1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s не існує" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s не існує." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 110 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:574 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:552 125#, php-format 126msgctxt "FEMALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:529 132#, php-format 133msgctxt "MALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: image dimensions, width × height 138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 139#, php-format 140msgid "%1$s × %2$s pixels" 141msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2311 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:677 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:256 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:13 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 239msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s онук/онука" 247msgstr[1] "%s онука/онучки" 248msgstr[2] "%s онуків/онучок" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s персона" 256msgstr[1] "%s персони" 257msgstr[2] "%s персон" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 262#, php-format 263msgid "%s individual has been updated." 264msgid_plural "%s individuals have been updated." 265msgstr[0] "%s особа була оновлена." 266msgstr[1] "%s особи були оновлені." 267msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 278#, php-format 279msgid "%s individual with events in %s" 280msgid_plural "%s individuals with events in %s" 281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 292 293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 294#, php-format 295msgid "%s location has been imported." 296msgid_plural "%s locations have been imported." 297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s повідомлення" 306msgstr[1] "%s повідомлення" 307msgstr[2] "%s повідомлень" 308 309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 312#, php-format 313msgid "%s month" 314msgid_plural "%s months" 315msgstr[0] "%s місяць" 316msgstr[1] "%s місяця" 317msgstr[2] "%s місяців" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Functions/Functions.php:2264 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#: app/Functions/Functions.php:2268 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2280 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2284 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2272 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2276 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 395#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 396#, php-format 397msgid "%s week" 398msgid_plural "%s weeks" 399msgstr[0] "%s тиждень" 400msgstr[1] "%s тижні" 401msgstr[2] "%s тижнів" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Functions/Functions.php:494 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Functions/Functions.php:458 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Functions/Functions.php:421 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 503#: app/Age.php:172 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(у віці %s)" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 509#: app/Age.php:163 510#, php-format 511msgid "(aged less than %s)" 512msgstr "(віком менше %s)" 513 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:168 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "(віком больще %s)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 525 526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 527#: app/Age.php:128 528msgid "(in childhood)" 529msgstr "(В дитинстві)" 530 531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 532#: app/Age.php:123 533msgid "(in infancy)" 534msgstr "(в дитинстві)" 535 536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 537#: app/Age.php:118 538msgid "(stillborn)" 539msgstr "(мертвонароджений)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:369 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10-й" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11-й" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12-ий" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13-й" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14-й" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15-й" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16-й" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17-й" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18-й" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19-ий" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1-й" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20-й" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21-й" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2-й" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3-й" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4-ий" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5-ий" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6-й" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7-й" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8-й" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9-ий" 650 651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<тема за замовчуванням>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:24 657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 659 660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 661#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 662#: app/GedcomTag.php:2132 663#, php-format 664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666 667#. I18N: URL = web address 668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 669msgid "A URL" 670msgstr "URL-адреса" 671 672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 674msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 676 677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 681 682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 686 687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 691 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Діаграма предків особи." 696 697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 699msgid "A chart of an individual’s descendants." 700msgstr "Діаграма нащадків особи." 701 702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 703#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 704msgid "A chart of individuals’ lifespans." 705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 706 707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 710 711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:121 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Віялова діаграма предків особи." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 725msgid "A file on the server" 726msgstr "Файл на сервер(і)" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 745 746#. I18N: Description of the “Hit counters” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:60 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 765 766#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:59 768msgid "A list of families." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 775 776#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:59 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:62 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 790 791#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:60 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:60 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Список річниць в цей день." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Список найпопулярніших імен." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Список поширених прізвищ." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:4 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 860msgid "A new version of webtrees is available." 861msgstr "Доступна нова версія webtrees." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 864#, php-format 865msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 866msgstr "" 867 868#. I18N: Description of the “Journal” module 869#: app/Module/UserJournalModule.php:64 870msgid "A private area to record notes or keep a journal." 871msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 872 873#. I18N: %s is a server name/URL 874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 876#, php-format 877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 878msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 879 880#. I18N: Description of the “Pedigree” module 881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 884msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 885 886#. I18N: Description of the “Ancestors” module 887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 890msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 891 892#. I18N: Description of the “Descendants” module 893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 896msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 897 898#. I18N: Description of the “Individual” module 899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s details." 902msgstr "Звіт про особисті дані персони." 903 904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 905msgid "A report of facts which are supported by a given source." 906msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 907 908#. I18N: Description of the “Family” module 909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 911msgid "A report of family members and their details." 912msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 913 914#. I18N: Description of the “Deaths” module 915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 917msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 918 919#. I18N: Description of the “Occupations” module 920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who had a given occupation." 923msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 924 925#. I18N: Description of the “Births” module 926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 928msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 929 930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 934msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 935 936#. I18N: Description of the “Marriages” module 937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 940msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 941 942#. I18N: Description of the “Changes” module 943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 945msgid "A report of recent and pending changes." 946msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 947 948#. I18N: Description of the “Related families” 949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 952msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 953 954#. I18N: Description of the “Related individuals” module 955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 958msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 959 960#. I18N: Description of the “Source” module 961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 962msgid "A report of the information provided by a source." 963msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 964 965#. I18N: Description of the “Missing data” 966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 969msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 970 971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 974msgid "A report of vital records for a given date or place." 975msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 976 977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 979msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 980 981#. I18N: Description of the “Family navigator” module 982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 984msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 985 986#. I18N: Description of the “Extra information” module 987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 989msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 990 991#. I18N: Description of the “Descendants” module 992#: app/Module/DescendancyModule.php:72 993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 994msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 995 996#. I18N: Description of the “Families” module 997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 998msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 999msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1000 1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1004msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1005 1006#. I18N: Description of the “Media” module 1007#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1009msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1010 1011#. I18N: Description of the “Notes” module 1012#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1014msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Sources” module 1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1019msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1023msgid "A timeline displaying individual events." 1024msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1028msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A3" 1048msgstr "A3" 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A4" 1068msgstr "A4" 1069 1070#. I18N: Location of an LDS church temple 1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1072msgid "Aba, Nigeria" 1073msgstr "Аба, Нігерія" 1074 1075#: app/Date/JalaliDate.php:266 1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Абан" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:139 1082msgctxt "GENITIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Абана" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:229 1088msgctxt "INSTRUMENTAL" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Абаном" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:184 1094msgctxt "LOCATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Абане" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:94 1100msgctxt "NOMINATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абан" 1103 1104#. I18N: A configuration setting 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1108msgid "Abbreviate place names" 1109msgstr "Скорочувати назва місць" 1110 1111#. I18N: gedcom tag ABBR 1112#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Скорочення" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Прийняти зміни" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Прийняти всі зміни" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:27 1126#: resources/views/admin/components.phtml:76 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Рівень доступу" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Аккра, Гана" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1145msgid "Action" 1146msgstr "Дія" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Адара" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:311 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Адаром" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:258 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:152 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адар" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Адара I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:309 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Адаром I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:256 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Адара I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:150 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адар I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:207 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Адара II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:313 