xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision d83420d34450beb0ce8334d4d2c8fefd945e9fe4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s не існує"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s не існує."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:667
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:258
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:12
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
237msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
238msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s онук/онука"
246msgstr[1] "%s онука/онучки"
247msgstr[2] "%s онуків/онучок"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s персона"
255msgstr[1] "%s персони"
256msgstr[2] "%s персон"
257
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s особа була оновлена."
265msgstr[1] "%s особи були оновлені."
266msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
269#, php-format
270msgid "%s individual with events between %s and %s"
271msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
272msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
273msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
274msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
277#, php-format
278msgid "%s individual with events in %s"
279msgid_plural "%s individuals with events in %s"
280msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
281msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
282msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
285#, php-format
286msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
287msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
288msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
289msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
290msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
291
292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
293#, php-format
294msgid "%s location has been imported."
295msgid_plural "%s locations have been imported."
296msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
297msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
298msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
299
300#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
301#, php-format
302msgid "%s message"
303msgid_plural "%s messages"
304msgstr[0] "%s повідомлення"
305msgstr[1] "%s повідомлення"
306msgstr[2] "%s повідомлень"
307
308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s місяць"
315msgstr[1] "%s місяця"
316msgstr[2] "%s місяців"
317
318#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
323msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
324msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2257
328#, php-format
329msgid "%s once removed ascending"
330msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
333#: app/Functions/Functions.php:2261
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
337
338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
344msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
345
346#. I18N: %s is a person's name
347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
349#, php-format
350msgid "%s sent you the following message."
351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
352
353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
354#, php-format
355msgid "%s signed-in user"
356msgid_plural "%s signed-in users"
357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
360
361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
362#, php-format
363msgid "%s source has been updated."
364msgid_plural "%s sources have been updated."
365msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
366msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
367msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2273
371#, php-format
372msgid "%s three times removed ascending"
373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2277
377#, php-format
378msgid "%s three times removed descending"
379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2265
383#, php-format
384msgid "%s twice removed ascending"
385msgstr "%s троюрідних за зростанням"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Functions/Functions.php:2269
389#, php-format
390msgid "%s twice removed descending"
391msgstr "%s троюрідних за спаданням"
392
393#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
394#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
395#, php-format
396msgid "%s week"
397msgid_plural "%s weeks"
398msgstr[0] "%s тиждень"
399msgstr[1] "%s тижні"
400msgstr[2] "%s тижнів"
401
402#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
403#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
407#, php-format
408msgid "%s year"
409msgid_plural "%s years"
410msgstr[0] "%s рік"
411msgstr[1] "%s роки"
412msgstr[2] "%s років"
413
414#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
416#, php-format
417msgid "%s year anniversary"
418msgstr "%s річниця"
419
420#: app/Functions/Functions.php:490
421#, php-format
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
424
425#: app/Functions/Functions.php:454
426#, php-format
427msgctxt "FEMALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
430
431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
432#: app/Functions/Functions.php:417
433#, php-format
434msgctxt "MALE"
435msgid "%s × cousin"
436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
437
438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:96
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;BCE"
442msgstr "%s&nbsp; до н.е."
443
444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;CE"
448msgstr "%s&nbsp;н.е."
449
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s, її чоловіки та діти"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s, його жінки і діти"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s, його дружини і нащадки"
495
496#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;виберіть&gt;"
500
501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
502#: app/Age.php:170
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(у віці %s)"
506
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
508#: app/Age.php:161
509#, php-format
510msgid "(aged less than %s)"
511msgstr "(віком менше %s)"
512
513#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
514#: app/Age.php:166
515#, php-format
516msgid "(aged more than %s)"
517msgstr "(віком больще %s)"
518
519#. I18N: %s is a number
520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
521#, php-format
522msgid "(filtered from %s total entries)"
523msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
524
525#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
526#: app/Age.php:126
527msgid "(in childhood)"
528msgstr "(В дитинстві)"
529
530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
531#: app/Age.php:121
532msgid "(in infancy)"
533msgstr "(в дитинстві)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
536#: app/Age.php:116
537msgid "(stillborn)"
538msgstr "(мертвонароджений)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:383
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10-й"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11-й"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12-ий"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15-й"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19-ий"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21-й"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4-ий"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5-ий"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6-й"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7-й"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8-й"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9-ий"
649
650#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<тема за замовчуванням>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:10
657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
659
660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
661#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
662#: app/GedcomTag.php:2130
663#, php-format
664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666
667#. I18N: URL = web address
668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
669msgid "A URL"
670msgstr "URL-адреса"
671
672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
674msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
676
677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
681
682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
686
687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
691
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "Діаграма предків особи."
696
697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
699msgid "A chart of an individual’s descendants."
700msgstr "Діаграма нащадків особи."
701
702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
703#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
704msgid "A chart of individuals’ lifespans."
705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
706
707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
710
711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:73
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Віялова діаграма предків особи."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
725msgid "A file on the server"
726msgstr "Файл на сервер(і)"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
745
746#. I18N: Description of the “Hit counters” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:55
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
765
766#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:56
768msgid "A list of families."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
775
776#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:56
778msgid "A list of individuals."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:57
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
790
791#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:56
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:56
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Список річниць в цей день."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Список найпопулярніших імен."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Список поширених прізвищ."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:4
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
849
850#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
851#, php-format
852msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
853msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
854
855#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
856#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
857msgid "A new password has been requested for your username."
858msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
866
867#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
869#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
870msgid "A new version of webtrees is available."
871msgstr "Доступна нова версія webtrees."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:46
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Звіт про особисті дані персони."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:54
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Аба, Нігерія"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:264
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абан"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:137
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абана"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:227
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абаном"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:182
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абане"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:92
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абан"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Скорочувати назва місць"
1115
1116#. I18N: gedcom tag ABBR
1117#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1118msgid "Abbreviation"
1119msgstr "Скорочення"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1123msgid "Accept"
1124msgstr "Прийняти зміни"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1127msgid "Accept all changes"
1128msgstr "Прийняти всі зміни"
1129
1130#: resources/views/admin/components.phtml:26
1131#: resources/views/admin/components.phtml:75
1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1133msgid "Access level"
1134msgstr "Рівень доступу"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1137msgid "Access to family trees"
1138msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1141msgid "Account approval and email verification"
1142msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1143
1144#. I18N: Location of an LDS church temple
1145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1146msgid "Accra, Ghana"
1147msgstr "Аккра, Гана"
1148
1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1150msgid "Action"
1151msgstr "Дія"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:196
1155msgctxt "GENITIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Адара"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:302
1161msgctxt "INSTRUMENTAL"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Адаром"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:249
1167msgctxt "LOCATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Адар"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:143
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Адар"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:194
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Адара I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:300
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Адаром I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:247
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Адара I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:141
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Адар I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:198
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Адара II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:304
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Адаром II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:251
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Адара II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:145
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Адар II"
1224
1225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1226#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1227#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1228msgid "Add"
1229msgstr "Додати"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Додати %s в кошик"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1242msgid "Add a brother or sister"
1243msgstr "Додати нового брата або сестру"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1246#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Додати нову дитину"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1255
1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1257msgid "Add a fact"
1258msgstr "Додати факт"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1264msgid "Add a father"
1265msgstr "Додати батька"
1266
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1269msgid "Add a favorite"
1270msgstr "Додати в обране"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1278msgid "Add a husband"
1279msgstr "Додати нового чоловіка"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1283msgid "Add a husband using an existing individual"
1284msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1285
1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1287msgid "Add a journal entry"
1288msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1291#: resources/views/media-page.phtml:166
1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1293msgid "Add a media file"
1294msgstr "Додати медіафайл"
1295
1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1297#: resources/views/family-page.phtml:95
1298#: resources/views/individual-page.phtml:78
1299#: resources/views/source-page.phtml:81
1300msgid "Add a media object"
1301msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1307msgid "Add a mother"
1308msgstr "Додати мати"
1309
1310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1312msgid "Add a name"
1313msgstr "Додати нове ім'я"
1314
1315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1316msgid "Add a news article"
1317msgstr "Додати новину"
1318
1319#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1321msgid "Add a note"
1322msgstr "Додати нову примітку"
1323
1324#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1325#: resources/views/media-page.phtml:156
1326msgid "Add a restriction"
1327msgstr "Додати нове обмеження"
1328
1329#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1330#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1331#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1332msgid "Add a shared note"
1333msgstr "Додати нову загальну примітку"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1336msgid "Add a son or daughter"
1337msgstr "Додати нового сина або дочку"
1338
1339#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1340#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1344
1345#: app/Module/StoriesModule.php:211
1346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1347#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1348msgid "Add a story"
1349msgstr "Додати історію"
1350
1351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1353msgid "Add a user"
1354msgstr "Додати нового користувача"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1362msgid "Add a wife"
1363msgstr "Додати дружину"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1367msgid "Add a wife using an existing individual"
1368msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1369
1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1373msgid "Add an FAQ"
1374msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1375
1376#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1377msgid "Add an associate"
1378msgstr "Додати новий зв'язок"
1379
1380#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1381msgid "Add an event"
1382msgstr ""
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Додати з буфера обміну"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1397msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Додати людей"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1407
1408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1411
1412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1413msgid "Add missing married names"
1414msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Додати ще полів"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:50
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Додати історію про персону з древа."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr ""
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Додати у кошик вирізок"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Додати незв'язані записи"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1470
1471#. I18N: gedcom tag ADDR
1472#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1473msgid "Address"
1474msgstr "Адреса"
1475
1476#. I18N: gedcom tag ADD1
1477#: app/GedcomTag.php:459
1478msgid "Address line 1"
1479msgstr "Рядок адреси 1"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD2
1482#: app/GedcomTag.php:462
1483msgid "Address line 2"
1484msgstr "Рядок адреси 2"
1485
1486#. I18N: Location of an LDS church temple
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1488msgid "Adelaide, Australia"
1489msgstr "Аделаїда, Австралія"
1490
1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1493msgid "Administrator"
1494msgstr "Адміністратор"
1495
1496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1497msgid "Administrator account"
1498msgstr "Аккаунт адміністратора"
1499
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1501msgid "Administrator comments on user"
1502msgstr "Коментар адміністратора"
1503
1504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1505msgid "Administrators"
1506msgstr "Адміністратори"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1509msgctxt "Female pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "Удочеріння"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1514msgctxt "Male pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Удочеріння"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1519msgctxt "Pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Усиновлений"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Усиновлений обома батьками"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Удочерена обома батьками"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Усиновлений обома батьками"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPF
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1539msgid "Adopted by father"
1540msgstr "Усиновлено батьком"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by father"
1546msgstr "Удочерити батьком"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPF
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Усиновлено батьком"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPM
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Усиновлені матір'ю"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1561msgctxt "FEMALE"
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Усиновлений матір'ю"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1567msgctxt "MALE"
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Усиновлені матір'ю"
1570
1571#. I18N: gedcom tag ADOP
1572#: app/GedcomTag.php:465
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Усиновлення"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1138
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Усиновлення брата"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1090
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Усиновлення дитини"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1087
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Удочеріння"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1098
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Удочеріння внучки"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1109
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Удочеріння внучки"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1120
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Удочеріння внучки"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1094
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Усиновлення онука"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1105
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Усиновлення онука"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1116
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Усиновлення онука"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1127
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1134
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1131
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1145
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1142
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Удочеріння сестри"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1083
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Усиновлення"
1643
1644#. I18N: gedcom tag CHRA
1645#: app/GedcomTag.php:597
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1650msgid "Advanced fact preferences"
1651msgstr "Розширені налаштування факту"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1654msgid "Advanced name facts"
1655msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1658msgid "Advanced place name facts"
1659msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1660
1661#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1663msgid "Advanced search"
1664msgstr "Розширений пошук"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1668msgid "Afghanistan"
1669msgstr "Афганістан"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1672msgid "Africa"
1673msgstr "Африка"
1674
1675#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1677msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1678
1679#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1680#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1681msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1682msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
1683
1684#. I18N: gedcom tag AGE
1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1686#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1697msgid "Age"
1698msgstr "Вік"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1701msgid "Age at birth of child"
1702msgstr "Вік при народженні дитини"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1705msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1706msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1709msgid "Age between husband and wife"
1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1713msgid "Age between siblings"
1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1717msgid "Age between wife and husband"
1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1721msgid "Age difference"
1722msgstr "Різниця у віці"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1726msgid "Age in year of first marriage"
1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1734msgid "Age in year of marriage"
1735msgstr "Вік вступу в шлюб"
1736
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1740msgid "Age interval"
1741msgstr "Віковий інтервал"
1742
1743#. I18N: A configuration setting
1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1746msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1750msgid "Age related to death year"
1751msgstr "Кончини по десятиліттях"
1752
1753#. I18N: gedcom tag AGNC
1754#: app/GedcomTag.php:478
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Установа"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1760msgid "Aland Islands"
1761msgstr "Аландські острови"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Albania"
1766msgstr "Албанія"
1767
1768#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1769#. I18N: Name of a module
1770#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1771msgid "Album"
1772msgstr "Альбом"
1773
1774#. I18N: Location of an LDS church temple
1775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1776msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1777msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1778
1779#. I18N: Name of a country or state
1780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1781msgid "Algeria"
1782msgstr "Алжир"
1783
1784#. I18N: gedcom tag ALIA
1785#: app/GedcomTag.php:481
1786msgid "Alias"
1787msgstr "Також відомий як"
1788
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1790msgid "Alive"
1791msgstr "Живі"
1792
1793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1801#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1815msgid "All"
1816msgstr "Усі"
1817
1818#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1820msgid "All facts and events"
1821msgstr "Всі факти і події"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1824msgid "All family facts"
1825msgstr "Всі сімейні факти"
1826
1827#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1832msgid "All individual facts"
1833msgstr "Всі окремі факти"
1834
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1837msgid "All individuals"
1838msgstr "Всі особи"
1839
1840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1841#: resources/views/admin/components.phtml:12
1842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1843msgid "All modules"
1844msgstr ""
1845
1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1847msgid "All records"
1848msgstr "Всі записи"
1849
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1851msgid "All repository facts"
1852msgstr "Всі факти репозиторію"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1855msgid "All source facts"
1856msgstr "Всі вихідні факти"
1857
1858#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1859#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1860msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1861msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1865msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1866msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1867
1868#. I18N: A configuration setting
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1870msgid "Allow visitors to request a new user account"
1871msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1188
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Інакше"
1877
1878#. I18N: gedcom tag _AKA
1879#: app/GedcomTag.php:1184
1880msgctxt "FEMALE"
1881msgid "Also known as"
1882msgstr "Так само відома як"
1883
1884#. I18N: gedcom tag _AKA
1885#: app/GedcomTag.php:1179
1886msgctxt "MALE"
1887msgid "Also known as"
1888msgstr "Так само відомий як"
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1892msgid "American Samoa"
1893msgstr "Американське Самоа"
1894
1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1898msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1899
1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1902msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1903
1904#. I18N: Description of the “Album” module
1905#: app/Module/AlbumModule.php:54
1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1907msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1908
1909#. I18N: Description of the “Charts” module
1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1911msgid "An alternative way to display charts."
1912msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1913
1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1917msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1918
1919#. I18N: Description of the “Theme change” module
1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1921msgid "An alternative way to select a new theme."
1922msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1923
1924#. I18N: Description of the “Sign in” module
1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1926msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1927msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1931msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1935msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1936
1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1940msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1941
1942#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1943#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1944msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1945msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1946
1947#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1948#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1949msgid "An unexpected database error occurred."
1950msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1951
1952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1953#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1954#: resources/views/place-map.phtml:60
1955msgid "An unknown error occurred"
1956msgstr "Виникла невідома помилка"
1957
1958#. I18N: Name of a module/report
1959#. I18N: Name of a module/chart
1960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1963msgid "Ancestors"
1964msgstr "Предки"
1965
1966#. I18N: gedcom tag ANCI
1967#: app/GedcomTag.php:487
1968msgid "Ancestors interest"
1969msgstr "Інтереси предків"
1970
1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1972msgid "Ancestors of "
1973msgstr "Предки "
1974
1975#. I18N: %s is an individual’s name
1976#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1977#, php-format
1978msgid "Ancestors of %s"
1979msgstr "Предки від %s"
1980
1981#. I18N: gedcom tag AFN
1982#: app/GedcomTag.php:472
1983msgid "Ancestral file number"
1984msgstr "Номер в потомственим файлі"
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1988msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1989msgstr "Анкоридж, Аляска"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1993msgid "Andorra"
1994msgstr "Андорра"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1998msgid "Angola"
1999msgstr "Ангола"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2003msgid "Anguilla"
2004msgstr "Ангілья"
2005
2006#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2007#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2010#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2011msgid "Anniversary"
2012msgstr "Річниця"
2013
2014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2015msgid "Anniversary calendar"
2016msgstr "Календар ювілеїв"
2017
2018#. I18N: gedcom tag ANUL
2019#: app/GedcomTag.php:490
2020msgid "Annulment"
2021msgstr "Анулювання"
2022
2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2024msgid "Answer"
2025msgstr "Відповідь"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2029msgid "Antarctica"
2030msgstr "Антарктида"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2034msgid "Antigua and Barbuda"
2035msgstr "Антигуа і Барбуда"
2036
2037#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2038msgid "Anyone with a user account can access this website."
2039msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2040
2041#. I18N: Location of an LDS church temple
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2043msgid "Apia, Samoa"
2044msgstr "Апіа, Самоа"
2045
2046#. I18N: Description of the “Batch update” module
2047#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2048msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2049msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2050
2051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2052#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2054msgid "Apply privacy settings"
2055msgstr "Застосувати права доступу"
2056
2057#. I18N: Label for checkbox
2058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2060msgid "Apply these preferences to all family trees"
2061msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2062
2063#. I18N: Label for checkbox
2064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2066msgid "Apply these preferences to new family trees"
2067msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2068
2069#: resources/views/admin/users.phtml:24
2070msgid "Approved"
2071msgstr "Схвалено"
2072
2073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2074msgid "Approved by administrator"
2075msgstr "Схвалено адміністратором"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2078msgctxt "Abbreviation for April"
2079msgid "Apr"
2080msgstr "Кві"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2083msgctxt "GENITIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Квітня"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2088msgctxt "INSTRUMENTAL"
2089msgid "April"
2090msgstr "Квітнем"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2093msgctxt "LOCATIVE"
2094msgid "April"
2095msgstr "Квітня"
2096
2097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2100msgctxt "NOMINATIVE"
2101msgid "April"
2102msgstr "Квітень"
2103
2104#. I18N: The name of a colour-scheme
2105#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2106msgid "Aqua Marine"
2107msgstr "Аквамарин"
2108
2109#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2111#: resources/views/media-page.phtml:80
2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2113msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2114
2115#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2117msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2118
2119#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2121#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2122#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2123#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2124#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2125#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2127#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2130#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2131#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2132#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2135msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2136
2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2139msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2140
2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2143msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2147msgid "Argentina"
2148msgstr "Аргентина"
2149
2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2166msgctxt "font name"
2167msgid "Arial"
2168msgstr "Arial"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2172msgid "Armenia"
2173msgstr "Вірменія"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2177msgid "Aruba"
2178msgstr "Аруба"
2179
2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2182msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2183
2184#. I18N: The name of a colour-scheme
2185#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2186msgid "Ash"
2187msgstr "Попіл"
2188
2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2190msgid "Asia"
2191msgstr "Азія"
2192
2193#. I18N: gedcom tag ASSO
2194#. I18N: gedcom tag _ASSO
2195#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2196msgid "Associate"
2197msgstr "Зв'язати"
2198
2199#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2200msgid "Associate events with this source"
2201msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2205msgid "Asuncion, Paraguay"
2206msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2207
2208#. I18N: Name of a country or state
2209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2210msgid "At sea"
2211msgstr "На морі"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2215msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2216msgstr "Атланта, Джорджія"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Помічник"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Помічник"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Помічник"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Прислуга"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2237msgctxt "FEMALE"
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Прислуга"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2242msgctxt "MALE"
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Прислуга"
2245
2246#. I18N: Type of media object
2247#: app/GedcomTag.php:2352
2248msgid "Audio"
2249msgstr "Аудіо"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2252msgctxt "Abbreviation for August"
2253msgid "Aug"
2254msgstr "Сер"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2257msgctxt "GENITIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "Серпня"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2262msgctxt "INSTRUMENTAL"
2263msgid "August"
2264msgstr "Серпнем"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2267msgctxt "LOCATIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Серпня"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2274msgctxt "NOMINATIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "Серпень"
2277
2278#. I18N: Name of a country or state
2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2280msgid "Australia"
2281msgstr "Австралія"
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2285msgid "Austria"
2286msgstr "Австрія"
2287
2288#. I18N: gedcom tag AUTH
2289#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2290#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2291msgid "Author"
2292msgstr "Автор"
2293
2294#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2295#: app/GedcomTag.php:581
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Автор останньої зміни"
2298
2299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2300msgid "Automatically accept changes made by this user"
2301msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2302
2303#. I18N: A configuration setting
2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2305msgid "Automatically expand notes"
2306msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2310msgid "Automatically expand sources"
2311msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:208
2315msgctxt "GENITIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Ава"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:314
2321msgctxt "INSTRUMENTAL"
2322msgid "Av"
2323msgstr "Авом"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:261
2327msgctxt "LOCATIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Ава"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:155
2333msgctxt "NOMINATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Ав"
2336
2337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2338msgid "Available blocks"
2339msgstr "Доступні блоки"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2343#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2345msgid "Average age"
2346msgstr "Середній вік"
2347
2348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2354#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2355msgid "Average age at death"
2356msgstr "Середня тривалість життя"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2359msgid "Average age at marriage"
2360msgstr ""
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2363msgid "Average age in century of marriage"
2364msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2367msgid "Average age related to death century"
2368msgstr "Тривалість життя за століттями"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2371msgid "Average number"
2372msgstr ""
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2378#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2379msgid "Average number of children per family"
2380msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2381
2382#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2384#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2385msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2386msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:265
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азар"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:139
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азара"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:229
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азаром"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:184
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Азаре"
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:94
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Azar"
2415msgstr "Азар"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2419msgid "Azerbaijan"
2420msgstr "Азербайджан"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2424msgid "Azores"
2425msgstr "Азорські острови"
2426
2427#: app/Date/JalaliDate.php:267
2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2429msgid "Bah"
2430msgstr "Бах"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahamas"
2435msgstr "Багами"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:143
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахмана"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:233
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахманом"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:188
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Бахмане"
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:98
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr "Бахман"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2463msgid "Bahrain"
2464msgstr "Бахрейн"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2468msgid "Bangladesh"
2469msgstr "Бангладеш"
2470
2471#. I18N: gedcom tag BAPM
2472#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2474msgid "Baptism"
2475msgstr "Хрещення"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1254
2478msgid "Baptism of a brother"
2479msgstr "Хрещення брата"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1206
2482msgid "Baptism of a child"
2483msgstr "Хрещення дитини"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1203
2486msgid "Baptism of a daughter"
2487msgstr "Хрещення дочки"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Хрещення онука"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1214
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Хрещення внучки"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1225
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Хрещення внучки"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1236
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Хрещення внучки"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1210
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Хрещення онука"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1221
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Хрещення онука"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1232
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Хрещення онука"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1243
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1250
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1247
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1261
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Хрещення брата / сестри"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1258
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Хрещення сестри"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1199
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Хрещення сина"
2544
2545#. I18N: gedcom tag BARM
2546#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2547msgid "Bar mitzvah"
2548msgstr "Бар-міцва"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2552msgid "Barbados"
2553msgstr "Барбадос"
2554
2555#. I18N: gedcom tag BASM
2556#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2557msgid "Bat mitzvah"
2558msgstr "Бат-міцва"
2559
2560#. I18N: Name of a module
2561#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2563msgid "Batch update"
2564msgstr "Пакетне оновлення"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2569msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2570
2571#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2572msgid "Begins with"
2573msgstr "Починається з"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2577msgid "Belarus"
2578msgstr "Білорусь"
2579
2580#. I18N: The name of a colour-scheme
2581#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2582msgid "Belgian Chocolate"
2583msgstr "Бельгійський шоколад"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2587msgid "Belgium"
2588msgstr "Бельгія"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2592msgid "Belize"
2593msgstr "Беліз"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2597msgid "Benin"
2598msgstr "Бенін"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2602msgid "Bermuda"
2603msgstr "Бермуди"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2607msgid "Bern, Switzerland"
2608msgstr "Берн, Швейцарія"
2609
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2611msgid "Best man"
2612msgstr "Свідок нареченого"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2616msgid "Bhutan"
2617msgstr "Бутан"
2618
2619#. I18N: gedcom tag _BIBL
2620#: app/GedcomTag.php:1265
2621msgid "Bibliography"
2622msgstr "Бібліографія"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2626msgid "Billings, Montana, United States"
2627msgstr "Біллінгс, Монтана"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BLOB
2630#: app/GedcomTag.php:543
2631msgid "Binary data object"
2632msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2633
2634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2635msgid "Bing Maps™"
2636msgstr "Bing Maps™"
2637
2638#. I18N: Location of an LDS church temple
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2640msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2641msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2642
2643#. I18N: gedcom tag BIRT
2644#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Народження"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2772msgctxt "Female pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Народження"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2777msgctxt "Male pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Народження"
2780
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2782msgctxt "Pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Народження"
2785
2786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2787msgid "Birth by country"
2788msgstr "Народження по країнах"
2789
2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2792msgid "Birth date range end"
2793msgstr "Період дати народження закінчується"
2794
2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2797msgid "Birth date range start"
2798msgstr "Початок діапазону дати народження"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1324
2801msgid "Birth of a brother"
2802msgstr "Народження брата"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2805msgid "Birth of a child"
2806msgstr "Народження дитини"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1273
2809msgid "Birth of a daughter"
2810msgstr "Народження дочки"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Народження онука/онучки"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1284
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Народження онучки"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1295
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Народження онучки"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1306
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Народження онучки"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1280
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Народження онука"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1291
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Народження онука"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1302
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Народження онука"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1313
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1320
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1317
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2858msgid "Birth of a sibling"
2859msgstr "Народження брата"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1328
2862msgid "Birth of a sister"
2863msgstr "Народження сестри"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1269
2866msgid "Birth of a son"
2867msgstr "Народження сина"
2868
2869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2870msgid "Birth places"
2871msgstr "Місця народження"
2872
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2874msgid "Birthplace contains"
2875msgstr "Місце народження містить"
2876
2877#. I18N: Name of a module/report
2878#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2882msgid "Births"
2883msgstr "Дні народження"
2884
2885#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2887msgid "Births by century"
2888msgstr "Народження за століттями"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2892msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2893msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2894
2895#. I18N: gedcom tag BLES
2896#: app/GedcomTag.php:536
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Благословення"
2899
2900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2902#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2904msgid "Blocks"
2905msgstr "Блоки"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2909msgid "Blue Lagoon"
2910msgstr "Блакитна лагуна"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2914msgid "Blue Marine"
2915msgstr "Блакитна хвиля"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2919msgid "Bogota, Colombia"
2920msgstr "Богота, Колумбія"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2924msgid "Boise, Idaho, United States"
2925msgstr "Бойсе, Айдахо"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2929msgid "Bolivia"
2930msgstr "Болівія"
2931
2932#. I18N: Type of media object
2933#: app/GedcomTag.php:2355
2934msgid "Book"
2935msgstr "Книга"
2936
2937#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2939msgid "Born in the covenant"
2940msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2944msgid "Bosnia and Herzegovina"
2945msgstr "Боснія та Герцеговина"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2949msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2950msgstr "Бостон, Массачусетс"
2951
2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2953msgid "Both alive"
2954msgstr "Середня тривалість життя"
2955
2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2957msgid "Both dead"
2958msgstr "Обидва померли"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2962msgid "Botswana"
2963msgstr "Ботсвана"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2967msgid "Bountiful, Utah, United States"
2968msgstr "Баунтіфул, Юта"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2972msgid "Bouvet Island"
2973msgstr "Острів Буве"
2974
2975#. I18N: Branches of a family tree
2976#. I18N: Name of a module/list
2977#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2979msgid "Branches"
2980msgstr "Гілки дерева"
2981
2982#. I18N: %s is a surname
2983#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2984#, php-format
2985msgid "Branches of the %s family"
2986msgstr "Гілки родини %s"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2990msgid "Brazil"
2991msgstr "Бразилія"
2992
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2994msgid "Bridesmaid"
2995msgstr "Свідок нареченої"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2999msgid "Brigham City, Utah, United States"
3000msgstr ""
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3004msgid "Brisbane, Australia"
3005msgstr "Брісбен, Австралія"
3006
3007#. I18N: gedcom tag _BRTM
3008#: app/GedcomTag.php:1335
3009msgid "Brit milah"
3010msgstr "Обрізання"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a brother"
3014msgstr "Обрізання брата"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2084
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Обрізання онука"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2086
3021msgctxt "daughter’s son"
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr "Обрізання онука"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2088
3026msgctxt "son’s son"
3027msgid "Brit milah of a grandson"
3028msgstr "Обрізання онука"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2090
3031msgid "Brit milah of a half-brother"
3032msgstr "Обрізання зведеного брата"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2081
3035msgid "Brit milah of a son"
3036msgstr "Обрізання сина"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3040msgid "British Indian Ocean Territory"
3041msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3045msgid "British Virgin Islands"
3046msgstr "Британські Віргінські Острови"
3047
3048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3050msgid "Brother"
3051msgstr "Брат"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:135
3055msgctxt "GENITIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Брюмер"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:229
3061msgctxt "INSTRUMENTAL"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "Брюмером"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:182
3067msgctxt "LOCATIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Брюмере"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:87
3073msgctxt "NOMINATIVE"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Брюмер"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3079msgid "Brunei Darussalam"
3080msgstr "Бруней Даруссалам"
3081
3082#. I18N: Location of an LDS church temple
3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3084msgid "Buenos Aires, Argentina"
3085msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3086
3087#. I18N: Name of a country or state
3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3089msgid "Bulgaria"
3090msgstr "Болгарія"
3091
3092#. I18N: gedcom tag BURI
3093#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3098msgid "Burial"
3099msgstr "Похорон"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1441
3102msgid "Burial of a brother"
3103msgstr "Похорон брата"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1349
3106msgid "Burial of a child"
3107msgstr "Похорони дитини"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1346
3110msgid "Burial of a daughter"
3111msgstr "Похорони дочки"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1430
3114msgid "Burial of a father"
3115msgstr "Похорон батька"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3118msgid "Burial of a grandchild"
3119msgstr "Похорони онука"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1357
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Похорони внучки"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1368
3126msgctxt "daughter’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Похорони внучки"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1379
3131msgctxt "son’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Похорони внучки"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1386
3136msgid "Burial of a grandfather"
3137msgstr "Похорони дідуся"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1390
3140msgid "Burial of a grandmother"
3141msgstr "Похорони бабусі"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1393
3144msgid "Burial of a grandparent"
3145msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1353
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Похорони онука"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1364
3152msgctxt "daughter’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Похорони онука"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1375
3157msgctxt "son’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Похорони онука"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1419
3162msgid "Burial of a half-brother"
3163msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1426
3166msgid "Burial of a half-sibling"
3167msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1423
3170msgid "Burial of a half-sister"
3171msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1452
3174msgid "Burial of a husband"
3175msgstr "Похорон чоловіка"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1408
3178msgid "Burial of a maternal grandfather"
3179msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1412
3182msgid "Burial of a maternal grandmother"
3183msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1415
3186msgid "Burial of a maternal grandparent"
3187msgstr "Похорон батька мами"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1434
3190msgid "Burial of a mother"
3191msgstr "Похорон матері"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1437
3194msgid "Burial of a parent"
3195msgstr "Похорон родителя"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1397
3198msgid "Burial of a paternal grandfather"
3199msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1401
3202msgid "Burial of a paternal grandmother"
3203msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1404
3206msgid "Burial of a paternal grandparent"
3207msgstr "Похорон батька батька"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1448
3210msgid "Burial of a sibling"
3211msgstr "Похорон брата/сестри"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1445
3214msgid "Burial of a sister"
3215msgstr "Похорон сестри"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1342
3218msgid "Burial of a son"
3219msgstr "Похорони сина"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1459
3222msgid "Burial of a spouse"
3223msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1456
3226msgid "Burial of a wife"
3227msgstr "Похорони дружини"
3228
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3230msgid "Burial place contains"
3231msgstr "Місце поховання містить"
3232
3233#. I18N: Name of a module/report
3234#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3237msgid "Burials"
3238msgstr "Поховання"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3242msgid "Burkina Faso"
3243msgstr "Буркіна-Фасо"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3247msgid "Burundi"
3248msgstr "Бурунді"
3249
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Покупець"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3255msgctxt "FEMALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Покупець"
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3260msgctxt "MALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Покупець"
3263
3264#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3266msgid "By default, SMTP works on port 25."
3267msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3268
3269#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3270#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3271msgid "CKEditor™"
3272msgstr "CKEditor™"
3273
3274#. I18N: Name of a module.
3275#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3276msgid "CSS and JS"
3277msgstr ""
3278
3279#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3281msgid "Calculating…"
3282msgstr "Обчислюється…"
3283
3284#. I18N: Name of a module
3285#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3286#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3287msgid "Calendar"
3288msgstr "Календар"
3289
3290#. I18N: A configuration setting
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3294msgid "Calendar conversion"
3295msgstr "Конвертація календаря"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3299msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3300msgstr ""
3301
3302#. I18N: gedcom tag CALN
3303#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3304msgid "Call number"
3305msgstr "Номер телефону"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3309msgid "Cambodia"
3310msgstr "Камбоджа"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3314msgid "Cameroon"
3315msgstr "Камерун"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3319msgid "Campinas, Brazil"
3320msgstr "Кампінас, Бразилія"
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3324msgid "Canada"
3325msgstr "Канада"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3329msgid "Cape Verde"
3330msgstr "Кабо-Верде"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3334msgid "Caracas, Venezuela"
3335msgstr "Каракас, Венесуела"
3336
3337#. I18N: Type of media object
3338#: app/GedcomTag.php:2358
3339msgid "Card"
3340msgstr "Картка"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3344msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3345msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3346
3347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3348msgid "Case insensitive"
3349msgstr "Без врахування регістру"
3350
3351#. I18N: gedcom tag CAST
3352#: app/GedcomTag.php:556
3353msgid "Caste"
3354msgstr "Cтан"
3355
3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3357msgid "Categories"
3358msgstr "Категорії"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CAUS
3361#: app/GedcomTag.php:559
3362msgid "Cause"
3363msgstr "Причина"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:654
3366msgid "Cause of death"
3367msgstr "Причина смерті"
3368
3369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3370msgid "Caution!"
3371msgstr "Увага!"
3372
3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3374#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Кайманові острови"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr ""
3387
3388#. I18N: gedcom tag CEME
3389#: app/GedcomTag.php:562
3390msgid "Cemetery"
3391msgstr "Кладовище"
3392
3393#. I18N: gedcom tag CENS
3394#: app/GedcomTag.php:565
3395msgid "Census"
3396msgstr "Перепис"
3397
3398#. I18N: Name of a module
3399#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3400msgid "Census assistant"
3401msgstr "Асистент переписів"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:567
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3405msgid "Census date"
3406msgstr "Дата перепису"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:569
3409msgid "Census place"
3410msgstr "Місце перепису"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3440msgid "Century"
3441msgstr ""
3442
3443#. I18N: Type of media object
3444#: app/GedcomTag.php:2361
3445msgid "Certificate"
3446msgstr "Посвідчення"
3447
3448#. I18N: Name of a country or state
3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3450msgid "Chad"
3451msgstr "Чад"
3452
3453#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3454#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3455msgid "Change family members"
3456msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3457
3458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3459#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3460msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3461msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
3462
3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3465msgid "Change the “Home page” blocks"
3466msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3467
3468#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3469msgid "Change the “My page” blocks"
3470msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s"
3476msgstr "Змінено %1$s"
3477
3478#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3480#, php-format
3481msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3482msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3483
3484#. I18N: Name of a module/report
3485#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3490msgid "Changes"
3491msgstr "Зміни"
3492
3493#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3494#, php-format
3495msgid "Changes in the last %s day"
3496msgid_plural "Changes in the last %s days"
3497msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3498msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3499msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3500
3501#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3503msgid "Changes log"
3504msgstr "Історія змін"
3505
3506#. I18N: gedcom tag CHAR
3507#: app/GedcomTag.php:584
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Набір символів"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Діаграма"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr "Посилання на діаграму"
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Тип графіка"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Графіки"
3538
3539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3543
3544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3545msgid "Check for pending changes…"
3546msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3549msgid "Checking server capacity"
3550msgstr "Тест сервера"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3553msgid "Checking server configuration"
3554msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3555
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3558msgid "Chicago, Illinois, United States"
3559msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3560
3561#. I18N: gedcom tag CHIL
3562#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3566msgid "Child"
3567msgstr "Дитина"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Дитя "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Дитина від %s"
3579
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3587msgid "Children"
3588msgstr "Діти"
3589
3590#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3591msgid "Children in family"
3592msgstr "Дітей у сім'ї"
3593
3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3596msgid "Children of "
3597msgstr "Діти від "
3598
3599#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:97
3601msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3602msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3603
3604#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:91
3606msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3607msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3608
3609#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:94
3611msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3612msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3613
3614#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3619#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3620msgid "Children take their father’s surname."
3621msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3622
3623#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:88
3625msgid "Children take their mother’s surname."