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Адаром II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:260 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Адара II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:154 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адар II" 1219 1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1221msgid "Add" 1222msgstr "Додати" 1223 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1230#, php-format 1231msgid "Add %s to the clippings cart" 1232msgstr "Додати %s в кошик" 1233 1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1235msgid "Add a brother or sister" 1236msgstr "Додати нового брата або сестру" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1239#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1241msgid "Add a child" 1242msgstr "Додати нову дитину" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1246msgid "Add a child to create a one-parent family" 1247msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1248 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1250msgid "Add a fact" 1251msgstr "Додати факт" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1257msgid "Add a father" 1258msgstr "Додати батька" 1259 1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1262msgid "Add a favorite" 1263msgstr "Додати в обране" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1271msgid "Add a husband" 1272msgstr "Додати нового чоловіка" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1276msgid "Add a husband using an existing individual" 1277msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1278 1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1280msgid "Add a journal entry" 1281msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1284#: resources/views/media-page.phtml:185 1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1286msgid "Add a media file" 1287msgstr "Додати медіафайл" 1288 1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1290#: resources/views/family-page.phtml:97 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1292#: resources/views/individual-page.phtml:87 1293#: resources/views/source-page.phtml:83 1294msgid "Add a media object" 1295msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1301msgid "Add a mother" 1302msgstr "Додати мати" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1306msgid "Add a name" 1307msgstr "Додати нове ім'я" 1308 1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1310msgid "Add a news article" 1311msgstr "Додати новину" 1312 1313#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1315msgid "Add a note" 1316msgstr "Додати нову примітку" 1317 1318#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1319#: resources/views/media-page.phtml:175 1320msgid "Add a restriction" 1321msgstr "Додати нове обмеження" 1322 1323#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1324#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1326msgid "Add a shared note" 1327msgstr "Додати нову загальну примітку" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1330msgid "Add a son or daughter" 1331msgstr "Додати нового сина або дочку" 1332 1333#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1334#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1336msgid "Add a source citation" 1337msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:297 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Додати історію" 1344 1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Додати нового користувача" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Додати дружину" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1369 1370#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1371msgid "Add an associate" 1372msgstr "Додати новий зв'язок" 1373 1374#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1375msgid "Add an event" 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Додати з буфера обміну" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Додати людей" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1401 1402#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1403msgid "Add missing death records" 1404msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1405 1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1407msgid "Add missing married names" 1408msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1409 1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1411msgid "Add more blocks from the following list." 1412msgstr "" 1413 1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1415msgid "Add more fields" 1416msgstr "Додати ще полів" 1417 1418#. I18N: Description of the “Stories” module 1419#: app/Module/StoriesModule.php:79 1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1421msgstr "Додати історію про персону з древа." 1422 1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1424msgid "Add new, and update existing records" 1425msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1426 1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1429msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1430 1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1433msgid "Add styling and scripts to every page." 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1439msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1443msgid "Add to TITLE header tag" 1444msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1445 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1448msgid "Add to the clippings cart" 1449msgstr "Додати у кошик вирізок" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1453msgid "Add unique identifiers" 1454msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1455 1456#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1457msgid "Add unlinked records" 1458msgstr "Додати незв'язані записи" 1459 1460#. I18N: Description of the “HTML” module 1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1462msgid "Add your own text and graphics." 1463msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1464 1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1466msgid "Add/edit a journal/news entry" 1467msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADDR 1470#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1471msgid "Address" 1472msgstr "Адреса" 1473 1474#. I18N: gedcom tag ADD1 1475#: app/GedcomTag.php:461 1476msgid "Address line 1" 1477msgstr "Рядок адреси 1" 1478 1479#. I18N: gedcom tag ADD2 1480#: app/GedcomTag.php:464 1481msgid "Address line 2" 1482msgstr "Рядок адреси 2" 1483 1484#. I18N: Location of an LDS church temple 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1486msgid "Adelaide, Australia" 1487msgstr "Аделаїда, Австралія" 1488 1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1491msgid "Administrator" 1492msgstr "Адміністратор" 1493 1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1495msgid "Administrator account" 1496msgstr "Аккаунт адміністратора" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1499msgid "Administrator comments on user" 1500msgstr "Коментар адміністратора" 1501 1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1503msgid "Administrators" 1504msgstr "Адміністратори" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1507msgctxt "Female pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Удочеріння" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1512msgctxt "Male pedigree" 1513msgid "Adopted" 1514msgstr "Удочеріння" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1517msgctxt "Pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Усиновлений" 1520 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Усиновлений обома батьками" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by both parents" 1528msgstr "Удочерена обома батьками" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Усиновлений обома батьками" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Усиновлено батьком" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by father" 1544msgstr "Удочерити батьком" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPF 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Усиновлено батьком" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Усиновлені матір'ю" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1559msgctxt "FEMALE" 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Усиновлений матір'ю" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1565msgctxt "MALE" 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Усиновлені матір'ю" 1568 1569#. I18N: gedcom tag ADOP 1570#: app/GedcomTag.php:467 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Усиновлення" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1140 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Усиновлення брата" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1092 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Усиновлення дитини" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1089 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Удочеріння" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1100 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Удочеріння внучки" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1111 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Удочеріння внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1122 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Удочеріння внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1096 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Усиновлення онука" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1107 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Усиновлення онука" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1118 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Усиновлення онука" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1129 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1136 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1133 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1147 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1633 1634#: app/GedcomTag.php:1144 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Удочеріння сестри" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1085 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Усиновлення" 1641 1642#. I18N: gedcom tag CHRA 1643#: app/GedcomTag.php:599 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1648msgid "Advanced fact preferences" 1649msgstr "Розширені налаштування факту" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1652msgid "Advanced name facts" 1653msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1656msgid "Advanced place name facts" 1657msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1658 1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1661msgid "Advanced search" 1662msgstr "Розширений пошук" 1663 1664#. I18N: Name of a country or state 1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1666msgid "Afghanistan" 1667msgstr "Афганістан" 1668 1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1670msgid "Africa" 1671msgstr "Африка" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1676 1677#. I18N: gedcom tag AGE 1678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1679#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1692msgid "Age" 1693msgstr "Вік" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1696msgid "Age at birth of child" 1697msgstr "Вік при народженні дитини" 1698 1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1700msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1701msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1704msgid "Age between husband and wife" 1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1708msgid "Age between siblings" 1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1712msgid "Age between wife and husband" 1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1716msgid "Age difference" 1717msgstr "Різниця у віці" 1718 1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1721msgid "Age in year of first marriage" 1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1729msgid "Age in year of marriage" 1730msgstr "Вік вступу в шлюб" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1735msgid "Age interval" 1736msgstr "Віковий інтервал" 1737 1738#. I18N: A configuration setting 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1742 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1745msgid "Age related to death year" 1746msgstr "Кончини по десятиліттях" 1747 1748#. I18N: gedcom tag AGNC 1749#: app/GedcomTag.php:480 1750msgid "Agency" 1751msgstr "Установа" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1755msgid "Aland Islands" 1756msgstr "Аландські острови" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Албанія" 1762 1763#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1764#. I18N: Name of a module 1765#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1766msgid "Album" 1767msgstr "Альбом" 1768 1769#. I18N: Location of an LDS church temple 1770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1772msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1773 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1776msgid "Algeria" 1777msgstr "Алжир" 1778 1779#. I18N: gedcom tag ALIA 1780#: app/GedcomTag.php:483 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Також відомий як" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Живі" 1787 1788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1796#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810msgid "All" 1811msgstr "Усі" 1812 1813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1815msgid "All facts and events" 1816msgstr "Всі факти і події" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1819msgid "All family facts" 1820msgstr "Всі сімейні факти" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1823msgid "All fields must be completed." 1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1827msgid "All individual facts" 1828msgstr "Всі окремі факти" 1829 1830#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1832msgid "All individuals" 1833msgstr "Всі особи" 1834 1835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1836#: resources/views/admin/components.phtml:13 1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1838msgid "All modules" 1839msgstr "" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1842msgid "All records" 1843msgstr "Всі записи" 1844 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1846msgid "All repository facts" 1847msgstr "Всі факти репозиторію" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1850msgid "All source facts" 1851msgstr "Всі вихідні факти" 1852 1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1854#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1862 1863#. I18N: A configuration setting 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1865msgid "Allow visitors to request a new user account" 1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1190 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Інакше" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1186 1875msgctxt "FEMALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Так само відома як" 1878 1879#. I18N: gedcom tag _AKA 1880#: app/GedcomTag.php:1181 1881msgctxt "MALE" 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Так само відомий як" 1884 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1887msgid "American Samoa" 1888msgstr "Американське Самоа" 1889 1890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1892msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1893msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1894 1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1896msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1897msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1898 1899#. I18N: Description of the “Album” module 1900#: app/Module/AlbumModule.php:56 1901msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1902msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1903 1904#. I18N: Description of the “Charts” module 1905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1906msgid "An alternative way to display charts." 1907msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1908 1909#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1910#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1911msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1912msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1913 1914#. I18N: Description of the “Theme change” module 1915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1916msgid "An alternative way to select a new theme." 1917msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1918 1919#. I18N: Description of the “Sign in” module 1920#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1921msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1922msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1923 1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1925msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1926msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1930msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1931 1932#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1933#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1934msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1935msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1936 1937#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1939msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1940msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1941 1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1944msgid "An unexpected database error occurred." 1945msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1946 1947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1949#: resources/views/place-map.phtml:60 1950msgid "An unknown error occurred" 1951msgstr "Виникла невідома помилка" 1952 1953#. I18N: Name of a module/report 1954#. I18N: Name of a module/chart 1955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1958msgid "Ancestors" 1959msgstr "Предки" 1960 1961#. I18N: gedcom tag ANCI 1962#: app/GedcomTag.php:489 1963msgid "Ancestors interest" 1964msgstr "Інтереси предків" 1965 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1967msgid "Ancestors of " 1968msgstr "Предки " 1969 1970#. I18N: %s is an individual’s name 1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1972#, php-format 1973msgid "Ancestors of %s" 1974msgstr "Предки від %s" 1975 1976#. I18N: gedcom tag AFN 1977#: app/GedcomTag.php:474 1978msgid "Ancestral file number" 1979msgstr "Номер в потомственим файлі" 1980 1981#. I18N: Location of an LDS church temple 1982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1983msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1984msgstr "Анкоридж, Аляска" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1988msgid "Andorra" 1989msgstr "Андорра" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1993msgid "Angola" 1994msgstr "Ангола" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1998msgid "Anguilla" 1999msgstr "Ангілья" 2000 2001#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2002#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2006msgid "Anniversary" 2007msgstr "Річниця" 2008 2009#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2010msgid "Anniversary calendar" 2011msgstr "Календар ювілеїв" 2012 2013#. I18N: gedcom tag ANUL 2014#: app/GedcomTag.php:492 2015msgid "Annulment" 2016msgstr "Анулювання" 2017 2018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2019msgid "Answer" 2020msgstr "Відповідь" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2024msgid "Antarctica" 2025msgstr "Антарктида" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2029msgid "Antigua and Barbuda" 2030msgstr "Антигуа і Барбуда" 2031 2032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2033msgid "Anyone with a user account can access this website." 2034msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2035 2036#. I18N: Location of an LDS church temple 2037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2038msgid "Apia, Samoa" 2039msgstr "Апіа, Самоа" 2040 2041#. I18N: Description of the “Batch update” module 2042#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2043msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2044msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2045 2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2049msgid "Apply privacy settings" 2050msgstr "Застосувати права доступу" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2055msgid "Apply these preferences to all family trees" 2056msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2061msgid "Apply these preferences to new family trees" 2062msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2063 2064#: resources/views/admin/users.phtml:29 2065msgid "Approved" 2066msgstr "Схвалено" 2067 2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2069msgid "Approved by administrator" 2070msgstr "Схвалено адміністратором" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2073msgctxt "Abbreviation for April" 2074msgid "Apr" 2075msgstr "Кві" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2078msgctxt "GENITIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "Квітня" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2083msgctxt "INSTRUMENTAL" 2084msgid "April" 2085msgstr "Квітнем" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2088msgctxt "LOCATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "Квітня" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2095msgctxt "NOMINATIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "Квітень" 2098 2099#. I18N: The name of a colour-scheme 2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2101msgid "Aqua Marine" 2102msgstr "Аквамарин" 2103 2104#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2106#: resources/views/media-page.phtml:97 2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2108msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2109 2110#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2111msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2113 2114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2117#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2118#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2119#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2120#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2122#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2123#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2124#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2125#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2126#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2127#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2128#, php-format 2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2130msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2131 2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2134msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2135 2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2138msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2142msgid "Argentina" 2143msgstr "Аргентина" 2144 2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2161msgctxt "font name" 2162msgid "Arial" 2163msgstr "Arial" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2167msgid "Armenia" 2168msgstr "Вірменія" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2172msgid "Aruba" 2173msgstr "Аруба" 2174 2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2177msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Попіл" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Азія" 2187 2188#. I18N: gedcom tag ASSO 2189#. I18N: gedcom tag _ASSO 2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2191msgid "Associate" 2192msgstr "Зв'язати" 2193 2194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2195msgid "Associate events with this source" 2196msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2200msgid "Asuncion, Paraguay" 2201msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2202 2203#. I18N: Name of a country or state 2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2205msgid "At sea" 2206msgstr "На морі" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2210msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2211msgstr "Атланта, Джорджія" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Помічник" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Помічник" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Помічник" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Прислуга" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Прислуга" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Прислуга" 2240 2241#. I18N: Type of media object 2242#: app/GedcomTag.php:2354 2243msgid "Audio" 2244msgstr "Аудіо" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2247msgctxt "Abbreviation for August" 2248msgid "Aug" 2249msgstr "Сер" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2252msgctxt "GENITIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "Серпня" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2257msgctxt "INSTRUMENTAL" 2258msgid "August" 2259msgstr "Серпнем" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "Серпня" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2269msgctxt "NOMINATIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "Серпень" 2272 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2275msgid "Australia" 2276msgstr "Австралія" 2277 2278#. I18N: Name of a country or state 2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2280msgid "Austria" 2281msgstr "Австрія" 2282 2283#. I18N: gedcom tag AUTH 2284#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2285#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2286msgid "Author" 2287msgstr "Автор" 2288 2289#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2290#: app/GedcomTag.php:583 2291msgid "Author of last change" 2292msgstr "Автор останньої зміни" 2293 2294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2295msgid "Automatically accept changes made by this user" 2296msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2297 2298#. I18N: A configuration setting 2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2300msgid "Automatically expand notes" 2301msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2302 2303#. I18N: A configuration setting 2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2305msgid "Automatically expand sources" 2306msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:217 2310msgctxt "GENITIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Ава" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:323 2316msgctxt "INSTRUMENTAL" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Авом" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:270 2322msgctxt "LOCATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Ава" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:164 2328msgctxt "NOMINATIVE" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Ав" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2334#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2336msgid "Average age" 2337msgstr "Середній вік" 2338 2339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2345#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2346msgid "Average age at death" 2347msgstr "Середня тривалість життя" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2350msgid "Average age at marriage" 2351msgstr "" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2354msgid "Average age in century of marriage" 2355msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2358msgid "Average age related to death century" 2359msgstr "Тривалість життя за століттями" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2362msgid "Average number" 2363msgstr "" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2369#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2370msgid "Average number of children per family" 2371msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2372 2373#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2374#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2376msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2377msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2378 2379#: app/Date/JalaliDate.php:267 2380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Азар" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:141 2386msgctxt "GENITIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азара" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:231 2392msgctxt "INSTRUMENTAL" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азаром" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:186 2398msgctxt "LOCATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азаре" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:96 2404msgctxt "NOMINATIVE" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Азар" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2410msgid "Azerbaijan" 2411msgstr "Азербайджан" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2415msgid "Azores" 2416msgstr "Азорські острови" 2417 2418#: app/Date/JalaliDate.php:269 2419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2420msgid "Bah" 2421msgstr "Бах" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2425msgid "Bahamas" 2426msgstr "Багами" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:145 2430msgctxt "GENITIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Бахмана" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:235 2436msgctxt "INSTRUMENTAL" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахманом" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:190 2442msgctxt "LOCATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахмане" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:100 2448msgctxt "NOMINATIVE" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Бахман" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2454msgid "Bahrain" 2455msgstr "Бахрейн" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2459msgid "Bangladesh" 2460msgstr "Бангладеш" 2461 2462#. I18N: gedcom tag BAPM 2463#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2465msgid "Baptism" 2466msgstr "Хрещення" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1256 2469msgid "Baptism of a brother" 2470msgstr "Хрещення брата" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1208 2473msgid "Baptism of a child" 2474msgstr "Хрещення дитини" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1205 2477msgid "Baptism of a daughter" 2478msgstr "Хрещення дочки" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2481msgid "Baptism of a grandchild" 2482msgstr "Хрещення онука" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1216 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Хрещення внучки" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1227 2489msgctxt "daughter’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Хрещення внучки" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1238 2494msgctxt "son’s daughter" 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Хрещення внучки" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1212 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Хрещення онука" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1223 2503msgctxt "daughter’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Хрещення