3626msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3627
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3630msgid "Chile"
3631msgstr "Чилі"
3632
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3635msgid "China"
3636msgstr "Китай"
3637
3638#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3639msgid "Choose a report to run"
3640msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3641
3642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3645msgid "Choose relatives"
3646msgstr "Виберіть родичів"
3647
3648#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3649msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3650msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3651
3652#. I18N: gedcom tag CHR
3653#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3657msgid "Christening"
3658msgstr "Хрещення"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1518
3661msgid "Christening of a brother"
3662msgstr "Хрещення брата"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1470
3665msgid "Christening of a child"
3666msgstr "Хрещення дитини"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1467
3669msgid "Christening of a daughter"
3670msgstr "Хрещення дочки"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3673msgid "Christening of a grandchild"
3674msgstr "Хрещення онука"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1478
3677msgid "Christening of a granddaughter"
3678msgstr "Хрещення внучки"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1489
3681msgctxt "daughter’s daughter"
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Хрещення внучки"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1500
3686msgctxt "son’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Хрещення внучки"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1474
3691msgid "Christening of a grandson"
3692msgstr "Хрещення онука"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1485
3695msgctxt "daughter’s son"
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Хрещення онука"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1496
3700msgctxt "son’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Хрещення онука"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1507
3705msgid "Christening of a half-brother"
3706msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1514
3709msgid "Christening of a half-sibling"
3710msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1511
3713msgid "Christening of a half-sister"
3714msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1525
3717msgid "Christening of a sibling"
3718msgstr "Хрещення брати/сестри"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1522
3721msgid "Christening of a sister"
3722msgstr "Хрещення сестри"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:1463
3725msgid "Christening of a son"
3726msgstr "Хрещення сина"
3727
3728#. I18N: Name of a country or state
3729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3730msgid "Christmas Island"
3731msgstr "Острів Різдва"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3734msgid "Circumciser"
3735msgstr "Здійснює обрізання"
3736
3737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3738msgid "Citation"
3739msgstr "Цитування"
3740
3741#. I18N: gedcom tag PAGE
3742#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3746msgid "Citation details"
3747msgstr "Подробиці цитати"
3748
3749#. I18N: gedcom tag CITN
3750#: app/GedcomTag.php:600
3751msgid "Citizenship"
3752msgstr "Громадянство"
3753
3754#. I18N: gedcom tag CITY
3755#: app/GedcomTag.php:603
3756msgid "City"
3757msgstr "Місто"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3761msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3762msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3763
3764#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3765msgid "Civil marriage"
3766msgstr "Зареєстрований шлюб"
3767
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Цивільний реєстратор"
3771
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3773msgctxt "FEMALE"
3774msgid "Civil registrar"
3775msgstr "Цивільний реєстратор"
3776
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3778msgctxt "MALE"
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Цивільний реєстратор"
3781
3782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3784msgid "Clean up data folder"
3785msgstr "Очистіть папку даних"
3786
3787#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3789msgid "Cleared but not yet completed"
3790msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3791
3792#. I18N: Name of a module
3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3794msgid "Clippings cart"
3795msgstr "Кошик вирізок"
3796
3797#. I18N: Type of media object
3798#: app/GedcomTag.php:2364
3799msgid "Coat of arms"
3800msgstr "Герб"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3804msgid "Cochabamba, Bolivia"
3805msgstr "Кочабамба, Болівія"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3809msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3810msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3811
3812#. I18N: The name of a colour-scheme
3813#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3814msgid "Coffee and Cream"
3815msgstr "Кава та вершки"
3816
3817#. I18N: The name of a colour-scheme
3818#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3819msgid "Cold Day"
3820msgstr "Холодний день"
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3824msgid "Colombia"
3825msgstr "Колумбія"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3829msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3830msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3834msgid "Columbia River, Washington, United States"
3835msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3839msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3840msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3844msgid "Columbus, Ohio, United States"
3845msgstr "Колумбус, Огайо"
3846
3847#. I18N: gedcom tag COMM
3848#: app/GedcomTag.php:606
3849msgid "Comment"
3850msgstr "Коментар"
3851
3852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3854#: resources/views/register-page.phtml:68
3855msgid "Comments"
3856msgstr "Коментар"
3857
3858#. I18N: gedcom tag _COML
3859#: app/GedcomTag.php:1529
3860msgid "Common law marriage"
3861msgstr "Законний шлюб"
3862
3863#. I18N: Description of the “Messages” module
3864#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3865msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3866msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3867
3868#. I18N: Name of a country or state
3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3870msgid "Comoros"
3871msgstr "Коморські острови"
3872
3873#. I18N: Name of a module/chart
3874#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3875msgid "Compact tree"
3876msgstr "Графік метелик"
3877
3878#. I18N: %s is an individual’s name
3879#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3880#, php-format
3881msgid "Compact tree of %s"
3882msgstr "Графік метелик для %s"
3883
3884#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3885msgid "Comparison"
3886msgstr "Порівняння"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3890msgid "Completed before 1970; date not available"
3891msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3892
3893#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3895msgid "Completed; date unknown"
3896msgstr "Завершено; дата невідома"
3897
3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3899msgid "Compress the GEDCOM file"
3900msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONC
3903#: app/GedcomTag.php:609
3904msgid "Concatenation"
3905msgstr "Взаємний зв'язок"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONF
3908#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3909msgid "Confirmation"
3910msgstr "Підтвердження"
3911
3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3913msgid "Connection to database server"
3914msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3915
3916#. I18N: Name of a module
3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3919msgid "Contact information"
3920msgstr "Інформація про контакт"
3921
3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3923msgid "Contact method"
3924msgstr "Контактний метод"
3925
3926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3927msgid "Contains"
3928msgstr "Містить"
3929
3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3933msgid "Content"
3934msgstr "Зміст"
3935
3936#. I18N: gedcom tag CONT
3937#: app/GedcomTag.php:612
3938msgid "Continued"
3939msgstr "Продовження"
3940
3941#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3942#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3946#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3947#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3949#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3950#: resources/views/admin/components.phtml:12
3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3955#: resources/views/admin/media.phtml:4
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3958#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3965#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3969#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3973#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3974#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3975#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3977#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3978#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3980#: resources/views/admin/users.phtml:4
3981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3989#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3990msgid "Control panel"
3991msgstr "Панель керування"
3992
3993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3995msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3996msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3997
3998#. I18N: Name of a country or state
3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4000msgid "Cook Islands"
4001msgstr "Острови Кука"
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4005msgid "Cookie warning"
4006msgstr ""
4007
4008#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4009#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4010msgid "Cookies"
4011msgstr "Куки"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4015msgid "Copenhagen, Denmark"
4016msgstr "Копенгаген, Данія"
4017
4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4020msgid "Copy"
4021msgstr "Копіювати"
4022
4023#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4025#, php-format
4026msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4027msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4028
4029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4030msgid "Copy files…"
4031msgstr "Копіювання файлів…"
4032
4033#. I18N: gedcom tag COPR
4034#: app/GedcomTag.php:625
4035msgid "Copyright"
4036msgstr "Авторські права"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4040msgid "Cordoba, Argentina"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: gedcom tag CORP
4044#: app/GedcomTag.php:628
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Корпорація"
4047
4048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4049msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4050msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4051
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4054msgid "Costa Rica"
4055msgstr "Коста-Ріка"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4059msgid "Cote d’Ivoire"
4060msgstr "Кот д’Івуар"
4061
4062#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4063msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4064msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4065
4066#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4067#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4068msgid "Count the visits to each page"
4069msgstr ""
4070
4071#. I18N: gedcom tag CTRY
4072#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4073msgid "Country"
4074msgstr "Країна"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4077msgid "Create"
4078msgstr "Створити"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4081msgid "Create a family"
4082msgstr "Створити сім'ю"
4083
4084#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4085msgid "Create a family from existing individuals"
4086msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
4087
4088#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4089msgid "Create a family tree"
4090msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4095msgid "Create a media object"
4096msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4100msgid "Create a repository"
4101msgstr "Створити архів"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4105msgid "Create a shared note"
4106msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4107
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4109msgid "Create a shared note using the census assistant"
4110msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4114msgid "Create a source"
4115msgstr "Додати нове джерело"
4116
4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Створити заявника"
4121
4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4129
4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Створити нову персону"
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4137
4138#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4141
4142#. I18N: gedcom tag CREM
4143#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4149msgid "Cremation"
4150msgstr "Кремація"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1632
4153msgid "Cremation of a brother"
4154msgstr "Кремацiя брата"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1540
4157msgid "Cremation of a child"
4158msgstr "Кремація дитини"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1537
4161msgid "Cremation of a daughter"
4162msgstr "Кремація дочки"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1621
4165msgid "Cremation of a father"
4166msgstr "Кремація батька"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4169msgid "Cremation of a grand-parent"
4170msgstr "Кремація діда/бабки"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4173msgid "Cremation of a grandchild"
4174msgstr "Кремація онука"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1548
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Кремація внучки"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1559
4181msgctxt "daughter’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Кремація внучки"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1570
4186msgctxt "son’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Кремація внучки"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1577
4191msgid "Cremation of a grandfather"
4192msgstr "Кремація дідусі"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1581
4195msgid "Cremation of a grandmother"
4196msgstr "Кремація бабусі"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1544
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Кремація онука"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1555
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Кремація онука"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1566
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Кремація онука"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1610
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "Кремація неполнородного брата"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1617
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1614
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1643
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "Кремація чоловіка"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1599
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1603
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1625
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "Кремація матері"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1628
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "Кремація батька"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1588
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1592
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1639
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "Кремація брати/сестри"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1636
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "Кремація сестри"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1533
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "Кремація сина"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1650
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1647
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "Кремація дружини"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "Хорватія"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "Куба"
4281
4282#. I18N: Location of an LDS church temple
4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4284msgid "Curitiba, Brazil"
4285msgstr ""
4286
4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4288msgid "Custom"
4289msgstr "Довільний"
4290
4291#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4293msgid "Custom event"
4294msgstr "Нестандартна подія"
4295
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4297msgid "Custom fact"
4298msgstr "Користувальницький факт"
4299
4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4301msgid "Custom module"
4302msgstr "Користувальницькі модулі"
4303
4304#. I18N: A configuration setting
4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4306msgid "Custom welcome text"
4307msgstr "Свій текст з привітанням"
4308
4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4310msgid "Customize this page"
4311msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4315msgid "Cyprus"
4316msgstr "Кіпр"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4320msgid "Czech Republic"
4321msgstr "Чеська республіка"
4322
4323#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4324#: app/GedcomTag.php:1785
4325msgid "DNA markers"
4326msgstr "ДНК маркери"
4327
4328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4329#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4331msgid "Daitch-Mokotoff"
4332msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4333
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4336msgid "Dallas, Texas, United States"
4337msgstr "Даллас, Техас"
4338
4339#. I18N: gedcom tag DATA
4340#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4341msgid "Data"
4342msgstr "Дані"
4343
4344#. I18N: A configuration setting
4345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4346msgid "Data folder"
4347msgstr "Каталог даних"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4353msgid "Database connection"
4354msgstr "Підключення бази даних"
4355
4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4360msgid "Database name"
4361msgstr "Ім'я бази даних"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4366msgid "Database password"
4367msgstr "Пароль бази даних"
4368
4369#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4370msgid "Database type"
4371msgstr ""
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4376msgid "Database user account"
4377msgstr "Користувач бази даних"
4378
4379#. I18N: gedcom tag DATE
4380#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4381#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4383#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4389#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4394msgid "Date"
4395msgstr "Дата"
4396
4397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4398msgid "Date differences"
4399msgstr "Різниці дат"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:502
4403msgid "Date of LDS baptism"
4404msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4405
4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4407#: app/GedcomTag.php:1009
4408msgid "Date of LDS child sealing"
4409msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:701
4413msgid "Date of LDS endowment"
4414msgstr "Дата мормонського викриття"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:752
4418msgid "Date of LDS spouse sealing"
4419msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:467
4422msgid "Date of adoption"
4423msgstr "Дата усиновлення"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4426msgid "Date of baptism"
4427msgstr "Дата хрещення"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4430msgid "Date of bar mitzvah"
4431msgstr "Дата бар-міцва"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4434msgid "Date of bat mitzvah"
4435msgstr "Дата бат-міцва"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4441msgid "Date of birth"
4442msgstr "Дата народження"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:538
4445msgid "Date of blessing"
4446msgstr "Дата благословення"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:1337
4449msgid "Date of brit milah"
4450msgstr "Дата обрізання"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4453msgid "Date of burial"
4454msgstr "Дата похорону"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4457msgid "Date of christening"
4458msgstr "Дата хрещення"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4461msgid "Date of confirmation"
4462msgstr "Дата конфірмації"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:633
4465msgid "Date of cremation"
4466msgstr "Дата кремації"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4471msgid "Date of death"
4472msgstr "Дата смерті"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:743
4475msgid "Date of divorce"
4476msgstr "Дата розлучення"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:693
4479msgid "Date of emigration"
4480msgstr "Дата еміграції"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4483msgid "Date of engagement"
4484msgstr "Дата заручення"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4487msgid "Date of entry in original source"
4488msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:716
4491msgid "Date of event"
4492msgstr "Дата події"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4495msgid "Date of first communion"
4496msgstr "Дата першого причастя"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:797
4499msgid "Date of immigration"
4500msgstr "Дата імміграції"
4501
4502#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4503#: app/GedcomTag.php:578
4504msgid "Date of last change"
4505msgstr "Дата останньої зміни"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4510msgid "Date of marriage"
4511msgstr "Дата шлюбу"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4514msgid "Date of marriage banns"
4515msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:874
4518msgid "Date of naturalization"
4519msgstr "Дата натуралізації"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:912
4522msgid "Date of ordination"
4523msgstr "Дата посвячення"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:967
4526msgid "Date of residence"
4527msgstr "Дата проживання"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:87
4530msgid "Date period"
4531msgstr "Період часу"
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:80
4534msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4535msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:49
4538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4539msgid "Date range"
4540msgstr "Діапазон дат"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:42
4543msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4544msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4545
4546#: resources/views/admin/users.phtml:20
4547msgid "Date registered"
4548msgstr "Дата реєстрації"
4549
4550#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4551msgid "Date sent"
4552msgstr "Дата відправки"
4553
4554#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4556#, php-format
4557msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4558msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:4
4561msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4562msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4563
4564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4568msgid "Daughter"
4569msgstr "Дочка"
4570
4571#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4573#, php-format
4574msgid "Daughter of %s"
4575msgstr "Дочка від %s"
4576
4577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4578msgid "Day"
4579msgstr "День"
4580
4581#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4582msgid "Day not set"
4583msgstr "День не встановлено"
4584
4585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4588msgid "Day:"
4589msgstr "День:"
4590
4591#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4593msgid "Dead"
4594msgstr "Мертві"
4595
4596#. I18N: gedcom tag DEAT
4597#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4722msgid "Death"
4723msgstr "Смерть"
4724
4725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4726msgid "Death by country"
4727msgstr "Смерті по країнах"
4728
4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4730#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4731msgid "Death date range end"
4732msgstr "Період дати смерті закінчується"
4733
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4736msgid "Death date range start"
4737msgstr "Період дати смерті починається"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1757
4740msgid "Death of a brother"
4741msgstr "Смерть брата"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4744msgid "Death of a child"
4745msgstr "Смерть дитини"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1662
4748msgid "Death of a daughter"
4749msgstr "Смерть дочки"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1746
4752msgid "Death of a father"
4753msgstr "Смерть батька"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4757msgid "Death of a grand-parent"
4758msgstr "Смерть пра-батька"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4762msgid "Death of a grandchild"
4763msgstr "Смерть онука/внучки"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1673
4766msgid "Death of a granddaughter"
4767msgstr "Смерть внучки"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1684
4770msgctxt "daughter’s daughter"
4771msgid "Death of a granddaughter"
4772msgstr "Смерть внучки"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1695
4775msgctxt "son’s daughter"
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Смерть внучки"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1702
4780msgid "Death of a grandfather"
4781msgstr "Смерть дідуся"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1706
4784msgid "Death of a grandmother"
4785msgstr "Смерть бабусі"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1669
4788msgid "Death of a grandson"
4789msgstr "Смерть онука"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1680
4792msgctxt "daughter’s son"
4793msgid "Death of a grandson"
4794msgstr "Смерть онука"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1691
4797msgctxt "son’s son"
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Смерть онука"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1735
4802msgid "Death of a half-brother"
4803msgstr "Смерть неполнородного брата"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1742
4806msgid "Death of a half-sibling"
4807msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1739
4810msgid "Death of a half-sister"
4811msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1768
4814msgid "Death of a husband"
4815msgstr "Смерть чоловіка"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1724
4818msgid "Death of a maternal grandfather"
4819msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1728
4822msgid "Death of a maternal grandmother"
4823msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1750
4826msgid "Death of a mother"
4827msgstr "Смерть матері"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4830msgid "Death of a parent"
4831msgstr "Смерть батька"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1713
4834msgid "Death of a paternal grandfather"
4835msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1717
4838msgid "Death of a paternal grandmother"
4839msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4842msgid "Death of a sibling"
4843msgstr "Смерть брата/сестри"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1761
4846msgid "Death of a sister"
4847msgstr "Смерть сестри"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1658
4850msgid "Death of a son"
4851msgstr "Смерть сина"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4854msgid "Death of a spouse"
4855msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1772
4858msgid "Death of a wife"
4859msgstr "Смерть дружини"
4860
4861#. I18N: gedcom tag _DETS
4862#: app/GedcomTag.php:1782
4863msgid "Death of one spouse"
4864msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4865
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4867msgid "Death place contains"
4868msgstr "Місце смерті містить"
4869
4870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4871msgid "Death places"
4872msgstr "Місця смерті"
4873
4874#. I18N: Name of a module/report
4875#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4879msgid "Deaths"
4880msgstr "Смерті"
4881
4882#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4884msgid "Deaths by century"
4885msgstr "Смерті за століттями"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4888msgctxt "Abbreviation for December"
4889msgid "Dec"
4890msgstr "Груд"
4891
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4896msgid "Decade of birth"
4897msgstr "Народження по десятиліттях"
4898
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4901msgid "Decade of death"
4902msgstr "Народження по десятиліттях"
4903
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4906msgid "Decade of marriage"
4907msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4910msgctxt "GENITIVE"
4911msgid "December"
4912msgstr "Грудня"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4915msgctxt "INSTRUMENTAL"
4916msgid "December"
4917msgstr "Груднем"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4920msgctxt "LOCATIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "Грудня"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4927msgctxt "NOMINATIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "Грудень"
4930
4931#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4932#: app/Date/FrenchDate.php:303
4933msgid "Decidi"
4934msgstr "Декади"
4935
4936#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4937msgid "Default chart"
4938msgstr "Графік за замовчуванням"
4939
4940#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4941msgid "Default family tree"
4942msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4943
4944#. I18N: A configuration setting
4945#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4947#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4948msgid "Default individual"
4949msgstr "Персона за замовчуванням"
4950
4951#. I18N: A configuration setting
4952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4954msgid "Default theme"
4955msgstr "Тема за замовчуванням"
4956
4957#. I18N: gedcom tag _DEG
4958#: app/GedcomTag.php:1779
4959msgid "Degree"
4960msgstr "Звання, чин"
4961
4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4978msgctxt "font name"
4979msgid "DejaVu"
4980msgstr "DejaVu"
4981
4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4985#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4989#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4990#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4991#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4992#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4993#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4994#: resources/views/media-page.phtml:83
4995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4996#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4999#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5000#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5001#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5002#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5003msgid "Delete"
5004msgstr "Видалити"
5005
5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5008msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5009
5010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5012msgid "Delete inactive users"
5013msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5014
5015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5016msgid "Delete old files…"
5017msgstr ""
5018
5019#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5020msgid "Delete selected messages"
5021msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5022
5023#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5024msgid "Delete the preferences for this module."
5025msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5026
5027#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5028msgid "Delete this name"
5029msgstr "Видалити ім'я"
5030
5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5032msgid "Delete your account"
5033msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5034
5035#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5036msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5037msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5041msgid "Democratic Republic of the Congo"
5042msgstr "Демократична Республіка Конго"
5043
5044#. I18N: Name of a country or state
5045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5046msgid "Denmark"
5047msgstr "Данія"
5048
5049#. I18N: Location of an LDS church temple
5050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5051msgid "Denver, Colorado, United States"
5052msgstr "Денвер, Колорадо"
5053
5054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5055msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5056msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5057
5058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5059msgid "Descendant generations"
5060msgstr "Генерації нащадків"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESC
5063#. I18N: Name of a module/chart
5064#. I18N: Name of a module/sidebar
5065#. I18N: Name of a module/report
5066#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5073msgid "Descendants"
5074msgstr "Нащадки"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESI
5077#: app/GedcomTag.php:664
5078msgid "Descendants interest"
5079msgstr "Інтереси нащадків"
5080
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5082msgid "Descendants of "
5083msgstr "Нащадки від "
5084
5085#. I18N: %s is an individual’s name
5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5087#, php-format
5088msgid "Descendants of %s"
5089msgstr "Нащадки %s"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DSCR
5092#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5094msgid "Description"
5095msgstr "Прикмети"
5096
5097#. I18N: A configuration setting
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5099msgid "Description META tag"
5100msgstr "Опис МЕТА-тега"
5101
5102#. I18N: gedcom tag DEST
5103#: app/GedcomTag.php:667
5104msgid "Destination"
5105msgstr "Призначення"
5106
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5111#: resources/views/media-page.phtml:34
5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5113#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5114#: resources/views/source-page.phtml:33
5115msgid "Details"
5116msgstr "Деталі"
5117
5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5120msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5124msgid "Detroit, Michigan, United States"
5125msgstr "Детройт, Мічіган"
5126
5127#: app/Date/JalaliDate.php:266
5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Дей"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:141
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Дея"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:231
5140msgctxt "INSTRUMENTAL"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "Деем"
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:186
5146msgctxt "LOCATIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr "Дее"
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:96
5152msgctxt "NOMINATIVE"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "Дей"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:148
5158msgctxt "GENITIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Зульхиджа"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:238
5164msgctxt "INSTRUMENTAL"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Зульхиджа"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:193
5170msgctxt "LOCATIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr "Зульхиджа"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:103
5176msgctxt "NOMINATIVE"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr "Зульхиджа"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:146
5182msgctxt "GENITIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Зулькада"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:236
5188msgctxt "INSTRUMENTAL"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Зулькада"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:191
5194msgctxt "LOCATIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr "Зулькада"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:101
5200msgctxt "NOMINATIVE"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr "Зулькада"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5206msgid "Died as a child: exempt"
5207msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5208
5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5211msgid "Died as an infant: exempt"
5212msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5213
5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5215msgid "Differences"
5216msgstr "Відмінності"
5217
5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5221msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5222
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5226msgid "Direct line ancestors"
5227msgstr "Пряма лінія предків"
5228
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232msgid "Direct line ancestors and their families"
5233msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5234
5235#. I18N: %s is a number of records per page
5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5237#, php-format
5238msgid "Display %s"
5239msgstr "Показати %s"
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5244msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5245
5246#. I18N: Description of the “Favorites” module
5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5249msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5250
5251#. I18N: gedcom tag DIV
5252#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5254msgid "Divorce"
5255msgstr "Розлучення"
5256
5257#. I18N: gedcom tag DIVF
5258#: app/GedcomTag.php:673
5259msgid "Divorce filed"
5260msgstr "Справа про розлучення"
5261
5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5264msgid "Divorces by century"
5265msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5269msgid "Djibouti"
5270msgstr "Джібуті"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5275msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5279msgid "Do not seal: unauthorized"
5280msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5281
5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5283msgid "Do not use maps"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: Type of media object
5287#: app/GedcomTag.php:2367
5288msgid "Document"
5289msgstr "Документ"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "Домініка"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "Домініканська республіка"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5302msgid "Down"
5303msgstr ""
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5307msgid "Download"
5308msgstr "Скачати"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "Завантаження %s…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:100
5316msgid "Download file"
5317msgstr "Завантажити файл"
5318
5319#. I18N: Location of an LDS church temple
5320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5321msgid "Draper, Utah, United States"
5322msgstr ""
5323
5324#. I18N: The second day in the French republican calendar
5325#: app/Date/FrenchDate.php:287
5326msgid "Duodi"
5327msgstr "Дуоди"
5328
5329#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5332#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5333msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5334msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5335
5336#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5339#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5340msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5341msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5342
5343#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5344msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5345msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5346
5347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5348msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5349msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5350
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5355msgid "Earliest birth"
5356msgstr "Найдавніше народження"
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5362msgid "Earliest death"
5363msgstr "Перша відома смерть"
5364
5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5366msgid "Earliest divorce"
5367msgstr "Найстаріші розлучення"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5370msgid "Earliest marriage"
5371msgstr "Раннє заміжжя"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5375msgid "Ecuador"
5376msgstr "Еквадор"
5377
5378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5380#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5382#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5383#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5384#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5385#: resources/views/admin/users.phtml:13
5386#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5387#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5388#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5394#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5395#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5396msgid "Edit"
5397msgstr "Редагувати"
5398
5399#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5400#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5401msgid "Edit a media file"
5402msgstr "Редагувати медіафайл"
5403
5404#. I18N: Options for editing
5405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5406msgid "Edit preferences"
5407msgstr "Редагувати налаштування"
5408
5409#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5410msgid "Edit the FAQ"
5411msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5412
5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5416msgid "Edit the gender"
5417msgstr "Редагувати стать"
5418
5419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5421#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5422msgid "Edit the name"
5423msgstr "Редагувати ім'я"
5424
5425#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5426#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5427#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5428#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5429#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5430#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5433#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5434#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5435#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5436msgid "Edit the raw GEDCOM"
5437msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5438
5439#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5440msgid "Edit the shared note"
5441msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5442
5443#: app/Module/StoriesModule.php:223
5444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5445msgid "Edit the story"
5446msgstr "Редагувати історію"
5447
5448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5449msgid "Edit the user"
5450msgstr "Редагувати дані користувача"
5451
5452#: app/Tree.php:306
5453msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5454msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5455
5456#. I18N: A restriction on editing data
5457#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5458msgid "Editing restriction"
5459msgstr "Oбмеження редагування"
5460
5461#. I18N: Listbox entry; name of a role
5462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5464msgid "Editor"
5465msgstr "Редактор"
5466
5467#. I18N: Location of an LDS church temple
5468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5469msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5470msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5471
5472#. I18N: gedcom tag EDUC
5473#: app/GedcomTag.php:679
5474msgid "Education"
5475msgstr "Освіта"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5479msgid "Egypt"
5480msgstr "Єгипет"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5484msgid "El Salvador"
5485msgstr "Ель-Сальвадор"
5486
5487#. I18N: Type of media object
5488#: app/GedcomTag.php:2370
5489msgid "Electronic"
5490msgstr "Електронний документ"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:210
5494msgctxt "GENITIVE"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Елула"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:316
5500msgctxt "INSTRUMENTAL"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Елулом"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:263
5506msgctxt "LOCATIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Елула"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:157
5512msgctxt "NOMINATIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Елул"
5515
5516#. I18N: gedcom tag EMAIL
5517#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5518#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5519#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5520#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5522#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5523#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5526#: resources/views/register-page.phtml:32
5527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5528msgid "Email address"
5529msgstr "Адреса ел.пошти"
5530
5531#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5533msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5534msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
5535
5536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5537msgid "Email verified"
5538msgstr "ел.пошта підтверджена"
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMIG
5541#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5542msgid "Emigration"
5543msgstr "Еміграція"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Працівник"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5550msgctxt "FEMALE"
5551msgid "Employee"
5552msgstr "Співробітник"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5555msgctxt "MALE"
5556msgid "Employee"
5557msgstr "Співробітник"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5560#: app/GedcomTag.php:977
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Наймач"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employer"
5567msgstr "Роботодавець"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employer"
5572msgstr "Роботодавець"
5573
5574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5575msgid "Empty the clippings cart"
5576msgstr "Очистити кошик"
5577
5578#: resources/views/admin/components.phtml:24
5579#: resources/views/admin/components.phtml:63
5580#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5581msgid "Enabled"
5582msgstr "Влючено"
5583
5584#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5586msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5587msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5588
5589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5590msgid "End year"
5591msgstr "Рік кінця"
5592
5593#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5594msgid "Ending range of change dates"
5595msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5596
5597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5599msgid "Endowment House"
5600msgstr "Будинок постачання"
5601
5602#. I18N: gedcom tag ENGA
5603#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5604msgid "Engagement"
5605msgstr "Заручини"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5609msgid "England"
5610msgstr "Англія"
5611
5612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5613msgid "Enter an optional note about this favorite"
5614msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5615
5616#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5617msgid "Entire record"
5618msgstr "Всі записи"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5622msgid "Equatorial Guinea"
5623msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5627msgid "Eritrea"
5628msgstr "Еритрея"
5629
5630#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5631#, php-format
5632msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5633msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5634
5635#: app/Date/JalaliDate.php:268
5636msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5637msgid "Esf"
5638msgstr "Есф"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:145
5642msgctxt "GENITIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Есфанда"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:235
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "Есфандом"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:190
5654msgctxt "LOCATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Есфанде"
5657
5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5659#: app/Date/JalaliDate.php:100
5660msgctxt "NOMINATIVE"
5661msgid "Esfand"
5662msgstr "Есфанд"
5663
5664#. I18N: A configuration setting
5665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5666msgid "Estimated dates for birth and death"
5667msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5671msgid "Estonia"
5672msgstr "Естонія"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5676msgid "Ethiopia"
5677msgstr "Ефіопія"
5678
5679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5680msgid "Europe"
5681msgstr "Європа"
5682
5683#. I18N: gedcom tag EVEN
5684#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5688msgid "Event"
5689msgstr "Подія"
5690
5691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5693#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5694#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5696msgid "Events"
5697msgstr "Події"
5698
5699#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5700msgid "Events in countries"
5701msgstr "Події в країнах"
5702
5703#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5704msgid "Events of close relatives"
5705msgstr "Події близьких родичів"
5706
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5708msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5709msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5710
5711#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5712msgid "Exact"
5713msgstr "У точності"
5714
5715#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5716msgid "Exact date"
5717msgstr "Точна дата"
5718
5719#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5720msgid "Exact text"
5721msgstr "Точний текст"
5722
5723#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5724#, php-format
5725msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5726msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5727
5728#: resources/views/admin/media.phtml:58
5729msgid "Exclude subfolders"
5730msgstr "Виключити підпапки"
5731
5732#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5734msgid "Excluded from this submission"
5735msgstr "Виключені з цього подання"
5736
5737#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5738#: resources/views/register-page.phtml:71
5739msgid "Explain why you are requesting an account."
5740msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5741
5742#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5743msgid "Export"
5744msgstr "Експорт"
5745
5746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5747msgid "Export a GEDCOM file"
5748msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5749
5750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5751msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5752msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5753
5754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5755msgid "Export preferences"
5756msgstr "Налаштування експорту"
5757
5758#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5760msgid "Extend privacy to dead individuals"
5761msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5762
5763#. I18N: “External files” are stored on other computers
5764#: resources/views/admin/media.phtml:27
5765msgid "External files"
5766msgstr "Зовнішні файли"
5767
5768#: resources/views/admin/media.phtml:62
5769msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5770msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5771
5772#. I18N: Name of a module/sidebar
5773#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5774msgid "Extra information"
5775msgstr "Додаткова інформація"
5776
5777#. I18N: gedcom tag _EYEC
5778#: app/GedcomTag.php:1791
5779msgid "Eye color"
5780msgstr "Колір очей"
5781
5782#. I18N: Name of a theme.
5783#: app/Module/FabTheme.php:37
5784msgid "F.A.B."
5785msgstr "F.A.B."
5786
5787#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5789msgid "FAQ"
5790msgstr "«ЧаПи»"
5791
5792#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5794msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5795msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5796
5797#. I18N: gedcom tag FACT
5798#: app/GedcomTag.php:723
5799msgid "Fact"
5800msgstr "Факт"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1793
5803msgid "Fact 1"
5804msgstr "Факт 1"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1811
5807msgid "Fact 10"
5808msgstr "Факт 10"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1813
5811msgid "Fact 11"
5812msgstr "Факт 11"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1815
5815msgid "Fact 12"
5816msgstr "Факт 12"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1817
5819msgid "Fact 13"
5820msgstr "Факт 13"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1795
5823msgid "Fact 2"
5824msgstr "Факт 2"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1797
5827msgid "Fact 3"
5828msgstr "Факт 3"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1799
5831msgid "Fact 4"
5832msgstr "Факт 4"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1801
5835msgid "Fact 5"
5836msgstr "Факт 5"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1803
5839msgid "Fact 6"
5840msgstr "Факт 6"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1805
5843msgid "Fact 7"
5844msgstr "Факт 7"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1807
5847msgid "Fact 8"
5848msgstr "Факт 8"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1809
5851msgid "Fact 9"
5852msgstr "Факт 9"
5853
5854#. I18N: A configuration setting
5855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5856msgid "Fact icons"
5857msgstr "Значки фактів"
5858
5859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5861msgid "Fact or event"
5862msgstr "Факт або подія"
5863
5864#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5867#: resources/views/family-page.phtml:48
5868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5871msgid "Facts and events"
5872msgstr "Факти та події"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5875msgid "Facts for family records"
5876msgstr "Факти для Сімейних записів"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5879msgid "Facts for individual records"
5880msgstr "Факти персональних записів"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5883msgid "Facts for new families"
5884msgstr "Факти для нових сімей"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5887msgid "Facts for new individuals"
5888msgstr "Факти для нових людей"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5891msgid "Facts for repository records"
5892msgstr "Факти архівів"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5895msgid "Facts for source records"
5896msgstr "Факти для джерела"
5897
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5900msgid "Falkland Islands"
5901msgstr "Фолклендські острови"
5902
5903#. I18N: Name of a module/list
5904#. I18N: Name of a module
5905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5906#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5907#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5910#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5915#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5919#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5922#: resources/views/media-page.phtml:45
5923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5926#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5927#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5928#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5929#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "Сім'ї"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "Сім'ї з джерелами"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "Сім’я"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:731
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "Дитина у сім'ї"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:737
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5971msgid "Family book"
5972msgstr "Сімейна книга"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "Сімейна книга для %s"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:734
5982msgid "Family file"
5983msgstr "Сімейний файл"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "Сімейний навігатор"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "Новини та оголошення сайту."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "Сім'я %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6002#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6004#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6007#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6009#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6014msgid "Family tree"
6015msgstr "Генеалогічне дерево"
6016
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6018#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6019msgid "Family tree clippings cart"
6020msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6023#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6024msgid "Family tree title"
6025msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6026
6027#. I18N: Name of a module
6028#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6030#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6033#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6035msgid "Family trees"
6036msgstr "Генеалогічні дерева"
6037
6038#. I18N: %s is the spouse name
6039#: app/Individual.php:1103
6040#, php-format
6041msgid "Family with %s"
6042msgstr "Сім'я з %s"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6045msgid "Family with adoptive parents"
6046msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6049msgid "Family with foster parents"
6050msgstr "Сім'я опікуна"
6051
6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6054msgid "Family with husband"
6055msgstr "Сім'я з чоловіком"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6058#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6060msgid "Family with parents"
6061msgstr "Сім'я з батьками"
6062
6063#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6065msgid "Family with rada parents"
6066msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6067
6068#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6070msgid "Family with sealing parents"
6071msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6072
6073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6074msgid "Family with spouse"
6075msgstr "Сім'я з чоловіком"
6076
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6080msgid "Family with the most children"
6081msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6082
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6085msgid "Family with wife"
6086msgstr "Сім'я з дружиною"
6087
6088#. I18N: Name of a module/chart
6089#: app/Module/FanChartModule.php:62
6090msgid "Fan chart"
6091msgstr "Віяловий графік"
6092
6093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6094#: app/Module/FanChartModule.php:108
6095#, php-format
6096msgid "Fan chart of %s"
6097msgstr "Віяловий графік для %s"
6098
6099#: app/Date/JalaliDate.php:257
6100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6101msgid "Far"
6102msgstr "Фар"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6106msgid "Faroe Islands"
6107msgstr "Фарерські острови"
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:123
6111msgctxt "GENITIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr "Фарвардін"
6114
6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6116#: app/Date/JalaliDate.php:213
6117msgctxt "INSTRUMENTAL"
6118msgid "Farvardin"
6119msgstr "Фарвардіном"
6120
6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:168
6123msgctxt "LOCATIVE"
6124msgid "Farvardin"
6125msgstr "Фарвардіне"
6126
6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:78
6129msgctxt "NOMINATIVE"
6130msgid "Farvardin"
6131msgstr "Фарвардін"
6132
6133#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6140msgid "Father"
6141msgstr "Батько"
6142
6143#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6144#: app/Individual.php:1138
6145#, php-format
6146msgid "Father: %s"
6147msgstr "Батько: %s"
6148
6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6150msgid "Father’s age"
6151msgstr "Вік батька"
6152
6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6154#: app/Individual.php:1064
6155#, php-format
6156msgid "Father’s family with %s"
6157msgstr "Родина батька з %s"
6158
6159#. I18N: A step-family.