онука" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1234 2508msgctxt "son’s son" 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Хрещення онука" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1245 2513msgid "Baptism of a half-brother" 2514msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1252 2517msgid "Baptism of a half-sibling" 2518msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1249 2521msgid "Baptism of a half-sister" 2522msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1263 2525msgid "Baptism of a sibling" 2526msgstr "Хрещення брата / сестри" 2527 2528#: app/GedcomTag.php:1260 2529msgid "Baptism of a sister" 2530msgstr "Хрещення сестри" 2531 2532#: app/GedcomTag.php:1201 2533msgid "Baptism of a son" 2534msgstr "Хрещення сина" 2535 2536#. I18N: gedcom tag BARM 2537#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2538msgid "Bar mitzvah" 2539msgstr "Бар-міцва" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2543msgid "Barbados" 2544msgstr "Барбадос" 2545 2546#. I18N: gedcom tag BASM 2547#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2548msgid "Bat mitzvah" 2549msgstr "Бат-міцва" 2550 2551#. I18N: Name of a module 2552#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2553#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2554msgid "Batch update" 2555msgstr "Пакетне оновлення" 2556 2557#. I18N: Location of an LDS church temple 2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2559msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2560msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2561 2562#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2563msgid "Begins with" 2564msgstr "Починається з" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2568msgid "Belarus" 2569msgstr "Білорусь" 2570 2571#. I18N: The name of a colour-scheme 2572#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2573msgid "Belgian Chocolate" 2574msgstr "Бельгійський шоколад" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2578msgid "Belgium" 2579msgstr "Бельгія" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2583msgid "Belize" 2584msgstr "Беліз" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2588msgid "Benin" 2589msgstr "Бенін" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2593msgid "Bermuda" 2594msgstr "Бермуди" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2598msgid "Bern, Switzerland" 2599msgstr "Берн, Швейцарія" 2600 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2602msgid "Best man" 2603msgstr "Свідок нареченого" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2607msgid "Bhutan" 2608msgstr "Бутан" 2609 2610#. I18N: gedcom tag _BIBL 2611#: app/GedcomTag.php:1267 2612msgid "Bibliography" 2613msgstr "Бібліографія" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2617msgid "Billings, Montana, United States" 2618msgstr "Біллінгс, Монтана" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BLOB 2621#: app/GedcomTag.php:545 2622msgid "Binary data object" 2623msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2624 2625#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2626msgid "Bing Maps™" 2627msgstr "Bing Maps™" 2628 2629#. I18N: Location of an LDS church temple 2630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2631msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2632msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2633 2634#. I18N: gedcom tag BIRT 2635#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Народження" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Народження" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Народження" 2771 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Народження" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Народження по країнах" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Період дати народження закінчується" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Початок діапазону дати народження" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1326 2792msgid "Birth of a brother" 2793msgstr "Народження брата" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2796msgid "Birth of a child" 2797msgstr "Народження дитини" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1275 2800msgid "Birth of a daughter" 2801msgstr "Народження дочки" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2805msgid "Birth of a grandchild" 2806msgstr "Народження онука/онучки" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1286 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Народження онучки" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1297 2813msgctxt "daughter’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Народження онучки" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1308 2818msgctxt "son’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Народження онучки" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1282 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Народження онука" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1293 2827msgctxt "daughter’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Народження онука" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1304 2832msgctxt "son’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Народження онука" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1315 2837msgid "Birth of a half-brother" 2838msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1322 2841msgid "Birth of a half-sibling" 2842msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1319 2845msgid "Birth of a half-sister" 2846msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2849msgid "Birth of a sibling" 2850msgstr "Народження брата" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1330 2853msgid "Birth of a sister" 2854msgstr "Народження сестри" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1271 2857msgid "Birth of a son" 2858msgstr "Народження сина" 2859 2860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2861msgid "Birth places" 2862msgstr "Місця народження" 2863 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2865msgid "Birthplace contains" 2866msgstr "Місце народження містить" 2867 2868#. I18N: Name of a module/report 2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2873msgid "Births" 2874msgstr "Дні народження" 2875 2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2878msgid "Births by century" 2879msgstr "Народження за століттями" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2884msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2885 2886#. I18N: gedcom tag BLES 2887#: app/GedcomTag.php:538 2888msgid "Blessing" 2889msgstr "Благословення" 2890 2891#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2892msgid "Block" 2893msgstr "Блок" 2894 2895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2897#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2899msgid "Blocks" 2900msgstr "Блоки" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2904msgid "Blue Lagoon" 2905msgstr "Блакитна лагуна" 2906 2907#. I18N: The name of a colour-scheme 2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2909msgid "Blue Marine" 2910msgstr "Блакитна хвиля" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2914msgid "Bogota, Colombia" 2915msgstr "Богота, Колумбія" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2919msgid "Boise, Idaho, United States" 2920msgstr "Бойсе, Айдахо" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2924msgid "Bolivia" 2925msgstr "Болівія" 2926 2927#. I18N: Type of media object 2928#: app/GedcomTag.php:2357 2929msgid "Book" 2930msgstr "Книга" 2931 2932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2934msgid "Born in the covenant" 2935msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2939msgid "Bosnia and Herzegovina" 2940msgstr "Боснія та Герцеговина" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2944msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2945msgstr "Бостон, Массачусетс" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2948msgid "Both alive" 2949msgstr "Середня тривалість життя" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2952msgid "Both dead" 2953msgstr "Обидва померли" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2957msgid "Botswana" 2958msgstr "Ботсвана" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2962msgid "Bountiful, Utah, United States" 2963msgstr "Баунтіфул, Юта" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2967msgid "Bouvet Island" 2968msgstr "Острів Буве" 2969 2970#. I18N: Branches of a family tree 2971#. I18N: Name of a module/list 2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2974msgid "Branches" 2975msgstr "Гілки дерева" 2976 2977#. I18N: %s is a surname 2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2979#, php-format 2980msgid "Branches of the %s family" 2981msgstr "Гілки родини %s" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2985msgid "Brazil" 2986msgstr "Бразилія" 2987 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2989msgid "Bridesmaid" 2990msgstr "Свідок нареченої" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2994msgid "Brigham City, Utah, United States" 2995msgstr "" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2999msgid "Brisbane, Australia" 3000msgstr "Брісбен, Австралія" 3001 3002#. I18N: gedcom tag _BRTM 3003#: app/GedcomTag.php:1337 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Обрізання" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2094 3008msgid "Brit milah of a brother" 3009msgstr "Обрізання брата" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2086 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Обрізання онука" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2088 3016msgctxt "daughter’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Обрізання онука" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2090 3021msgctxt "son’s son" 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "Обрізання онука" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2092 3026msgid "Brit milah of a half-brother" 3027msgstr "Обрізання зведеного брата" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2083 3030msgid "Brit milah of a son" 3031msgstr "Обрізання сина" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3035msgid "British Indian Ocean Territory" 3036msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3040msgid "British Virgin Islands" 3041msgstr "Британські Віргінські Острови" 3042 3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3045msgid "Brother" 3046msgstr "Брат" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:137 3050msgctxt "GENITIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Брюмер" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:231 3056msgctxt "INSTRUMENTAL" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Брюмером" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:184 3062msgctxt "LOCATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Брюмере" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:89 3068msgctxt "NOMINATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Брюмер" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3074msgid "Brunei Darussalam" 3075msgstr "Бруней Даруссалам" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3079msgid "Buenos Aires, Argentina" 3080msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3084msgid "Bulgaria" 3085msgstr "Болгарія" 3086 3087#. I18N: gedcom tag BURI 3088#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3093msgid "Burial" 3094msgstr "Похорон" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1443 3097msgid "Burial of a brother" 3098msgstr "Похорон брата" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1351 3101msgid "Burial of a child" 3102msgstr "Похорони дитини" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1348 3105msgid "Burial of a daughter" 3106msgstr "Похорони дочки" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1432 3109msgid "Burial of a father" 3110msgstr "Похорон батька" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3113msgid "Burial of a grandchild" 3114msgstr "Похорони онука" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1359 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Похорони внучки" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1370 3121msgctxt "daughter’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Похорони внучки" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1381 3126msgctxt "son’s daughter" 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Похорони внучки" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1388 3131msgid "Burial of a grandfather" 3132msgstr "Похорони дідуся" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1392 3135msgid "Burial of a grandmother" 3136msgstr "Похорони бабусі" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1395 3139msgid "Burial of a grandparent" 3140msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1355 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Похорони онука" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1366 3147msgctxt "daughter’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Похорони онука" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1377 3152msgctxt "son’s son" 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Похорони онука" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1421 3157msgid "Burial of a half-brother" 3158msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1428 3161msgid "Burial of a half-sibling" 3162msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1425 3165msgid "Burial of a half-sister" 3166msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1454 3169msgid "Burial of a husband" 3170msgstr "Похорон чоловіка" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1410 3173msgid "Burial of a maternal grandfather" 3174msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1414 3177msgid "Burial of a maternal grandmother" 3178msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1417 3181msgid "Burial of a maternal grandparent" 3182msgstr "Похорон батька мами" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1436 3185msgid "Burial of a mother" 3186msgstr "Похорон матері" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1439 3189msgid "Burial of a parent" 3190msgstr "Похорон родителя" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1399 3193msgid "Burial of a paternal grandfather" 3194msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1403 3197msgid "Burial of a paternal grandmother" 3198msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1406 3201msgid "Burial of a paternal grandparent" 3202msgstr "Похорон батька батька" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1450 3205msgid "Burial of a sibling" 3206msgstr "Похорон брата/сестри" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1447 3209msgid "Burial of a sister" 3210msgstr "Похорон сестри" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1344 3213msgid "Burial of a son" 3214msgstr "Похорони сина" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1461 3217msgid "Burial of a spouse" 3218msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1458 3221msgid "Burial of a wife" 3222msgstr "Похорони дружини" 3223 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3225msgid "Burial place contains" 3226msgstr "Місце поховання містить" 3227 3228#. I18N: Name of a module/report 3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3232msgid "Burials" 3233msgstr "Поховання" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3237msgid "Burkina Faso" 3238msgstr "Буркіна-Фасо" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3242msgid "Burundi" 3243msgstr "Бурунді" 3244 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Покупець" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3250msgctxt "FEMALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Покупець" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3255msgctxt "MALE" 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Покупець" 3258 3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3261msgid "By default, SMTP works on port 25." 