6160#: app/Individual.php:1068
6161msgid "Father’s family with an unknown individual"
6162msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6163
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6167msgid "Favorites"
6168msgstr "Вибране"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FAX
6171#: app/GedcomTag.php:758
6172msgid "Fax"
6173msgstr "Факс"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6176msgctxt "Abbreviation for February"
6177msgid "Feb"
6178msgstr "Лют"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "Лютого"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "February"
6188msgstr "Лютим"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "Лютого"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "Лютий"
6201
6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6205msgid "Female"
6206msgstr "Жіноча"
6207
6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6211#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6225msgid "Females"
6226msgstr "Жінки"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6230msgid "Fiji"
6231msgstr "Фіджі"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6234msgid "File size"
6235msgstr "Розмір файла"
6236
6237#: app/Functions/Functions.php:42
6238msgid "File successfully uploaded"
6239msgstr "Файл успішно завантажений"
6240
6241#. I18N: gedcom tag FILE
6242#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6243msgid "Filename"
6244msgstr "Ім'я файлу"
6245
6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6248msgid "Filename on server"
6249msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6252#, php-format
6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6254msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6259msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6260
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6263msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6264
6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6266#, php-format
6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6268msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6269
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Фільтр"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Знайти джерело"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Знайти спеціальний символ"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6292
6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Пошук дублікатів"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Знайти інші відносини"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Знайти відносини через предків"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Знайти найближчі відносини"
6311
6312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Фінляндія"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Перше причастя"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6328msgid "First event"
6329msgstr "Найдавніший факт"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6332msgid "First record"
6333msgstr "Перший запис"
6334
6335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6336msgid "Fix name slashes and spaces"
6337msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6338
6339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6341msgid "Flag"
6342msgstr "Прапор"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6345#, php-format
6346msgid "Flag of %s"
6347msgstr ""
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6351msgid "Flanders"
6352msgstr "Фландрія"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:147
6356msgctxt "GENITIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Флореаль"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:241
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Флореаль"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:194
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Флореаль"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:100
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Флореаль"
6377
6378#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6380msgid "Folder"
6381msgstr "Папка"
6382
6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6384msgid "Folder name on server"
6385msgstr "Ім'я папки на сервері"
6386
6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6389msgid "Follow this link to verify your email address."
6390msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6391
6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6408msgid "Font"
6409msgstr "Шрифт"
6410
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6413msgid "Footer"
6414msgstr ""
6415
6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6420msgid "Footers"
6421msgstr ""
6422
6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6425#, php-format
6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6427msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6428
6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6431msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6434#, php-format
6435msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6436msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6439#, php-format
6440msgid "For technical support and information contact %s."
6441msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6444#, php-format
6445msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6446msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6447
6448#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6450msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6451msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6452
6453#: resources/views/login-page.phtml:53
6454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6455msgid "Forgot password?"
6456msgstr "Забули пароль?"
6457
6458#. I18N: gedcom tag FORM
6459#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6460#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6461#: resources/views/help/date.phtml:128
6462msgid "Format"
6463msgstr "Формат"
6464
6465#. I18N: A configuration setting
6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6467msgid "Format text and notes"
6468msgstr "Форматування тексту і примітки"
6469
6470#. I18N: Location of an LDS church temple
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6472msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6473msgstr ""
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6476msgctxt "Female pedigree"
6477msgid "Foster"
6478msgstr "Опікувана"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6481msgctxt "Male pedigree"
6482msgid "Foster"
6483msgstr "Опіка"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6486msgctxt "Pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Піклування"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6491msgid "Foster child"
6492msgstr "Опікуваний"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6495msgid "Foster father"
6496msgstr "Опікун"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6499msgid "Foster mother"
6500msgstr "Опікунка"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6504msgid "France"
6505msgstr "Франція"
6506
6507#. I18N: Location of an LDS church temple
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6509msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6510msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6514msgid "Freiburg, Germany"
6515msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6516
6517#. I18N: The French calendar
6518#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6519msgid "French"
6520msgstr "Французька"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6524msgid "French Guiana"
6525msgstr "Французька Гвіана"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6529msgid "French Polynesia"
6530msgstr "Французька Полінезія"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6534msgid "French Southern Territories"
6535msgstr "Французькі Південні Території"
6536
6537#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6540msgid "Frequently asked questions"
6541msgstr "Часто задавані питання"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6545msgid "Fresno, California, United States"
6546msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6547
6548#. I18N: abbreviation for Friday
6549#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6551msgid "Fri"
6552msgstr "Птн"
6553
6554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6555msgid "Friday"
6556msgstr "П’ятниця"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6559msgid "Friend"
6560msgstr "Друг"
6561
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6563msgctxt "FEMALE"
6564msgid "Friend"
6565msgstr "Подруга"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6568msgctxt "MALE"
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Друг"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:137
6574msgctxt "GENITIVE"
6575msgid "Frimaire"
6576msgstr "Фрімер"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:231
6580msgctxt "INSTRUMENTAL"
6581msgid "Frimaire"
6582msgstr "Фрімером"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:184
6586msgctxt "LOCATIVE"
6587msgid "Frimaire"
6588msgstr "Фрімере"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:89
6592msgctxt "NOMINATIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "Фрімер"
6595
6596#. I18N: From date1 (To date2)
6597#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6601#: resources/views/message-page.phtml:12
6602msgid "From"
6603msgstr "З"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:155
6607msgctxt "GENITIVE"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr "Фрюктідора"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:249
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Фрюктідором"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:202
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Фрюктідоре"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:108
6625msgctxt "NOMINATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Фрюктідор"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6631msgid "Fukuoka, Japan"
6632msgstr "Фукуока, Японія"
6633
6634#. I18N: gedcom tag _FNRL
6635#: app/GedcomTag.php:1820
6636msgid "Funeral"
6637msgstr "Поховання"
6638
6639#. I18N: A configuration setting
6640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6642msgid "GEDCOM errors"
6643msgstr "Помилки GEDCOM"
6644
6645#. I18N: gedcom tag GEDC
6646#. I18N: gedcom tag _GEDF
6647#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6648#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6649msgid "GEDCOM file"
6650msgstr "Файл GEDCOM"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6654msgid "Gabon"
6655msgstr "Габон"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6659msgid "Gambia"
6660msgstr "Гамбія"
6661
6662#. I18N: gedcom tag SEX
6663#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6669msgid "Gender"
6670msgstr "Стать"
6671
6672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6673msgid "Genealogy"
6674msgstr ""
6675
6676#. I18N: A configuration setting
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6678msgid "Genealogy contact"
6679msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6680
6681#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6682#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6683msgid "Genealogy data"
6684msgstr "Генеалогічні дані"
6685
6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6688msgid "General"
6689msgstr "Загальні"
6690
6691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6692#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6693msgid "General search"
6694msgstr "Загальний пошук"
6695
6696#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6697#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6698msgid "Generate sitemap files for search engines."
6699msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6700
6701#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6702#: app/Report/AbstractReport.php:284
6703#, php-format
6704msgid "Generated by %s"
6705msgstr "Генерувати %s"
6706
6707#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6708msgid "Generation"
6709msgstr "Покоління"
6710
6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6713msgid "Generation "
6714msgstr "Покоління "
6715
6716#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6717#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6718#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6721#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6722#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6727msgid "Generations"
6728msgstr "Покоління"
6729
6730#. I18N: gedcom tag ANCE
6731#: app/GedcomTag.php:484
6732msgid "Generations of ancestors"
6733msgstr "Генерації предків"
6734
6735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6737msgid "Geographic area"
6738msgstr "Географічний регіон"
6739
6740#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6744msgid "Geographic data"
6745msgstr "Географічні дані"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6749msgid "Georgia"
6750msgstr "Грузія"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6754msgid "Germany"
6755msgstr "Німеччина"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:145
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "Жерміналя"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:239
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Жерміналем"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:192
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Жермінале"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:98
6778msgctxt "NOMINATIVE"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr "Жерміналь"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6784msgid "Ghana"
6785msgstr "Гана"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6789msgid "Gibraltar"
6790msgstr "Гібралтар"
6791
6792#. I18N: Location of an LDS church temple
6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6794msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6795msgstr ""
6796
6797#. I18N: Location of an LDS church temple
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6799msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6800msgstr ""
6801
6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6804msgid "Given name"
6805msgstr "Ім'я, по батькові"
6806
6807#. I18N: gedcom tag GIVN
6808#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6809#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6810#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6812msgid "Given names"
6813msgstr "Ім'я (імена)"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6816msgid "Godchild"
6817msgstr "Хрещениці"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6820msgid "Goddaughter"
6821msgstr "Хресна дочка"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6824msgid "Godfather"
6825msgstr "Хрещений батько"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6828msgid "Godmother"
6829msgstr "Хрещена мати"
6830
6831#. I18N: gedcom tag _GODP
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6833msgid "Godparent"
6834msgstr "Хрещений батько"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6837msgid "Godson"
6838msgstr "Хрещеник"
6839
6840#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6841msgid "Google Maps™"
6842msgstr "Google Maps™"
6843
6844#. I18N: gedcom tag GRAD
6845#: app/GedcomTag.php:783
6846msgid "Graduation"
6847msgstr "Освіта (диплом)"
6848
6849#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6850msgid "Greatest age at death"
6851msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6852
6853#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6854msgid "Greatest age between siblings"
6855msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6859msgid "Greece"
6860msgstr "Греція"
6861
6862#. I18N: The name of a colour-scheme
6863#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6864msgid "Green Beam"
6865msgstr "Зелений промінь"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6869msgid "Greenland"
6870msgstr "Гренландія"
6871
6872#. I18N: The gregorian calendar
6873#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6874msgid "Gregorian"
6875msgstr "Григоріанський"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6879msgid "Grenada"
6880msgstr "Гренада"
6881
6882#. I18N: Location of an LDS church temple
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6884msgid "Guadalajara, Mexico"
6885msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6889msgid "Guadeloupe"
6890msgstr "Гваделупа"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6894msgid "Guam"
6895msgstr "Гуам"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6898msgid "Guardian"
6899msgstr "Опікуни"
6900
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6902msgctxt "FEMALE"
6903msgid "Guardian"
6904msgstr "Опікунка"
6905
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6907msgctxt "MALE"
6908msgid "Guardian"
6909msgstr "Опікун"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6913msgid "Guatemala"
6914msgstr "Гватемала"
6915
6916#. I18N: Location of an LDS church temple
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6918msgid "Guatemala City, Guatemala"
6919msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6923msgid "Guayaquil, Ecuador"
6924msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6928msgid "Guernsey"
6929msgstr "Гернсі"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6933msgid "Guinea"
6934msgstr "Гвінея"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6938msgid "Guinea-Bissau"
6939msgstr "Гвінея-Бісау"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6943msgid "Guyana"
6944msgstr "Гайана"
6945
6946#. I18N: Name of a module
6947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6948msgid "HTML"
6949msgstr "Блок HTML"
6950
6951#. I18N: gedcom tag _HAIR
6952#: app/GedcomTag.php:1832
6953msgid "Hair color"
6954msgstr "Колір волосся"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6958msgid "Haiti"
6959msgstr "Гаїті"
6960
6961#. I18N: Location of an LDS church temple
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6963msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6964msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6968msgid "Hamilton, New Zealand"
6969msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6973msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6974msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6975
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6977msgid "He "
6978msgstr "Він "
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6981msgid "He died"
6982msgstr "Він помер"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6986msgid "He married"
6987msgstr "Він одружився"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6990msgid "He resided at"
6991msgstr "Він проживав у"
6992
6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6994msgid "He was born"
6995msgstr "Народився"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6998msgid "He was buried"
6999msgstr "Був похований"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7002msgid "He was christened"
7003msgstr "Він був хрещений"
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7006msgid "He was cremated"
7007msgstr "Він був кремований"
7008
7009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7010msgid "Head of household"
7011msgstr "Глава сім'ї"
7012
7013#. I18N: gedcom tag HEAD
7014#: app/GedcomTag.php:786
7015msgid "Header"
7016msgstr "Тема"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7020msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7021msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7022
7023#. I18N: gedcom tag _HEB
7024#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7025msgid "Hebrew"
7026msgstr "Іврит"
7027
7028#. I18N: gedcom tag _HNM
7029#: app/GedcomTag.php:1841
7030msgid "Hebrew name"
7031msgstr "Єврейське ім'я"
7032
7033#. I18N: gedcom tag _HEIG
7034#: app/GedcomTag.php:1838
7035msgid "Height"
7036msgstr "Висота"
7037
7038#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7043#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7044#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7045#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7046#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7047#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7048#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7049#, php-format
7050msgid "Hello %s…"
7051msgstr "Вітаємо, %s…"
7052
7053#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7054#, php-format
7055msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7056msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7057
7058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7060#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7061#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7062msgid "Hello administrator…"
7063msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7064
7065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7066#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7067msgid "Help"
7068msgstr "Допомога"
7069
7070#. I18N: Location of an LDS church temple
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7072msgid "Helsinki, Finland"
7073msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7074
7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7091msgctxt "font name"
7092msgid "Helvetica"
7093msgstr "Helvetica"
7094
7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7096msgid "Her occupation was"
7097msgstr "Її рід занять було"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7101msgid "Hermosillo, Mexico"
7102msgstr "Ермосільо, Мексика"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:186
7106msgctxt "GENITIVE"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Хешвана"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:292
7112msgctxt "INSTRUMENTAL"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Хешваном"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:239
7118msgctxt "LOCATIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Хешвана"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:133
7124msgctxt "NOMINATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Хешван"
7127
7128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7130#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7132msgid "Hide from everyone"
7133msgstr "Приховати від усіх"
7134
7135#. I18N: gedcom tag _PRIM
7136#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7138msgid "Highlighted image"
7139msgstr "Головна"
7140
7141#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7142#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7143msgid "Hijri"
7144msgstr "Хіджра"
7145
7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7147msgid "His occupation was"
7148msgstr "Його рід занять було"
7149
7150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7152#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7153#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7154#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7156msgid "Historic events"
7157msgstr ""
7158
7159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7160msgid "Historical facts"
7161msgstr "Iсторичні події"
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#. I18N: A configuration setting
7165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7167msgid "Hit counters"
7168msgstr "Лічильники відвідувань"
7169
7170#. I18N: gedcom tag _HOL
7171#: app/GedcomTag.php:1844
7172msgid "Holocaust"
7173msgstr "Голокост"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7180msgid "Home page"
7181msgstr "Домашня сторінка"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7185msgid "Honduras"
7186msgstr "Гондурас"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7192msgid "Hong Kong"
7193msgstr "Гонконг"
7194
7195#. I18N: Name of a module/chart
7196#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7197msgid "Hourglass chart"
7198msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7199
7200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7201msgid "Household"
7202msgstr "Домашнє господарство"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7206msgid "Houston, Texas, United States"
7207msgstr "Х'юстон, Техас"
7208
7209#. I18N: Configuration option
7210#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7211msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7212msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7216msgid "Hungary"
7217msgstr "Венгрия"
7218
7219#. I18N: gedcom tag HUSB
7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7224#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7226#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7236msgid "Husband"
7237msgstr "Чоловік"
7238
7239#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7240msgid "Husband’s age"
7241msgstr "Вік чоловіка"
7242
7243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7245msgid "IP address"
7246msgstr "IP-адреса"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7250msgid "Iceland"
7251msgstr "Ісландія"
7252
7253#: app/SurnameTradition.php:95
7254msgctxt "Surname tradition"
7255msgid "Icelandic"
7256msgstr "Ісландська"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7260msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7261msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7262
7263#. I18N: gedcom tag IDNO
7264#: app/GedcomTag.php:792
7265msgid "Identification number"
7266msgstr "Ідентифікаційний номер"
7267
7268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7269msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7270msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7271
7272#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7274msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7275msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7276
7277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7278#, fuzzy
7279msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7280msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:18
7283#, php-format
7284msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7285msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:15
7288#, php-format
7289msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7290msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:24
7293#, php-format
7294msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7295msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:21
7298#, php-format
7299msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7300msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7301
7302#: resources/views/help/name.phtml:12
7303#, php-format
7304msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7305msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7306
7307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7308msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7309msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
7310
7311#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7313msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7314msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7315
7316#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7318msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7319msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7320
7321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7322msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7323msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7324
7325#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7327msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7328msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7331msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7332msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7333
7334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7335msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7336msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7337
7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7339msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7343msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7344msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7345
7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7349msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7350
7351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7352msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7353msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7354
7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7356msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7357msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7358
7359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7360#, fuzzy
7361msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7362msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7363
7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7366msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7367msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7368
7369#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7371msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7372msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7373
7374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7375msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7376msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7377
7378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7379msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7380msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7381
7382#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7383msgid "Image dimensions"
7384msgstr "Розміри картинки"
7385
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7387msgid "Images without watermarks"
7388msgstr "Без водяних знаків"
7389
7390#. I18N: gedcom tag IMMI
7391#: app/GedcomTag.php:795
7392msgid "Immigration"
7393msgstr "Іміграція"
7394
7395#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7396msgid "Import"
7397msgstr "Імпортувати"
7398
7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7400msgid "Import Options."
7401msgstr "Параметри імпорту."
7402
7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7404msgid "Import a GEDCOM file"
7405msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7406
7407#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7408msgid "Import all places from a family tree"
7409msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7410
7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7414msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7417msgid "Import geographic data"
7418msgstr "Імпортувати географічні дані"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7421msgid "Import preferences"
7422msgstr "Налаштування імпорту"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7427msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7428
7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7431msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7432
7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7435msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7436
7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7440msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7441
7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7445msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7448msgid "In this month…"
7449msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7452msgid "In this year…"
7453msgstr "В цьому році, в минулому …"
7454
7455#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7458msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7459
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7462msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7463
7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7465msgid "Include associates"
7466msgstr "Включити зв'язки"
7467
7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7469#, php-format
7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7471msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7472
7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7474msgid "Include media (automatically zips files)"
7475msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7476
7477#. I18N: Label for check-box
7478#: resources/views/admin/media.phtml:53
7479#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7480msgid "Include subfolders"
7481msgstr "Включаючи вкладені папки"
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7484msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7488msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7489msgstr ""
7490
7491#. I18N: Label for a configuration option
7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7493msgid "Include the individual’s immediate family"
7494msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7498msgid "India"
7499msgstr "Індія"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7504msgstr ""
7505
7506#. I18N: gedcom tag INDI
7507#. I18N: Name of a module/report
7508#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7511#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7513#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7514#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7515#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7517#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7518#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7542msgid "Individual"
7543msgstr "Персона"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7546msgid "Individual 1"
7547msgstr "Особа 1"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7550msgid "Individual 2"
7551msgstr "Особа 2"
7552
7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7554msgid "Individual distribution chart"
7555msgstr "Карта розподілу персон"
7556
7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7558msgid "Individual page"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7562msgid "Individual pages"
7563msgstr "Сторінки персон"
7564
7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7567msgid "Individual record"
7568msgstr "Персональний запис"
7569
7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7573msgid "Individual who lived the longest"
7574msgstr "Довгожитель"
7575
7576#. I18N: Name of a module/list
7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7582#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7589#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7593#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7594#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7597#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7598#: resources/views/media-page.phtml:39
7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7606#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7607#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7608#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7609#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7612msgid "Individuals"
7613msgstr "Особи"
7614
7615#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7617msgid "Individuals with sources"
7618msgstr "Персони з джерелами"
7619
7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7621#, php-format
7622msgid "Individuals with surname %s"
7623msgstr "Персони на прізвище %s"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7627msgid "Indonesia"
7628msgstr "Індонезія"
7629
7630#. I18N: gedcom tag INFL
7631#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7632msgid "Infant"
7633msgstr "Немовля"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Iнформант"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7640msgctxt "FEMALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Iнформант"
7643
7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7645msgctxt "MALE"
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Iнформант"
7648
7649#. I18N: Name of a module
7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7651msgid "Interactive tree"
7652msgstr "Інтерактивне дерево"
7653
7654#. I18N: %s is an individual’s name
7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7657#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7658#, php-format
7659msgid "Interactive tree of %s"
7660msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7663msgid "Internal messaging"
7664msgstr "Внутрішні повідомлення"
7665
7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7667msgid "Internal messaging with emails"
7668msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7669
7670#. I18N: gedcom tag _INTE
7671#: app/GedcomTag.php:1858
7672msgid "Interred"
7673msgstr "Поховани"
7674
7675#. I18N: gedcom tag _INTE
7676#: app/GedcomTag.php:1854
7677msgctxt "FEMALE"
7678msgid "Interred"
7679msgstr "Похована"
7680
7681#. I18N: gedcom tag _INTE
7682#: app/GedcomTag.php:1849
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Похований"
7686
7687#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7688msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7689msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7690
7691#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7692msgid "Invalid GEDCOM record"
7693msgstr ""
7694
7695#: app/Date.php:372
7696msgid "Invalid date"
7697msgstr "Неприпустима дата"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7701msgid "Iran"
7702msgstr "Іран"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7706msgid "Iraq"
7707msgstr "Ірак"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7711msgid "Ireland"
7712msgstr "Ірландія"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7716msgid "Isle of Man"
7717msgstr "Острів Мен"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7721msgid "Israel"
7722msgstr "Ізраїль"
7723
7724#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7725msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7726msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7730msgid "Italy"
7731msgstr "Італія"
7732
7733#. I18N: a month in the Jewish calendar
7734#: app/Date/JewishDate.php:202
7735msgctxt "GENITIVE"
7736msgid "Iyar"
7737msgstr "Іяра"
7738
7739#. I18N: a month in the Jewish calendar
7740#: app/Date/JewishDate.php:308
7741msgctxt "INSTRUMENTAL"
7742msgid "Iyar"
7743msgstr "Іяром"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:255
7747msgctxt "LOCATIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Іяра"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:149
7753msgctxt "NOMINATIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Іяр"
7756
7757#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7758#: app/Date.php:235
7759msgid "Jalali"
7760msgstr "Джалалі"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7764msgid "Jamaica"
7765msgstr "Ямайка"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7768msgctxt "Abbreviation for January"
7769msgid "Jan"
7770msgstr "Січ"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7773msgctxt "GENITIVE"
7774msgid "January"
7775msgstr "Січня"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7778msgctxt "INSTRUMENTAL"
7779msgid "January"
7780msgstr "Січнем"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7783msgctxt "LOCATIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "Січня"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7790msgctxt "NOMINATIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "Січень"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7796msgid "Japan"
7797msgstr "Японія"
7798
7799#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7800#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7801#: resources/views/help/date.phtml:151
7802msgid "Jewish"
7803msgstr "Єврейський"
7804
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7807msgid "Johannesburg, South Africa"
7808msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7809
7810#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7811#: app/Tree.php:305
7812msgid "John /DOE/"
7813msgstr "Іван /Іванов/"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7817msgid "Jordan"
7818msgstr "Йорданія"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7822msgid "Jordan River, Utah, United States"
7823msgstr "Річка Йордан, Юта"
7824
7825#. I18N: Name of a module
7826#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7827msgid "Journal"
7828msgstr "Щоденник"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7831msgctxt "Abbreviation for July"
7832msgid "Jul"
7833msgstr "Лип"
7834
7835#. I18N: The julian calendar
7836#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7837msgid "Julian"
7838msgstr "Юліанськии"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7841msgctxt "GENITIVE"
7842msgid "July"
7843msgstr "Липня"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7846msgctxt "INSTRUMENTAL"
7847msgid "July"
7848msgstr "Липнем"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7851msgctxt "LOCATIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "Липня"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7858msgctxt "NOMINATIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "Липень"
7861
7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7863#: app/Date/HijriDate.php:134
7864msgctxt "GENITIVE"
7865msgid "Jumada al-awwal"
7866msgstr "Джумада аль-уля"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7869#: app/Date/HijriDate.php:224
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "Jumada al-awwal"
7872msgstr "Джумада аль-уля"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:179
7876msgctxt "LOCATIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Джумада аль-уля"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:89
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Джумада аль-уля"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-thani"
7890msgstr "Джумада ас-сани"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-thani"
7896msgstr "Джумада ас-сани"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Джумада ас-сани"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Джумада ас-сани"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7911msgctxt "Abbreviation for June"
7912msgid "Jun"
7913msgstr "Чер"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7916msgctxt "GENITIVE"
7917msgid "June"
7918msgstr "Червня"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7921msgctxt "INSTRUMENTAL"
7922msgid "June"
7923msgstr "Червнем"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "Червня"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7933msgctxt "NOMINATIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "Червень"
7936
7937#. I18N: Location of an LDS church temple
7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7939msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7944msgid "Kazakhstan"
7945msgstr "Казахстан"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7949msgid "Keep media objects"
7950msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7951
7952#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7953msgid "Keep open"
7954msgstr "Тримати відкритими"
7955
7956#. I18N: A configuration setting
7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7958#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7959#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7960msgid "Keep the existing “last change” information"
7961msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7965msgid "Kenya"
7966msgstr "Кенія"
7967
7968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7969msgid "Keyword examples"
7970msgstr "Приклади ключових слів"
7971
7972#: app/Date/JalaliDate.php:259
7973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7974msgid "Khor"
7975msgstr "Хор"
7976
7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7978#: app/Date/JalaliDate.php:127
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Khordad"
7981msgstr "Хордада"
7982
7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7984#: app/Date/JalaliDate.php:217
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Khordad"
7987msgstr "Хордадом"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:172
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Хордаде"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:82
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Хордад"
8000
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8003msgid "Kiev, Ukraine"
8004msgstr "Київ, Україна"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8008msgid "Kiribati"
8009msgstr "Кірібаті"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:188
8013msgctxt "GENITIVE"
8014msgid "Kislev"
8015msgstr "Кіслева"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:294
8019msgctxt "INSTRUMENTAL"
8020msgid "Kislev"
8021msgstr "Кіслевом"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:241
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Кіслева"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:135
8031msgctxt "NOMINATIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Кіслев"
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8037msgid "Kona, Hawaii, United States"
8038msgstr "Кона, Гаваї"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8042msgid "Korea"
8043msgstr "Корея"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8047msgid "Kuwait"
8048msgstr "Кувейт"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8052msgid "Kyrgyzstan"
8053msgstr "Киргизстан"
8054
8055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:499
8057msgid "LDS baptism"
8058msgstr "Водохреща (мормони)"
8059
8060#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:1006
8062msgid "LDS child sealing"
8063msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8064
8065#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:622
8067msgid "LDS confirmation"
8068msgstr "Конфірмація (мормони)"
8069
8070#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:698
8072msgid "LDS endowment"
8073msgstr "Мормонське викриття"
8074
8075#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:1015
8077msgid "LDS spouse sealing"
8078msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8079
8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8081msgid "LDS temple"
8082msgstr "Храм мормонів"
8083
8084#. I18N: Location of an LDS church temple
8085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8086msgid "Laie, Hawaii, United States"
8087msgstr "Лаі, Гаваї"
8088
8089#. I18N: page orientation
8090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8091#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8093msgid "Landscape"
8094msgstr "Горизонтально"
8095
8096#. I18N: gedcom tag LANG
8097#. I18N: A configuration setting
8098#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8103#: resources/views/admin/users.phtml:18
8104#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8105#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8106#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8107msgid "Language"
8108msgstr "Мова"
8109
8110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8113#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8114msgid "Languages"
8115msgstr "Мови"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8119msgid "Laos"
8120msgstr "Лаос"
8121
8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8123msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8124msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8125
8126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8128msgid "Largest families"
8129msgstr "найбільші сім'ї"
8130
8131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8132msgid "Largest number of grandchildren"
8133msgstr "Найбільша кількість онуків"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8137msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8138msgstr "Лас Вегас, Невада"
8139
8140#. I18N: gedcom tag CHAN
8141#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8143#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8145#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8152#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8153msgid "Last change"
8154msgstr "Остання зміна"
8155
8156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8157msgid "Last email reminder was sent "
8158msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8159
8160#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8161msgid "Last event"
8162msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8163
8164#: resources/views/admin/users.phtml:22
8165msgid "Last signed in"
8166msgstr "Останній вхід в систему"
8167
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8172msgid "Latest birth"
8173msgstr "Найнедавніше народження"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8179msgid "Latest death"
8180msgstr "Остання смерть"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8183msgid "Latest divorce"
8184msgstr "Останнє розлучення"
8185
8186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8187msgid "Latest marriage"
8188msgstr "Останній шлюб"
8189
8190#. I18N: gedcom tag LATI
8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8193#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8196msgid "Latitude"
8197msgstr "Широта"
8198
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8201msgid "Latvia"
8202msgstr "Латвія"
8203
8204#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8205#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8209msgid "Layout"
8210msgstr "Макет"
8211
8212#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8213msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8214msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8215
8216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8217msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8218msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8219
8220#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8222msgid "Leaves"
8223msgstr "Крона"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8227msgid "Lebanon"
8228msgstr "Ліван"
8229
8230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8231msgid "Left"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: gedcom tag LEGA
8235#: app/GedcomTag.php:814
8236msgid "Legatee"
8237msgstr "Спадкоємець"
8238
8239#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8240msgid "Length of marriage"
8241msgstr "Тривалість шлюбу"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8245msgid "Lesotho"
8246msgstr "Лесото"
8247
8248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8264msgctxt "paper size"
8265msgid "Letter"
8266msgstr "Розмір паперу"
8267
8268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8269msgid "Level"
8270msgstr "Рівень"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8274msgid "Liberia"
8275msgstr "Ліберія"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8279msgid "Libya"
8280msgstr "Лівія"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8284msgid "Liechtenstein"
8285msgstr "Ліхтенштейн"
8286
8287#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8288msgid "Lifespan"
8289msgstr "Тривалість життя"
8290
8291#. I18N: Name of a module/chart
8292#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8293msgid "Lifespans"
8294msgstr "Життєві відрізки"
8295
8296#. I18N: Location of an LDS church temple
8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8298msgid "Lima, Peru"
8299msgstr "Ліма, Перу"
8300
8301#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8303msgid "Link media objects to facts and events"
8304msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8305
8306#. I18N: You need to:
8307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8309msgid "Link the user account to an individual."
8310msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8311
8312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8314msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8315msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8316
8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8319msgid "Link this media object to a family"
8320msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8321
8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8324msgid "Link this media object to a source"
8325msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8329msgid "Link this media object to an individual"
8330msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8331
8332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8333msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8334msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8335
8336#. I18N: gedcom tag _DBID
8337#: app/GedcomTag.php:1654
8338msgid "Linked database ID"
8339msgstr "Зв'язана база даних ID"
8340
8341#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8342#: resources/views/chart-box.phtml:123
8343msgid "Links"
8344msgstr "Зв'язки"
8345
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8348msgid "List"
8349msgstr "Список"
8350
8351#. I18N: Name of a module
8352#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8353#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8358msgid "Lists"
8359msgstr "Списки"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8363msgid "Lithuania"
8364msgstr "Литва"
8365
8366#: app/SurnameTradition.php:105
8367msgctxt "Surname tradition"
8368msgid "Lithuanian"
8369msgstr "Литовська"
8370
8371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8372msgid "Living"
8373msgstr "Живи"
8374
8375#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8376msgid "Living individuals"
8377msgstr "Особи, що живуть нині"
8378
8379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8380msgid "Loading…"
8381msgstr "Завантаження…"
8382
8383#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8384#: resources/views/admin/media.phtml:22
8385msgid "Local files"
8386msgstr "Локальні файли"
8387
8388#. I18N: gedcom tag MAP
8389#. I18N: gedcom tag _LOC
8390#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8391msgid "Location"
8392msgstr "Розташування"
8393
8394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8395msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8396msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8399msgid "Lodger"
8400msgstr "Квартиранти"
8401
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8403msgctxt "FEMALE"
8404msgid "Lodger"
8405msgstr "Квартирантка"
8406
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8408msgctxt "MALE"
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Квартирант"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8414msgid "Logan, Utah, United States"
8415msgstr "Логан, Юта"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8419msgid "London, England"
8420msgstr "Лондон, Англія"
8421
8422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8425msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8426
8427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8428msgid "Longest marriage"
8429msgstr "Довгий шлюб"
8430
8431#. I18N: gedcom tag LONG
8432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8434#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8437msgid "Longitude"
8438msgstr "Довгота"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8442msgid "Los Angeles, California, United States"
8443msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8444
8445#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8446msgid "Lost password request"
8447msgstr "Запитати відновлення пароля"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8451msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8452msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8456msgid "Lubbock, Texas, United States"
8457msgstr "Лаббок, Техас"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8461msgid "Luxembourg"
8462msgstr "Люксембург"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8466msgid "Macau"
8467msgstr "Макао"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8471msgid "Macedonia"
8472msgstr "Македонія"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8476msgid "Madagascar"
8477msgstr "Мадагаскар"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8481msgid "Madrid, Spain"
8482msgstr "Мадрид, Іспанія"
8483
8484#. I18N: Type of media object
8485#: app/GedcomTag.php:2379
8486msgid "Magazine"
8487msgstr "Журнал"
8488
8489#. I18N: gedcom tag _NAME
8490#: app/GedcomTag.php:1985
8491msgid "Mailing name"
8492msgstr "Поштова адреса"
8493
8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8495msgid "Mailto link"
8496msgstr "Написати ел. листа"
8497
8498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8499msgid "Main section blocks"
8500msgstr "Блоки основної секції"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8504msgid "Malawi"
8505msgstr "Малаві"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8509msgid "Malaysia"
8510msgstr "Малайзія"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8514msgid "Maldives"
8515msgstr "Мальдіви"
8516
8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8520msgid "Male"
8521msgstr "Чоловіча"
8522
8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8526#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8540msgid "Males"
8541msgstr "Чоловіки"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8545msgid "Mali"
8546msgstr "Малі"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Malta"
8551msgstr "Мальта"
8552
8553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8555#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8560#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8561#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8566msgid "Manage family trees"
8567msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8568
8569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8573msgid "Manage family trees "
8574msgstr "Управління сімейними деревами "
8575
8576#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8579msgid "Manage media"
8580msgstr "Управляти медіа даними"
8581
8582#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8583msgid "Manage the links"
8584msgstr "Редагувати посилання"
8585
8586#. I18N: Listbox entry; name of a role
8587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8591msgid "Manager"
8592msgstr "Менеджер"
8593
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8595msgid "Managers"
8596msgstr "Менеджери"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8600msgid "Manaus, Brazil"
8601msgstr ""
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8605msgid "Manhattan, New York, United States"
8606msgstr ""
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8610msgid "Manila, Philippines"
8611msgstr "Маніла, Філіппіни"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8615msgid "Manti, Utah, United States"
8616msgstr "Мантії, Юта"
8617
8618#. I18N: Type of media object
8619#: app/GedcomTag.php:2382
8620msgid "Manuscript"
8621msgstr "Рукопис"
8622
8623#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8625msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8626msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8627
8628#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8630msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8631msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
8632
8633#. I18N: Type of media object
8634#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8636msgid "Map"
8637msgstr "Карта"
8638
8639#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8641#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8642msgid "Map provider"
8643msgstr "Провайдер карти"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8646msgctxt "Abbreviation for March"
8647msgid "Mar"
8648msgstr "Бер"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8651msgctxt "GENITIVE"
8652msgid "March"
8653msgstr "Березня"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8656msgctxt "INSTRUMENTAL"
8657msgid "March"
8658msgstr "Березнем"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8661msgctxt "LOCATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "Березня"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8668msgctxt "NOMINATIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "Березень"
8671
8672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8674msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8675msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8676
8677#. I18N: gedcom tag MARR
8678#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8679#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8682#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8733msgid "Marriage"
8734msgstr "Шлюб"
8735
8736#. I18N: gedcom tag MARB
8737#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8738msgid "Marriage banns"
8739msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8742#: app/GedcomTag.php:1982
8743msgid "Marriage beginning status"
8744msgstr "Статус шлюбу, початок"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MBON
8747#: app/GedcomTag.php:1961
8748msgid "Marriage bond"
8749msgstr "Шлюбні узи"
8750
8751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8752msgid "Marriage by country"
8753msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARC
8756#: app/GedcomTag.php:830
8757msgid "Marriage contract"
8758msgstr "Шлюбний контракт"
8759
8760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8761msgid "Marriage date range end"
8762msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8765msgid "Marriage date range start"
8766msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MEND
8769#: app/GedcomTag.php:1970
8770msgid "Marriage ending status"
8771msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MARI
8774#: app/GedcomTag.php:1865
8775msgid "Marriage intention"
8776msgstr "Заручини"
8777
8778#. I18N: gedcom tag MARL
8779#: app/GedcomTag.php:833
8780msgid "Marriage license"
8781msgstr "Дозвіл на шлюб"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1950
8784msgid "Marriage of a brother"
8785msgstr "Шлюб брата"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8788msgid "Marriage of a child"
8789msgstr "Шлюб дитини"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1881
8792msgid "Marriage of a daughter"
8793msgstr "Шлюб дочки"
8794
8795#. I18N: ...to another spouse
8796#: app/GedcomTag.php:1937
8797msgid "Marriage of a father"
8798msgstr "Шлюб батька"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8802msgid "Marriage of a grandchild"
8803msgstr "Шлюб онука/онучки"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1896
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Шлюб внучкі"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1907
8810msgctxt "daughter’s daughter"
8811msgid "Marriage of a granddaughter"
8812msgstr "Шлюб внучкі"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1918
8815msgctxt "son’s daughter"
8816msgid "Marriage of a granddaughter"
8817msgstr "Шлюб внучкі"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1892
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Шлюб онука"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1903
8824msgctxt "daughter’s son"
8825msgid "Marriage of a grandson"
8826msgstr "Шлюб онука"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1914
8829msgctxt "son’s son"
8830msgid "Marriage of a grandson"
8831msgstr "Шлюб онука"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1925
8834msgid "Marriage of a half-brother"
8835msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1932
8838msgid "Marriage of a half-sibling"
8839msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1929
8842msgid "Marriage of a half-sister"
8843msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8844
8845#. I18N: ...to another spouse
8846#: app/GedcomTag.php:1942
8847msgid "Marriage of a mother"
8848msgstr "Шлюб матері"
8849
8850#. I18N: ...to another spouse
8851#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8852msgid "Marriage of a parent"
8853msgstr "Шлюб батьків"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8856msgid "Marriage of a sibling"
8857msgstr "Шлюб сибса"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1954
8860msgid "Marriage of a sister"
8861msgstr "Шлюб сестри"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1877
8864msgid "Marriage of a son"
8865msgstr "Шлюб сина"
8866
8867#. I18N: ...to each other
8868#: app/GedcomTag.php:1888
8869msgid "Marriage of parents"
8870msgstr "Шлюб батьків"
8871
8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8873msgid "Marriage place contains"
8874msgstr "Місце шлюбу містить"
8875
8876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8877msgid "Marriage places"
8878msgstr "Місця вступу в шлюб"
8879
8880#. I18N: gedcom tag MARS
8881#: app/GedcomTag.php:851
8882msgid "Marriage settlement"
8883msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8884
8885#. I18N: gedcom tag _STAT
8886#: app/GedcomTag.php:2051
8887msgid "Marriage status"
8888msgstr "Сімейний стан"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:848
8891msgid "Marriage type unknown"
8892msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8893
8894#. I18N: Name of a module/report
8895#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8899msgid "Marriages"
8900msgstr "Одруження"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8903#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8904msgid "Marriages by century"
8905msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8906
8907#. I18N: gedcom tag _MARNM
8908#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8909#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8910msgid "Married name"
8911msgstr "Ім'я в шлюбі"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:1873
8914msgid "Married surname"
8915msgstr "Прізвище у шлюбі"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8919msgid "Marshall Islands"
8920msgstr "Маршаллові острови"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8924msgid "Martinique"
8925msgstr "Мартініка"
8926
8927#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8928msgid "Masquerade as this user"
8929msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8930
8931#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8933msgid "Match both upper and lower case letters."
8934msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8935
8936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8937msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8938msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8939
8940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8941msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8942msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8946msgid "Mauritania"
8947msgstr "Мавританія"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8951msgid "Mauritius"
8952msgstr "Маврикій"
8953
8954#. I18N: A configuration setting
8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8956msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8957msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8958
8959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8960#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8961msgid "Maximum upload size: "
8962msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8965msgctxt "Abbreviation for May"
8966msgid "May"
8967msgstr "Трав"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8970msgctxt "GENITIVE"
8971msgid "May"
8972msgstr "Травня"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8975msgctxt "INSTRUMENTAL"
8976msgid "May"
8977msgstr "Травнем"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8980msgctxt "LOCATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "Травня"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8986#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8987msgctxt "NOMINATIVE"
8988msgid "May"
8989msgstr "Травень"
8990
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8993msgid "Mayotte"
8994msgstr "Майотта"
8995
8996#. I18N: Location of an LDS church temple
8997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8998msgid "Medford, Oregon, United States"
8999msgstr "Медфорд, Орегон"
9000
9001#. I18N: Name of a module
9002#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
9003#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9006#: resources/views/admin/media.phtml:81
9007#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9009msgid "Media"
9010msgstr "Медіа"
9011
9012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9013#: resources/views/admin/media.phtml:80
9014#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9015#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9016#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9017#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9019msgid "Media file"
9020msgstr "Медіафайл"
9021
9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9023msgid "Media file to upload"
9024msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9025
9026#. I18N: %s is the name of a folder.
9027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9028#, php-format
9029msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9030msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9031
9032#: resources/views/admin/media.phtml:13
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9034msgid "Media files"
9035msgstr "Медіа-файли"
9036
9037#. I18N: A configuration setting
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9039msgid "Media folder"
9040msgstr "Медіа-папка"
9041
9042#: resources/views/admin/media.phtml:14
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9044msgid "Media folders"
9045msgstr "Медіа-папки"
9046
9047#. I18N: gedcom tag OBJE
9048#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9050#: resources/views/admin/media.phtml:82
9051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9052#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9054#: resources/views/family-page.phtml:91
9055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9056#: resources/views/source-page.phtml:77
9057msgid "Media object"
9058msgstr "Медіаоб'єкт"
9059
9060#. I18N: Name of a module/list
9061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9062#: app/Module/MediaListModule.php:46
9063#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9066#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9067#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9073#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9074#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9076msgid "Media objects"
9077msgstr "Медіаоб'єкти"
9078
9079#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9080msgid "Media objects found"
9081msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9082
9083#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9084msgid "Media objects per page"
9085msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9086
9087#. I18N: gedcom tag MEDI
9088#. I18N: gedcom tag _TYPE
9089#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9091#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9092msgid "Media type"
9093msgstr "Тип носія"
9094
9095#. I18N: gedcom tag _MDCL
9096#: app/GedcomTag.php:1964
9097msgid "Medical"
9098msgstr "Медицина"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MEDC
9101#: app/GedcomTag.php:1967
9102msgid "Medical condition"
9103msgstr "Стан здоров'я"
9104
9105#. I18N: The name of a colour-scheme
9106#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9107msgid "Mediterranio"
9108msgstr "Середземномор'я"
9109
9110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9111msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9112msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9113
9114#: app/Date/JalaliDate.php:263
9115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr "Мехр"
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:135
9121msgctxt "GENITIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "Мехра"
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:225
9127msgctxt "INSTRUMENTAL"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "Мехром"
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:180
9133msgctxt "LOCATIVE"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr "Мехре"
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:90
9139msgctxt "NOMINATIVE"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "Мехр"
9142
9143#. I18N: Location of an LDS church temple
9144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9145msgid "Melbourne, Australia"
9146msgstr "Мельбурн, Австралія"
9147
9148#. I18N: Listbox entry; name of a role
9149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9150#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9153#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9154msgid "Member"
9155msgstr "Учасник"
9156
9157#. I18N: Location of an LDS church temple
9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9159msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9160msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9161
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9164msgid "Menu"
9165msgstr "Меню"
9166
9167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9171msgid "Menus"
9172msgstr "Меню"
9173
9174#. I18N: The name of a colour-scheme
9175#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9176msgid "Mercury"
9177msgstr "Меркурій"
9178
9179#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9180msgid "Merge"
9181msgstr "Злиття"
9182
9183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9185msgid "Merge family trees"
9186msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9189#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9190msgid "Merge records"
9191msgstr "Об'єднання записів"
9192
9193#. I18N: Location of an LDS church temple
9194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9195msgid "Merida, Mexico"
9196msgstr "Меріда, Мексика"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9200msgid "Mesa, Arizona, United States"
9201msgstr "Меса, Аризона"
9202
9203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9206#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9207msgid "Message"
9208msgstr "Повідомлення"
9209
9210#. I18N: Name of a module
9211#. I18N: A configuration setting
9212#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9214msgid "Messages"
9215msgstr "Повідомлення"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:151
9219msgctxt "GENITIVE"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Мессідора"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:245
9225msgctxt "INSTRUMENTAL"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Мессідором"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:198
9231msgctxt "LOCATIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Мессідоре"
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:104
9237msgctxt "NOMINATIVE"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr "Мессідор"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9243msgid "Mexico"
9244msgstr "Mексика"
9245
9246#. I18N: Location of an LDS church temple
9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9248msgid "Mexico City, Mexico"
9249msgstr "Мехіко, Мексика"
9250
9251#. I18N: Type of media object
9252#: app/GedcomTag.php:2373
9253msgid "Microfiche"
9254msgstr "Мікрофіші"
9255
9256#. I18N: Type of media object
9257#: app/GedcomTag.php:2376
9258msgid "Microfilm"
9259msgstr "Мікрофільм"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9263msgid "Micronesia"
9264msgstr "Мікронезія"
9265
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9267msgid "Middle East"
9268msgstr "Середній Схід"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _MILI
9271#: app/GedcomTag.php:1973
9272msgid "Military"
9273msgstr "Військова служба"
9274
9275#. I18N: gedcom tag _MILT
9276#: app/GedcomTag.php:1976
9277msgid "Military service"
9278msgstr "Військова служба"
9279
9280#. I18N: Name of a module/report
9281#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9284msgid "Missing data"
9285msgstr "Відсутні дані"
9286
9287#. I18N: Listbox entry; name of a role
9288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9290msgid "Moderator"
9291msgstr "Модератор"
9292
9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9294msgid "Moderators"
9295msgstr "Модератори"
9296
9297#: resources/views/admin/components.phtml:23
9298#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9299msgid "Module"
9300msgstr "Модуль"
9301
9302#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9304msgid "Module administration"
9305msgstr "Налаштування модуля"
9306
9307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9311#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9312#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9315msgid "Modules"
9316msgstr "Модулі"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9320msgid "Moldova"
9321msgstr "Молдова"
9322
9323#. I18N: abbreviation for Monday
9324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9326msgid "Mon"
9327msgstr "Пнд"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9331msgid "Monaco"
9332msgstr "Монако"
9333
9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9335msgid "Monday"
9336msgstr "Понеділок"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9340msgid "Mongolia"
9341msgstr "Монголія"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9345msgid "Montenegro"
9346msgstr "Чорногорія"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9350msgid "Monterrey, Mexico"
9351msgstr "Монтеррей, Мексика"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9355msgid "Montevideo, Uruguay"
9356msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9357
9358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9364#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9365msgid "Month"
9366msgstr "Місяць"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9370msgid "Month of birth"
9371msgstr "Місяць народження"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9375msgid "Month of birth of first child in a relation"
9376msgstr "Місяць народження першої дитини"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9380msgid "Month of death"
9381msgstr "Місяць смерті"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9385msgid "Month of first marriage"
9386msgstr "Місяць першого шлюба"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9390msgid "Month of marriage"
9391msgstr "Місяць шлюбу"
9392
9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9395#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9396msgid "Month:"
9397msgstr "Місяць:"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9401msgid "Monticello, Utah, United States"
9402msgstr "Монтічелло, Юта"
9403
9404#. I18N: Location of an LDS church temple
9405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9406msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9407msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9408
9409#. I18N: Name of a country or state
9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9411msgid "Montserrat"
9412msgstr "Монтсеррат"
9413
9414#: app/Date/JalaliDate.php:261
9415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9416msgid "Mor"
9417msgstr "Мор"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:131
9421msgctxt "GENITIVE"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Мордада"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:221
9427msgctxt "INSTRUMENTAL"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Мордадом"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:176
9433msgctxt "LOCATIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Мордаде"
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:86
9439msgctxt "NOMINATIVE"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr "Мордад"
9442
9443#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9444#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9445msgid "More news articles"
9446msgstr "Більше новин"
9447
9448#. I18N: Name of a country or state
9449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9450msgid "Morocco"
9451msgstr "Марокко"
9452
9453#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9455msgid "Most SMTP servers require a password."
9456msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9457
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9461msgid "Most common surnames"
9462msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9463
9464#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9466msgid "Most servers do not use secure connections."
9467msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9468
9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9472msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9473msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9477msgstr ""
9478
9479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9480msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9481msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9485msgstr ""
9486
9487#. I18N: Name of a module
9488#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9489msgid "Most viewed pages"
9490msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9491
9492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9499msgid "Mother"
9500msgstr "Мати"
9501
9502#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9503#: app/Individual.php:1148
9504#, php-format
9505msgid "Mother: %s"
9506msgstr "Мати: %s"
9507
9508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9509msgid "Mother’s age"
9510msgstr "Вік матері"
9511
9512#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9513#: app/Individual.php:1074
9514#, php-format
9515msgid "Mother’s family with %s"
9516msgstr "Родина матері з %s"
9517
9518#. I18N: A step-family.
9519#: app/Individual.php:1078
9520msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9521msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9525msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9526msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9527
9528#: resources/views/admin/components.phtml:30
9529#: resources/views/admin/components.phtml:120
9530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9534msgid "Move down"
9535msgstr "Вниз"
9536
9537#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9538msgid "Move left"
9539msgstr "Вліво"
9540
9541#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9542msgid "Move right"
9543msgstr "Вправо"
9544
9545#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9546msgid "Move the media object?"
9547msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9548
9549#: resources/views/admin/components.phtml:29
9550#: resources/views/admin/components.phtml:114
9551#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9552#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9555msgid "Move up"
9556msgstr "Вгору"
9557
9558#. I18N: Name of a country or state
9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9560msgid "Mozambique"
9561msgstr "Мозамбік"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:126
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Мухаррам"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:216
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "Мухаррам"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:171
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "Мухаррам"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:81
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "Мухаррам"
9586
9587#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9588msgid "Multiple marriages"
9589msgstr "Кілька шлюбів"
9590
9591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9593msgid "My account"
9594msgstr "Мій профіль"
9595
9596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9597msgid "My family tree"
9598msgstr "Мій родовід"
9599
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9601msgid "My individual record"
9602msgstr "Мій особистий запис"
9603
9604#. I18N: Name of a module
9605#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9607#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9608#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9610msgid "My page"
9611msgstr "Моя сторінка"
9612
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9614msgid "My pages"
9615msgstr "Мої сторінки"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9618msgid "My pedigree"
9619msgstr "Мій родовід"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9623msgid "Myanmar"
9624msgstr "М’янма"
9625
9626#. I18N: gedcom tag NAME
9627#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9628#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9651msgid "Name"
9652msgstr "Ім'я"
9653
9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9655#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9656msgctxt "Repository"
9657msgid "Name"
9658msgstr "Назва"
9659
9660#: app/GedcomTag.php:866
9661msgid "Name in Hebrew"
9662msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NPFX
9665#: app/GedcomTag.php:891
9666msgid "Name prefix"
9667msgstr "Префікс імені"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NSFX
9670#: app/GedcomTag.php:894
9671msgid "Name suffix"
9672msgstr "Суфікс імені"
9673
9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9678msgid "Names"
9679msgstr "Імена"
9680
9681#. I18N: gedcom tag _NAMS
9682#: app/GedcomTag.php:1988
9683msgid "Namesake"
9684msgstr "Тезка"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9688msgid "Namibia"
9689msgstr "Намібія"
9690
9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9692msgid "Nanny"
9693msgstr "Няня"
9694
9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9696msgid "Narrative description"
9697msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9701msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9702msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9703
9704#. I18N: gedcom tag NATI
9705#: app/GedcomTag.php:869
9706msgid "Nationality"
9707msgstr "Національність"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATU
9710#: app/GedcomTag.php:872
9711msgid "Naturalization"
9712msgstr "Натуралізація"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9716msgid "Nauru"
9717msgstr "Науру"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9722msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9727msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9731msgid "Nepal"
9732msgstr "Непал"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9736msgid "Netherlands"
9737msgstr "Нідерланди"
9738
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9741msgid "Never"
9742msgstr "Ніколи"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:2004
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2000
9751msgctxt "FEMALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:1995
9757msgctxt "MALE"
9758msgid "Never married"
9759msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9763msgid "New Caledonia"
9764msgstr "Нова Каледонія"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9768msgid "New York, New York, United States"
9769msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9773msgid "New Zealand"
9774msgstr "Нова Зеландія"
9775
9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9777msgid "New data"
9778msgstr "Нові дані"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9782#, php-format
9783msgid "New registration at %s"
9784msgstr "Нова реєстрація на %s"
9785
9786#. I18N: %s is a server name/URL
9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9788#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9789#, php-format
9790msgid "New user at %s"
9791msgstr "Новий користувач на %s"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9795msgid "Newport Beach, California, United States"
9796msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9797
9798#. I18N: Name of a module
9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9800msgid "News"
9801msgstr "Новини"
9802
9803#. I18N: Type of media object
9804#: app/GedcomTag.php:2388
9805msgid "Newspaper"
9806msgstr "Газета"
9807
9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9809msgid "Next email reminder will be sent after "
9810msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9811
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9814msgid "Next image"
9815msgstr "Наступне зображення"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9819msgid "Nicaragua"
9820msgstr "Нікарагуа"
9821
9822#. I18N: gedcom tag NICK
9823#: app/GedcomTag.php:882
9824msgid "Nickname"
9825msgstr "Прізвисько"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9829msgid "Niger"
9830msgstr "Нігер"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9834msgid "Nigeria"
9835msgstr "Нігерія"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:200
9839msgctxt "GENITIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "Нісана"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:306
9845msgctxt "INSTRUMENTAL"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Нісаном"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:253
9851msgctxt "LOCATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "Нісана"
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:147
9857msgctxt "NOMINATIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr "Нісан"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9863msgid "Niue"
9864msgstr "Ніуе"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:139
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Нівоз"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:233
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Нівоз"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:186
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Нівоз"
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:91
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr "Нівоз"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9892msgid "No"
9893msgstr "Ні"
9894
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9897msgid "No GEDCOM file was received."
9898msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9899
9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9901msgid "No GEDCOM files found."
9902msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9903
9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9905msgid "No calendar conversion"
9906msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9907
9908#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9909#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9910msgid "No children"
9911msgstr "Дітей немає"
9912
9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9914msgid "No contact"
9915msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9916
9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9918msgid "No duplicates have been found."
9919msgstr "Дублікати не знайдені."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9922msgid "No errors have been found."
9923msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9924
9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9927#, php-format
9928msgid "No events exist for the next %s day."
9929msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9930msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9931msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9932msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9933
9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9935msgid "No events exist for today."
9936msgstr "Сьогодні подій немає."
9937
9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9939msgid "No events exist for tomorrow."
9940msgstr "Завтра подій немає."
9941
9942#: resources/views/family-page.phtml:53
9943msgid "No facts exist for this family."
9944msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9945
9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9947#: app/Functions/Functions.php:52
9948msgid "No file was received. Please try again."
9949msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9950
9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9952msgid "No link between the two individuals could be found."
9953msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9954
9955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9956#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9957#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9958#: resources/views/place-map.phtml:59
9959msgid "No mappable items"
9960msgstr "Немає відображуваних елементів"
9961
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9965msgid "No matching facts found"
9966msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9967
9968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9969#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9970msgid "No news articles have been submitted."
9971msgstr "Немає новин."
9972
9973#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9974msgid "No places have been found."
9975msgstr "Місця не виявлені."
9976
9977#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9978msgid "No predefined text"
9979msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9980
9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9982#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9983msgid "No records to display"
9984msgstr "Немає записів для відображення"
9985
9986#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9987#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9988#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9990msgid "No results found."
9991msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9992
9993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9994msgid "No signed-in and no anonymous users"
9995msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9996
9997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9998msgid "No temple - living ordinance"
9999msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10000
10001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10004msgid "No upgrade information is available."
10005msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10006
10007#. I18N: The name of a colour-scheme
10008#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10009msgid "Nocturnal"
10010msgstr "Нічний"
10011
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10013#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10020msgid "None"
10021msgstr "Немає"
10022
10023#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:301
10025msgid "Nonidi"
10026msgstr "Нониди"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10030msgid "Norfolk Island"
10031msgstr "Острів Норфолк"
10032
10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10034#, fuzzy
10035msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10036msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10040msgid "North Korea"
10041msgstr "Північна Корея"
10042
10043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10044msgid "Northern America"
10045msgstr ""
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10049msgid "Northern Ireland"
10050msgstr "Північна Ірландія"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10054msgid "Northern Mariana Islands"
10055msgstr "Північні Маріанські острови"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10059msgid "Norway"
10060msgstr "Норвегія"
10061
10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10063msgid "Not approved by an administrator"
10064msgstr "Не схвалено адміністратором"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NLIV
10067#: app/GedcomTag.php:1991
10068msgid "Not living"
10069msgstr "Мертвий"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NMR
10072#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Не одружений/одружена"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NMR
10077#: app/GedcomTag.php:2014
10078msgctxt "FEMALE"
10079msgid "Not married"
10080msgstr "Не одружена"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NMR
10083#: app/GedcomTag.php:2009
10084msgctxt "MALE"
10085msgid "Not married"
10086msgstr "Неодружений"
10087
10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10089msgid "Not verified by the user"
10090msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10091
10092#. I18N: gedcom tag NOTE
10093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10095#: resources/views/family-page.phtml:68
10096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10097#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10098#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10107msgid "Note"
10108msgstr "Примітка"
10109
10110#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10111msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10112msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10113
10114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10115msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10116msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10117
10118#. I18N: Name of a module
10119#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10120#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10124#: resources/views/media-page.phtml:57
10125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10126#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10127#: resources/views/source-page.phtml:56
10128#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10131msgid "Notes"
10132msgstr "Примітки"
10133
10134#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10135msgid "Nothing found to cleanup"
10136msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10137
10138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10139msgid "Nothing found."
10140msgstr "Нічого не знайдено."
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10143msgctxt "Abbreviation for November"
10144msgid "Nov"
10145msgstr "Лист"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10148msgctxt "GENITIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "Листопада"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10153msgctxt "INSTRUMENTAL"
10154msgid "November"
10155msgstr "Листопадом"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10158msgctxt "LOCATIVE"
10159msgid "November"
10160msgstr "Листопада"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10165msgctxt "NOMINATIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "Листопад"
10168
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10172msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NCHI
10175#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10178msgid "Number of children"
10179msgstr "Кількість дітеи"
10180
10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10184msgid "Number of days to show"
10185msgstr "Кількість днів"
10186
10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10189msgid "Number of families without children"
10190msgstr "Число бездітних сімей"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10194msgid "Number of given names"
10195msgstr "Кількість імен"
10196
10197#. I18N: gedcom tag NMR
10198#: app/GedcomTag.php:885
10199msgid "Number of marriages"
10200msgstr "Кількість шлюбів"
10201
10202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10203msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10204msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
10205
10206#. I18N: ... to show in a list
10207#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10208msgid "Number of pages"
10209msgstr "Кількість сторінок"
10210
10211#. I18N: ... to show in a list
10212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10213#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10214msgid "Number of surnames"
10215msgstr "Кількість фамілій"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10218msgid "Nurse"
10219msgstr "Годувальниця"
10220
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10222msgctxt "FEMALE"
10223msgid "Nurse"
10224msgstr "Годувальниця"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10227msgctxt "MALE"
10228msgid "Nurse"
10229msgstr "Годувальник"
10230
10231#. I18N: Location of an LDS church temple
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10233msgid "Oakland, California, United States"
10234msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10235
10236#. I18N: Location of an LDS church temple
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10238msgid "Oaxaca, Mexico"
10239msgstr "Оахака, Мексика"
10240
10241#. I18N: gedcom tag OCCU
10242#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10244msgid "Occupation"
10245msgstr "Рід занять"
10246
10247#. I18N: Name of a report
10248#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10251msgid "Occupations"
10252msgstr "Професії"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10256msgid "Occupied Palestinian Territory"
10257msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10260msgctxt "Abbreviation for October"
10261msgid "Oct"
10262msgstr "Жов"
10263
10264#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10265#: app/Date/FrenchDate.php:299
10266msgid "Octidi"
10267msgstr "Октиди"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10270msgctxt "GENITIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "Жовтня"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10275msgctxt "INSTRUMENTAL"
10276msgid "October"
10277msgstr "Жовтнем"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10280msgctxt "LOCATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "Жовтня"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10287msgctxt "NOMINATIVE"
10288msgid "October"
10289msgstr "Жовтень"
10290
10291#. I18N: Location of an LDS church temple
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10293msgid "Ogden, Utah, United States"
10294msgstr "Огден, штат Юта"
10295
10296#. I18N: Location of an LDS church temple
10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10298msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10299msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10300
10301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10302msgid "Old data"
10303msgstr "Колишні дані"
10304
10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10306msgid "Old files found"
10307msgstr "Знайдено старі файли"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10310msgid "Oldest father"
10311msgstr "Найстарший батько"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10314msgid "Oldest female"
10315msgstr "Найстарша жінка"
10316
10317#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10318msgid "Oldest living individuals"
10319msgstr "Найстарші живі люди"
10320
10321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10322msgid "Oldest male"
10323msgstr "Найстарший чоловік"
10324
10325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10326msgid "Oldest mother"
10327msgstr "Найстарша мати"
10328
10329#. I18N: The name of a colour-scheme
10330#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10331msgid "Olivia"
10332msgstr "Оливковий"
10333
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10336msgid "Oman"
10337msgstr "Оман"
10338
10339#. I18N: Name of a module
10340#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10341msgid "On this day"
10342msgstr "В цей день"
10343
10344#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10345msgid "On this day…"
10346msgstr "В цей день, в минулому …"
10347
10348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10349msgid "Only add new records"
10350msgstr "Додайте лише нові записи"
10351
10352#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10357#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10358msgid "Only managers can edit"
10359msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10360
10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10362msgid "Only update existing records"
10363msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10364
10365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10366msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10367msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10368
10369#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10370msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10371msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10372
10373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10374#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10375msgid "OpenStreetMap™"
10376msgstr "OpenStreetMap™"
10377
10378#. I18N: Location of an LDS church temple
10379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10380msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10381msgstr ""
10382
10383#: app/Date/JalaliDate.php:258
10384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10385msgid "Ord"
10386msgstr "Орд"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:125
10390msgctxt "GENITIVE"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "Ордібехешт"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:215
10396msgctxt "INSTRUMENTAL"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "Ордібехештом"
10399
10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10401#: app/Date/JalaliDate.php:170
10402msgctxt "LOCATIVE"
10403msgid "Ordibehesht"
10404msgstr "Ордібехеште"
10405
10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10407#: app/Date/JalaliDate.php:80
10408msgctxt "NOMINATIVE"
10409msgid "Ordibehesht"
10410msgstr "Ордібехешт"
10411
10412#. I18N: gedcom tag ORDI
10413#: app/GedcomTag.php:905
10414msgid "Ordinance"
10415msgstr "Посвята у мормонів"
10416
10417#. I18N: gedcom tag ORDN
10418#: app/GedcomTag.php:908
10419msgid "Ordination"
10420msgstr "Посвячення у сан"
10421
10422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10424msgid "Orientation"
10425msgstr "Орієнтація"
10426
10427#. I18N: Location of an LDS church temple
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10429msgid "Orlando, Florida, United States"
10430msgstr "Орландо, Флорида"
10431
10432#. I18N: Type of media object
10433#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10434#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10437msgid "Other"
10438msgstr "Інше"
10439
10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10441msgid "Other facts to show in charts"
10442msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10443
10444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10445msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10446msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10447
10448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10449msgid "Other preferences"
10450msgstr "Інші налаштування"
10451
10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10453msgid "Owner"
10454msgstr "Власник"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10457msgctxt "FEMALE"
10458msgid "Owner"
10459msgstr "Власница"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10462msgctxt "MALE"
10463msgid "Owner"
10464msgstr "Власник"
10465
10466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10467#: app/Functions/Functions.php:61
10468msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10469msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10470
10471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10472#: app/Functions/Functions.php:58
10473msgid "PHP failed to write to disk."
10474msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10475
10476#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10477msgid "PHP information"
10478msgstr "Інформація PHP"
10479
10480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10484#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10485#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10495msgid "Page"
10496msgstr "Сторінка"
10497
10498#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10499#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10500#, php-format
10501msgid "Page %s of %s"
10502msgstr "Сторінка %s з %s"
10503
10504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10509#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10520msgid "Page size"
10521msgstr "Розмір сторінки"
10522
10523#. I18N: Type of media object
10524#: app/GedcomTag.php:2400
10525msgid "Painting"
10526msgstr "Картина"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10530msgid "Pakistan"
10531msgstr "Пакістан"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10535msgid "Palau"
10536msgstr "Палау"
10537
10538#. I18N: A colour scheme
10539#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10540msgid "Palette"
10541msgstr "Палітра"
10542
10543#. I18N: Location of an LDS church temple
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10545msgid "Palmyra, New York, United States"
10546msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10550msgid "Panama"
10551msgstr "Панама"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10555msgid "Panama City, Panama"
10556msgstr ""
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10560msgid "Papeete, Tahiti"
10561msgstr "Папеете, Таїті"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10565msgid "Papua New Guinea"
10566msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10567
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10570msgid "Paraguay"
10571msgstr "Парагвай"
10572
10573#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10574msgid "Parents"
10575msgstr "Батьки"
10576
10577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10580msgid "Parents and siblings"
10581msgstr "Батьки, брати, сестри"
10582
10583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10584msgid "Parent’s age"
10585msgstr "Вік батька"
10586
10587#. I18N: A configuration setting
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10592#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10593#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10594#: resources/views/login-page.phtml:33
10595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10596#: resources/views/register-page.phtml:56
10597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10598msgid "Password"
10599msgstr "Пароль"
10600
10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10604#: resources/views/register-page.phtml:61
10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10606msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10610msgid "Payson, Utah, United States"
10611msgstr ""
10612
10613#. I18N: Name of a module/chart
10614#. I18N: Name of a report
10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10620msgid "Pedigree"
10621msgstr "Родовід"
10622
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10624msgid "Pedigree chart"
10625msgstr "Родовід"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10629msgid "Pedigree map"
10630msgstr "Карта родоводу"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree map of %s"
10636msgstr "Карта родоводу для %s"
10637
10638#. I18N: %s is an individual’s name
10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10640#, php-format
10641msgid "Pedigree tree of %s"
10642msgstr "Родовід для %s"
10643
10644#. I18N: Name of a module
10645#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10646#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10649#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10650#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10653#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10654msgid "Pending changes"
10655msgstr "Очікування зміни"
10656
10657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10658msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10659msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10660
10661#. I18N: gedcom tag _PRMN
10662#: app/GedcomTag.php:2027
10663msgid "Permanent number"
10664msgstr "Постійний номер"
10665
10666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10668msgid "Permanently delete these records?"
10669msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10670
10671#. I18N: Location of an LDS church temple
10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10673msgid "Perth, Australia"
10674msgstr "Перт, Австралія"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10678msgid "Peru"
10679msgstr "Перу"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10683msgid "Philippines"
10684msgstr "Філіппіни"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10688msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10689msgstr ""
10690
10691#. I18N: gedcom tag PHON
10692#: app/GedcomTag.php:923
10693msgid "Phone"
10694msgstr "Телефон"
10695
10696#. I18N: gedcom tag FONE
10697#: app/GedcomTag.php:771
10698msgid "Phonetic"
10699msgstr "Фонетична"
10700
10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10702msgid "Phonetic algorithm"
10703msgstr "Фонетичний алгоритм"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:864
10706msgid "Phonetic name"
10707msgstr "Фонетичні ім'я"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:931
10710msgid "Phonetic place"
10711msgstr "Фонетичне місце"
10712
10713#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10714#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10715#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10716msgid "Phonetic search"
10717msgstr "Фонетичний пошук"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:1055
10720msgid "Phonetic title"
10721msgstr "Фонетичне назва"
10722
10723#. I18N: Type of media object
10724#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10725msgid "Photo"
10726msgstr "Фотографія"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10730msgid "Pink Plastic"
10731msgstr "Рожевий пластик"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10735msgid "Pitcairn"
10736msgstr "Піткерн"
10737
10738#. I18N: gedcom tag PLAC
10739#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10740#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10741#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10742#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10746#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10757msgid "Place"
10758msgstr "Місце"
10759
10760#. I18N: Name of a module/list
10761#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10762#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10763msgid "Place hierarchy"
10764msgstr "Ієрархія місць"
10765
10766#: app/GedcomTag.php:935
10767msgid "Place in Hebrew"
10768msgstr "Місце на івриті"
10769
10770#: resources/views/place-list.phtml:6
10771msgid "Place list"
10772msgstr "Список місць"
10773
10774#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10776msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10777msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:505
10781msgid "Place of LDS baptism"
10782msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:1012
10786msgid "Place of LDS child sealing"
10787msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:704
10791msgid "Place of LDS endowment"
10792msgstr "Місце мормонського викриття"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:755
10796msgid "Place of LDS spouse sealing"
10797msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:469
10800msgid "Place of adoption"
10801msgstr "Місце усиновлення"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10804msgid "Place of baptism"
10805msgstr "Місце хрещення"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10808msgid "Place of bar mitzvah"
10809msgstr "Місце бар-міцва"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10812msgid "Place of bat mitzvah"
10813msgstr "Місце бат-міцва"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10817msgid "Place of birth"
10818msgstr "Місце народження"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:540
10821msgid "Place of blessing"
10822msgstr "Місце благословення"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:1339
10825msgid "Place of brit milah"
10826msgstr "Місце обрізання"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10829msgid "Place of burial"
10830msgstr "Місце похорону"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10833msgid "Place of christening"
10834msgstr "Місце хрещення"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10837msgid "Place of confirmation"
10838msgstr "Місце конфірмації"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:635
10841msgid "Place of cremation"
10842msgstr "Місце кремації"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10846msgid "Place of death"
10847msgstr "Місце смерті"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:695
10850msgid "Place of emigration"
10851msgstr "Місце еміграції"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10854msgid "Place of engagement"
10855msgstr "Місце заручин"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:718
10858msgid "Place of event"
10859msgstr "Місце події"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10862msgid "Place of first communion"
10863msgstr "Місце першого причастя"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:799
10866msgid "Place of immigration"
10867msgstr "Місце імміграції"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10872msgid "Place of marriage"
10873msgstr "Місце шлюбу"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10876msgid "Place of marriage banns"
10877msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:876
10880msgid "Place of naturalization"
10881msgstr "Місце натуралізації"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:914
10884msgid "Place of ordination"
10885msgstr "Місце посвячення"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:969
10888msgid "Place of residence"
10889msgstr "Місце проживання"
10890
10891#. I18N: Name of a module
10892#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10893#: app/Module/PlacesModule.php:64
10894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10895#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10897msgid "Places"
10898msgstr "Географічних назв"
10899
10900#: resources/views/help/place.phtml:4
10901msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10902msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
10903
10904#: resources/views/places-page.phtml:26
10905msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10906msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10907
10908#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10911msgid "Play"
10912msgstr "Пуск"
10913
10914#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10915msgid "Please enter a valid email address."
10916msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:141
10920msgctxt "GENITIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Плювіоз"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:235
10926msgctxt "INSTRUMENTAL"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Плювіоз"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:188
10932msgctxt "LOCATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Плювіоз"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:93
10938msgctxt "NOMINATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Плювіоз"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10944msgid "Poland"
10945msgstr "Польща"
10946
10947#: app/SurnameTradition.php:98
10948msgctxt "Surname tradition"
10949msgid "Polish"
10950msgstr "Польська"
10951
10952#. I18N: A configuration setting
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10957msgid "Port number"
10958msgstr "Номер порту"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10962msgid "Portland, Oregon, United States"
10963msgstr "Портленд, штат Орегон"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10967msgid "Porto Alegre, Brazil"
10968msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10969
10970#. I18N: page orientation
10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10974msgid "Portrait"
10975msgstr "Вертикально"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10979msgid "Portugal"
10980msgstr "Португалія"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:92
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Portuguese"
10985msgstr "Португальська"
10986
10987#. I18N: gedcom tag POST
10988#: app/GedcomTag.php:938
10989msgid "Postal code"
10990msgstr "Поштовий індекс"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10994msgid "Powered by webtrees™"
10995msgstr ""
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:149
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Преріаля"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:243
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Преріалем"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:196
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Преріале"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:102
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Преріаль"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11023msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11027msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11031msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11036#: resources/views/admin/components.phtml:44
11037#: resources/views/admin/components.phtml:47
11038#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11046msgid "Preferences"
11047msgstr "Налаштування"
11048
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11050#, php-format
11051msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11052msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11053
11054#. I18N: A configuration setting
11055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11056msgid "Preferred contact method"
11057msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11058
11059#. I18N: Label for a configuration option
11060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11062#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11064#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11065#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11066msgid "Presentation style"
11067msgstr "Стиль презентації"
11068
11069#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11071msgid "President’s Office"
11072msgstr "Канцелярія президента"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11076msgid "Preston, England"
11077msgstr "Престон, Англія"
11078
11079#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11080msgid "Preview"
11081msgstr ""
11082
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11084msgid "Priest"
11085msgstr "Священик"
11086
11087#. I18N: The first day in the French republican calendar
11088#: app/Date/FrenchDate.php:285
11089msgid "Primidi"
11090msgstr "Примиди"
11091
11092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11093msgid "Print basic events when blank"
11094msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11095
11096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11097#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11098msgid "Privacy"
11099msgstr "Конфіденційність"
11100
11101#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11102msgid "Privacy policy"
11103msgstr "Політика конфіденційності"
11104
11105#. I18N: a restrction on viewing data
11106#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11107msgid "Privacy restriction"
11108msgstr "Обмеження конфіденційності"
11109
11110#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11112msgid "Privacy restrictions"
11113msgstr "Обмеження доступу"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11116msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11117msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11118
11119#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11120#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11121#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11123msgid "Private"
11124msgstr "Приватні відомості"
11125
11126#. I18N: gedcom tag PROB
11127#: app/GedcomTag.php:941
11128msgid "Probate"
11129msgstr "Затвердження заповіту"
11130
11131#. I18N: gedcom tag PROP
11132#: app/GedcomTag.php:944
11133msgid "Property"
11134msgstr "Власність"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11138msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11139msgstr ""
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11143msgid "Provo, Utah, United States"
11144msgstr "Прово, Юта"
11145
11146#. I18N: gedcom tag PUBL
11147#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11148msgid "Publication"
11149msgstr "Публікація"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11153msgid "Puerto Rico"
11154msgstr "Пуерто-Рико"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11158msgid "Qatar"
11159msgstr "Катар"
11160
11161#. I18N: gedcom tag QUAY
11162#: app/GedcomTag.php:950
11163msgid "Quality of data"
11164msgstr "Якість даних"
11165
11166#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:291
11168msgid "Quartidi"
11169msgstr "Квартиди"
11170
11171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11173msgid "Question"
11174msgstr "Питання"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11178msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11179msgstr ""
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11182msgid "Quick family facts"
11183msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11186msgid "Quick individual facts"
11187msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11190msgid "Quick repository facts"
11191msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11194msgid "Quick source facts"
11195msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11196
11197#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:293
11199msgid "Quintidi"
11200msgstr "Квинтиди"
11201
11202#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11203#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11204msgid "RE: "
11205msgstr "RE: "
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11208msgid "Rabbi"
11209msgstr "Рабин"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11212#: app/Date/HijriDate.php:130
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-awwal"
11215msgstr "Рабіуль-Аввал"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:220
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Рабіуль-Аввал"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:175
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "Рабіуль-Аввал"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:85
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Рабіуль-Аввал"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11236#: app/Date/HijriDate.php:132
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rabi’ al-thani"
11239msgstr "Рабі ас-сани"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:222
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Рабі ас-сани"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:177
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "Рабі ас-сани"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:87
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Рабі ас-сани"
11258
11259#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11261msgid "Rada"
11262msgstr "Молочний"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11265#: app/Date/HijriDate.php:138
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Rajab"
11268msgstr "Раджаб"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:228
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Раджаб"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:183
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "Раджаб"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:93
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Раджаб"
11287
11288#. I18N: Location of an LDS church temple
11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11290msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11291msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11294#: app/Date/HijriDate.php:142
11295msgctxt "GENITIVE"
11296msgid "Ramadan"
11297msgstr "Рамадан"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:232
11301msgctxt "INSTRUMENTAL"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Рамадан"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:187
11307msgctxt "LOCATIVE"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "Рамадан"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:97
11313msgctxt "NOMINATIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Рамадан"
11316
11317#. I18N: Description of the “Slide show” module
11318#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11319msgid "Random images from the current family tree."