3262msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3263 3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3265#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3266msgid "CKEditor™" 3267msgstr "CKEditor™" 3268 3269#. I18N: Name of a module. 3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3271msgid "CSS and JS" 3272msgstr "" 3273 3274#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3276msgid "Calculating…" 3277msgstr "Обчислюється…" 3278 3279#. I18N: Name of a module 3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3282msgid "Calendar" 3283msgstr "Календар" 3284 3285#. I18N: A configuration setting 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3289msgid "Calendar conversion" 3290msgstr "Конвертація календаря" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3294msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3295msgstr "" 3296 3297#. I18N: gedcom tag CALN 3298#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Номер телефону" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Камбоджа" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Камерун" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Кампінас, Бразилія" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Канада" 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3324msgid "Cape Verde" 3325msgstr "Кабо-Верде" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3329msgid "Caracas, Venezuela" 3330msgstr "Каракас, Венесуела" 3331 3332#. I18N: Type of media object 3333#: app/GedcomTag.php:2360 3334msgid "Card" 3335msgstr "Картка" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3339msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3340msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3341 3342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3343msgid "Case insensitive" 3344msgstr "Без врахування регістру" 3345 3346#. I18N: gedcom tag CAST 3347#: app/GedcomTag.php:558 3348msgid "Caste" 3349msgstr "Cтан" 3350 3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3352msgid "Categories" 3353msgstr "Категорії" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CAUS 3356#: app/GedcomTag.php:561 3357msgid "Cause" 3358msgstr "Причина" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:656 3361msgid "Cause of death" 3362msgstr "Причина смерті" 3363 3364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3365msgid "Caution!" 3366msgstr "Увага!" 3367 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3369#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3370msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3371msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3375msgid "Cayman Islands" 3376msgstr "Кайманові острови" 3377 3378#. I18N: Location of an LDS church temple 3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3380msgid "Cebu City, Philippines" 3381msgstr "" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CEME 3384#: app/GedcomTag.php:564 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Кладовище" 3387 3388#. I18N: gedcom tag CENS 3389#: app/GedcomTag.php:567 3390msgid "Census" 3391msgstr "Перепис" 3392 3393#. I18N: Name of a module 3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3395msgid "Census assistant" 3396msgstr "Асистент переписів" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:569 3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3400msgid "Census date" 3401msgstr "Дата перепису" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:571 3404msgid "Census place" 3405msgstr "Місце перепису" 3406 3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3408msgid "Census transcript" 3409msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3410 3411#. I18N: Name of a country or state 3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3413msgid "Central African Republic" 3414msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3415 3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3435msgid "Century" 3436msgstr "" 3437 3438#. I18N: Type of media object 3439#: app/GedcomTag.php:2363 3440msgid "Certificate" 3441msgstr "Посвідчення" 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3445msgid "Chad" 3446msgstr "Чад" 3447 3448#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3450msgid "Change family members" 3451msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3452 3453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3454#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3455msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3456msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 3457 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3459msgid "Change the “Home page” blocks" 3460msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3461 3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3463msgid "Change the “My page” blocks" 3464msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s" 3470msgstr "Змінено %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3476msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3477 3478#. I18N: Name of a module/report 3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3482#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3484msgid "Changes" 3485msgstr "Зміни" 3486 3487#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3488#, php-format 3489msgid "Changes in the last %s day" 3490msgid_plural "Changes in the last %s days" 3491msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3492msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3493msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3497msgid "Changes log" 3498msgstr "Історія змін" 3499 3500#. I18N: gedcom tag CHAR 3501#: app/GedcomTag.php:586 3502msgid "Character set" 3503msgstr "Набір символів" 3504 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3507msgid "Chart" 3508msgstr "Діаграма" 3509 3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3511msgid "Chart preferences" 3512msgstr "Посилання на діаграму" 3513 3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3518msgid "Chart type" 3519msgstr "Тип графіка" 3520 3521#. I18N: Name of a module/block 3522#. I18N: Name of a module 3523#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3527#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3530msgid "Charts" 3531msgstr "Графіки" 3532 3533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3534#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3535msgid "Check for errors" 3536msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3537 3538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3539msgid "Check for pending changes…" 3540msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3541 3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3543msgid "Checking server capacity" 3544msgstr "Тест сервера" 3545 3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3547msgid "Checking server configuration" 3548msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3549 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3552msgid "Chicago, Illinois, United States" 3553msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3554 3555#. I18N: gedcom tag CHIL 3556#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3560msgid "Child" 3561msgstr "Дитина" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3565msgid "Child of " 3566msgstr "Дитя " 3567 3568#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3570#, php-format 3571msgid "Child of %s" 3572msgstr "Дитина від %s" 3573 3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3581msgid "Children" 3582msgstr "Діти" 3583 3584#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3585msgid "Children in family" 3586msgstr "Дітей у сім'ї" 3587 3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3590msgid "Children of " 3591msgstr "Діти від " 3592 3593#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:99 3595msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3596msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3597 3598#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:93 3600msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3601msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3602 3603#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:96 3605msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3606msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3607 3608#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3609#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3610#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3611#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3613#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3614msgid "Children take their father’s surname." 3615msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3616 3617#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:90 3619msgid "Children take their mother’s surname." 3620msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3624msgid "Chile" 3625msgstr "Чилі" 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3629msgid "China" 3630msgstr "Китай" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3633msgid "Choose a report to run" 3634msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3635 3636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3639msgid "Choose relatives" 3640msgstr "Виберіть родичів" 3641 3642#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3643msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3644msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3645 3646#. I18N: gedcom tag CHR 3647#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3651msgid "Christening" 3652msgstr "Хрещення" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1520 3655msgid "Christening of a brother" 3656msgstr "Хрещення брата" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1472 3659msgid "Christening of a child" 3660msgstr "Хрещення дитини" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1469 3663msgid "Christening of a daughter" 3664msgstr "Хрещення дочки" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3667msgid "Christening of a grandchild" 3668msgstr "Хрещення онука" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1480 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Хрещення внучки" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1491 3675msgctxt "daughter’s daughter" 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Хрещення внучки" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1502 3680msgctxt "son’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Хрещення внучки" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1476 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Хрещення онука" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1487 3689msgctxt "daughter’s son" 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Хрещення онука" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1498 3694msgctxt "son’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Хрещення онука" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1509 3699msgid "Christening of a half-brother" 3700msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1516 3703msgid "Christening of a half-sibling" 3704msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1513 3707msgid "Christening of a half-sister" 3708msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1527 3711msgid "Christening of a sibling" 3712msgstr "Хрещення брати/сестри" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1524 3715msgid "Christening of a sister" 3716msgstr "Хрещення сестри" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1465 3719msgid "Christening of a son" 3720msgstr "Хрещення сина" 3721 3722#. I18N: Name of a country or state 3723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3724msgid "Christmas Island" 3725msgstr "Острів Різдва" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3728msgid "Circumciser" 3729msgstr "Здійснює обрізання" 3730 3731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3732msgid "Citation" 3733msgstr "Цитування" 3734 3735#. I18N: gedcom tag PAGE 3736#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3740msgid "Citation details" 3741msgstr "Подробиці цитати" 3742 3743#. I18N: gedcom tag CITN 3744#: app/GedcomTag.php:602 3745msgid "Citizenship" 3746msgstr "Громадянство" 3747 3748#. I18N: gedcom tag CITY 3749#: app/GedcomTag.php:605 3750msgid "City" 3751msgstr "Місто" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3756msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3759msgid "Civil marriage" 3760msgstr "Зареєстрований шлюб" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Цивільний реєстратор" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3767msgctxt "FEMALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Цивільний реєстратор" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3772msgctxt "MALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Цивільний реєстратор" 3775 3776#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3778msgid "Clean up data folder" 3779msgstr "Очистіть папку даних" 3780 3781#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3783msgid "Cleared but not yet completed" 3784msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3785 3786#. I18N: Name of a module 3787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3788msgid "Clippings cart" 3789msgstr "Кошик вирізок" 3790 3791#. I18N: Type of media object 3792#: app/GedcomTag.php:2366 3793msgid "Coat of arms" 3794msgstr "Герб" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3798msgid "Cochabamba, Bolivia" 3799msgstr "Кочабамба, Болівія" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3803msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3804msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3808msgid "Coffee and Cream" 3809msgstr "Кава та вершки" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3813msgid "Cold Day" 3814msgstr "Холодний день" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3818msgid "Colombia" 3819msgstr "Колумбія" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3823msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3824msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3828msgid "Columbia River, Washington, United States" 3829msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3833msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3834msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3838msgid "Columbus, Ohio, United States" 3839msgstr "Колумбус, Огайо" 3840 3841#. I18N: gedcom tag COMM 3842#: app/GedcomTag.php:608 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Коментар" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3848#: resources/views/register-page.phtml:83 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Коментар" 3851 3852#. I18N: gedcom tag _COML 3853#: app/GedcomTag.php:1531 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Законний шлюб" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Коморські острови" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Графік метелик" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Графік метелик для %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Порівняння" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3884msgid "Completed before 1970; date not available" 3885msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3889msgid "Completed; date unknown" 3890msgstr "Завершено; дата невідома" 3891 3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3893msgid "Compress the GEDCOM file" 3894msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONC 3897#: app/GedcomTag.php:611 3898msgid "Concatenation" 3899msgstr "Взаємний зв'язок" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONF 3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3903msgid "Confirmation" 3904msgstr "Підтвердження" 3905 3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3907msgid "Connection to database server" 3908msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3909 3910#. I18N: Name of a module 3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3913msgid "Contact information" 3914msgstr "Інформація про контакт" 3915 3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3917msgid "Contact method" 3918msgstr "Контактний метод" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3921msgid "Contains" 3922msgstr "Містить" 3923 3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3927msgid "Content" 3928msgstr "Зміст" 3929 3930#. I18N: gedcom tag CONT 3931#: app/GedcomTag.php:614 3932msgid "Continued" 3933msgstr "Продовження" 3934 3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3943#: resources/views/admin/components.phtml:13 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3946#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3948#: resources/views/admin/media.phtml:9 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3951#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3952#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3963#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3968#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3974#: resources/views/admin/users.phtml:9 3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3984msgid "Control panel" 3985msgstr "Панель керування" 3986 3987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3989msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3990msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "Острови Кука" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3999msgid "Cookie warning" 4000msgstr "" 4001 4002#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4003#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4004msgid "Cookies" 4005msgstr "Куки" 4006 4007#. I18N: Location of an LDS church temple 4008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4009msgid "Copenhagen, Denmark" 4010msgstr "Копенгаген, Данія" 4011 4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4014msgid "Copy" 4015msgstr "Копіювати" 4016 4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4019#, php-format 4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4021msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4022 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4024msgid "Copy files…" 4025msgstr "Копіювання файлів…" 4026 4027#. I18N: gedcom tag COPR 4028#: app/GedcomTag.php:627 4029msgid "Copyright" 4030msgstr "Авторські права" 4031 4032#. I18N: Location of an LDS church temple 4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4034msgid "Cordoba, Argentina" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: gedcom tag CORP 4038#: app/GedcomTag.php:630 4039msgid "Corporation" 4040msgstr "Корпорація" 4041 4042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4043msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4044msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4048msgid "Costa Rica" 4049msgstr "Коста-Ріка" 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4053msgid "Cote d’Ivoire" 4054msgstr "Кот д’Івуар" 4055 4056#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4057msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4058msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4059 4060#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4061#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4062msgid "Count the visits to each page" 4063msgstr "" 4064 4065#. I18N: gedcom tag CTRY 4066#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4067msgid "Country" 4068msgstr "Країна" 4069 4070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4071msgid "Create" 4072msgstr "Створити" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4075msgid "Create a family" 4076msgstr "Створити сім'ю" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4085#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4086msgid "Create a media object" 4087msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4090#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4091msgid "Create a repository" 4092msgstr "Створити архів" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4095#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4096msgid "Create a shared note" 4097msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4098 4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4100msgid "Create a shared note using the census assistant" 4101msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4104#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4105msgid "Create a source" 4106msgstr "Додати нове джерело" 4107 4108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4110msgid "Create a submitter" 4111msgstr "Створити заявника" 4112 4113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4114msgid "Create a temporary folder…" 4115msgstr "" 4116 4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4118msgid "Create a unique filename" 4119msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4120 4121#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4122msgid "Create an individual" 4123msgstr "Створити нову персону" 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4128 4129#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4132 4133#. I18N: gedcom tag CREM 4134#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4140msgid "Cremation" 4141msgstr "Кремація" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1634 4144msgid "Cremation of a brother" 4145msgstr "Кремацiя брата" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1542 4148msgid "Cremation of a child" 4149msgstr "Кремація дитини" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1539 4152msgid "Cremation of a daughter" 4153msgstr "Кремація дочки" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1623 4156msgid "Cremation of a father" 4157msgstr "Кремація батька" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4160msgid "Cremation of a grand-parent" 4161msgstr "Кремація діда/бабки" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4164msgid "Cremation of a grandchild" 4165msgstr "Кремація онука" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1550 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Кремація внучки" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1561 4172msgctxt "daughter’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Кремація внучки" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1572 4177msgctxt "son’s daughter" 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Кремація внучки" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1579 4182msgid "Cremation of a grandfather" 4183msgstr "Кремація дідусі" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1583 4186msgid "Cremation of a grandmother" 4187msgstr "Кремація бабусі" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1546 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Кремація онука" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1557 4194msgctxt "daughter’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Кремація онука" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1568 4199msgctxt "son’s son" 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "Кремація онука" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1612 4204msgid "Cremation of a half-brother" 4205msgstr "Кремація неполнородного брата" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1619 4208msgid "Cremation of a half-sibling" 4209msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1616 4212msgid "Cremation of a half-sister" 4213msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1645 4216msgid "Cremation of a husband" 4217msgstr "Кремація чоловіка" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1601 4220msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4221msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1605 4224msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4225msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1627 4228msgid "Cremation of a mother" 4229msgstr "Кремація матері" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1630 4232msgid "Cremation of a parent" 4233msgstr "Кремація батька" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1590 4236msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4237msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1594 4240msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4241msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1641 4244msgid "Cremation of a sibling" 4245msgstr "Кремація брати/сестри" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1638 4248msgid "Cremation of a sister" 4249msgstr "Кремація сестри" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1535 4252msgid "Cremation of a son" 4253msgstr "Кремація сина" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1652 4256msgid "Cremation of a spouse" 4257msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1649 4260msgid "Cremation of a wife" 4261msgstr "Кремація дружини" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4265msgid "Croatia" 4266msgstr "Хорватія" 4267 4268#. I18N: Name of a country or state 4269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4270msgid "Cuba" 4271msgstr "Куба" 4272 4273#. I18N: Location of an LDS church temple 4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4275msgid "Curitiba, Brazil" 4276msgstr "" 4277 4278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4279msgid "Custom" 4280msgstr "Довільний" 4281 4282#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4284msgid "Custom event" 4285msgstr "Нестандартна подія" 4286 4287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4288msgid "Custom fact" 4289msgstr "Користувальницький факт" 4290 4291#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4292msgid "Custom module" 4293msgstr "Користувальницькі модулі" 4294 4295#. I18N: A configuration setting 4296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4297msgid "Custom welcome text" 4298msgstr "Свій текст з привітанням" 4299 4300#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4301msgid "Customize this page" 4302msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4306msgid "Cyprus" 4307msgstr "Кіпр" 4308 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4311msgid "Czech Republic" 4312msgstr "Чеська республіка" 4313 4314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4316msgid "DKIM digital signature" 4317msgstr "" 4318 4319#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4320#: app/GedcomTag.php:1787 4321msgid "DNA markers" 4322msgstr "ДНК маркери" 4323 4324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4325#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4327msgid "Daitch-Mokotoff" 4328msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4329 4330#. I18N: Location of an LDS church temple 4331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4332msgid "Dallas, Texas, United States" 4333msgstr "Даллас, Техас" 4334 4335#. I18N: gedcom tag DATA 4336#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4337msgid "Data" 4338msgstr "Дані" 4339 4340#. I18N: A configuration setting 4341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4342msgid "Data folder" 4343msgstr "Каталог даних" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4349msgid "Database connection" 4350msgstr "Підключення бази даних" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4356msgid "Database name" 4357msgstr "Ім'я бази даних" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4362msgid "Database password" 4363msgstr "Пароль бази даних" 4364 4365#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4366msgid "Database type" 4367msgstr "" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4372msgid "Database user account" 4373msgstr "Користувач бази даних" 4374 4375#. I18N: gedcom tag DATE 4376#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4377#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4379#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4385#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4390msgid "Date" 4391msgstr "Дата" 4392 4393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4394msgid "Date differences" 4395msgstr "Різниці дат" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:504 4399msgid "Date of LDS baptism" 4400msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:1011 4404msgid "Date of LDS child sealing" 4405msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:703 4409msgid "Date of LDS endowment" 4410msgstr "Дата мормонського викриття" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:754 4414msgid "Date of LDS spouse sealing" 4415msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:469 4418msgid "Date of adoption" 4419msgstr "Дата усиновлення" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4422msgid "Date of baptism" 4423msgstr "Дата хрещення" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4426msgid "Date of bar mitzvah" 4427msgstr "Дата бар-міцва" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4430msgid "Date of bat mitzvah" 4431msgstr "Дата бат-міцва" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4437msgid "Date of birth" 4438msgstr "Дата народження" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:540 4441msgid "Date of blessing" 4442msgstr "Дата благословення" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:1339 4445msgid "Date of brit milah" 4446msgstr "Дата обрізання" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4449msgid "Date of burial" 4450msgstr "Дата похорону" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4453msgid "Date of christening" 4454msgstr "Дата хрещення" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4457msgid "Date of confirmation" 4458msgstr "Дата конфірмації" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:635 4461msgid "Date of cremation" 4462msgstr "Дата кремації" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4467msgid "Date of death" 4468msgstr "Дата смерті" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:745 4471msgid "Date of divorce" 4472msgstr "Дата розлучення" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:695 4475msgid "Date of emigration" 4476msgstr "Дата еміграції" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4479msgid "Date of engagement" 4480msgstr "Дата заручення" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4483msgid "Date of entry in original source" 4484msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:718 4487msgid "Date of event" 4488msgstr "Дата події" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4491msgid "Date of first communion" 4492msgstr "Дата першого причастя" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:799 4495msgid "Date of immigration" 4496msgstr "Дата імміграції" 4497 4498#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4499#: app/GedcomTag.php:580 4500msgid "Date of last change" 4501msgstr "Дата останньої зміни" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4506msgid "Date of marriage" 4507msgstr "Дата шлюбу" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4510msgid "Date of marriage banns" 4511msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:876 4514msgid "Date of naturalization" 4515msgstr "Дата натуралізації" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:914 4518msgid "Date of ordination" 4519msgstr "Дата