11320msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11321
11322#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11323#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11324#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11326msgid "Re-order children"
11327msgstr "Пересортувати дітей"
11328
11329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11331msgid "Re-order families"
11332msgstr "Змінити порядок сімей"
11333
11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11335#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11336#: resources/views/individual-page.phtml:70
11337msgid "Re-order media"
11338msgstr "Упорядкувати медіа"
11339
11340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11342msgid "Re-order names"
11343msgstr "Змінити порядок імен"
11344
11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11347#: resources/views/admin/users.phtml:16
11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11351#: resources/views/register-page.phtml:20
11352msgid "Real name"
11353msgstr "Справжнє ім’я"
11354
11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11356msgid "Really delete all geographic data?"
11357msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11358
11359#. I18N: Name of a module
11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11362msgid "Recent changes"
11363msgstr "Останні зміни"
11364
11365#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11366msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11367msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11371msgid "Recife, Brazil"
11372msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11373
11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11381msgid "Record"
11382msgstr "Запис"
11383
11384#. I18N: gedcom tag RIN
11385#: app/GedcomTag.php:989
11386msgid "Record ID number"
11387msgstr "ID номер запису"
11388
11389#. I18N: gedcom tag RFN
11390#: app/GedcomTag.php:980
11391msgid "Record file number"
11392msgstr "Номер запису"
11393
11394#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11396msgid "Records"
11397msgstr "Записів"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11401msgid "Redlands, California, United States"
11402msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11403
11404#. I18N: gedcom tag REFN
11405#: app/GedcomTag.php:953
11406msgid "Reference number"
11407msgstr "Шифр ??документа"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11412msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11413
11414#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11415msgid "Registered partnership"
11416msgstr "Громадянське партнерство"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11419msgid "Registry officer"
11420msgstr "Офіційний реєстратор"
11421
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11423msgctxt "FEMALE"
11424msgid "Registry officer"
11425msgstr "Офіційний реєстратор"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11428msgctxt "MALE"
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Офіційний реєстратор"
11431
11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11433msgid "Regular expression"
11434msgstr "Регулярне вираження"
11435
11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11439msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11440
11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11443msgid "Reject"
11444msgstr "Відхилити"
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11447msgid "Reject all changes"
11448msgstr "Скасувати всі зміни"
11449
11450#. I18N: Name of a module/report
11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11454msgid "Related families"
11455msgstr "Сім'ї родичів"
11456
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11461msgid "Related individuals"
11462msgstr "Родичі"
11463
11464#. I18N: gedcom tag RELA
11465#: app/GedcomTag.php:956
11466msgid "Relationship"
11467msgstr "Відносини"
11468
11469#. I18N: gedcom tag _FREL
11470#: app/GedcomTag.php:1823
11471msgid "Relationship to father"
11472msgstr "Зв'язок з батьком"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11475msgid "Relationship to me"
11476msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _MREL
11479#: app/GedcomTag.php:1979
11480msgid "Relationship to mother"
11481msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11482
11483#. I18N: gedcom tag PEDI
11484#: app/GedcomTag.php:920
11485msgid "Relationship to parents"
11486msgstr "Відношення до батьків"
11487
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11489#, php-format
11490msgid "Relationship: %s"
11491msgstr "Відносини: %s"
11492
11493#. I18N: Name of a module/chart
11494#. I18N: Configuration option
11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "Родинні зв'язки"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "Віросповідання"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:910
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "Релігійні Установи"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11521msgid "Religious marriage"
11522msgstr "Церковний шлюб"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2038
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Релігійне ім'я"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2035
11529msgctxt "FEMALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Релігійне ім'я"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2031
11534msgctxt "MALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Релігійне ім'я"
11537
11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11539msgid "Reminder email frequency (days)"
11540msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11541
11542#. I18N: gedcom tag SERV
11543#: app/GedcomTag.php:998
11544msgid "Remote server"
11545msgstr "Віддалений сервер"
11546
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11554msgid "Remove"
11555msgstr "Видалити"
11556
11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11558msgid "Remove duplicate links"
11559msgstr "Видалити подвійні посилання"
11560
11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11562msgid "Remove individual"
11563msgstr "Видалити людини"
11564
11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11568msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11569
11570#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11571msgid "Remove this location?"
11572msgstr "Видалити це місце розташування?"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11576msgid "Reno, Nevada, United States"
11577msgstr "Ріно, штат Невада"
11578
11579#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11580msgid "Renumber"
11581msgstr "Перенумерувати"
11582
11583#. I18N: Renumber the records in a family tree
11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11587msgid "Renumber family tree"
11588msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11589
11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11592msgid "Replace with"
11593msgstr "Замінити на"
11594
11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11596msgid "Replacement text"
11597msgstr "Текст для заміни"
11598
11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11600msgid "Reply"
11601msgstr "Відповісти"
11602
11603#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11606#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11607msgid "Report"
11608msgstr "Звіт"
11609
11610#. I18N: Name of a module
11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11616msgid "Reports"
11617msgstr "Звіти"
11618
11619#. I18N: Name of a module/list
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11623#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11630#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11631#: resources/views/search-results.phtml:42
11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11633msgid "Repositories"
11634msgstr "Архіви"
11635
11636#. I18N: gedcom tag REPO
11637#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11638#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11642msgid "Repository"
11643msgstr "Репозиторій"
11644
11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11646msgid "Repository name"
11647msgstr "Назва архіву"
11648
11649#. I18N: Name of a country or state
11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11651msgid "Republic of the Congo"
11652msgstr "Республіка Конго"
11653
11654#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11656msgid "Request a new password"
11657msgstr "Запитати новий пароль"
11658
11659#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11660#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11663msgid "Request a new user account"
11664msgstr "Реєстрація нового користувача"
11665
11666#. I18N: gedcom tag _TODO
11667#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11668msgid "Research task"
11669msgstr "Завдання дослідження"
11670
11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11673msgid "Research tasks"
11674msgstr "Дослідницькі завдання"
11675
11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11678msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11682msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11683
11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11687#: resources/views/place-map.phtml:58
11688msgid "Reset to initial map state"
11689msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESI
11692#: app/GedcomTag.php:965
11693msgid "Residence"
11694msgstr "Місце проживання"
11695
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11697msgid "Restore the default block layout"
11698msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11699
11700#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11702msgid "Restrict to immediate family"
11703msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESN
11706#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11707#: resources/views/media-page.phtml:152
11708msgid "Restriction"
11709msgstr "Обмежений доступ"
11710
11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11713msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11714
11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11716msgid "Results"
11717msgstr "Результати"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RETI
11720#: app/GedcomTag.php:975
11721msgid "Retirement"
11722msgstr "Відставка"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11726msgid "Reunion"
11727msgstr "Реюньйон"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11731msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11732msgstr ""
11733
11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11735msgid "Right"
11736msgstr ""
11737
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11739msgid "Right section blocks"
11740msgstr "Блоки правої секції"
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROLE
11743#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11744msgid "Role"
11745msgstr "Роль"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11749msgid "Romania"
11750msgstr "Румунія"
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROMN
11753#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11754msgid "Romanized"
11755msgstr "Латинізованій"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:933
11758msgid "Romanized place"
11759msgstr "Місце латиницею"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:1057
11762msgid "Romanized title"
11763msgstr "Заголовок латиницею"
11764
11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11767msgid "Roots"
11768msgstr "Коріння"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11771#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11773msgid "Russell"
11774msgstr "Расселл"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11778msgid "Russia"
11779msgstr "Росія"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11783msgid "Rwanda"
11784msgstr "Руанда"
11785
11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11787msgid "SMTP mail server"
11788msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11792msgstr ""
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11795#, php-format
11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11801msgid "Sacramento, California, United States"
11802msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:128
11806msgctxt "GENITIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Сафар"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:218
11812msgctxt "INSTRUMENTAL"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "Сафар"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:173
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "Сафар"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:83
11824msgctxt "NOMINATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "Сафар"
11827
11828#. I18N: The name of a colour-scheme
11829#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11830msgid "Sage"
11831msgstr "Sage"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11835msgid "Saint Helena"
11836msgstr "Острів Святої Єлени"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11840msgid "Saint Kitts and Nevis"
11841msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11845msgid "Saint Lucia"
11846msgstr "Сент-Люсія"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11850msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11851msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11856msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11861msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11862
11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11864msgid "Same as uploaded file"
11865msgstr "Так само, як завантажений файл"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11869msgid "Samoa"
11870msgstr "Самоа"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11874msgid "San Antonio, Texas, United States"
11875msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11879msgid "San Diego, California, United States"
11880msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11884msgid "San Jose, Costa Rica"
11885msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11889msgid "San Marino"
11890msgstr "Сан-Маріно"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11894msgid "San Salvador, El Salvador"
11895msgstr ""
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11899msgid "Santiago, Chile"
11900msgstr "Сантьяго, Чилі"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11905msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11909msgid "Sao Paulo, Brazil"
11910msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11914msgid "Sao Tome and Principe"
11915msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11916
11917#. I18N: abbreviation for Saturday
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11920msgid "Sat"
11921msgstr "Сбт"
11922
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11924msgid "Saturday"
11925msgstr "Субота"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11929msgid "Saudi Arabia"
11930msgstr "Саудівська Аравія"
11931
11932#: app/GedcomTag.php:681
11933msgid "School or college"
11934msgstr "Школа чи коледж"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11938msgid "Scotland"
11939msgstr "Шотландія"
11940
11941#. I18N: gedcom tag _SCBK
11942#: app/GedcomTag.php:2042
11943msgid "Scrapbook"
11944msgstr "Альбом наклейок"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11948msgctxt "Female pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "Запечатування"
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11954msgctxt "Male pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr "Запечатування"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11960msgctxt "Pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "Запечатування"
11963
11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11966msgid "Sealing canceled (divorce)"
11967msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11968
11969#. I18N: Name of a module
11970#. I18N: A button label.
11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11972#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11973#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11977msgid "Search"
11978msgstr "Пошук"
11979
11980#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11983msgid "Search and replace"
11984msgstr "Знайти і замінити"
11985
11986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11989msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
11990
11991#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11992msgid "Search filters"
11993msgstr "Фільтри пошуку"
11994
11995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11996#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11998msgid "Search for"
11999msgstr "Пошук по"
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12002msgid "Search method"
12003msgstr "Метод пошуку"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12006msgid "Search text/pattern"
12007msgstr "Пошук текст/шаблон"
12008
12009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12011msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12015msgid "Seattle, Washington, United States"
12016msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12017
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12019msgid "Second record"
12020msgstr "Другий запис"
12021
12022#. I18N: A configuration setting
12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12024msgid "Secure connection"
12025msgstr "Безпечне з'єднання"
12026
12027#. I18N: A configuration setting
12028#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12029msgid "Security code"
12030msgstr "Код безпеки"
12031
12032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12033#, php-format
12034msgid "See %s for more information."
12035msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12036
12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12040msgid "Select"
12041msgstr "Вибрати"
12042
12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12044msgid "Select a GEDCOM file to import"
12045msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12046
12047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12048#, fuzzy
12049msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12050msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
12051
12052#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12055msgid "Select a date"
12056msgstr "Вибрати дату"
12057
12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12059msgid "Select individuals by place or date"
12060msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12061
12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12065msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12066
12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12068msgid "Select the desired age interval"
12069msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12073msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12076msgid "Select two records to merge."
12077msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Продавець"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12084msgctxt "FEMALE"
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Продавщиця"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12089msgctxt "MALE"
12090msgid "Seller"
12091msgstr "Продавець"
12092
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12095#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12096msgid "Send"
12097msgstr "Надіслати"
12098
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12101#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12102#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12104msgid "Send a message"
12105msgstr "Надіслати повідомлення"
12106
12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12109msgid "Send a message to all users"
12110msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12111
12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12114msgid "Send a message to users who have never signed in"
12115msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12116
12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12119msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12120msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12121
12122#. I18N: Label for a configuration option
12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12124msgid "Send out reminder emails"
12125msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12129msgid "Sender name"
12130msgstr "Ім'я відправника"
12131
12132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12134msgid "Sending email"
12135msgstr "Надсилання електронних листів"
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12139msgid "Sending server name"
12140msgstr "Ім'я сервера відправки"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12144msgid "Senegal"
12145msgstr "Сенегал"
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12149msgid "Seoul, Korea"
12150msgstr "Сеул, Кареахів"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12153msgctxt "Abbreviation for September"
12154msgid "Sep"
12155msgstr "Вер"
12156
12157#. I18N: gedcom tag _SEPR
12158#: app/GedcomTag.php:2045
12159msgid "Separated"
12160msgstr "У розлученні"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "September"
12165msgstr "Вересня"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12168msgctxt "INSTRUMENTAL"
12169msgid "September"
12170msgstr "Вереснем"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12173msgctxt "LOCATIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "Вересня"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12180msgctxt "NOMINATIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "Вересень"
12183
12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12185#: app/Date/FrenchDate.php:297
12186msgid "Septidi"
12187msgstr "Септиди"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12191msgid "Serbia"
12192msgstr "Сербія"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Слуга"
12197
12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "Servant"
12201msgstr "Служниця"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12204msgctxt "MALE"
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Слуга"
12207
12208#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12210msgid "Server information"
12211msgstr "Інформація про сервер"
12212
12213#. I18N: A configuration setting
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12215#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12216#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12217#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12218msgid "Server name"
12219msgstr "Iм'я сервера"
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12222msgid "Set as default"
12223msgstr "Встановити за замовчуванням"
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12230
12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12258msgid "Setup wizard for webtrees"
12259msgstr "Майстер установки webtrees"
12260
12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:295
12263msgid "Sextidi"
12264msgstr "Секстиди"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12268msgid "Seychelles"
12269msgstr "Сейшельські острови"
12270
12271#: app/Date/JalaliDate.php:262
12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12273msgid "Shah"
12274msgstr "Шах"
12275
12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12277#: app/Date/JalaliDate.php:133
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Shahrivar"
12280msgstr "Шахрівара"
12281
12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12283#: app/Date/JalaliDate.php:223
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Shahrivar"
12286msgstr "Шахріваром"
12287
12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12289#: app/Date/JalaliDate.php:178
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Shahrivar"
12292msgstr "Шахріваре"
12293
12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12295#: app/Date/JalaliDate.php:88
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Shahrivar"
12298msgstr "Шахрівар"
12299
12300#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12302#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12304#: resources/views/note-page.phtml:73
12305msgid "Shared note"
12306msgstr "Загальна примітка"
12307
12308#. I18N: Name of a module/list
12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12311#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12312msgid "Shared notes"
12313msgstr "Загальні примітки"
12314
12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Shawwal"
12319msgstr "Шавваль"
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Shawwal"
12325msgstr "Шавваль"
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Shawwal"
12331msgstr "Шавваль"
12332
12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Shawwal"
12337msgstr "Шавваль"
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12340#: app/Date/HijriDate.php:140
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Sha’aban"
12343msgstr "Шаабан"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12346#: app/Date/HijriDate.php:230
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Sha’aban"
12349msgstr "Шаабан"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12352#: app/Date/HijriDate.php:185
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Sha’aban"
12355msgstr "Шаабан"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12358#: app/Date/HijriDate.php:95
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Sha’aban"
12361msgstr "Шаабан"
12362
12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12364msgid "She "
12365msgstr "Вона "
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12368msgid "She died"
12369msgstr "Вона померла"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12373msgid "She married"
12374msgstr "Вона вийшла заміж"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12377msgid "She resided at"
12378msgstr "Вона проживала в"
12379
12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12381msgid "She was born"
12382msgstr "Вона народилася"
12383
12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12385msgid "She was buried"
12386msgstr "Була похована"
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12389msgid "She was christened"
12390msgstr "Вона була хрещена"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12393msgid "She was cremated"
12394msgstr "Вона була крімірована"
12395
12396#. I18N: a month in the Jewish calendar
12397#: app/Date/JewishDate.php:192
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Shevat"
12400msgstr "Швата"
12401
12402#. I18N: a month in the Jewish calendar
12403#: app/Date/JewishDate.php:298
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Shevat"
12406msgstr "Шватам"
12407
12408#. I18N: a month in the Jewish calendar
12409#: app/Date/JewishDate.php:245
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Shevat"
12412msgstr "Швата"
12413
12414#. I18N: a month in the Jewish calendar
12415#: app/Date/JewishDate.php:139
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Shevat"
12418msgstr "Шват"
12419
12420#. I18N: The name of a colour-scheme
12421#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12422msgid "Shiny Tomato"
12423msgstr "Блискучий томат"
12424
12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12426#: app/GedcomTag.php:2054
12427msgid "Short version"
12428msgstr "Коротка версія"
12429
12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12431#: resources/views/help/date.phtml:93
12432msgid "Shortcut"
12433msgstr "Ярлик"
12434
12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12436msgid "Shortest marriage"
12437msgstr "Короткий шлюб"
12438
12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12440msgid "Show"
12441msgstr "Показати"
12442
12443#. I18N: A configuration setting
12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12445msgid "Show a download link in the media viewer"
12446msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12451msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12452
12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12454msgid "Show all notes"
12455msgstr "Показати всі примітки"
12456
12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12458msgid "Show all places in a list"
12459msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12460
12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12462msgid "Show all sources"
12463msgstr "Показати всі джерела"
12464
12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12467msgid "Show an age cursor"
12468msgstr "Показати курсор віку"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12471msgid "Show children of ancestors"
12472msgstr "Показати дітей предків"
12473
12474#. I18N: Label for a configuration option
12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12476msgid "Show counts before or after name"
12477msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12480msgid "Show couples where either partner married more than once."
12481msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12482
12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12484msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12485msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12488msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12489msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12493msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12496msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12497msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12500msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12501msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12502
12503#. I18N: label for yes/no option
12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12505msgid "Show date of last update"
12506msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12510msgid "Show dead individuals"
12511msgstr "Видимість мертвих людей"
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12514msgid "Show divorced couples."
12515msgstr "Показати розлучених подружжя."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12519msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12520
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12522msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12523msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12527msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12532msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12533
12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12536msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12540msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12544msgid "Show list of family trees"
12545msgstr "Показати список родоводів"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12549msgid "Show living individuals"
12550msgstr "Показати живих осіб"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12554msgid "Show names of private individuals"
12555msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12556
12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12561msgid "Show notes"
12562msgstr "Показати примітки"
12563
12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12565msgid "Show occupations"
12566msgstr "Показати професії"
12567
12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12570msgid "Show only events of living individuals"
12571msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12574msgid "Show only females."
12575msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12579msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12580
12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12582msgid "Show only individuals, events, or all"
12583msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12586msgid "Show only males."
12587msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12591msgid "Show parents"
12592msgstr "Показати батьків"
12593
12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12595msgid "Show pending changes"
12596msgstr "Показати внесені зміни"
12597
12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12601msgid "Show photos"
12602msgstr "Показувати фото"
12603
12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12605msgid "Show place hierarchy"
12606msgstr "Показати ієрархію місця"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12610msgid "Show private relationships"
12611msgstr "Показати особисті відносини"
12612
12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12615msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12616
12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12619msgstr "Показувати непризначення завдання"
12620
12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12622msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12623msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12626msgid "Show residences"
12627msgstr "Показати місця проживання"
12628
12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12630msgid "Show slide show controls"
12631msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12638msgid "Show sources"
12639msgstr "Показати джерела"
12640
12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12644msgid "Show spouses"
12645msgstr "Показати чоловік (ів)"
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12649msgid "Show statistics charts"
12650msgstr "Показати статистичні діаграми"
12651
12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12654#, php-format
12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12656msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12657
12658#. I18N: Description of the “OSM” module
12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12661msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12662
12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12664msgid "Show the date and time of update"
12665msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12669msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12673msgid "Show the family tree"
12674msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12675
12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12677msgid "Show the list of individuals"
12678msgstr "Показати список персон"
12679
12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12681msgid "Show the list of surnames"
12682msgstr "Показати список прізвищ"
12683
12684#. I18N: Description of the “OSM” module
12685#: app/Module/PlacesModule.php:75
12686msgid "Show the location of events on a map."
12687msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12688
12689#. I18N: label for a yes/no option
12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12691msgid "Show the user who made the change"
12692msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12693
12694#. I18N: Label for a configuration option
12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12698msgid "Show this block for which languages"
12699msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12700
12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12702msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12703msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12704
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12714msgid "Show to managers"
12715msgstr "Показувати менеджерам"
12716
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12728msgid "Show to members"
12729msgstr "Показувати членам"
12730
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12742msgid "Show to visitors"
12743msgstr "Показувати відвідувачам"
12744
12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12747msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12748msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12752msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12753msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12754
12755#. I18N: %s are placeholders for numbers
12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12758#, php-format
12759msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12760msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12761
12762#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12763msgid "Sibling"
12764msgstr "Брат чи сестра"
12765
12766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12767msgid "Siblings"
12768msgstr "Брати та сестри"
12769
12770#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12771#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12772msgid "Sidebar"
12773msgstr "Бічна панель"
12774
12775#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12778#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12779msgid "Sidebars"
12780msgstr "Бічні панелі"
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12784msgid "Sierra Leone"
12785msgstr "Сьєрра-Леоне"
12786
12787#. I18N: Name of a module
12788#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12791#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12792#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12793msgid "Sign in"
12794msgstr "Увійти"
12795
12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12798msgid "Sign out"
12799msgstr "Вийти"
12800
12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12803msgid "Sign-in and registration"
12804msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12805
12806#: resources/views/help/date.phtml:118
12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12808msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12812msgid "Singapore"
12813msgstr "Сінгапур"
12814
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12817msgid "Sister"
12818msgstr "Сестра"
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12824msgid "Site identification code"
12825msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12831msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12832
12833#. I18N: A configuration setting
12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12836msgid "Site verification code"
12837msgstr "Код підтвердження сайту"
12838
12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12842msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12843
12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12845#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12846msgid "Sitemaps"
12847msgstr "Карти сайту"
12848
12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12852msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:204
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "Сівана"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:310
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Сіваном"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:257
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Сівана"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:151
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Сіван"
12877
12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12880#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12881msgid "Skip to content"
12882msgstr "Пропустити вміст"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12885msgid "Slave"
12886msgstr "Невольник"
12887
12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12889msgctxt "FEMALE"
12890msgid "Slave"
12891msgstr "Невільниця"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12894msgctxt "MALE"
12895msgid "Slave"
12896msgstr "Невільник"
12897
12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12899#. I18N: Name of a module
12900#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12901msgid "Slide show"
12902msgstr "Слайд-шоу"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12906msgid "Slovakia"
12907msgstr "Словаччина"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12911msgid "Slovenia"
12912msgstr "Словенія"
12913
12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12916msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12917
12918#. I18N: Location of an LDS church temple
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12920msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12921msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12922
12923#. I18N: gedcom tag SSN
12924#: app/GedcomTag.php:1024
12925msgid "Social security number"
12926msgstr "Номер соціального страхування"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12930msgid "Solomon Islands"
12931msgstr "Соломонові острови"
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12935msgid "Somalia"
12936msgstr "Сомалі"
12937
12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12941msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12942
12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12946msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12947
12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12951msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12952
12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12957msgid "Son"
12958msgstr "Син"
12959
12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12962#, php-format
12963msgid "Son of %s"
12964msgstr "Син від %s"
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12982msgid "Sort order"
12983msgstr "Порядок сортування"
12984
12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12987msgid "Sosa"
12988msgstr "Sosa"
12989
12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12991msgid "Sosa-Stradonitz number"
12992msgstr ""
12993
12994#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12995msgid "Sounds like"
12996msgstr "Звучить як"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SOUR
12999#. I18N: Name of a module/report
13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13003#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13004#: resources/views/media-page.phtml:132
13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13030msgid "Source"
13031msgstr "Джерело"
13032
13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13036msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13041msgid "Source type"
13042msgstr "Тип джерела"
13043
13044#. I18N: Name of a module/list
13045#. I18N: Name of a module
13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13048#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13049#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13053#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13058#: resources/views/media-page.phtml:51
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13062#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13063#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13064#: resources/views/search-results.phtml:31
13065#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13072msgid "Sources"
13073msgstr "Джерела"
13074
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13076msgid "Sources to the events"
13077msgstr "Джерела подій"
13078
13079#. I18N: Name of a country or state
13080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13081msgid "South Africa"
13082msgstr "Південна Африка"
13083
13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13085msgid "South America"
13086msgstr "Південна Америка"
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13090msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13091msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13092
13093#. I18N: Name of a country or state
13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13095msgid "South Sudan"
13096msgstr "Південний Судан"
13097
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13100msgid "Spain"
13101msgstr "Іспанія"
13102
13103#: app/SurnameTradition.php:89
13104msgctxt "Surname tradition"
13105msgid "Spanish"
13106msgstr "Іспанська"
13107
13108#. I18N: Location of an LDS church temple
13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13110msgid "Spokane, Washington, United States"
13111msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13112
13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13119msgid "Spouse"
13120msgstr "Чоловік/дружина"
13121
13122#: app/GedcomTag.php:739
13123msgid "Spouse census date"
13124msgstr "Дата перепису сім'ї"
13125
13126#: app/GedcomTag.php:741
13127msgid "Spouse census place"
13128msgstr "Місце перепису сім'ї"
13129
13130#: app/GedcomTag.php:749
13131msgid "Spouse note"
13132msgstr "Відомості про сім'ю"
13133
13134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13137msgid "Spouses"
13138msgstr "Подружжя"
13139
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13143msgid "Spouses and children"
13144msgstr "Подружжя та діти"
13145
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13148msgid "Sri Lanka"
13149msgstr "Шрі Ланка"
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13153msgid "St. George, Utah, United States"
13154msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13158msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13159msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13160
13161#. I18N: Location of an LDS church temple
13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13163msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13164msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13165
13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13167msgid "Start slide show on page load"
13168msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13169
13170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13171msgid "Start year"
13172msgstr "Рік початку"
13173
13174#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13175msgid "Starting range of change dates"
13176msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13177
13178#. I18N: gedcom tag STAE
13179#: app/GedcomTag.php:1027
13180msgid "State"
13181msgstr "Область"
13182
13183#. I18N: Name of a module
13184#. I18N: Name of a module/chart
13185#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13190msgid "Statistics"
13191msgstr "Статистика"
13192
13193#. I18N: gedcom tag STAT
13194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13197msgid "Status"
13198msgstr "Статус"
13199
13200#: app/GedcomTag.php:1032
13201msgid "Status change date"
13202msgstr "Дата зміни статусу"
13203
13204#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13205msgid "Stillborn"
13206msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13207
13208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13210msgid "Stillborn: exempt"
13211msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13215msgid "Stockholm, Sweden"
13216msgstr "Стокгольм, Швеція"
13217
13218#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13221msgid "Stop"
13222msgstr "Зупинити"
13223
13224#. I18N: Name of a module
13225#: app/Module/StoriesModule.php:158
13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13227msgid "Stories"
13228msgstr "Історії"
13229
13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13231msgid "Story"
13232msgstr "Історія"
13233
13234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13236#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13237msgid "Story title"
13238msgstr "Заголовок історії"
13239
13240#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13241#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13242#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13243msgid "Subject"
13244msgstr "Тема"
13245
13246#. I18N: gedcom tag SUBN
13247#: app/GedcomTag.php:1038
13248msgid "Submission"
13249msgstr "Подача"
13250
13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13253msgid "Submitted but not yet cleared"
13254msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13255
13256#. I18N: gedcom tag SUBM
13257#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13259msgid "Submitter"
13260msgstr "Заявник"
13261
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13264msgid "Sudan"
13265msgstr "Судан"
13266
13267#. I18N: abbreviation for Sunday
13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13270msgid "Sun"
13271msgstr "Нд"
13272
13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13274msgid "Sunday"
13275msgstr "Неділя"
13276
13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13278#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13280#, php-format
13281msgid "Support and documentation can be found at %s."
13282msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13283
13284#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13285msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13286msgstr ""
13287
13288#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13289msgid "Support for SQL Server is experimental."
13290msgstr ""
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13294msgid "Suriname"
13295msgstr "Суринам"
13296
13297#. I18N: gedcom tag SURN
13298#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13299#: resources/views/branches-page.phtml:15
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13306msgid "Surname"
13307msgstr "Прізвище"
13308
13309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13310msgid "Surname distribution chart"
13311msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13314msgid "Surname list style"
13315msgstr "Стиль списку прізвищ"
13316
13317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13318msgid "Surname option"
13319msgstr "Традиція зміни прізвища"
13320
13321#. I18N: gedcom tag SPFX
13322#: app/GedcomTag.php:1021
13323msgid "Surname prefix"
13324msgstr "Префікс прізвища"
13325
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13327msgid "Surname tradition"
13328msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13329
13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13334msgid "Surnames"
13335msgstr "Прізвище"
13336
13337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13338#: app/SurnameTradition.php:111
13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13340msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13341
13342#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13343#: app/SurnameTradition.php:104
13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13345msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13346
13347#. I18N: Location of an LDS church temple
13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13349msgid "Suva, Fiji"
13350msgstr "Сува, Фіджі"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13354msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13355msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13356
13357#. I18N: Reverse the order of two individuals
13358#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13359msgid "Swap individuals"
13360msgstr "Поміняти місцями осіб"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13364msgid "Swaziland"
13365msgstr "Свазіленд"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13369msgid "Sweden"
13370msgstr "Швеція"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13374msgid "Switzerland"
13375msgstr "Швейцарія"
13376
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13379msgid "Sydney, Australia"
13380msgstr "Сідней, Австралія"
13381
13382#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13383msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13384msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13388msgid "Syria"
13389msgstr "Сирія"
13390
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13392#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13393msgid "Tab"
13394msgstr "Вкладка"
13395
13396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13400msgid "Table prefix"
13401msgstr "Префікс таблиці"
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13418msgctxt "paper size"
13419msgid "Tabloid"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13426msgid "Tabs"
13427msgstr "Вкладки"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13431msgid "Taipei, Taiwan"
13432msgstr "Тайпей, Тайвань"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13436msgid "Taiwan"
13437msgstr "Тайвань"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13441msgid "Tajikistan"
13442msgstr "Таджикістан"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13446msgid "Tampico, Mexico"
13447msgstr "Тампіко, Мексика"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:206
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Tamuz"
13453msgstr "Тамуза"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:312
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "Тамузом"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:259
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Тамуза"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:153
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr "Тамуз"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13475msgid "Tanzania"
13476msgstr "Танзанія"
13477
13478#. I18N: The name of a colour-scheme
13479#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13480msgid "Teal Top"
13481msgstr "Бірюзовий Топ"
13482
13483#. I18N: A configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13485msgid "Technical help contact"
13486msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13487
13488#. I18N: Location of an LDS church temple
13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13490msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13491msgstr ""
13492
13493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13494#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13495msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13496msgstr ""
13497
13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13499msgid "Templates"
13500msgstr "Зразки"
13501
13502#. I18N: gedcom tag TEMP
13503#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13504msgid "Temple"
13505msgstr "Храм мормонів"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:190
13509msgctxt "GENITIVE"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "Тевета"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:296
13515msgctxt "INSTRUMENTAL"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Теветом"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:243
13521msgctxt "LOCATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Тевета"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:137
13527msgctxt "NOMINATIVE"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr "Тевет"
13530
13531#. I18N: gedcom tag TEXT
13532#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13534msgid "Text"
13535msgstr "Текст"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13539msgid "Thailand"
13540msgstr "Таїланд"
13541
13542#: resources/views/help/name.phtml:4
13543msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13544msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13545
13546#: resources/views/help/surname.phtml:4
13547msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13548msgstr ""
13549"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13550"комою."
13551
13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13553#, php-format
13554msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13555msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13556
13557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13558msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13559msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13560
13561#. I18N: Location of an LDS church temple
13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13563msgid "The Hague, Netherlands"
13564msgstr "Гаага, Нідерланди"
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13567#, php-format
13568msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13572#, php-format
13573msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13574msgstr ""
13575
13576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13577#: app/Functions/Functions.php:55
13578msgid "The PHP temporary folder is missing."
13579msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13582#, php-format
13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13584msgstr ""
13585
13586#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13587#, php-format
13588msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13589msgstr ""
13590
13591#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13592#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13593#, php-format
13594msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13595msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13596
13597#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13598msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13599msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13600
13601#. I18N: Description of the “Reports” module
13602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13603msgid "The calendar menu."
13604msgstr ""
13605
13606#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13607#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13608#, php-format
13609msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13610msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13611
13612#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13614#, php-format
13615msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13616msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13617
13618#. I18N: Description of the “Reports” module
13619#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13620msgid "The charts menu."
13621msgstr ""
13622
13623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13624msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13625msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13626
13627#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13628msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13629msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
13630
13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13632msgid "The date and time of the last update"
13633msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13634
13635#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13636#, php-format
13637msgid "The details for “%s” have been updated."
13638msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13639
13640#. I18N: %s is a filename
13641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13643#, php-format
13644msgid "The family tree has been exported to %s."
13645msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13646
13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13648#, php-format
13649msgid "The family tree “%s” already exists."
13650msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13651
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13653#, php-format
13654msgid "The family tree “%s” has been created."
13655msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family tree
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13662msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13666#, php-format
13667msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13668msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13669
13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13671msgid "The family trees have been merged successfully."
13672msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13673
13674#. I18N: Description of the “Reports” module
13675#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13676msgid "The family trees menu."
13677msgstr ""
13678
13679#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13680#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13681#, php-format
13682msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13683msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13684
13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13686#, php-format
13687msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13688msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13689
13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13691#, php-format
13692msgid "The file %s could not be created."
13693msgstr "Файл %s не може бути створений."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13697#, php-format
13698msgid "The file %s could not be deleted."
13699msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13703#, php-format
13704msgid "The file %s has been deleted."
13705msgstr "Файл %s було виделаено."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13708#, php-format
13709msgid "The file %s has been uploaded."
13710msgstr "Файл %s був вивантажений."
13711
13712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13713#: app/Functions/Functions.php:49
13714msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13715msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13716
13717#. I18N: %s is a filename
13718#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13719#: resources/views/media-page.phtml:105
13720#, php-format
13721msgid "The file “%s” does not exist."
13722msgstr "Файл «%s» не існує."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s could not be deleted."
13727msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13728
13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13734msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
13735
13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13739#, php-format
13740msgid "The folder %s has been created."
13741msgstr "Папка %s була створена."
13742
13743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13744#, php-format
13745msgid "The folder %s has been deleted."
13746msgstr "Папка %s була видалена."
13747
13748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13749msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13750msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13751
13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13753msgid "The following facts and events were found in both records."
13754msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13755
13756#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13759#, php-format
13760msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13761msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13762
13763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13764msgid "The following list shows typical requirements."
13765msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13766
13767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13768msgid "The following places have been changed:"
13769msgstr "Наступні місця були змінені:"
13770
13771#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13772msgid "The following places would be changed:"
13773msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13774
13775#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13776msgid "The help text has not been written for this item."
13777msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13778
13779#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13781msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13782msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13783
13784#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13786msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13787msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13788
13789#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13790#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13791#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13792#, php-format
13793msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13794msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13795
13796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13797#, php-format
13798msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13799msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13800
13801#. I18N: Description of the “Reports” module
13802#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13803msgid "The lists menu."
13804msgstr ""
13805
13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13808#, php-format
13809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13810msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13811
13812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13813#, php-format
13814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13815msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13816
13817#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13818msgid "The media object has been created"
13819msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13823msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13824
13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13828msgid "The message was not sent."
13829msgstr "Повідомлення не було послано."
13830
13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13834#, php-format
13835msgid "The message was successfully sent to %s."
13836msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13837
13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13840#, php-format
13841msgid "The module “%s” has been disabled."
13842msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13843
13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13846#, php-format
13847msgid "The module “%s” has been enabled."
13848msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13852#, fuzzy
13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13858#, fuzzy
13859msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13860msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13864#, fuzzy
13865msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13866msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13870#, fuzzy
13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13872msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13873
13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13876msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13877
13878#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13879msgid "The note has been created"
13880msgstr "Нотатка була створена"
13881
13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13883msgid "The password needs to be at least six characters long."