посвячення" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:969 4522msgid "Date of residence" 4523msgstr "Дата проживання" 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:87 4526msgid "Date period" 4527msgstr "Період часу" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:80 4530msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4531msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:49 4534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4535msgid "Date range" 4536msgstr "Діапазон дат" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:42 4539msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4540msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4541 4542#: resources/views/admin/users.phtml:25 4543msgid "Date registered" 4544msgstr "Дата реєстрації" 4545 4546#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4547msgid "Date sent" 4548msgstr "Дата відправки" 4549 4550#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4552#, php-format 4553msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4554msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:4 4557msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4558msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4559 4560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4564msgid "Daughter" 4565msgstr "Дочка" 4566 4567#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4569#, php-format 4570msgid "Daughter of %s" 4571msgstr "Дочка від %s" 4572 4573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4574msgid "Day" 4575msgstr "День" 4576 4577#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4578msgid "Day not set" 4579msgstr "День не встановлено" 4580 4581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4584msgid "Day:" 4585msgstr "День:" 4586 4587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4589msgid "Dead" 4590msgstr "Мертві" 4591 4592#. I18N: gedcom tag DEAT 4593#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4597#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4718msgid "Death" 4719msgstr "Смерть" 4720 4721#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4722msgid "Death by country" 4723msgstr "Смерті по країнах" 4724 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4726#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4727msgid "Death date range end" 4728msgstr "Період дати смерті закінчується" 4729 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4732msgid "Death date range start" 4733msgstr "Період дати смерті починається" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1759 4736msgid "Death of a brother" 4737msgstr "Смерть брата" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4740msgid "Death of a child" 4741msgstr "Смерть дитини" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1664 4744msgid "Death of a daughter" 4745msgstr "Смерть дочки" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1748 4748msgid "Death of a father" 4749msgstr "Смерть батька" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4753msgid "Death of a grand-parent" 4754msgstr "Смерть пра-батька" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4758msgid "Death of a grandchild" 4759msgstr "Смерть онука/внучки" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1675 4762msgid "Death of a granddaughter" 4763msgstr "Смерть внучки" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1686 4766msgctxt "daughter’s daughter" 4767msgid "Death of a granddaughter" 4768msgstr "Смерть внучки" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1697 4771msgctxt "son’s daughter" 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "Смерть внучки" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1704 4776msgid "Death of a grandfather" 4777msgstr "Смерть дідуся" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1708 4780msgid "Death of a grandmother" 4781msgstr "Смерть бабусі" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1671 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Смерть онука" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1682 4788msgctxt "daughter’s son" 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "Смерть онука" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1693 4793msgctxt "son’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Смерть онука" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1737 4798msgid "Death of a half-brother" 4799msgstr "Смерть неполнородного брата" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1744 4802msgid "Death of a half-sibling" 4803msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1741 4806msgid "Death of a half-sister" 4807msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1770 4810msgid "Death of a husband" 4811msgstr "Смерть чоловіка" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1726 4814msgid "Death of a maternal grandfather" 4815msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1730 4818msgid "Death of a maternal grandmother" 4819msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1752 4822msgid "Death of a mother" 4823msgstr "Смерть матері" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4826msgid "Death of a parent" 4827msgstr "Смерть батька" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1715 4830msgid "Death of a paternal grandfather" 4831msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1719 4834msgid "Death of a paternal grandmother" 4835msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4838msgid "Death of a sibling" 4839msgstr "Смерть брата/сестри" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1763 4842msgid "Death of a sister" 4843msgstr "Смерть сестри" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1660 4846msgid "Death of a son" 4847msgstr "Смерть сина" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4850msgid "Death of a spouse" 4851msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1774 4854msgid "Death of a wife" 4855msgstr "Смерть дружини" 4856 4857#. I18N: gedcom tag _DETS 4858#: app/GedcomTag.php:1784 4859msgid "Death of one spouse" 4860msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4861 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4863msgid "Death place contains" 4864msgstr "Місце смерті містить" 4865 4866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4867msgid "Death places" 4868msgstr "Місця смерті" 4869 4870#. I18N: Name of a module/report 4871#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4875msgid "Deaths" 4876msgstr "Смерті" 4877 4878#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4880msgid "Deaths by century" 4881msgstr "Смерті за століттями" 4882 4883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4884msgctxt "Abbreviation for December" 4885msgid "Dec" 4886msgstr "Груд" 4887 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4892msgid "Decade of birth" 4893msgstr "Народження по десятиліттях" 4894 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4897msgid "Decade of death" 4898msgstr "Народження по десятиліттях" 4899 4900#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4902msgid "Decade of marriage" 4903msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4906msgctxt "GENITIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "Грудня" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4911msgctxt "INSTRUMENTAL" 4912msgid "December" 4913msgstr "Груднем" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4916msgctxt "LOCATIVE" 4917msgid "December" 4918msgstr "Грудня" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4923msgctxt "NOMINATIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "Грудень" 4926 4927#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4928#: app/Date/FrenchDate.php:305 4929msgid "Decidi" 4930msgstr "Декади" 4931 4932#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4933msgid "Default chart" 4934msgstr "Графік за замовчуванням" 4935 4936#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4937msgid "Default family tree" 4938msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4939 4940#. I18N: A configuration setting 4941#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4943#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4944msgid "Default individual" 4945msgstr "Персона за замовчуванням" 4946 4947#. I18N: A configuration setting 4948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Тема за замовчуванням" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Звання, чин" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4979#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4984#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4985#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4987#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4988#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4990#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4991#: resources/views/media-page.phtml:100 4992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4993#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4996#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4997#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4998#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4999#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5000msgid "Delete" 5001msgstr "Видалити" 5002 5003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5004msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5005msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5006 5007#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5009msgid "Delete inactive users" 5010msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5011 5012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5013msgid "Delete old files…" 5014msgstr "" 5015 5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5017msgid "Delete selected messages" 5018msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5019 5020#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5021msgid "Delete the preferences for this module." 5022msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5023 5024#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5025msgid "Delete this name" 5026msgstr "Видалити ім'я" 5027 5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5029msgid "Delete your account" 5030msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5031 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5034msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5035 5036#. I18N: Name of a country or state 5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5038msgid "Democratic Republic of the Congo" 5039msgstr "Демократична Республіка Конго" 5040 5041#. I18N: Name of a country or state 5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5043msgid "Denmark" 5044msgstr "Данія" 5045 5046#. I18N: Location of an LDS church temple 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5048msgid "Denver, Colorado, United States" 5049msgstr "Денвер, Колорадо" 5050 5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5053msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5054 5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5056msgid "Descendant generations" 5057msgstr "Генерації нащадків" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESC 5060#. I18N: Name of a module/chart 5061#. I18N: Name of a module/sidebar 5062#. I18N: Name of a module/report 5063#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5065#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5066#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5071msgid "Descendants" 5072msgstr "Нащадки" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESI 5075#: app/GedcomTag.php:666 5076msgid "Descendants interest" 5077msgstr "Інтереси нащадків" 5078 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5080msgid "Descendants of " 5081msgstr "Нащадки від " 5082 5083#. I18N: %s is an individual’s name 5084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5085#, php-format 5086msgid "Descendants of %s" 5087msgstr "Нащадки %s" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DSCR 5090#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5091#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5092msgid "Description" 5093msgstr "Прикмети" 5094 5095#. I18N: A configuration setting 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5097msgid "Description META tag" 5098msgstr "Опис МЕТА-тега" 5099 5100#. I18N: gedcom tag DEST 5101#: app/GedcomTag.php:669 5102msgid "Destination" 5103msgstr "Призначення" 5104 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5109#: resources/views/media-page.phtml:51 5110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5111#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5112#: resources/views/source-page.phtml:35 5113msgid "Details" 5114msgstr "Деталі" 5115 5116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5117msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5118msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5119 5120#. I18N: Location of an LDS church temple 5121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5122msgid "Detroit, Michigan, United States" 5123msgstr "Детройт, Мічіган" 5124 5125#: app/Date/JalaliDate.php:268 5126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Дей" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:143 5132msgctxt "GENITIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Дея" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:233 5138msgctxt "INSTRUMENTAL" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Деем" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:188 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Дее" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:98 5150msgctxt "NOMINATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Дей" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:150 5156msgctxt "GENITIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Зульхиджа" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:240 5162msgctxt "INSTRUMENTAL" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Зульхиджа" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:195 5168msgctxt "LOCATIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Зульхиджа" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:105 5174msgctxt "NOMINATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Зульхиджа" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:148 5180msgctxt "GENITIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Зулькада" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:238 5186msgctxt "INSTRUMENTAL" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Зулькада" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:193 5192msgctxt "LOCATIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Зулькада" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:103 5198msgctxt "NOMINATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Зулькада" 5201 5202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5204msgid "Died as a child: exempt" 5205msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5206 5207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5209msgid "Died as an infant: exempt" 5210msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5211 5212#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5213msgid "Differences" 5214msgstr "Відмінності" 5215 5216#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5218msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5219msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5220 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224msgid "Direct line ancestors" 5225msgstr "Пряма лінія предків" 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors and their families" 5231msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5232 5233#. I18N: %s is a number of