13884msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13885
13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13889msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13890
13891#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13892#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13893msgid "The place hierarchy."
13894msgstr ""
13895
13896#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13898msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13899msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13900
13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13903msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13904msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13908#, php-format
13909msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13910msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13911
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13913#, php-format
13914msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13915msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13916
13917#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13919#, php-format
13920msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13921msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13922
13923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13927msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13931msgid "The record has been copied to the clipboard."
13932msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13935#, php-format
13936msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13937msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13938
13939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13941msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13942msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13943
13944#. I18N: Description of the “Reports” module
13945#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13946msgid "The reports menu."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13950msgid "The repository has been created"
13951msgstr "Репозиторій був створений"
13952
13953#. I18N: Description of the “Reports” module
13954#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13955msgid "The search menu."
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Services/SearchService.php:971
13959msgid "The search returned too many results."
13960msgstr ""
13961
13962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13963msgid "The server configuration is OK."
13964msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13965
13966#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13967msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13971#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13972msgid "The server’s time limit has been reached."
13973msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
13974
13975#. I18N: Description of “Statistics” module
13976#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13977msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13978msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
13979
13980#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13981msgid "The source has been created"
13982msgstr "Джерело створено"
13983
13984#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13985msgid "The submitter has been created"
13986msgstr "Заявник створений"
13987
13988#: resources/views/help/name.phtml:9
13989#, php-format
13990msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13991msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13992
13993#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13995msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13996msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
13997
13998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14000#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14001msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14002msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14003
14004#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14006#, php-format
14007msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14008msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14009msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14010msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14011msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14014msgid "The upgrade is complete."
14015msgstr "Оновлення завершено."
14016
14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14018#: app/Functions/Functions.php:46
14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14020msgstr "Занадто великий файл."
14021
14022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14023#, php-format
14024msgid "The user %s has been deleted."
14025msgstr "Користувач %s був видалений."
14026
14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14030msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14031
14032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14033#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14034msgid "The username or password is incorrect."
14035msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14036
14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14040msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14041
14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14045msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14046
14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14050msgid "The website preferences have been updated."
14051msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14052
14053#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14055msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14056msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14057
14058#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14059#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14060msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14061msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14062
14063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14066#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14067msgid "Theme"
14068msgstr "Тема"
14069
14070#. I18N: Name of a module
14071#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14072msgid "Theme change"
14073msgstr "Зміна теми"
14074
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14077msgid "Theme menu"
14078msgstr "Вибір теми"
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14084msgid "Themes"
14085msgstr "Теми"
14086
14087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14088msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14089msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
14090
14091#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14092msgid "There are no facts for this individual."
14093msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14096msgid "There are no links to this media object."
14097msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14098
14099#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14100msgid "There are no media objects for this individual."
14101msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14102
14103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14104msgid "There are no notes for this individual."
14105msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14109msgid "There are no pending changes."
14110msgstr "Немає відкладених змін."
14111
14112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14113msgid "There are no research tasks in this family tree."
14114msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14115
14116#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14117msgid "There are no source citations for this individual."
14118msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14119
14120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14121#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14122#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14123msgid "There are pending changes for you to moderate."
14124msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14125
14126#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14127#, php-format
14128msgid "There have been no changes within the last %s day."
14129msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14130msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14131msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14132msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14133
14134#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14135#, php-format
14136msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14137msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14143msgid "There was an error uploading your file."
14144msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14145
14146#. I18N: a month in the French republican calendar
14147#: app/Date/FrenchDate.php:153
14148msgctxt "GENITIVE"
14149msgid "Thermidor"
14150msgstr "Термідора"
14151
14152#. I18N: a month in the French republican calendar
14153#: app/Date/FrenchDate.php:247
14154msgctxt "INSTRUMENTAL"
14155msgid "Thermidor"
14156msgstr "Термідором"
14157
14158#. I18N: a month in the French republican calendar
14159#: app/Date/FrenchDate.php:200
14160msgctxt "LOCATIVE"
14161msgid "Thermidor"
14162msgstr "Термідоре"
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:106
14166msgctxt "NOMINATIVE"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr "Термідор"
14169
14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14171#, php-format
14172msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14173msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14174
14175#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14176msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14177msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14178
14179#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14180msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14181msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14182
14183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14184#, fuzzy
14185msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14186msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14187
14188#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14190#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14191#: resources/views/register-page.phtml:37
14192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14193msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14194msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14195
14196#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14197#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14198msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14199msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14200
14201#: resources/views/family-page.phtml:15
14202msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14203msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14204
14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14206#: resources/views/family-page.phtml:13
14207#, php-format
14208msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14209msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14210
14211#: resources/views/family-page.phtml:21
14212msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14213msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14214
14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14216#: resources/views/family-page.phtml:19
14217#, php-format
14218msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14219msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14220
14221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14222#, php-format
14223msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14224msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14225msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14226msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14227msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14228
14229#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14230msgid "This family tree has no images to display."
14231msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14232
14233#. I18N: do not translate the #keywords#
14234#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14235msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14236msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14237
14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14240#, php-format
14241msgid "This family tree was last updated on %s."
14242msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14243
14244#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14246msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14247msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14248
14249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14251msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14252msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14253
14254#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14255msgid "This form has expired. Try again."
14256msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14257
14258#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14259#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14260msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14261msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14262
14263#: resources/views/individual-page.phtml:13
14264msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14265msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14266
14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14268#: resources/views/individual-page.phtml:10
14269#, php-format
14270msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14271msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:22
14274msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:19
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14281msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14282
14283#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14286msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14287msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14288
14289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14309#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14310#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14311#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14312#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14313#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14314#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14315#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14316#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14317msgid "This information is not available."
14318msgstr ""
14319
14320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14334msgid "This information is private and cannot be shown."
14335msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14336
14337#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14338msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14339msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
14340
14341#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14344msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14345
14346#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14349msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14353msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14354msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14358msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14359msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14360
14361#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14362msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14363msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14364
14365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14371msgid "This is case sensitive."
14372msgstr "З урахуванням регістру."
14373
14374#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14377msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14378msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14379
14380#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14383msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14384
14385#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14388msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14389
14390#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14393msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14394
14395#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14398msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14403msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14408msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14413msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14414
14415#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14418msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14422msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14423msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14424
14425#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14427#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14428#: resources/views/register-page.phtml:25
14429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14430msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14431msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14432
14433#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14434#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14435msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14436msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14437
14438#: resources/views/media-page.phtml:11
14439msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14440msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14441
14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14443#: resources/views/media-page.phtml:9
14444#, php-format
14445msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14446msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:17
14449msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:15
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14456msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14457
14458#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14459#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14460#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14461#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14462msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14463msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14464
14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14466msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14467msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14472msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14473
14474#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14475#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14476msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14477msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14478
14479#: resources/views/note-page.phtml:10
14480msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/note-page.phtml:8
14485#, php-format
14486msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14487msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:16
14490msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:14
14495#, php-format
14496msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14497msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14501msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14502msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14506msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14507msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14511msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14512msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14516msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14517msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14521#, fuzzy
14522msgid "This option will make it easier for users to download images."
14523msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14527msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14528msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14532msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14533msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14534
14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14537msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14538msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14539
14540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14541#, php-format
14542msgid "This page has been viewed %s time."
14543msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14544msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14545msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14546msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14547
14548#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14549msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14550msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14551
14552#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14553#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14554msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14555msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14556
14557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14558msgid "This record does not exist."
14559msgstr "Цей запис не існує."
14560
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14562msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14567#, php-format
14568msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14569msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14570
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14572msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14573msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14574
14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14577#, php-format
14578msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14579msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14580
14581#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14582#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14583msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14584msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14585
14586#: resources/views/repository-page.phtml:14
14587msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14588msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14589
14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14591#: resources/views/repository-page.phtml:12
14592#, php-format
14593msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14594msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14595
14596#: resources/views/repository-page.phtml:20
14597msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/repository-page.phtml:18
14602#, php-format
14603msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14604msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14605
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14607msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14608msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14609
14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14611msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14612msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14613
14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14615msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14616msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14619msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14620msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14623msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14624msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14625
14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14627#, php-format
14628msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14629msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14630
14631#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14633msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14634msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14635
14636#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14637msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14638msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
14639
14640#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14641msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14642msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
14643
14644#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14645#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14646msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14647msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14648
14649#: resources/views/source-page.phtml:10
14650msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14651msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14652
14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14654#: resources/views/source-page.phtml:8
14655#, php-format
14656msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14657msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14658
14659#: resources/views/source-page.phtml:16
14660msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/source-page.phtml:14
14665#, php-format
14666msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14667msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14668
14669#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14671msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14672msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14673
14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14676msgid "This type of link is not allowed here."
14677msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14678
14679#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14680msgid "This user account does not have access to any tree."
14681msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14682
14683#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14684msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14685msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14686
14687#: app/Services/UpgradeService.php:250
14688msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14689msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14690
14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14692msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14693msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14694
14695#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14697msgid "This website is temporarily unavailable"
14698msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14699
14700#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14702msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14703
14704#. I18N: %s is the name of a family tree
14705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14706#, php-format
14707msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14708msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14709
14710#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14711msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14712msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14713
14714#. I18N: abbreviation for Thursday
14715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14717msgid "Thu"
14718msgstr "Чтв"
14719
14720#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14721msgid "Thumbnail image"
14722msgstr "Мініатюра зображення"
14723
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14726msgid "Thumbnail images"
14727msgstr "Мініатюри зображення"
14728
14729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14730msgid "Thursday"
14731msgstr "Четвер"
14732
14733#. I18N: Location of an LDS church temple
14734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14735msgid "Tijuana, Mexico"
14736msgstr ""
14737
14738#. I18N: gedcom tag TIME
14739#: app/GedcomTag.php:1050
14740msgid "Time"
14741msgstr "Час"
14742
14743#. I18N: A configuration setting
14744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14746#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14747msgid "Time zone"
14748msgstr "Часовий пояс"
14749
14750#. I18N: Name of a module/chart
14751#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14752msgid "Timeline"
14753msgstr "Шкала часу"
14754
14755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14757msgid "Timestamp"
14758msgstr "Позначка часу"
14759
14760#. I18N: Name of a country or state
14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14762msgid "Timor-Leste"
14763msgstr "Тимор-Лешти"
14764
14765#: app/Date/JalaliDate.php:260
14766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14767msgid "Tir"
14768msgstr "Тир"
14769
14770#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14771#: app/Date/JalaliDate.php:129
14772msgctxt "GENITIVE"
14773msgid "Tir"
14774msgstr "Тира"
14775
14776#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14777#: app/Date/JalaliDate.php:219
14778msgctxt "INSTRUMENTAL"
14779msgid "Tir"
14780msgstr "Тиром"
14781
14782#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14783#: app/Date/JalaliDate.php:174
14784msgctxt "LOCATIVE"
14785msgid "Tir"
14786msgstr "Тире"
14787
14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14789#: app/Date/JalaliDate.php:84
14790msgctxt "NOMINATIVE"
14791msgid "Tir"
14792msgstr "Тир"
14793
14794#. I18N: a month in the Jewish calendar
14795#: app/Date/JewishDate.php:184
14796msgctxt "GENITIVE"
14797msgid "Tishrei"
14798msgstr "Тішрея"
14799
14800#. I18N: a month in the Jewish calendar
14801#: app/Date/JewishDate.php:290
14802msgctxt "INSTRUMENTAL"
14803msgid "Tishrei"
14804msgstr "Тишреем"
14805
14806#. I18N: a month in the Jewish calendar
14807#: app/Date/JewishDate.php:237
14808msgctxt "LOCATIVE"
14809msgid "Tishrei"
14810msgstr "Тішрея"
14811
14812#. I18N: a month in the Jewish calendar
14813#: app/Date/JewishDate.php:131
14814msgctxt "NOMINATIVE"
14815msgid "Tishrei"
14816msgstr "Тішрей"
14817
14818#. I18N: gedcom tag TITL
14819#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14820#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14821#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14823#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14824#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14825#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14828#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14829#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14830#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14831msgid "Title"
14832msgstr "Заголовок"
14833
14834#: app/GedcomTag.php:1059
14835msgid "Title in Hebrew"
14836msgstr "Назва на івриті"
14837
14838#. I18N: (From date1) To date2
14839#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14840#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14843#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14844msgid "To"
14845msgstr "По"
14846
14847#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14848msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14849msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14850
14851#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14852msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14853msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14854
14855#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14857msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14858msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14859
14860#. I18N: “Apache” is a software program.
14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14862msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14863msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14864
14865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14866msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14867msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14868
14869#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14871msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14872msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14873
14874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14875msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14876msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14877
14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14880msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14881
14882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14883msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14884msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
14885
14886#. I18N: Name of a country or state
14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14888msgid "Togo"
14889msgstr "Того"
14890
14891#. I18N: Name of a country or state
14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14893msgid "Tokelau"
14894msgstr "Токелау"
14895
14896#. I18N: Location of an LDS church temple
14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14898msgid "Tokyo, Japan"
14899msgstr "Токіо, Японія"
14900
14901#. I18N: Type of media object
14902#: app/GedcomTag.php:2394
14903msgid "Tombstone"
14904msgstr "Надгробок"
14905
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14908msgid "Tonga"
14909msgstr "Тонга"
14910
14911#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14913#, php-format
14914msgid "Top %s given name"
14915msgid_plural "Top %s given names"
14916msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14917msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14918msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14919
14920#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14922#, php-format
14923msgid "Top %s surname"
14924msgid_plural "Top %s surnames"
14925msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14926msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14927msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14928
14929#. I18N: i.e. most popular given name.
14930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14931msgid "Top given name"
14932msgstr "Найпоширеніші імена"
14933
14934#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14935#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14936#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14937msgid "Top given names"
14938msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14939
14940#. I18N: i.e. most popular surname.
14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14942msgid "Top surname"
14943msgstr "Поширена прізвище"
14944
14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14948msgid "Top surnames"
14949msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
14950
14951#. I18N: Location of an LDS church temple
14952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14953msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14954msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14958#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14959#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14960#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14962#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14966#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14968#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14970#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14972#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14973#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14974msgid "Total"
14975msgstr "Всього"
14976
14977#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14978msgid "Total accepted changes: "
14979msgstr "Всього прийнятих змін: "
14980
14981#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14982msgid "Total births"
14983msgstr "Всього народжень"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14986msgid "Total dead"
14987msgstr "Всього померло"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14990msgid "Total deaths"
14991msgstr "Всього смертей"
14992
14993#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14994msgid "Total divorces"
14995msgstr "Всього розлучень"
14996
14997#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15000msgid "Total events"
15001msgstr "Всього подій"
15002
15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15010msgid "Total families"
15011msgstr "Всього сімей"
15012
15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15014#, php-format
15015msgid "Total families: %s"
15016msgstr "Усього сімей: %s"
15017
15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15019msgid "Total females"
15020msgstr "Всього жінок"
15021
15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15023msgid "Total given names"
15024msgstr "Всього імен та по батькові"
15025
15026#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15030#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15038msgid "Total individuals"
15039msgstr "Всього персон"
15040
15041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15042#, php-format
15043msgid "Total individuals: %s"
15044msgstr "Всього персон: %s"
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15047msgid "Total living"
15048msgstr "Всього нині живуть"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15051msgid "Total males"
15052msgstr "Всього чоловіків"
15053
15054#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15055msgid "Total marriages"
15056msgstr "Всього шлюбів"
15057
15058#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15059msgid "Total pending changes: "
15060msgstr "Всього змін: "
15061
15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15065msgid "Total surnames"
15066msgstr "Всього прізвищ"
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15069msgid "Total users"
15070msgstr "Всього користувачів"
15071
15072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15073#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15077#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15080#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15081msgid "Tracking and analytics"
15082msgstr "Відслідковування і аналітика"
15083
15084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15087msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15088msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
15089
15090#. I18N: gedcom tag TRLR
15091#: app/GedcomTag.php:1062
15092msgid "Trailer"
15093msgstr "Анонс"
15094
15095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15097msgid "Tree"
15098msgstr ""
15099
15100#. I18N: The third day in the French republican calendar
15101#: app/Date/FrenchDate.php:289
15102msgid "Tridi"
15103msgstr "Триди"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15107msgid "Trinidad and Tobago"
15108msgstr "Тринідад і Тобаго"
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15112msgid "Trujillo, Peru"
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: abbreviation for Tuesday
15116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15118msgid "Tue"
15119msgstr "Втр"
15120
15121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15122msgid "Tuesday"
15123msgstr "Вівторок"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15127msgid "Tunisia"
15128msgstr "Туніс"
15129
15130#. I18N: Name of a country or state
15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15132msgid "Turkey"
15133msgstr "Туреччина"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15137msgid "Turkmenistan"
15138msgstr "Туркменістан"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15142msgid "Turks and Caicos Islands"
15143msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15147msgid "Tuvalu"
15148msgstr "Тувалу"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15152msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15153msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15154
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15157msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: gedcom tag TYPE
15161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15164#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15165#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15166#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15169#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15172msgid "Type"
15173msgstr "Тип"
15174
15175#: app/GedcomTag.php:720
15176msgid "Type of event"
15177msgstr "Тип події"
15178
15179#: app/GedcomTag.php:725
15180msgid "Type of fact"
15181msgstr "Тип факту"
15182
15183#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15184#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15185#. I18N: gedcom tag _URL
15186#. I18N: A configuration setting
15187#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15189#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15193#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15194msgid "URL"
15195msgstr "URL"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15199msgid "US Minor Outlying Islands"
15200msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15204msgid "US Virgin Islands"
15205msgstr "Американські Віргінські острови"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15209msgid "Uganda"
15210msgstr "Уганда"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15214msgid "Ukraine"
15215msgstr "Україна"
15216
15217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15219msgid "Uncleared: insufficient data"
15220msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15221
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15223msgid "Unique family facts"
15224msgstr "Унікальні сімейні факти"
15225
15226#. I18N: gedcom tag _UID
15227#: app/GedcomTag.php:2063
15228msgid "Unique identifier"
15229msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15230
15231#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15233msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15234msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15235
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15237msgid "Unique individual facts"
15238msgstr "Одноразові факти персони"
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15241msgid "Unique repository facts"
15242msgstr "Одноразові факти архіву"
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15245msgid "Unique source facts"
15246msgstr "Одноразові факти джерела"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15250msgid "United Arab Emirates"
15251msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15255msgid "United Kingdom"
15256msgstr "Великобританія"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15260msgid "United States"
15261msgstr "Сполучені Штати"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15265#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15267msgid "Unknown"
15268msgstr "Невідомо"
15269
15270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15271msgctxt "unknown century"
15272msgid "Unknown"
15273msgstr "Невідомо"
15274
15275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15282msgctxt "unknown gender"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Немає даних"
15285
15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15287msgctxt "unknown people"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Невідомо"
15290
15291#: app/GedcomTag.php:2111
15292msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15293msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15294
15295#: resources/views/admin/media.phtml:32
15296msgid "Unused files"
15297msgstr "Невикористовувані файли"
15298
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15300#, php-format
15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15302msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15303
15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15305msgid "Up"
15306msgstr ""
15307
15308#. I18N: Name of a module
15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15310msgid "Upcoming events"
15311msgstr "Майбутні події"
15312
15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15314msgid "Update"
15315msgstr "Оновлення"
15316
15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15319msgid "Update all"
15320msgstr "Оновити все"
15321
15322#. I18N: Renumber the records in a family tree
15323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15324#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15325msgid "Update place names"
15326msgstr "Оновити географічні назви"
15327
15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15329#. I18N: %s is a version number
15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15331#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15333#, php-format
15334msgid "Upgrade to webtrees %s."
15335msgstr "Оновити webtrees на %s."
15336
15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15339msgid "Upgrade wizard"
15340msgstr "Майстер оновлення"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15344msgid "Upload media files"
15345msgstr "Вивантажити медіа файли"
15346
15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15349msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15353msgid "Uruguay"
15354msgstr "Уругвай"
15355
15356#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15357msgid "Use SMTP to send messages"
15358msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15359
15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15362msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15363
15364#. I18N: placeholder text for new-password field
15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15367#: resources/views/register-page.phtml:59
15368#, php-format
15369msgid "Use at least %s character."
15370msgid_plural "Use at least %s characters."
15371msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15372msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15373msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15374
15375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15378msgid "Use colors"
15379msgstr "Використовувати кольори"
15380
15381#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15382msgid "Use compact layout"
15383msgstr "Компактне компонування"
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15387msgid "Use full source citations"
15388msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15389
15390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15398msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: A configuration setting
15402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15403msgid "Use password"
15404msgstr "Використовувати пароль"
15405
15406#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15407#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15408msgid "Use sendmail to send messages"
15409msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15410
15411#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15413msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15414msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15415
15416#. I18N: A configuration setting
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15418msgid "Use silhouettes"
15419msgstr "Використовувати силуети"
15420
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15422msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15423msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15424
15425#: resources/views/register-page.phtml:73
15426msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15427msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15428
15429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15430msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15431msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15432
15433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15439msgid "User"
15440msgstr "Користувач"
15441
15442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15444#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15445#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15447msgid "User administration"
15448msgstr "Управління користувачами"
15449
15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15451msgid "User didn’t verify within 7 days."
15452msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15453
15454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15455msgid "User not verified by administrator."
15456msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15457
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15459msgid "User preferences"
15460msgstr "Налаштування користувача"
15461
15462#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15463#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15464msgid "User verification"
15465msgstr "Перевірка користувача"
15466
15467#. I18N: A configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15471#: resources/views/admin/users.phtml:15
15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15473#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15474#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15477#: resources/views/login-page.phtml:24
15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15479#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15480#: resources/views/register-page.phtml:44
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15482msgid "Username"
15483msgstr "Ім'я користувача"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15493#: resources/views/register-page.phtml:49
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15500msgid "Users"
15501msgstr "Користувачі"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Узбекістан"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Вануату"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Ватикан"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:133
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Вандем'єр"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:227
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Вандем'єр"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:180
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Вандем'єр"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:85
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Вандем'єр"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Венесуела"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:143
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Вантоз"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:237
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Вантоз"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:190
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Вантоз"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:95
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Вантоз"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Веракрус, Мексика"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:23
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Перевірено"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Вернал, Юта"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1071
15601msgid "Version"
15602msgstr "Версія"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:2397
15606msgid "Video"
15607msgstr "Відео"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "В'єтнам"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15615msgid "View"
15616msgstr "Вигляд"
15617
15618#: resources/views/places-page.phtml:33
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Показати цей день"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15632msgid "View this family"
15633msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15636msgid "View this month"
15637msgstr "Показати цей місяць"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15640msgid "View this year"
15641msgstr "Показати цей рік"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15645msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15646msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15647
15648#. I18N: A configuration setting
15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15651msgid "Visible online"
15652msgstr "Відображати онлайн статус"
15653
15654#. I18N: A configuration setting
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15657msgid "Visible to other users when online"
15658msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15659
15660#. I18N: Listbox entry; name of a role
15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15666msgid "Visitor"
15667msgstr "Відвідувач"
15668
15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15674msgid "Vital records"
15675msgstr "Акти цивільного стану"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15679msgid "Wales"
15680msgstr "Уельс"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15684msgid "Wallis and Futuna"
15685msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15686
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Підопічний"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15692msgctxt "FEMALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Підопічна"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15697msgctxt "MALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Підопічний"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15703msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15704msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15705
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15707msgid "Watermarks"
15708msgstr "Водяні знаки"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15713msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15714
15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15716#, php-format
15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15718msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15719
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15723msgid "Website"
15724msgstr "Веб-сайт"
15725
15726#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15728msgid "Website logs"
15729msgstr "Журнали сайту"
15730
15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15733msgid "Website preferences"
15734msgstr "Налаштування веб-сайту"
15735
15736#. I18N: abbreviation for Wednesday
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15739msgid "Wed"
15740msgstr "Срд"
15741
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15743msgid "Wednesday"
15744msgstr "Середа"
15745
15746#. I18N: gedcom tag _WEIG
15747#: app/GedcomTag.php:2069
15748msgid "Weight"
15749msgstr "Вага"
15750
15751#. I18N: A %s is the user’s name
15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15753#, php-format
15754msgid "Welcome %s"
15755msgstr "Ласкаво просимо %s"
15756
15757#. I18N: A configuration setting
15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15759msgid "Welcome text on sign-in page"
15760msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15761
15762#: resources/views/login-page.phtml:11
15763msgid "Welcome to this genealogy website"
15764msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15768msgid "Western Sahara"
15769msgstr "Західна Сахара"
15770
15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15774msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15775
15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15777#, fuzzy
15778msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15779msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15780
15781#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15783msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15784msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15785
15786#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15788msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15789msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15790
15791#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15792msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15793msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15794
15795#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15796msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15797msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15798
15799#. I18N: Label for a configuration option
15800#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15801msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15802msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15803
15804#. I18N: A configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15806msgid "Who can upload new media files"
15807msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15808
15809#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15811msgid "Who is online"
15812msgstr "Зараз на сайті"
15813
15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15815msgid "Whole words only"
15816msgstr "Тільки слова цілком"
15817
15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15819msgid "Widow"
15820msgstr "Вдова"
15821
15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15823msgid "Widower"
15824msgstr "Вдівець"
15825
15826#. I18N: gedcom tag WIFE
15827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15828#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15831#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15841msgid "Wife"
15842msgstr "Дружина"
15843
15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15845msgid "Wife’s age"
15846msgstr "Вік подружжя"
15847
15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15849msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15850msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15853msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15854msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15857msgid "Wildcards"
15858msgstr "Групові символи"
15859
15860#. I18N: gedcom tag WILL
15861#: app/GedcomTag.php:1077
15862msgid "Will"
15863msgstr "Заповіт"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15867msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15868msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15869
15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15872msgid "With sources"
15873msgstr "З джерелами"
15874
15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15876#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15877msgid "Without sources"
15878msgstr "Без джерел"
15879
15880#. I18N: gedcom tag _WITN
15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15882msgid "Witness"
15883msgstr "Свідок"
15884
15885#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15886#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15887#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15888#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15889#: app/SurnameTradition.php:109
15890msgid "Wives take their husband’s surname."
15891msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15892
15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15894#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15895msgid "World"
15896msgstr "Світ"
15897
15898#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15899#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15900msgid "Yahrzeit"
15901msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15902
15903#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15904#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15905msgid "Yahrzeiten"
15906msgstr "Меморіал"
15907
15908#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15909msgid "Year"
15910msgstr "Рік"
15911
15912#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15913msgid "Year input box"
15914msgstr "Поле для вводу року"
15915
15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15918msgid "Year:"
15919msgstr "Рік:"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15923msgid "Yemen"
15924msgstr "Ємен"
15925
15926#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15929#, php-format
15930msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15931msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15932
15933#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15934#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15935msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15936msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15937
15938#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15939#, php-format
15940msgid "You are signed in as %s."
15941msgstr "Ви увійшли як %s."
15942
15943#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15944msgid "You can apply for an account using the link below."
15945msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15946
15947#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15948#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15953msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15954msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15955
15956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15957#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15958#, fuzzy
15959msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15960msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15961
15962#. I18N: %s is a URL
15963#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15964#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15965#, php-format
15966msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15967msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
15968
15969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15970msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15971msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
15972
15973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15974msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15975msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
15976
15977#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15978msgid "You can renumber this family tree."
15979msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
15980
15981#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15983msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15984msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
15985
15986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15988msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
15989
15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15992msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
15993
15994#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15995msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15996msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
15997
15998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15999msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16000msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16001
16002#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
16003msgid "You have signed out."
16004msgstr "Ви вийшли з системи."
16005
16006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16007msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16008msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16009
16010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16011msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16012msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
16013
16014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16015msgid "You must enter all the administrator account fields."
16016msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16017
16018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16019msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16020msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16021
16022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16024msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16025
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16028msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16029
16030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16031msgid "You need to be a family member to access this website."
16032msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16033
16034#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16035msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16036msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16037
16038#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16039msgid "You need to create a family tree."
16040msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16041
16042#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16043#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16044msgid "You need to review the account details."
16045msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16046
16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16048msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16049msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16050
16051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16053msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16054msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16055
16056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16057msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16058msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16059
16060#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16061#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16062#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16063#, php-format
16064msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16065msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16066
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16068msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16069msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16070
16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16073msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16074msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16075
16076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16077msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16078msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16079
16080#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16081msgid "Youngest father"
16082msgstr "Наймолодший батько"
16083
16084#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16085msgid "Youngest female"
16086msgstr "Наймолодша наречена"
16087
16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16089msgid "Youngest male"
16090msgstr "Наймолодший наречений"
16091
16092#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16093msgid "Youngest mother"
16094msgstr "Наймолодша мати"
16095
16096#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16097msgid "Your clippings cart is empty."
16098msgstr "Ваш кошик порожній."
16099
16100#: resources/views/contact-page.phtml:22
16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16102msgid "Your name"
16103msgstr "Ваше ім'я"
16104
16105#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16106#, php-format
16107msgid "Your registration at %s"
16108msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16109
16110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16111msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16112msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16113
16114#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16115#, php-format
16116msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16117msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16118
16119#. I18N: Name of a country or state
16120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16121msgid "Zambia"
16122msgstr "Замбія"
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16126msgid "Zimbabwe"
16127msgstr "Зімбабве"
16128
16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16131msgid "Zoom"
16132msgstr "Масштабування"
16133
16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16135#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16136#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16138#: resources/views/place-map.phtml:56
16139msgid "Zoom in"
16140msgstr "Наблизити"
16141
16142#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16143msgid "Zoom level"
16144msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16145
16146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16147#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16148#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16150#: resources/views/place-map.phtml:57
16151msgid "Zoom out"
16152msgstr "Віддалити"
16153
16154#. I18N: Gedcom ABT dates
16155#: app/Date.php:333
16156#, php-format
16157msgid "about %s"
16158msgstr "близько %s"
16159
16160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16161#: resources/views/family-page.phtml:19
16162#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16163#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16164#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16165#: resources/views/source-page.phtml:14
16166msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16167msgid "accept"
16168msgstr "прийняти"
16169
16170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16171#: resources/views/family-page.phtml:13
16172#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16173#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16174#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16175#: resources/views/source-page.phtml:8
16176msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16177msgid "accept"
16178msgstr "прийняти"
16179
16180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16181#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16182msgid "accepted"
16183msgstr "прийнято"
16184
16185#. I18N: A button label.
16186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16188#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16189#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16193msgid "add"
16194msgstr "додати"
16195
16196#. I18N: A button label.
16197#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16198msgid "add place"
16199msgstr "додати місце"
16200
16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16203msgid "adopted name"
16204msgstr "ім'я після адопціі"
16205
16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16208msgctxt "FEMALE"
16209msgid "adopted name"
16210msgstr "м'я після удочеріння"
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16214msgctxt "MALE"
16215msgid "adopted name"
16216msgstr "ім'я після усиновлення"
16217
16218#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16219msgid "adoption"
16220msgstr "усиновлення"
16221
16222#. I18N: An option in a list-box
16223#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16224msgid "after"
16225msgstr "після"
16226
16227#. I18N: Gedcom AFT dates
16228#: app/Date.php:353
16229#, php-format
16230msgid "after %s"
16231msgstr "після %s"
16232
16233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16234msgid "after death"
16235msgstr "після смерті"
16236
16237#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16242msgid "age"
16243msgstr "вік"
16244
16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16247msgid "also known as"
16248msgstr "також відомий як"
16249
16250#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16252msgctxt "FEMALE"
16253msgid "also known as"
16254msgstr "також відома як"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "also known as"
16260msgstr "також відомий як"
16261
16262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16263msgid "always"
16264msgstr "завжди"
16265
16266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16268#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16277msgid "and"
16278msgstr "і"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:1034
16281msgctxt "father’s brother’s wife"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "тітка"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:792
16286msgctxt "father’s sister"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "тітка"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:1114
16291msgctxt "mother’s brother’s wife"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "тітка"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:830
16296msgctxt "mother’s sister"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "тітка"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:1166
16301msgctxt "parent’s brother’s wife"
16302msgid "aunt"
16303msgstr "тітка"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:848
16306msgctxt "parent’s sister"
16307msgid "aunt"
16308msgstr "тітка"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:790
16311msgctxt "father’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "тітка/дядько"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:828
16316msgctxt "mother’s sibling"
16317msgid "aunt/uncle"
16318msgstr "тітка/дядько"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:846
16321msgctxt "parent’s sibling"
16322msgid "aunt/uncle"
16323msgstr "тітка/дядько"
16324
16325#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16326msgid "back to top"
16327msgstr "назад вгору"
16328
16329#. I18N: An option in a list-box
16330#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16331msgid "before"
16332msgstr "до"
16333
16334#. I18N: Gedcom BEF dates
16335#: app/Date.php:349
16336#, php-format
16337msgid "before %s"
16338msgstr "перед %s"
16339
16340#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16341#: app/Date.php:365
16342#, php-format
16343msgid "between %s and %s"
16344msgstr "між %s та %s"
16345
16346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16347msgid "birth"
16348msgstr "народження"
16349
16350#. I18N: The name given to an individual at their birth
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16352msgid "birth name"
16353msgstr "ім'я при народженні"
16354
16355#. I18N: The name given to an individual at their birth
16356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16357msgctxt "FEMALE"
16358msgid "birth name"
16359msgstr "ім'я при народженні"
16360
16361#. I18N: The name given to an individual at their birth
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16363msgctxt "MALE"
16364msgid "birth name"
16365msgstr "ім'я при народженні"
16366
16367#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16369#, php-format
16370msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16371msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:704
16374msgid "brother"
16375msgstr "брат"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:972
16378msgctxt "brother’s wife’s brother"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "шурин"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:798
16383msgctxt "husband’s brother"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:1088
16388msgctxt "husband’s sister’s husband"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "дівер"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:866
16393msgctxt "sister’s husband"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1272
16398msgctxt "sister’s husband’s brother"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:878
16403msgctxt "spouse’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "шурин"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:896
16408msgctxt "wife’s brother"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "шурин"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:1328
16413msgctxt "wife’s sister’s husband"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "дівер"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:974
16418msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "шурин/своячка"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:808
16423msgctxt "husband’s sibling"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "брат/сестра чоловіка"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:860
16428msgctxt "sibling’s spouse"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "зять/невістка"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1274
16433msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16434msgid "brother/sister-in-law"
16435msgstr "Дівер/Зовиця"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:894
16438msgctxt "spouse’s sibling"
16439msgid "brother/sister-in-law"
16440msgstr "Дівер/Зовиця"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:906
16443msgctxt "wife’s sibling"
16444msgid "brother/sister-in-law"
16445msgstr "шурин/своячка"
16446
16447#. I18N: An option in a list-box
16448#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16449msgid "bullet list"
16450msgstr "маркований список"
16451
16452#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16453msgid "burial"
16454msgstr "похорон"
16455
16456#: app/GedcomTag.php:2024
16457msgid "by"
16458msgstr "Виконавець"
16459
16460#. I18N: Gedcom CAL dates
16461#: app/Date.php:337
16462#, php-format
16463msgid "calculated %s"
16464msgstr "обчислено %s"
16465
16466#. I18N: A button label.
16467#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16469#: resources/views/admin/components.phtml:137
16470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16476#: resources/views/contact-page.phtml:62
16477#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16478#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16480#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16481#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16482#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16483#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16484#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16486#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16487#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16488#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16489#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16491#: resources/views/message-page.phtml:54
16492#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16494#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16495#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16498#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16499#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16500#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16501#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16502#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16503msgid "cancel"
16504msgstr "скасувати"
16505
16506#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16507msgid "census added"
16508msgstr "перепис добавлена"
16509
16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16512msgid "change of name"
16513msgstr "зміна імені"
16514
16515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16517msgctxt "FEMALE"
16518msgid "change of name"
16519msgstr "зміна імені"
16520
16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16523msgctxt "MALE"
16524msgid "change of name"
16525msgstr "зміна імені"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:683
16528msgid "child"
16529msgstr "дитина"
16530
16531#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16532#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16533#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16534#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16536#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16537#: resources/views/modals/header.phtml:7
16538#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16539msgid "close"
16540msgstr "закрити"
16541
16542#. I18N: Name of a theme.
16543#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16544msgid "clouds"
16545msgstr "хмари"
16546
16547#. I18N: Name of a theme.
16548#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16549msgid "colors"
16550msgstr "кольори"
16551
16552#. I18N: An option in a list-box
16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16554msgid "compact list"
16555msgstr "компактний список"
16556
16557#. I18N: A button label.
16558#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16559#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16566#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16567#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16568#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16569#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16572#: resources/views/register-page.phtml:83
16573#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16574#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16575msgid "continue"
16576msgstr "продовжити"
16577
16578#. I18N: A button label.
16579#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16580msgid "create"
16581msgstr "створити"
16582
16583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16584msgid "date periods"
16585msgstr "відрізок часу"
16586
16587#: app/Functions/Functions.php:681
16588msgid "daughter"
16589msgstr "дочка"
16590
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16592msgid "daughter of"
16593msgstr "дочка від"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:768
16596msgctxt "child’s wife"
16597msgid "daughter-in-law"
16598msgstr "невістка"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:876
16601msgctxt "son’s wife"
16602msgid "daughter-in-law"
16603msgstr "невістка"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:1320
16606msgctxt "son’s wife’s father"
16607msgid "daughter-in-law’s father"
16608msgstr "сват"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1322
16611msgctxt "son’s wife’s mother"
16612msgid "daughter-in-law’s mother"
16613msgstr "сваха"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1324
16616msgctxt "son’s wife’s parent"
16617msgid "daughter-in-law’s parent"
16618msgstr "Тесть/Теща"
16619
16620#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16621msgid "death"
16622msgstr "смерть"
16623
16624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16626msgid "degrees"
16627msgstr "градусів"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16631#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16632#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16634#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16637msgid "delete"
16638msgstr "видалити"
16639
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16642msgctxt "FEMALE"
16643msgid "died"
16644msgstr "померла"
16645
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16648msgctxt "MALE"
16649msgid "died"
16650msgstr "помер"
16651
16652#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16653msgid "down"
16654msgstr ""
16655
16656#. I18N: A button label.
16657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16660msgid "download"
16661msgstr "завантажити"
16662
16663#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16664msgid "d’Aboville number"
16665msgstr ""
16666
16667#: resources/views/admin/components.phtml:106
16668#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16672#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16673#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16674#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16675msgid "edit"
16676msgstr "змінити"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:474
16679msgid "eighth cousin"
16680msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16681
16682#: app/Functions/Functions.php:438
16683msgctxt "FEMALE"
16684msgid "eighth cousin"
16685msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16686
16687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16688#: app/Functions/Functions.php:393
16689msgctxt "MALE"
16690msgid "eighth cousin"
16691msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:699
16694msgid "elder brother"
16695msgstr "старший брат"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:741
16698msgid "elder sibling"
16699msgstr "старший брат/сестра"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:720
16702msgid "elder sister"
16703msgstr "старша сестра"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:480
16706msgid "eleventh cousin"
16707msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:444
16710msgctxt "FEMALE"
16711msgid "eleventh cousin"
16712msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16713
16714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16715#: app/Functions/Functions.php:402
16716msgctxt "MALE"
16717msgid "eleventh cousin"
16718msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16719
16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16722msgid "estate name"
16723msgstr "назва нерухомості"
16724
16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16727msgctxt "FEMALE"
16728msgid "estate name"
16729msgstr "назва нерухомості"
16730
16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16733msgctxt "MALE"
16734msgid "estate name"
16735msgstr "назва нерухомості"
16736
16737#. I18N: Gedcom EST dates
16738#: app/Date.php:341
16739#, php-format
16740msgid "estimated %s"
16741msgstr "передбачувано %s"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:624
16744msgid "ex-husband"
16745msgstr "колишній чоловік"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:671
16748msgid "ex-partner"
16749msgstr "екс-партнер"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:651
16752msgctxt "FEMALE"
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr "екс-партнерка"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:631
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "ex-partner"
16759msgstr "екс-партнер"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:664
16762msgid "ex-spouse"
16763msgstr "колишній чоловік"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:644
16766msgid "ex-wife"
16767msgstr "колишня дружина"
16768
16769#. I18N: A button label.
16770#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16771msgid "export file"
16772msgstr "експортувати файл"
16773
16774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16776msgid "facts"
16777msgstr "факти"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:615
16780msgid "father"
16781msgstr "батько"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:804
16784msgctxt "husband’s father"
16785msgid "father-in-law"
16786msgstr "свекор"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:884
16789msgctxt "spouse’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "свекор"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:902
16794msgctxt "wife’s father"
16795msgid "father-in-law"
16796msgstr "тесть"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:488
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:452
16803msgctxt "FEMALE"
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16806
16807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16808#: app/Functions/Functions.php:414
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "fifteenth cousin"
16811msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16812
16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16814#: app/Functions/Functions.php:567
16815#, php-format
16816msgid "fifth %s"
16817msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:545
16821#, php-format
16822msgctxt "FEMALE"
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "п'ята %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:522
16828#, php-format
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "п'ятий %s"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:468
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:432
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:384
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "fifth cousin"
16846msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16847
16848#. I18N: A button label, first page
16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16851#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16852#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16853msgid "first"
16854msgstr "перша"
16855
16856#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16858msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16859msgid "first"
16860msgstr "перший"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:555
16864#, php-format
16865msgid "first %s"
16866msgstr "перший/перша %s"
16867
16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16869#: app/Functions/Functions.php:533
16870#, php-format
16871msgctxt "FEMALE"
16872msgid "first %s"
16873msgstr "перша %s"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:510
16877#, php-format
16878msgctxt "MALE"
16879msgid "first %s"
16880msgstr "перший %s"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:460
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:424
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16890
16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16892#: app/Functions/Functions.php:372
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1028
16898msgctxt "father’s brother’s child"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1030
16903msgctxt "father’s brother’s daughter"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "двоюрідна сестра"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1032
16908msgctxt "father’s brother’s son"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "двоюрідний брат"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1072
16913msgctxt "father’s sister’s child"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1074
16918msgctxt "father’s sister’s daughter"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "двоюрідна сестра"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1078
16923msgctxt "father’s sister’s son"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюрідний брат"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1108
16928msgctxt "mother’s brother’s child"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "двоюрідний брат"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1110
16933msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "двоюрідна сестра"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1112
16938msgctxt "mother’s brother’s son"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "двоюрідний брат"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1158
16943msgctxt "mother’s sister’s child"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1160
16948msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюрідна сестра"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1164
16953msgctxt "mother’s sister’s son"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "двоюрідний брат"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1408
16958msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1404
16963msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "двоюрідна тітка"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1406
16968msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "двоюрідний дядько"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1414
16973msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1410
16978msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "двоюрідна тітка"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1412
16983msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "двоюрідний дядько"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1420
16988msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1416
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "двоюрідна тітка"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1418
16998msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "двоюрідний дядько"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1426
17003msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1422
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідна тітка"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1424
17013msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідний дядько"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1432
17018msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1428
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідна тітка"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1430
17028msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідний дядько"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1438
17033msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1434
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідна тітка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1436
17043msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідний дядько"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1444
17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1440
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюрідна тітка"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1442
17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюрідний дядько"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1450
17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1446
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюрідна тітка"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1448
17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюрідний дядько"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:486
17078msgid "fourteenth cousin"
17079msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:450
17082msgctxt "FEMALE"
17083msgid "fourteenth cousin"
17084msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17085
17086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17087#: app/Functions/Functions.php:411
17088msgctxt "MALE"
17089msgid "fourteenth cousin"
17090msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17091
17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17093#: app/Functions/Functions.php:564
17094#, php-format
17095msgid "fourth %s"
17096msgstr "четвертий/четверта %s"
17097
17098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17099#: app/Functions/Functions.php:542
17100#, php-format
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "fourth %s"
17103msgstr "четверта %s"
17104
17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17106#: app/Functions/Functions.php:519
17107#, php-format
17108msgctxt "MALE"
17109msgid "fourth %s"
17110msgstr "четвертий %s"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:466
17113msgid "fourth cousin"
17114msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:430
17117msgctxt "FEMALE"
17118msgid "fourth cousin"
17119msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17120
17121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17122#: app/Functions/Functions.php:381
17123msgctxt "MALE"
17124msgid "fourth cousin"
17125msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17126
17127#. I18N: from 1700 interval 50 years
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17134#, php-format
17135msgid "from %1$s interval %2$s year"
17136msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17137msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17138msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17139msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17140
17141#. I18N: Gedcom FROM dates
17142#: app/Date.php:357
17143#, php-format
17144msgid "from %s"
17145msgstr "з %s"
17146
17147#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17148#: app/Date.php:369
17149#, php-format
17150msgid "from %s to %s"
17151msgstr "з %s до %s"
17152
17153#. I18N: layout option for the fan chart
17154#: app/Module/FanChartModule.php:486
17155msgid "full circle"
17156msgstr "повне коло"
17157
17158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17159msgid "gender"
17160msgstr "стать"
17161
17162#. I18N: A button label.
17163#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17164msgid "go to new individual"
17165msgstr "перейти до нової персони"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:758
17168msgctxt "child’s child"
17169msgid "grandchild"
17170msgstr "онук"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:770
17173msgctxt "daughter’s child"
17174msgid "grandchild"
17175msgstr "онук"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:870
17178msgctxt "son’s child"
17179msgid "grandchild"
17180msgstr "онук"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:760
17183msgctxt "child’s daughter"
17184msgid "granddaughter"
17185msgstr "внучка"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:772
17188msgctxt "daughter’s daughter"
17189msgid "granddaughter"
17190msgstr "внучка"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:872
17193msgctxt "son’s daughter"
17194msgid "granddaughter"
17195msgstr "внучка"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:988
17198msgctxt "child’s daughter’s husband"
17199msgid "granddaughter’s husband"
17200msgstr "чоловік внучки"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1010
17203msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17204msgid "granddaughter’s husband"
17205msgstr "чоловік внучки"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1308
17208msgctxt "son’s daughter’s husband"
17209msgid "granddaughter’s husband"
17210msgstr "чоловік внучки"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:840
17213msgctxt "parent’s father"
17214msgid "grandfather"
17215msgstr "дідусь"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:842
17218msgctxt "parent’s mother"
17219msgid "grandmother"
17220msgstr "бабуся"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:844
17223msgctxt "parent’s parent"
17224msgid "grandparent"
17225msgstr "дідусь/бабуся"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:764
17228msgctxt "child’s son"
17229msgid "grandson"
17230msgstr "онук"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:776
17233msgctxt "daughter’s son"
17234msgid "grandson"
17235msgstr "онук"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:874
17238msgctxt "son’s son"
17239msgid "grandson"
17240msgstr "онук"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:998
17243msgctxt "child’s son’s wife"
17244msgid "grandson’s wife"
17245msgstr "дружина онука"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1026
17248msgctxt "daughter’s son’s wife"
17249msgid "grandson’s wife"
17250msgstr "дружина онука"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1318
17253msgctxt "son’s son’s wife"
17254msgid "grandson’s wife"
17255msgstr "дружина онука"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17258#: app/Functions/Functions.php:1729
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s aunt"
17261msgstr "%sх прабабуся"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17264#: app/Functions/Functions.php:1732
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt/uncle"
17267msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s grandchild"
17273msgstr "%sх праонук/онучка"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s granddaughter"
17279msgstr "%sх праонучка"
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17283#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17284#: app/Functions/Functions.php:2082
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s grandfather"
17287msgstr "%sх прадід"
17288
17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17290#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17291#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17292#: app/Functions/Functions.php:2087
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s grandmother"
17295msgstr "%sх прабабуся"
17296
17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17298#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17299#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17300#: app/Functions/Functions.php:2091
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s grandparent"
17303msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandson"
17309msgstr "%sх праонук"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s nephew"
17315msgstr "%sх праплемінник"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1890
17318#, php-format
17319msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr "%sх праплемінник"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1894
17324#, php-format
17325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "%sх праплемінник"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1897
17330#, php-format
17331msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17332msgid "great ×%s nephew"
17333msgstr "%sх праплемінник"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17336#, php-format
17337msgid "great ×%s nephew/niece"
17338msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1913
17341#, php-format
17342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1917
17347#, php-format
17348msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1920
17353#, php-format
17354msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17355msgid "great ×%s nephew/niece"
17356msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "%sх праплемінниця"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1902
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "%sх праплемінниця"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1906
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "%sх праплемінниця"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1909
17376#, php-format
17377msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "%sх праплемінниця"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s uncle"
17385msgstr "%sх прадід"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1702
17388#, php-format
17389msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr "%sх прадід"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1706
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "%sх прадід"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1709
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr "%sх прадід"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1620
17406msgid "great ×4 aunt"
17407msgstr "4х прабабуся"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1623
17410msgid "great ×4 aunt/uncle"
17411msgstr "4х прадід/прабабуся"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:2130
17414msgid "great ×4 grandchild"
17415msgstr "4× праонук/онучка"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:2127
17418msgid "great ×4 granddaughter"
17419msgstr "4× праонучка"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1979
17422msgid "great ×4 grandfather"
17423msgstr "4х прадід"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1983
17426msgid "great ×4 grandmother"
17427msgstr "4х прабабуся"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1986
17430msgid "great ×4 grandparent"
17431msgstr "4х прадід/прабабуся"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:2123
17434msgid "great ×4 grandson"
17435msgstr "4х правнук"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1814
17438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17439msgid "great ×4 nephew"
17440msgstr "4х праплемінник"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1818
17443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "4х праплемінник"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1821
17448msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17449msgid "great ×4 nephew"
17450msgstr "4х праплемінник"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1837
17453msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17454msgid "great ×4 nephew/niece"
17455msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1841
17458msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1844
17463msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17464msgid "great ×4 nephew/niece"
17465msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1826
17468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17469msgid "great ×4 niece"
17470msgstr "4х праплемінниця"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1830
17473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "4х праплемінниця"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1833
17478msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17479msgid "great ×4 niece"
17480msgstr "4х праплемінниця"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1609
17483msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17484msgid "great ×4 uncle"
17485msgstr "4х прадід"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1613
17488msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "4х прадід"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1616
17493msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17494msgid "great ×4 uncle"
17495msgstr "4х прадід"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1639
17498msgid "great ×5 aunt"
17499msgstr "5х прабабуся"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1642
17502msgid "great ×5 aunt/uncle"
17503msgstr "5х прадід/прабабуся"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2141
17506msgid "great ×5 grandchild"
17507msgstr "5× праонук/онучка"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2138
17510msgid "great ×5 granddaughter"
17511msgstr "5× праонучка"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1990
17514msgid "great ×5 grandfather"
17515msgstr "5х прадід"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1994
17518msgid "great ×5 grandmother"
17519msgstr "5х прабабуся"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1997
17522msgid "great ×5 grandparent"
17523msgstr "5х прадід/прабабуся"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2134
17526msgid "great ×5 grandson"
17527msgstr "5× праонук"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1849
17530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17531msgid "great ×5 nephew"
17532msgstr "5х праплемінник"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1853
17535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "5х праплемінник"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1856
17540msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17541msgid "great ×5 nephew"
17542msgstr "5х праплемінник"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1872
17545msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17546msgid "great ×5 nephew/niece"
17547msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1876
17550msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1879
17555msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17556msgid "great ×5 nephew/niece"
17557msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1861
17560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17561msgid "great ×5 niece"
17562msgstr "5х праплемінниця"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1865
17565msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "5х праплемінниця"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1868
17570msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17571msgid "great ×5 niece"
17572msgstr "5х праплемінниця"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1628
17575msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17576msgid "great ×5 uncle"
17577msgstr "5х прадід"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1632
17580msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "5х прадід"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1635
17585msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17586msgid "great ×5 uncle"
17587msgstr "5х прадід"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1658
17590msgid "great ×6 aunt"
17591msgstr "6х прабабуся"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1661
17594msgid "great ×6 aunt/uncle"
17595msgstr "6х прадід/прабабуся"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2152
17598msgid "great ×6 grandchild"
17599msgstr "6× праонук/онучка"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2149
17602msgid "great ×6 granddaughter"
17603msgstr "6× праонучка"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2001
17606msgid "great ×6 grandfather"
17607msgstr "6х прадід"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2005
17610msgid "great ×6 grandmother"
17611msgstr "6х прабабуся"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2008
17614msgid "great ×6 grandparent"
17615msgstr "6х прадід/прабабуся"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2145
17618msgid "great ×6 grandson"
17619msgstr "6× праонук"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1647
17622msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17623msgid "great ×6 uncle"
17624msgstr "6х прадід"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1651
17627msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "6х прадід"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1654
17632msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17633msgid "great ×6 uncle"
17634msgstr "6х прадід"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1677
17637msgid "great ×7 aunt"
17638msgstr "7х прабабуся"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1680
17641msgid "great ×7 aunt/uncle"
17642msgstr "7х прадід/прабабуся"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2163
17645msgid "great ×7 grandchild"
17646msgstr "7х праонук/онучка"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2160
17649msgid "great ×7 granddaughter"
17650msgstr "7× праонучка"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2012
17653msgid "great ×7 grandfather"
17654msgstr "7х прадід"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2016
17657msgid "great ×7 grandmother"
17658msgstr "7х прабабуся"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2019
17661msgid "great ×7 grandparent"
17662msgstr "7х прадід/прабабуся"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2156
17665msgid "great ×7 grandson"
17666msgstr "7× праонук"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1666
17669msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17670msgid "great ×7 uncle"
17671msgstr "7х прадід"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1670
17674msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "7х прадід"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1673
17679msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17680msgid "great ×7 uncle"
17681msgstr "7х прадід"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1350
17684msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "двоюрідна бабуся"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1046
17689msgctxt "father’s father’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "двоюрідна бабуся"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1356
17694msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "двоюрідна бабуся"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1058
17699msgctxt "father’s mother’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "двоюрідна бабуся"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1362
17704msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "двоюрідна бабуся"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1070
17709msgctxt "father’s parent’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "двоюрідна бабуся"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1368
17714msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "двоюрідна бабуся"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1126
17719msgctxt "mother’s father’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "двоюрідна бабуся"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1374
17724msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "двоюрідна бабуся"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1144
17729msgctxt "mother’s mother’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюрідна бабуся"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1380
17734msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюрідна бабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1156
17739msgctxt "mother’s parent’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюрідна бабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1386
17744msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюрідна бабуся"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1178
17749msgctxt "parent’s father’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюрідна бабуся"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1392
17754msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюрідна бабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1190
17759msgctxt "parent’s mother’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюрідна бабуся"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1398
17764msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюрідна бабуся"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1202
17769msgctxt "parent’s parent’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "двоюрідна бабуся"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1044
17774msgctxt "father’s father’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1352
17779msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1056
17784msgctxt "father’s mother’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1358
17789msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1068
17794msgctxt "father’s parent’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1364
17799msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1124
17804msgctxt "mother’s father’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1370
17809msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1142
17814msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1376
17819msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1154
17824msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1382
17829msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1176
17834msgctxt "parent’s father’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1388
17839msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1188
17844msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1394
17849msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1200
17854msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1400
17859msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:978
17864msgctxt "child’s child’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "правнук/внучка"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:984
17869msgctxt "child’s daughter’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "правнук/внучка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:992
17874msgctxt "child’s son’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "правнук/внучка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1000
17879msgctxt "daughter’s child’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "правнук/внучка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1006
17884msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "правнук/внучка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1020
17889msgctxt "daughter’s son’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "правнук/внучка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1298
17894msgctxt "son’s child’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "правнук/внучка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1304
17899msgctxt "son’s daughter’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "правнук/внучка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1312
17904msgctxt "son’s son’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "правнук/внучка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:980
17909msgctxt "child’s child’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "правнучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:986
17914msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "правнучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:994
17919msgctxt "child’s son’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "правнучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1002
17924msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "правнучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1008
17929msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "правнучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1022
17934msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "правнучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1300
17939msgctxt "son’s child’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "правнучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1306
17944msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "правнучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1314
17949msgctxt "son’s son’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "правнучка"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1038
17954msgctxt "father’s father’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "прадід"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1050
17959msgctxt "father’s mother’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "прадід"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1062
17964msgctxt "father’s parent’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "прадід"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1118
17969msgctxt "mother’s father’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "прадід"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1136
17974msgctxt "mother’s mother’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "прадід"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1148
17979msgctxt "mother’s parent’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "прадід"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1170
17984msgctxt "parent’s father’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "прадід"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1182
17989msgctxt "parent’s mother’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "прадід"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1194
17994msgctxt "parent’s parent’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "прадід"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1040
17999msgctxt "father’s father’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "прабабуся"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1052
18004msgctxt "father’s mother’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "прабабуся"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1064
18009msgctxt "father’s parent’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "прабабуся"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1120
18014msgctxt "mother’s father’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "прабабуся"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1138
18019msgctxt "mother’s mother’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "прабабуся"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1150
18024msgctxt "mother’s parent’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "прабабуся"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1172
18029msgctxt "parent’s father’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "прабабуся"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1184
18034msgctxt "parent’s mother’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "прабабуся"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1196
18039msgctxt "parent’s parent’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "прабабуся"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1042
18044msgctxt "father’s father’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "прадед/бабушка"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1054
18049msgctxt "father’s mother’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "прадед/бабушка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1066
18054msgctxt "father’s parent’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "прадед/бабушка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1122
18059msgctxt "mother’s father’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "прадед/бабушка"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1140
18064msgctxt "mother’s mother’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "прадед/бабушка"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1152
18069msgctxt "mother’s parent’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "прадед/бабушка"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1174
18074msgctxt "parent’s father’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "прадед/бабушка"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1186
18079msgctxt "parent’s mother’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "прадед/бабушка"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1198
18084msgctxt "parent’s parent’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "прадед/бабушка"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:982
18089msgctxt "child’s child’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "правнук"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:990
18094msgctxt "child’s daughter’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "правнук"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:996
18099msgctxt "child’s son’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "правнук"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1004
18104msgctxt "daughter’s child’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "правнук"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1012
18109msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "правнук"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1024
18114msgctxt "daughter’s son’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "правнук"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1302
18119msgctxt "son’s child’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "правнук"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1310
18124msgctxt "son’s daughter’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "правнук"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1316
18129msgctxt "son’s son’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "правнук"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1582
18134msgid "great-great-aunt"
18135msgstr "двоюрідна прабабуся"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1585
18138msgid "great-great-aunt/uncle"
18139msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2108
18142msgid "great-great-grandchild"
18143msgstr "праправнук/внучка"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:2105
18146msgid "great-great-granddaughter"
18147msgstr "прапраправнучка"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1957
18150msgid "great-great-grandfather"
18151msgstr "прапрадід"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1961
18154msgid "great-great-grandmother"
18155msgstr "прапрабабуся"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1964
18158msgid "great-great-grandparent"
18159msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2101
18162msgid "great-great-grandson"
18163msgstr "прапраправнук"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1601
18166msgid "great-great-great-aunt"
18167msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1604
18170msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18171msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2119
18174msgid "great-great-great-grandchild"
18175msgstr "прапраправнук/внучка"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:2116
18178msgid "great-great-great-granddaughter"
18179msgstr "прапраправнучка"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1968
18182msgid "great-great-great-grandfather"
18183msgstr "пра-пра-прадід"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1972
18186msgid "great-great-great-grandmother"
18187msgstr "прапрапрабабуся"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1975
18190msgid "great-great-great-grandparent"
18191msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2112
18194msgid "great-great-great-grandson"
18195msgstr "прапраправнук"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1779
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18199msgid "great-great-great-nephew"
18200msgstr "прапрапраплемінник"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1783
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "прапрапраплемінник"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1786
18208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18209msgid "great-great-great-nephew"
18210msgstr "прапрапраплемінник"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1802
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18214msgid "great-great-great-nephew/niece"
18215msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1806
18218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1809
18223msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18224msgid "great-great-great-nephew/niece"
18225msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1791
18228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18229msgid "great-great-great-niece"
18230msgstr "прапрапраплемінниця"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1795
18233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "прапрапраплемінниця"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1798
18238msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18239msgid "great-great-great-niece"
18240msgstr "прапрапраплемінниця"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1590
18243msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18244msgid "great-great-great-uncle"
18245msgstr "двоюрідний прапрадід"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1594
18248msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "двоюрідний прапрадід"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1597
18253msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18254msgid "great-great-great-uncle"
18255msgstr "двоюрідний прапрадід"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1744
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18259msgid "great-great-nephew"
18260msgstr "прапраплемінник"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1748
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "прапраплемінник"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1751
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18269msgid "great-great-nephew"
18270msgstr "прапраплемінник"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1767
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18274msgid "great-great-nephew/niece"
18275msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1771
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1774
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18284msgid "great-great-nephew/niece"
18285msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1756
18288msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18289msgid "great-great-niece"
18290msgstr "прапраплемінниця"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1760
18293msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "прапраплемінниця"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1763
18298msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18299msgid "great-great-niece"
18300msgstr "прапраплемінниця"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1571
18303msgctxt "great-grandfather’s brother"
18304msgid "great-great-uncle"
18305msgstr "двоюрідний прадід"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1575
18308msgctxt "great-grandmother’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "двоюрідний прадід"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1578
18313msgctxt "great-grandparent’s brother"
18314msgid "great-great-uncle"
18315msgstr "двоюрідний прадід"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:927
18318msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "внучатий племінник"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:947
18323msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "внучатий племінник"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:965
18328msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "внучатий племінник"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1247
18333msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "внучатий племінник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1267
18338msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "внучатий племінник"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1291
18343msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "внучатий племінник"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:930
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "внучатий племінник"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:950
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "внучатий племінник"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:968
18358msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "внучатий племінник"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1250
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "внучатий племінник"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1270
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатий племінник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1294
18373msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатий племінник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1216
18378msgctxt "sibling’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатий племінник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1224
18383msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатий племінник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1230
18388msgctxt "sibling’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "внучатий племінник"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:915
18393msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:933
18398msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:953
18403msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1235
18408msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1253
18413msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1279
18418msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:918
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:936
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:956
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1238
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1256
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1282
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1212
18453msgctxt "sibling’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1218
18458msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1226
18463msgctxt "sibling’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:921
18468msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "внучата племінниця"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:939
18473msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "внучата племінниця"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:959
18478msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "внучата племінниця"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1241
18483msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "внучата племінниця"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1259
18488msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "внучата племінниця"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1285
18493msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "внучата племінниця"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:924
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "внучата племінниця"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:942
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "внучата племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:962
18508msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "внучата племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1244
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "внучата племінниця"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1262
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучата племінниця"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1288
18523msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучата племінниця"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1214
18528msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучата племінниця"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1220
18533msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучата племінниця"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1228
18538msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "внучата племінниця"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1036
18543msgctxt "father’s father’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "двоюрідний дідусь"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1354
18548msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "двоюрідний дідусь"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1048
18553msgctxt "father’s mother’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "двоюрідний дідусь"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1360
18558msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "двоюрідний дідусь"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1060
18563msgctxt "father’s parent’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "двоюрідний дідусь"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1366
18568msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "двоюрідний дідусь"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1116
18573msgctxt "mother’s father’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "двоюрідний дідусь"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1372
18578msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "двоюрідний дідусь"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1134
18583msgctxt "mother’s mother’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "двоюрідний дідусь"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1378
18588msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюрідний дідусь"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1146
18593msgctxt "mother’s parent’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюрідний дідусь"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1384
18598msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюрідний дідусь"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1168
18603msgctxt "parent’s father’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюрідний дідусь"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1390
18608msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюрідний дідусь"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1180
18613msgctxt "parent’s mother’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюрідний дідусь"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1396
18618msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюрідний дідусь"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1192
18623msgctxt "parent’s parent’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюрідний дідусь"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1402
18628msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "двоюрідний дідусь"
18631
18632#. I18N: layout option for the fan chart
18633#: app/Module/FanChartModule.php:482
18634msgid "half circle"
18635msgstr "півколо"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:794
18638msgctxt "father’s son"
18639msgid "half-brother"
18640msgstr "неповнорідний брат"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:832
18643msgctxt "mother’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "неповнорідний брат"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:850
18648msgctxt "parent’s son"
18649msgid "half-brother"
18650msgstr "неповнорідний брат"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:780
18653msgctxt "father’s child"
18654msgid "half-sibling"
18655msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:816
18658msgctxt "mother’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:836
18663msgctxt "parent’s child"
18664msgid "half-sibling"
18665msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:782
18668msgctxt "father’s daughter"
18669msgid "half-sister"
18670msgstr "неповнорідні сестра"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:818
18673msgctxt "mother’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "неповнорідні сестра"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:838
18678msgctxt "parent’s daughter"
18679msgid "half-sister"
18680msgstr "неповнорідні сестра"
18681
18682#. I18N: reflexive pronoun
18683#: app/Functions/Functions.php:188
18684msgid "herself"
18685msgstr "вона ж"
18686
18687#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18689msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18690msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18691
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18700msgid "hide"
18701msgstr "приховати"
18702
18703#. I18N: reflexive pronoun
18704#: app/Functions/Functions.php:185
18705msgid "himself"
18706msgstr "він же"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:627
18709msgid "husband"
18710msgstr "чоловік"
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18714msgid "immigration name"
18715msgstr "ім'я після імміграції"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18719msgctxt "FEMALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "ім'я після імміграції"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18725msgctxt "MALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "ім'я після імміграції"
18728
18729#. I18N: A button label.
18730#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18731msgid "import"
18732msgstr "імпортувати"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18736msgid "import file"
18737msgstr "імпортувати файл"
18738
18739#. I18N: Gedcom INT dates
18740#: app/Date.php:345
18741#, php-format
18742msgid "interpreted %s (%s)"
18743msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18744
18745#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18747msgid "invert selection"
18748msgstr "інвертувати виділення"
18749
18750#. I18N: a month in the French republican calendar
18751#: app/Date/FrenchDate.php:157
18752msgctxt "GENITIVE"
18753msgid "jours complementaires"
18754msgstr "додаткові дні"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:251
18758msgctxt "INSTRUMENTAL"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "додаткові дні"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:204
18764msgctxt "LOCATIVE"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "додаткові дні"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:110
18770msgctxt "NOMINATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "додаткові дні"
18773
18774#. I18N: A button label, last page
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18777#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18779msgid "last"
18780msgstr "остання"
18781
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18784msgid "last"
18785msgstr "останній"
18786
18787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18788msgid "left"
18789msgstr ""
18790
18791#. I18N: Layout option for lists of names
18792#. I18N: An option in a list-box
18793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18794#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18797#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18798msgid "list"
18799msgstr "список"
18800
18801#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18802#, php-format
18803msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18804msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18805
18806#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18808msgid "maiden name"
18809msgstr "дівоче прізвище"
18810
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18812msgid "managers"
18813msgstr "менеджери"
18814
18815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18817msgid "markdown"
18818msgstr "markdown"
18819
18820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18821msgid "marriage"
18822msgstr "одруження"
18823
18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18825msgctxt "FEMALE"
18826msgid "married"
18827msgstr "вийшла заміж"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18830msgctxt "MALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "одружився"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18836msgid "married name"
18837msgstr "ім'я в шлюбі"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18841msgctxt "FEMALE"
18842msgid "married name"
18843msgstr "ім'я в шлюбі"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18847msgctxt "MALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "ім'я в шлюбі"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:820
18852msgctxt "mother’s father"
18853msgid "maternal grandfather"
18854msgstr "дідусь по мамі"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:824
18857msgctxt "mother’s mother"
18858msgid "maternal grandmother"
18859msgstr "бабуся по мамі"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:826
18862msgctxt "mother’s parent"
18863msgid "maternal grandparent"
18864msgstr "пра-батьки по мамі"
18865
18866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18867#: app/SurnameTradition.php:86
18868msgid "matrilineal"
18869msgstr "матрилейно"
18870
18871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18874#, php-format
18875msgid "maximum %s day"
18876msgid_plural "maximum %s days"
18877msgstr[0] "максимально %s день"
18878msgstr[1] "максимально %s дня"
18879msgstr[2] "максимально %s день"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18886msgid "members"
18887msgstr "члени"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18891msgid "minimal"
18892msgstr "мінімальна"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:613
18895msgid "mother"
18896msgstr "матір"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:806
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "свекруха"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:886
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "свекруха"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:904
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "теща"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:892
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "Свекор/Свекруха"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:754
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "племінник"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1106
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "племінник"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1102
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "племінник"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1104
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "племінник"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:858
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "племінник"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:868
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "племінник"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1346
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "племінник"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1342
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "племінник"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1344
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "племінник"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:944
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "чоловік племінниці"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1222
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "чоловік племінниці"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1264
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "чоловік племінниці"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:750
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "племінник/племінниця"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1094
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "племінник/племінниця"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1090
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "племінник/племінниця"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1092
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "племінник/племінниця"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:854
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "племінник/племінниця"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:862
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "племінник/племінниця"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1334
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "племінник/племінниця"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1330
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "племінник/племінниця"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1332
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "племінник/племінниця"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19024msgid "never"
19025msgstr "ніколи"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/individual-page.phtml:59
19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19030#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19042msgid "next"
19043msgstr "наступне"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:752
19046msgctxt "brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "племінниця"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1100
19051msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "племінниця"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1096
19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "племінниця"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1098
19061msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "племінниця"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:856
19066msgctxt "sibling’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "племінниця"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:864
19071msgctxt "sister’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "племінниця"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1340
19076msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "племінниця"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1336
19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "племінниця"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1338
19086msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "племінниця"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:970
19091msgctxt "brother’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "дружина племінника"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1232
19096msgctxt "sibling’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "дружина племінника"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1296
19101msgctxt "sisters’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "дружина племінника"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:476
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:440
19110msgctxt "FEMALE"
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19113
19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19115#: app/Functions/Functions.php:396
19116msgctxt "MALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19119
19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19155msgid "no"
19156msgstr "ні"
19157
19158#. I18N: None of the other options
19159#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19164msgid "none"
19165msgstr "немає"
19166
19167#: app/SurnameTradition.php:112
19168msgctxt "Surname tradition"
19169msgid "none"
19170msgstr "немає"
19171
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19173msgid "numbers"
19174msgstr "числа"
19175
19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19189msgid "of"
19190msgstr "з"
19191
19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19193msgid "on the date of death"
19194msgstr "на день смерті"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:617
19197msgid "parent"
19198msgstr "батько"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:677
19201msgid "partner"
19202msgstr "партнер"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:657
19205msgctxt "FEMALE"
19206msgid "partner"
19207msgstr "партнер"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:637
19210msgctxt "MALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr "партнер"
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:75
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "paternal"
19217msgstr "по батьковi"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:784
19220msgctxt "father’s father"
19221msgid "paternal grandfather"
19222msgstr "дідусь по батькові"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:786
19225msgctxt "father’s mother"
19226msgid "paternal grandmother"
19227msgstr "бабуся по батькові"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:788
19230msgctxt "father’s parent"
19231msgid "paternal grandparent"
19232msgstr "пра-батьки по батькові"
19233
19234#. I18N: A system where children take their father’s surname
19235#: app/SurnameTradition.php:82
19236msgid "patrilineal"
19237msgstr "патрилейно"
19238
19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19240#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19241msgid "pending"
19242msgstr "в очікуванні"
19243
19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19245msgid "percentage"
19246msgstr "відсоток"
19247
19248#. I18N: A button label.
19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19250msgid "preview"
19251msgstr "Попередній перегляд"
19252
19253#. I18N: A button label, previous page
19254#: resources/views/individual-page.phtml:55
19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19257#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19267msgid "previous"
19268msgstr "попереднє"
19269
19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19272msgid "primary evidence"
19273msgstr "першоджерело"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19277msgid "questionable evidence"
19278msgstr "сумнівні докази"
19279
19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19282msgid "records"
19283msgstr "записи"
19284
19285#: resources/views/family-page.phtml:19
19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19287#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19288#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19289#: resources/views/source-page.phtml:14
19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19291msgid "reject"
19292msgstr "відхилити"
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:13
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19296#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19297#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19298#: resources/views/source-page.phtml:8
19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19300msgid "reject"
19301msgstr "відхилити"
19302
19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19304#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19305msgid "rejected"
19306msgstr "відхилено"
19307
19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19310msgid "religious name"
19311msgstr "релігійне ім'я"
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19315msgctxt "FEMALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr "релігійне ім'я"
19318
19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19321msgctxt "MALE"
19322msgid "religious name"
19323msgstr "релігійне ім'я"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19327msgid "replace"
19328msgstr "замінити"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19332#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19334msgid "reset"
19335msgstr "скинути"
19336
19337#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19338msgid "right"
19339msgstr ""
19340
19341#. I18N: A button label.
19342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19343#: resources/views/admin/components.phtml:132
19344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19347#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19350#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19357#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19358#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19359#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19360#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19361#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19362#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19365#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19368#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19370#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19382msgid "save"
19383msgstr "зберегти"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19388#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19390#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19392msgid "search"
19393msgstr "пошук"
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:558
19397#, php-format
19398msgid "second %s"
19399msgstr "другий/друга %s"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:536
19403#, php-format
19404msgctxt "FEMALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "друга %s"
19407
19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19409#: app/Functions/Functions.php:513
19410#, php-format
19411msgctxt "MALE"
19412msgid "second %s"
19413msgstr "другий %s"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:462
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:426
19420msgctxt "FEMALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19423
19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19425#: app/Functions/Functions.php:375
19426msgctxt "MALE"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1463
19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "троюрідний брат/сестра"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1455
19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "троюрідна сестра"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1459
19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "троюрідний брат"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1487
19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "троюрідний брат/сестра"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1479
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "троюрідна сестра"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1483
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "троюрідний брат"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1475
19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "троюрідний брат/сестра"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1467
19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "троюрідна сестра"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1471
19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "троюрідний брат"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1499
19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "троюрідний брат/сестра"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1491
19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "троюрідна сестра"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1495
19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "троюрідний брат"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1523
19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "троюрідний брат/сестра"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1515
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "троюрідна сестра"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1519
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюрідний брат"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1511
19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюрідний брат/сестра"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1503
19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюрідний брат/сестра"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1507
19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюрідний брат"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1535
19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюрідний брат/сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1527
19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюрідна сестра"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1531
19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюрідний брат"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1559
19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюрідний брат/сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1551
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюрідна сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1555
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюрідний брат"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1547
19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюрідний брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1539
19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюрідна сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1543
19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюрідний брат"
19564
19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19567msgid "secondary evidence"
19568msgstr "вторинни докази"
19569
19570#. I18N: select all (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19573msgid "select all"
19574msgstr "вибрати всі"
19575
19576#. I18N: select none (of the family trees)
19577#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19579msgid "select none"
19580msgstr "вибору немає"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:610
19583msgid "self"
19584msgstr "поточний"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:472
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:436
19591msgctxt "FEMALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19594
19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19596#: app/Functions/Functions.php:390
19597msgctxt "MALE"
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19600
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19611msgid "show"
19612msgstr "показати"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "показати діаграму"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:746
19619msgid "sibling"
19620msgstr "брат/сестра"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:45
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19625msgid "sign in"
19626msgstr "вхід в систему"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19630msgid "sign out"
19631msgstr "вийти"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:725
19634msgid "sister"
19635msgstr "сестра"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:756
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "невістка"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:976
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "своячніца"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1086
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "своячніца"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:810
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "Зовиця"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1276
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "Зовиця"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:888
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "своячніца"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1326
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "невістка"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:908
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "своячніца"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:470
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:434
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:387
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:679
19693msgid "son"
19694msgstr "син"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "син від"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:762
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "зять"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:774
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "зять"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1014
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr "Сват"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1016
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr "сваха"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1018
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr "Свати"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:766
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "зять/невістка"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734msgid "sort by date"
19735msgstr "сортувати по даті"
19736
19737#. I18N: A button label.
19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by date of birth"
19747msgstr "Сортувати по даті народження"
19748
19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19753msgid "sort by date of death"
19754msgstr "сортувати по даті смерті"
19755
19756#. I18N: A button label.
19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19759msgid "sort by date of marriage"
19760msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19764msgid "sort by date, newest first"
19765msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19769msgid "sort by date, oldest first"
19770msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19785msgid "sort by name"
19786msgstr "сортувати по імені"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:667
19789msgid "spouse"
19790msgstr "супруг (а)"
19791
19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19793#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19794msgid "ssl"
19795msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1084
19798msgctxt "father’s wife’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "зведений брат"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1132
19803msgctxt "mother’s husband’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "зведений брат"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1210
19808msgctxt "parent’s spouse’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "зведений брат"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:800
19813msgctxt "husband’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "пасинок/пасербиця"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:880
19818msgctxt "spouse’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "пасинок/пасербиця"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:898
19823msgctxt "wife’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "пасинок/пасербиця"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:802
19828msgctxt "husband’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "пасербиця"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:882
19833msgctxt "spouse’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "пасербиця"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:900
19838msgctxt "wife’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "пасербиця"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:822
19843msgctxt "mother’s husband"
19844msgid "step-father"
19845msgstr "вітчим"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:796
19848msgctxt "father’s wife"
19849msgid "step-mother"
19850msgstr "мачеха"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:852
19853msgctxt "parent’s spouse"
19854msgid "step-parent"
19855msgstr "вітчим/мачуха"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1080
19858msgctxt "father’s wife’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "зведений (-ая)"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1128
19863msgctxt "mother’s husband’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "зведений (-ая)"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1206
19868msgctxt "parent’s spouse’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "зведений (-ая)"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1082
19873msgctxt "father’s wife’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "зведена сестра"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1130
19878msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "зведена сестра"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1208
19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "зведена сестра"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:812
19888msgctxt "husband’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "пасинок"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:890
19893msgctxt "spouse’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "пасинок"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:910
19898msgctxt "wife’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "пасинок"
19901
19902#. I18N: Layout option for lists of names
19903#. I18N: An option in a list-box
19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19909msgid "table"
19910msgstr "таблиця"
19911
19912#. I18N: Layout option for lists of names
19913#. I18N: An option in a list-box
19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19916msgid "tag cloud"
19917msgstr "хмара тегів"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:478
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:442
19924msgctxt "FEMALE"
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19927
19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19929#: app/Functions/Functions.php:399
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19937msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19942msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19943
19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19945#: app/Functions/Functions.php:191
19946msgid "themself"
19947msgstr "він же"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Functions/Functions.php:561
19951#, php-format
19952msgid "third %s"
19953msgstr "третій/третя %s"
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Functions/Functions.php:539
19957#, php-format
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "third %s"
19960msgstr "третя %s"
19961
19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19963#: app/Functions/Functions.php:516
19964#, php-format
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "third %s"
19967msgstr "третій %s"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:464
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:428
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
19977
19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19979#: app/Functions/Functions.php:378
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:484
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:448
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Functions/Functions.php:408
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
19998
19999#. I18N: layout option for the fan chart
20000#: app/Module/FanChartModule.php:484
20001msgid "three-quarter circle"
20002msgstr "три чверті коло"
20003
20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
20006msgid "tls"
20007msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20008
20009#. I18N: Gedcom TO dates
20010#: app/Date.php:361
20011#, php-format
20012msgid "to %s"
20013msgstr "до %s"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:482
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:446
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:405
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:691
20031msgid "twin brother"
20032msgstr "брат близнюк"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:733
20035msgid "twin sibling"
20036msgstr "брат/сестра близнюк"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:712
20039msgid "twin sister"
20040msgstr "сестра близнюк"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:778
20043msgctxt "father’s brother"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "дядько"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1076
20048msgctxt "father’s sister’s husband"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "дядько"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:814
20053msgctxt "mother’s brother"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "дядько"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1162
20058msgctxt "mother’s sister’s husband"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "дядько"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:834
20063msgctxt "parent’s brother"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "дядько"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1204
20068msgctxt "parent’s sister’s husband"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "дядько"
20071
20072#: app/Place.php:199
20073msgid "unknown"
20074msgstr "невідомо"
20075
20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20077msgctxt "unknown family"
20078msgid "unknown"
20079msgstr "немає даних"
20080
20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20082msgid "unlimited"
20083msgstr "необмежений"
20084
20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20087msgid "unreliable evidence"
20088msgstr "ненадійні докази"
20089
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20091msgid "up"
20092msgstr ""
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20098msgid "update"
20099msgstr "Оновлення"
20100
20101#. I18N: A button label.
20102#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20103msgid "upload"
20104msgstr "вивантажити"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/branches-page.phtml:39
20108#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20109#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20110#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20111#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20112#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20113#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20114#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20115#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20116#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20117#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20118msgid "view"
20119msgstr "переглянути"
20120
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20126msgid "visitors"
20127msgstr "відвідувачі"
20128
20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20131msgctxt "FEMALE"
20132msgid "was born"
20133msgstr "народилася"
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20137msgctxt "MALE"
20138msgid "was born"
20139msgstr "народився"
20140
20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20142msgid "webtrees"
20143msgstr "webtrees"
20144
20145#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20146msgid "webtrees message"
20147msgstr "Повідомлення webtrees"
20148
20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20151msgstr ""
20152
20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20156msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
20157
20158#. I18N: A configuration setting
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20160msgid "webtrees reply address"
20161msgstr "Зворотна адреса webtrees"
20162
20163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20164msgid "webtrees sends emails with no storage"
20165msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20166
20167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20169msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:647
20172msgid "wife"
20173msgstr "дружина"
20174
20175#. I18N: Name of a theme.
20176#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20177msgid "xenea"
20178msgstr "xenea"
20179
20180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20181msgid "years"
20182msgstr "року (років)"
20183
20184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20187#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20201#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20202#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20206#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20219msgid "yes"
20220msgstr "так"
20221
20222#. I18N: [you should check that:] ...
20223#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20224msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20225msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:695
20228msgid "younger brother"
20229msgstr "молодший брат"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:737
20232msgid "younger sibling"
20233msgstr "молодший брат/сестра"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:716
20236msgid "younger sister"
20237msgstr "молодша сестра"
20238
20239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20242#, php-format
20243msgid "±%s year"
20244msgid_plural "±%s years"
20245msgstr[0] "±%s рок"
20246msgstr[1] "±%s року"
20247msgstr[2] "±%s років"
20248
20249#: app/Individual.php:1302
20250#, php-format
20251msgid "“%s”"
20252msgstr "«%s»"
20253
20254#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20255#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20256#, php-format
20257msgid "“%s” has been deleted."
20258msgstr "\"%s\" було видалено."
20259
20260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20263msgid "…"
20264msgstr "…"
20265
20266#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20269msgctxt "Unknown given name"
20270msgid "…"
20271msgstr "…"
20272
20273#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20277msgctxt "Unknown surname"
20278msgid "…"
20279msgstr "…"
20280
20281#~ msgid " per gender"
20282#~ msgstr " по статі"
20283
20284#~ msgid " per time period"
20285#~ msgstr " по діапазону часу"
20286
20287#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20288#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20289#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20290#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20291#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20292
20293#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20294#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20296#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20297#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "%s день тому"
20302#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20303#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20304
20305#~ msgid "%s family tree"
20306#~ msgid_plural "%s family trees"
20307#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20308#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20309#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20310
20311#~ msgid "%s hour ago"
20312#~ msgid_plural "%s hours ago"
20313#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20314#~ msgstr[1] "%s години тому"
20315#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20316
20317#~ msgid "%s individual is private."
20318#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20319#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20320#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20321#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20322
20323#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20324#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20325
20326#~ msgid "%s minute ago"
20327#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20328#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20329#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20330#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20331
20332#~ msgid "%s month ago"
20333#~ msgid_plural "%s months ago"
20334#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20335#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20336#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20337
20338#~ msgid "%s second ago"
20339#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20340#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20341#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20342#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20343
20344#~ msgid "%s year ago"
20345#~ msgid_plural "%s years ago"
20346#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20347#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20348#~ msgstr[2] "%s років тому"
20349
20350#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20351#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20352
20353#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20354#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20355
20356#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20357#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20358
20359#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20360#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20361
20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20363#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20364
20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20366#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20367
20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20369#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20370
20371#~ msgid "A.M."
20372#~ msgstr "Д. П."
20373
20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20376
20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20379
20380#~ msgid "API key"
20381#~ msgstr "ключ API"
20382
20383#~ msgid "Acadia"
20384#~ msgstr "Акадія"
20385
20386#~ msgid "Add a blank row"
20387#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20388
20389#~ msgid "Add a child to this family"
20390#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20391
20392#~ msgid "Add a geographic location"
20393#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20394
20395#~ msgid "Add a husband to this family"
20396#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20397
20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20399#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20400
20401#~ msgid "Add a spouse"
20402#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20403
20404#~ msgid "Add a wife to this family"
20405#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20406
20407#~ msgid "Add another individual to the chart"
20408#~ msgstr "Додати персону на графік"
20409
20410#~ msgid "Add links"
20411#~ msgstr "Додати зв'язку"
20412
20413#~ msgid "Add to favorites"
20414#~ msgstr "Додати до обраного"
20415
20416#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20417#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20418
20419#~ msgid "Advanced"
20420#~ msgstr "Додатково"
20421
20422#~ msgid "Age of item"
20423#~ msgstr "За віком статті"
20424
20425#~ msgid "Age related to birth year"
20426#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20427
20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20429#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20430
20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20432#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20433
20434#~ msgid "All files have read and write permission."
20435#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20436
20437#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20438#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20439
20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20441#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20442
20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20444#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20445
20446#~ msgid "Approval of account at %s"
20447#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20448
20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20450#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20451
20452#~ msgid "Associates"
20453#~ msgstr "Залежність"
20454
20455#, fuzzy
20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20457#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20458
20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20460#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20461
20462#~ msgid "Basic"
20463#~ msgstr "Базовий"
20464
20465#~ msgid "Bearing"
20466#~ msgstr "Азімут"
20467
20468#~ msgid "Block"
20469#~ msgstr "Блок"
20470
20471#~ msgid "Body"
20472#~ msgstr "Текст"
20473
20474#~ msgid "Booklet"
20475#~ msgstr "Буклет"
20476
20477#~ msgid "British West Indies"
20478#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20479
20480#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20481#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20482
20483#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20484#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20485#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20486#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20487#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20488
20489#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20490#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20491
20492#, fuzzy
20493#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20494#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20495
20496#~ msgid "Cannot create"
20497#~ msgstr "Помилка створення"
20498
20499#~ msgid "Cape Colony"
20500#~ msgstr "Капська Колонія"
20501
20502#~ msgid "Catalonia"
20503#~ msgstr "Каталонія"
20504
20505#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20506#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20507
20508#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20509#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20510
20511#~ msgid "Cemeteries"
20512#~ msgstr "Кладовища"
20513
20514#~ msgid "Center map here"
20515#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20516
20517#~ msgid "Change"
20518#~ msgstr "Змінити"
20519
20520#~ msgid "Change flag"
20521#~ msgstr "Змінити прапор"
20522
20523#~ msgid "Change language"
20524#~ msgstr "Змінити мову"
20525
20526#~ msgid "Channel Islands"
20527#~ msgstr "Нормандські Острови"
20528
20529#~ msgid "Check file permissions…"
20530#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20531
20532#~ msgid "Check for custom modules…"
20533#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20534
20535#~ msgid "Check for custom themes…"
20536#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20537
20538#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20539#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20540
20541#~ msgid "Check the settings and try again."
20542#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20543
20544#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20545#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20546
20547#~ msgid "Choose: "
20548#~ msgstr "Выберите: "
20549
20550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20551#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20552
20553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20554#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20555
20556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20557#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20558
20559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20560#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20561
20562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20563#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20564
20565#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20566#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20567
20568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20569#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20570
20571#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20572#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20573
20574#~ msgid "Columns per page"
20575#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20576
20577#~ msgid "Configure"
20578#~ msgstr "Налаштувати"
20579
20580#~ msgid "Confirm password"
20581#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20582
20583#~ msgid "Continue adding"
20584#~ msgstr "Продовжити додавання"
20585
20586#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20587#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20588
20589#~ msgid "Count"
20590#~ msgstr "Лічильник"
20591
20592#~ msgid "Countries"
20593#~ msgstr "Країни"
20594
20595#~ msgid "Counts "
20596#~ msgstr "лічильник "
20597
20598#~ msgid "County"
20599#~ msgstr "Район"
20600
20601#~ msgid "Create a website access rule"
20602#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20603
20604#~ msgid "Current"
20605#~ msgstr "Поточний"
20606
20607#~ msgid "Custom tags"
20608#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20609
20610#~ msgid "Custom theme"
20611#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20612
20613#~ msgid "Czechoslovakia"
20614#~ msgstr "Чехословаччина"
20615
20616#~ msgid "Dashboard"
20617#~ msgstr "Панель приладів"
20618
20619#~ msgid "Database and table names"
20620#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20621
20622#~ msgid "Default"
20623#~ msgstr "За замовчуванням"
20624
20625#~ msgid "Default map type"
20626#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20627
20628#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20629#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20630
20631#~ msgid "Default pedigree generations"
20632#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20633
20634#~ msgid "Delete temporary files…"
20635#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20636
20637#~ msgid "Description unavailable"
20638#~ msgstr "Опис відсутній"
20639
20640#~ msgid "Desired password"
20641#~ msgstr "Виберіть пароль"
20642
20643#~ msgid "Desired username"
20644#~ msgstr "Ім'я користувача"
20645
20646#~ msgid "Disable these modules"
20647#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20648
20649#~ msgid "Disable these themes"
20650#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20651
20652#~ msgid "Display all"
20653#~ msgstr "Показати всі"
20654
20655#~ msgid "Display map coordinates"
20656#~ msgstr "Показати координати карти"
20657
20658#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20659#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20660
20661#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20662#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20663
20664#~ msgid "Download geographic data"
20665#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20666
20667#~ msgid "Earliest birth year"
20668#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20669
20670#~ msgid "Earliest death year"
20671#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20672
20673#~ msgid "Edit a website access rule"
20674#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20675
20676#~ msgid "Edit media"
20677#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20678
20679#~ msgid "Edit the details"
20680#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20681
20682#~ msgid "Edit the media object"
20683#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20684
20685#~ msgid "Edit the note"
20686#~ msgstr "Редагувати примітку"
20687
20688#~ msgid "Edit the repository"
20689#~ msgstr "Редагувати архів"
20690
20691#~ msgid "Edit the source"
20692#~ msgstr "Редагувати джерело"
20693
20694#~ msgid "Eire"
20695#~ msgstr "Ірландія"
20696
20697#~ msgid "Elevation"
20698#~ msgstr "Кут підвищення"
20699
20700#~ msgid "Embedded variable"
20701#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20702
20703#~ msgid "End IP address"
20704#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20705
20706#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20707#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20708
20709#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20710#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20711
20712#~ msgid "Enter report values"
20713#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20714
20715#~ msgid "FAQ position"
20716#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20717
20718#~ msgid "FAQ visibility"
20719#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20720
20721#~ msgid "Family ID prefix"
20722#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20723
20724#~ msgid "Family group information"
20725#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20726
20727#~ msgid "Family list"
20728#~ msgstr "Список сімей"
20729
20730#~ msgid "File containing places (CSV)"
20731#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20732
20733#~ msgid "Find a fact or event"
20734#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20735
20736#~ msgid "Find a family"
20737#~ msgstr "Знайти родину"
20738
20739#~ msgid "Find a media object"
20740#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20741
20742#~ msgid "Find a place"
20743#~ msgstr "Знайти місце"
20744
20745#~ msgid "Find a repository"
20746#~ msgstr "Знайти архів"
20747
20748#~ msgid "Find a shared note"
20749#~ msgstr "Знайти примітка"
20750
20751#~ msgid "Find an individual"
20752#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20753
20754#~ msgid "Gender icon on charts"
20755#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20756
20757#~ msgid "Get an API key from Google."
20758#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20759
20760#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20761#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20762
20763#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20764#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20765
20766#~ msgid "Google Street View™"
20767#~ msgstr "Google Street View™"
20768
20769#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20770#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20771
20772#~ msgid "Grandparents"
20773#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20774
20775#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20776#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20777
20778#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20779#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20780
20781#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20782#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20783
20784#~ msgid "Highest population"
20785#~ msgstr "Найбільша частота"
20786
20787#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20788#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
20789
20790#~ msgid "House"
20791#~ msgstr "Будинок"
20792
20793#~ msgid "Hybrid"
20794#~ msgstr "Гібридний режим"
20795
20796#~ msgid "Icon"
20797#~ msgstr "Іконка"
20798
20799#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20800#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20801
20802#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20803#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20804
20805#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20806#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20807
20808#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20809#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20810
20811#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20812#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20813
20814#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20815#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20816
20817#~ msgid "Include fully matched places"
20818#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20819
20820#~ msgid "Individual ID prefix"
20821#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20822
20823#~ msgid "Individual distribution"
20824#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20825
20826#~ msgid "Individual list"
20827#~ msgstr "Список персон"
20828
20829#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20830#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20831
20832#~ msgid "Installation folder"
20833#~ msgstr "Папка для установки"
20834
20835#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20836#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20837
20838#~ msgid "Keep"
20839#~ msgstr "Зберегти"
20840
20841#~ msgid "Keep link in list"
20842#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20843
20844#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20845#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20846
20847#~ msgid "Latest birth year"
20848#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20849
20850#~ msgid "Latest death year"
20851#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20852
20853#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20854#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20855
20856#~ msgctxt "paper size"
20857#~ msgid "Legal"
20858#~ msgstr "Юридичні"
20859
20860#~ msgid "Limit"
20861#~ msgstr "Обмеження"
20862
20863#~ msgid "Limit display by"
20864#~ msgstr "Обмежити висновок"
20865
20866#~ msgid "Link to an existing media object"
20867#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20868
20869#~ msgid "Login ID"
20870#~ msgstr "Ім'я користувача"
20871
20872#~ msgid "Longevity versus time"
20873#~ msgstr "Довголіття з часом"
20874
20875#~ msgid "Lowest population"
20876#~ msgstr "Найменша частота"
20877
20878#~ msgid "Match calendar"
20879#~ msgstr "Поєднати календар"
20880
20881#~ msgid "Max"
20882#~ msgstr "Максимум"
20883
20884#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20885#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
20886
20887#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20888#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
20889
20890#~ msgid "Media ID prefix"
20891#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20892
20893#~ msgid "Media contains"
20894#~ msgstr "Медіа містить"
20895
20896#~ msgid "Memory limit"
20897#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
20898
20899#~ msgid "Midnight"
20900#~ msgstr "Північ"
20901
20902#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20903#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20904
20905#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20906#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20907
20908#~ msgid "Moderate pending changes"
20909#~ msgstr "Модерувати зміни"
20910
20911#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20912#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
20913
20914#~ msgid "MySQL variables"
20915#~ msgstr "Змінні MySQL"
20916
20917#~ msgid "Name contains"
20918#~ msgstr "Ім'я містить"
20919
20920#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20921#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
20922
20923#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20924#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
20925
20926#~ msgid "Neighborhood"
20927#~ msgstr "Район"
20928
20929#~ msgid "Netherlands Antilles"
20930#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
20931
20932#~ msgid "Neutral Zone"
20933#~ msgstr "Нейтральна Зона"
20934
20935#~ msgid "No ancestors in the database."
20936#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
20937
20938#~ msgid "No custom modules are enabled."
20939#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
20940
20941#~ msgid "No custom themes are enabled."
20942#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
20943
20944#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20945#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
20946
20947#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20948#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
20949
20950#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20951#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20952#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
20953#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
20954#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
20955
20956#~ msgid "No limit"
20957#~ msgstr "Без обмеження"
20958
20959#~ msgid "No map data exists for this individual"
20960#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
20961
20962#~ msgid "No media file was provided."
20963#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
20964
20965#~ msgid "No places found"
20966#~ msgstr "Місця не знайдені"
20967
20968#~ msgid "Nobody at all"
20969#~ msgstr "Немає нікого"
20970
20971#~ msgid "Noon"
20972#~ msgstr "Опівдні"
20973
20974#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20975#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
20976
20977#~ msgid "Note ID prefix"
20978#~ msgstr "Префікс ID примітки"
20979
20980#~ msgid "Number of generations"
20981#~ msgstr "Число поколінь"
20982
20983#~ msgid "Number of items"
20984#~ msgstr "За кількістю статей"
20985
20986#~ msgid "Number of items to show"
20987#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
20988
20989#~ msgid "Oldest at bottom"
20990#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
20991
20992#~ msgid "Oldest at top"
20993#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
20994
20995#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20996#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
20997
20998#~ msgid "Order"
20999#~ msgstr "Порядок"
21000
21001#~ msgid "Other folder… please type in"
21002#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21003
21004#~ msgid "Others"
21005#~ msgstr "Інші"
21006
21007#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21008#~ msgstr "Замінити записані координати."
21009
21010#~ msgid "Own charts"
21011#~ msgstr "Власні діаграми"
21012
21013#~ msgid "P.M."
21014#~ msgstr "П. П."
21015
21016#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21017#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21018
21019#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21020#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21021
21022#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21023#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21024
21025#~ msgid "PHP time limit"
21026#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21027
21028#~ msgid "Passwords do not match."
21029#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21030
21031#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21032#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21033
21034#~ msgid "Pedigree of %s"
21035#~ msgstr "Предки %s"
21036
21037#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21038#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21039
21040#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21041#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21042
21043#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21044#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21045
21046#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21047#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21048
21049#~ msgid "Place check"
21050#~ msgstr "Перевірка місць"
21051
21052#~ msgid "Place contains"
21053#~ msgstr "Місце містить"
21054
21055#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21056#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21057
21058#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21059#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21060
21061#~ msgid "Places found"
21062#~ msgstr "Знайдені місця"
21063
21064#~ msgid "Places in %s"
21065#~ msgstr "Місця в %s"
21066
21067#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21068#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21069
21070#~ msgid "Please enter a message subject."
21071#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21072
21073#~ msgid "Please enter more than one character."
21074#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21075
21076#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21077#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21078
21079#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21080#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21081
21082#~ msgid "Precision"
21083#~ msgstr "Точність"
21084
21085#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21086#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21087
21088#~ msgid "Prefixes"
21089#~ msgstr "Префікси"
21090
21091#~ msgid "README documentation"
21092#~ msgstr "Документація README"
21093
21094#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21095#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21096
21097#~ msgid "Redraw map"
21098#~ msgstr "Оновити мапу"
21099
21100#~ msgid "Remove flag"
21101#~ msgstr "Видалити прапор"
21102
21103#~ msgid "Remove link from list"
21104#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21105
21106#, fuzzy
21107#~ msgid "Replace"
21108#~ msgstr "Замінити"
21109
21110#~ msgid "Repositories found"
21111#~ msgstr "Архіви знайдені"
21112
21113#~ msgid "Repository ID prefix"
21114#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21115
21116#~ msgid "Repository contains"
21117#~ msgstr "Архів містить"
21118
21119#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21120#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21121
21122#~ msgid "Resulting value"
21123#~ msgstr "результуюче значення"
21124
21125#~ msgid "Rule"
21126#~ msgstr "Правило"
21127
21128#~ msgid "Satellite"
21129#~ msgstr "Супутник"
21130
21131#~ msgid "Search engine"
21132#~ msgstr "Пошукова система"
21133
21134#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21135#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21136
21137#~ msgid "Search globally"
21138#~ msgstr "Глобальний пошук"
21139
21140#~ msgid "Search locally"
21141#~ msgstr "Локальний пошук"
21142
21143#~ msgid "Select chart type"
21144#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21145
21146#~ msgid "Select events"
21147#~ msgstr "Обрати факти"
21148
21149#~ msgid "Select flag"
21150#~ msgstr "Вибрати прапор"
21151
21152#~ msgid "Select the desired count interval"
21153#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21154
21155#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21156#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21157
21158#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21159#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21160
21161#~ msgid "Send broadcast messages"
21162#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21163
21164#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21165#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21166
21167#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21168#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21169
21170#~ msgid "Session timeout"
21171#~ msgstr "Час сесії минув"
21172
21173#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21174#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21175
21176#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21177#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21178
21179#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21180#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21181
21182#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21183#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21184
21185#~ msgid "Shared note contains"
21186#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21187
21188#~ msgid "Shared notes found"
21189#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21190
21191#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21192#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21193
21194#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21195#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21196
21197#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21198#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21199
21200#~ msgid "Show all tags"
21201#~ msgstr "Показати всі мітки"
21202
21203#~ msgid "Show chart details by default"
21204#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21205
21206#~ msgid "Show common surnames"
21207#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21208
21209#~ msgid "Show cousins"
21210#~ msgstr "Показувати кузенів"
21211
21212#~ msgid "Show date differences"
21213#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21214
21215#~ msgid "Show details"
21216#~ msgstr "Показати подробиці"
21217
21218#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21219#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21220
21221#~ msgid "Show images"
21222#~ msgstr "Показати зображення"
21223
21224#~ msgid "Show inactive places"
21225#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21226
21227#~ msgid "Show lifespans"
21228#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21229
21230#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21231#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21232
21233#~ msgid "Show only the selected tags"
21234#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21235
21236#~ msgid "Show places in hierarchy"
21237#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21238
21239#~ msgid "Show related individuals/families"
21240#~ msgstr "Показати родичів"
21241
21242#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21243#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21244
21245#~ msgid "Sicily"
21246#~ msgstr "Сицилія"
21247
21248#~ msgid "Sign-in URL"
21249#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21250
21251#~ msgid "Signed-in as "
21252#~ msgstr "Ви "
21253
21254#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21255#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21256
21257#~ msgid "Site preferences"
21258#~ msgstr "Налаштування сайту"
21259
21260#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21261#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21262
21263#, fuzzy
21264#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21265#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21266
21267#~ msgid "Source ID prefix"
21268#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21269
21270#~ msgid "Source contains"
21271#~ msgstr "Джерела містять"
21272
21273#~ msgid "Standard"
21274#~ msgstr "Стандарт"
21275
21276#~ msgid "Start IP address"
21277#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21278
21279#~ msgid "Start at parents"
21280#~ msgstr "Перейти на батьків"
21281
21282#~ msgid "Statistics chart"
21283#~ msgstr "Графік статистики"
21284
21285#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21286#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21287
21288#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21289#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21290
21291#~ msgid "Subdivision"
21292#~ msgstr "Підрозділ"
21293
21294#~ msgid "Suffixes"
21295#~ msgstr "Суфікси"
21296
21297#~ msgid "System settings"
21298#~ msgstr "Налаштування системи"
21299
21300#~ msgid "Tag"
21301#~ msgstr "Мітка"
21302
21303#~ msgid "Terrain"
21304#~ msgstr "Ландшафт"
21305
21306#~ msgid "The FAQ list is empty."
21307#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21308
21309#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21310#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21311
21312#~ msgid "The database reported the following error message:"
21313#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21314
21315#~ msgid "The details of this family are private."
21316#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21317
21318#~ msgid "The details of this individual are private."
21319#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21320
21321#~ msgid "The file %s could not be updated."
21322#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21323
21324#~ msgid "The file %s has been created."
21325#~ msgstr "Файл %s був створений."
21326
21327#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21328#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21329
21330#~ msgid "The media file %s does not exist."
21331#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21332
21333#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21334#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21335
21336#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21337#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21338
21339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21340#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21341
21342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21343#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21344
21345#~ msgid "The passwords do not match."
21346#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21347
21348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21349#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21350
21351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21352#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21353
21354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21355#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21356
21357#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21358#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21359
21360#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21361#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21362
21363#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21364#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21365
21366#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21367#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21368
21369#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21370#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21371
21372#~ msgid "The version of %s is too new."
21373#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21374
21375#~ msgid "The version of %s is too old."
21376#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21377
21378#~ msgid "The website access rule has been created."
21379#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21380
21381#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21382#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21383
21384#~ msgid "The website access rule has been updated."
21385#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21386
21387#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21388#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21389
21390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21391#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21392
21393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21394#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21395
21396#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21397#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21398
21399#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21400#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21401
21402#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21403#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21404
21405#~ msgid "This family remained childless"
21406#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21407
21408#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21409#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21410
21411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21412#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21413
21414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21415#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21416
21417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21418#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21419
21420#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21421#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21422
21423#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21424#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21425
21426#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21427#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21428
21429#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21430#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21431
21432#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21433#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21434
21435#~ msgid "This media file does not exist."
21436#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21437
21438#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21439#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21440
21441#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21442#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21443
21444#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21445#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21446
21447#~ msgid "This message will be sent to %s"
21448#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21449
21450#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21451#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21452
21453#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21454#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21455
21456#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21457#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21458
21459#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21460#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21461
21462#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21463#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21464
21465#~ msgid "This place has no coordinates"
21466#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21467
21468#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21469#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21470
21471#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21472#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21473
21474#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21475#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21476
21477#~ msgid "Thumbnail to upload"
21478#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21479
21480#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21481#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21482
21483#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21484#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21485
21486#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21487#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21488
21489#~ msgid "Top level"
21490#~ msgstr "Верхній рівень"
21491
21492#~ msgid "Total number of users"
21493#~ msgstr "Всього користувачів"
21494
21495#~ msgid "Total places: %s"
21496#~ msgstr "Всього місць: %s"
21497
21498#~ msgid "Total sources: %s"
21499#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21500
21501#~ msgid "Transylvania"
21502#~ msgstr "Трансільванія"
21503
21504#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21505#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21506
21507#~ msgid "Type the password again."
21508#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21509
21510#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21511#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21512
21513#~ msgid "Types of error"
21514#~ msgstr "Типи помилки"
21515
21516#~ msgid "USA"
21517#~ msgstr "США"
21518
21519#~ msgid "USSR"
21520#~ msgstr "СРСР"
21521
21522#~ msgid "UTC"
21523#~ msgstr "UTC"
21524
21525#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21526#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21527
21528#, fuzzy
21529#~ msgid "Unable to find record with ID"
21530#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21531
21532#~ msgid "Unlink the media object"
21533#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21534
21535#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21536#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21537
21538#~ msgid "Upgrade anyway"
21539#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21540
21541#~ msgid "Upload"
21542#~ msgstr "Завантажити"
21543
21544#~ msgid "Upload geographic data"
21545#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21546
21547#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21548#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21549
21550#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21551#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21552
21553#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21554#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21555
21556#~ msgid "Use this value"
21557#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21558
21559#~ msgid "User-agent string"
21560#~ msgstr "Рядок User-agent"
21561
21562#~ msgid "Users who are signed in"
21563#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21564
21565#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21566#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21567
21568#~ msgid "Verification code"
21569#~ msgstr "Контрольний код"
21570
21571#~ msgid "View all records found in this place"
21572#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21573
21574#~ msgid "View the archive"
21575#~ msgstr "Переглянути архів"
21576
21577#~ msgid "View the details"
21578#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21579
21580#~ msgid "View the notes"
21581#~ msgstr "Переглянути примітки"
21582
21583#~ msgid "View the statistics as graphs"
21584#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21585
21586#, fuzzy
21587#~ msgid "View this individual"
21588#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21589
21590#~ msgid "View this source"
21591#~ msgstr "Дивитися джерело"
21592
21593#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21594#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21595
21596#~ msgid "Website URL"
21597#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21598
21599#~ msgid "Website access rules"
21600#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21601
21602#~ msgid "Website and META tag settings"
21603#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21604
21605#~ msgid "West Africa"
21606#~ msgstr "Західна Африка"
21607
21608#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21609#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21610
21611#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21612#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21613
21614#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21615#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21616
21617#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21618#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21619
21620#~ msgid "Width"
21621#~ msgstr "Ширина"
21622
21623#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21624#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21625
21626#, fuzzy
21627#~ msgid "XREF prefixes"
21628#~ msgstr "Установки ID"
21629
21630#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21631#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21632
21633#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21634#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21635
21636#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21637#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21638
21639#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21640#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21641
21642#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21643#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21644
21645#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21646#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
21647
21648#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21649#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21650
21651#~ msgid "You have not created any journal items."
21652#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21653
21654#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21655#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21656
21657#~ msgid "You must change this before you can continue."
21658#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21659
21660#~ msgid "You must enter a name"
21661#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21662
21663#~ msgid "You must enter a real name."
21664#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21665
21666#~ msgid "You must enter a username."
21667#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21668
21669#~ msgid "You must provide a repository name."
21670#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21671
21672#~ msgid "You must provide a source title"
21673#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21674
21675#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21676#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21677
21678#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21679#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21680
21681#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21682#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21683
21684#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21685#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21686
21687#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21688#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21689
21690#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21691#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21692
21693#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21694#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21695
21696#~ msgid "Yugoslavia"
21697#~ msgstr "Югославія"
21698
21699#~ msgid "Zaire"
21700#~ msgstr "Заїр"
21701
21702#~ msgid "Zip file(s)"
21703#~ msgstr "Zip файл(и)"
21704
21705#~ msgid "Zoom in here"
21706#~ msgstr "Наблизити тут"
21707
21708#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21709#~ msgstr "Більше/менше даних."
21710
21711#~ msgid "Zoom level of map"
21712#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21713
21714#~ msgid "Zoom out here"
21715#~ msgstr "Віддалити тут"
21716
21717#~ msgid "Zoom="
21718#~ msgstr "Збільшити ="
21719
21720#~ msgid "a URL"
21721#~ msgstr "URL-адреса"
21722
21723#~ msgid "a file on the server"
21724#~ msgstr "файл на сервері"
21725
21726#~ msgid "a file on your computer"
21727#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21728
21729#~ msgid "a.m."
21730#~ msgstr "д. п."
21731
21732#~ msgid "allow"
21733#~ msgstr "дозволити"
21734
21735#~ msgid "century"
21736#~ msgstr "століття"
21737
21738#~ msgid "children"
21739#~ msgstr "дітей"
21740
21741#~ msgid "creating thumbnails of images"
21742#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21743
21744#~ msgid "deny"
21745#~ msgstr "відхилити"
21746
21747#~ msgid "east"
21748#~ msgstr "східна"
21749
21750#~ msgid "file upload capability"
21751#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
21752
21753#~ msgid "half-year after marriage"
21754#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21755
21756#~ msgid "interval %s year"
21757#~ msgid_plural "interval %s years"
21758#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21759#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21760#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21761
21762#~ msgid "interval one child"
21763#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21764
21765#~ msgid "interval two children"
21766#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21767
21768#~ msgid "less than"
21769#~ msgstr "менше, ніж"
21770
21771#~ msgid "link"
21772#~ msgstr "приєднати"
21773
21774#~ msgid "maximum"
21775#~ msgstr "максимум"
21776
21777#~ msgid "midnight"
21778#~ msgstr "опівночі"
21779
21780#~ msgid "minimum"
21781#~ msgstr "мінімум"
21782
21783#~ msgid "month"
21784#~ msgstr "місяць"
21785
21786#~ msgid "months after marriage"
21787#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21788
21789#~ msgid "months before and after marriage"
21790#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21791
21792#~ msgid "noon"
21793#~ msgstr "опівдні"
21794
21795#~ msgid "north"
21796#~ msgstr "північна"
21797
21798#~ msgid "over"
21799#~ msgstr "понад"
21800
21801#~ msgid "overall"
21802#~ msgstr "всього"
21803
21804#~ msgid "p.m."
21805#~ msgstr "п. п."
21806
21807#~ msgid "pixels"
21808#~ msgstr "пікселів"
21809
21810#~ msgid "quarters after marriage"
21811#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21812
21813#~ msgid "reporting"
21814#~ msgstr "створення звітів"
21815
21816#~ msgid "robot"
21817#~ msgstr "робот"
21818
21819#~ msgid "sort by filename"
21820#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21821
21822#~ msgid "sort by title"
21823#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21824
21825#~ msgid "south"
21826#~ msgstr "південна"
21827
21828#~ msgid "this record does not exist"
21829#~ msgstr "ця запис не існує"
21830
21831#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21832#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
21833
21834#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21835#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
21836
21837#~ msgid "webtrees wiki"
21838#~ msgstr "webtrees вікі"
21839
21840#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21841#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
21842
21843#~ msgid "west"
21844#~ msgstr "західна"
21845
21846#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21847#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
21848