records per page 5234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5235#, php-format 5236msgid "Display %s" 5237msgstr "Показати %s" 5238 5239#. I18N: Description of the “Favorites” module 5240#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5241msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5242msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5243 5244#. I18N: Description of the “Favorites” module 5245#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5246msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5247msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5248 5249#. I18N: gedcom tag DIV 5250#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5252msgid "Divorce" 5253msgstr "Розлучення" 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIVF 5256#: app/GedcomTag.php:675 5257msgid "Divorce filed" 5258msgstr "Справа про розлучення" 5259 5260#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5261#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5262msgid "Divorces by century" 5263msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5264 5265#. I18N: Name of a country or state 5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5267msgid "Djibouti" 5268msgstr "Джібуті" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5272msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5273msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5274 5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5277msgid "Do not seal: unauthorized" 5278msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5279 5280#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5281msgid "Do not use maps" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: Type of media object 5285#: app/GedcomTag.php:2369 5286msgid "Document" 5287msgstr "Документ" 5288 5289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5290msgid "Domain name" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: Name of a country or state 5294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5295msgid "Dominica" 5296msgstr "Домініка" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5300msgid "Dominican Republic" 5301msgstr "Домініканська республіка" 5302 5303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5304msgid "Down" 5305msgstr "" 5306 5307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5309msgid "Download" 5310msgstr "Скачати" 5311 5312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5313#, php-format 5314msgid "Download %s…" 5315msgstr "Завантаження %s…" 5316 5317#: resources/views/media-page.phtml:132 5318msgid "Download file" 5319msgstr "Завантажити файл" 5320 5321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5322msgid "Drag the blocks to change their position." 5323msgstr "" 5324 5325#. I18N: Location of an LDS church temple 5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5327msgid "Draper, Utah, United States" 5328msgstr "" 5329 5330#. I18N: The second day in the French republican calendar 5331#: app/Date/FrenchDate.php:289 5332msgid "Duodi" 5333msgstr "Дуоди" 5334 5335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5337#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5338#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5339msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5340msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5341 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5344#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5346msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5347msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5348 5349#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5350msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5351msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5352 5353#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5354msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5355msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5356 5357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5360#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5361msgid "Earliest birth" 5362msgstr "Найдавніше народження" 5363 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5368msgid "Earliest death" 5369msgstr "Перша відома смерть" 5370 5371#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5372msgid "Earliest divorce" 5373msgstr "Найстаріші розлучення" 5374 5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5376msgid "Earliest marriage" 5377msgstr "Раннє заміжжя" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5381msgid "Ecuador" 5382msgstr "Еквадор" 5383 5384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5387#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5391#: resources/views/admin/users.phtml:18 5392#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5394#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5399#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5400#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5401msgid "Edit" 5402msgstr "Редагувати" 5403 5404#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5405#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5406msgid "Edit a media file" 5407msgstr "Редагувати медіафайл" 5408 5409#. I18N: Options for editing 5410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5411msgid "Edit preferences" 5412msgstr "Редагувати налаштування" 5413 5414#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5415msgid "Edit the FAQ" 5416msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5417 5418#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5421msgid "Edit the gender" 5422msgstr "Редагувати стать" 5423 5424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5426#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5427msgid "Edit the name" 5428msgstr "Редагувати ім'я" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5431#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5432#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5433#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5434#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5435#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5437#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5438#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5439#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5440#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5441msgid "Edit the raw GEDCOM" 5442msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5443 5444#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5445msgid "Edit the shared note" 5446msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5447 5448#: app/Module/StoriesModule.php:309 5449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5450msgid "Edit the story" 5451msgstr "Редагувати історію" 5452 5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5454msgid "Edit the user" 5455msgstr "Редагувати дані користувача" 5456 5457#: app/Services/TreeService.php:207 5458msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5459msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5460 5461#. I18N: A restriction on editing data 5462#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5463msgid "Editing restriction" 5464msgstr "Oбмеження редагування" 5465 5466#. I18N: Listbox entry; name of a role 5467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5469msgid "Editor" 5470msgstr "Редактор" 5471 5472#. I18N: Location of an LDS church temple 5473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5474msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5475msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5476 5477#. I18N: gedcom tag EDUC 5478#: app/GedcomTag.php:681 5479msgid "Education" 5480msgstr "Освіта" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5484msgid "Egypt" 5485msgstr "Єгипет" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5489msgid "El Salvador" 5490msgstr "Ель-Сальвадор" 5491 5492#. I18N: Type of media object 5493#: app/GedcomTag.php:2372 5494msgid "Electronic" 5495msgstr "Електронний документ" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:219 5499msgctxt "GENITIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "Елула" 5502 5503#. I18N: a month in the Jewish calendar 5504#: app/Date/JewishDate.php:325 5505msgctxt "INSTRUMENTAL" 5506msgid "Elul" 5507msgstr "Елулом" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:272 5511msgctxt "LOCATIVE" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "Елула" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:166 5517msgctxt "NOMINATIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Елул" 5520 5521#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5522msgid "Email" 5523msgstr "" 5524 5525#. I18N: gedcom tag EMAIL 5526#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5527#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5528#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5529#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5531#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5532#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5533#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5534#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5535#: resources/views/register-page.phtml:46 5536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5537msgid "Email address" 5538msgstr "Адреса ел.пошти" 5539 5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5541msgid "Email verified" 5542msgstr "ел.пошта підтверджена" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EMIG 5545#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5546msgid "Emigration" 5547msgstr "Еміграція" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5550msgid "Employee" 5551msgstr "Працівник" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5554msgctxt "FEMALE" 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Співробітник" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5559msgctxt "MALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Співробітник" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5564#: app/GedcomTag.php:979 5565msgid "Employer" 5566msgstr "Наймач" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Роботодавець" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Роботодавець" 5577 5578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5579msgid "Empty the clippings cart" 5580msgstr "Очистити кошик" 5581 5582#: resources/views/admin/components.phtml:25 5583#: resources/views/admin/components.phtml:64 5584#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5585msgid "Enabled" 5586msgstr "Влючено" 5587 5588#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5590msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5591msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5592 5593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5594msgid "End year" 5595msgstr "Рік кінця" 5596 5597#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5598msgid "Ending range of change dates" 5599msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5600 5601#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5603msgid "Endowment House" 5604msgstr "Будинок постачання" 5605 5606#. I18N: gedcom tag ENGA 5607#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5608msgid "Engagement" 5609msgstr "Заручини" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5613msgid "England" 5614msgstr "Англія" 5615 5616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5617msgid "Enter an optional note about this favorite" 5618msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5619 5620#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5621msgid "Entire record" 5622msgstr "Всі записи" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5626msgid "Equatorial Guinea" 5627msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5631msgid "Eritrea" 5632msgstr "Еритрея" 5633 5634#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5635#, php-format 5636msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5637msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5638 5639#: app/Date/JalaliDate.php:270 5640msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5641msgid "Esf" 5642msgstr "Есф" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:147 5646msgctxt "GENITIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "Есфанда" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:237 5652msgctxt "INSTRUMENTAL" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "Есфандом" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:192 5658msgctxt "LOCATIVE" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "Есфанде" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:102 5664msgctxt "NOMINATIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Есфанд" 5667 5668#. I18N: A configuration setting 5669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5670msgid "Estimated dates for birth and death" 5671msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5672 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5675msgid "Estonia" 5676msgstr "Естонія" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5680msgid "Ethiopia" 5681msgstr "Ефіопія" 5682 5683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5684msgid "Europe" 5685msgstr "Європа" 5686 5687#. I18N: gedcom tag EVEN 5688#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5692msgid "Event" 5693msgstr "Подія" 5694 5695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5699#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5700msgid "Events" 5701msgstr "Події" 5702 5703#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5704msgid "Events in countries" 5705msgstr "Події в країнах" 5706 5707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5708msgid "Events of close relatives" 5709msgstr "Події близьких родичів" 5710 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5712msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5713msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5714 5715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5716msgid "Exact" 5717msgstr "У точності" 5718 5719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5720msgid "Exact date" 5721msgstr "Точна дата" 5722 5723#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5724msgid "Exact text" 5725msgstr "Точний текст" 5726 5727#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5728#, php-format 5729msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5730msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5731 5732#: resources/views/admin/media.phtml:63 5733msgid "Exclude subfolders" 5734msgstr "Виключити підпапки" 5735 5736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5738msgid "Excluded from this submission" 5739msgstr "Виключені з цього подання" 5740 5741#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5742#: resources/views/register-page.phtml:87 5743msgid "Explain why you are requesting an account." 5744msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5745 5746#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5747msgid "Export" 5748msgstr "Експорт" 5749 5750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5751msgid "Export a GEDCOM file" 5752msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5753 5754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5755msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5756msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5757 5758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5759msgid "Export preferences" 5760msgstr "Налаштування експорту" 5761 5762#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5764msgid "Extend privacy to dead individuals" 5765msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5766 5767#. I18N: “External files” are stored on other computers 5768#: resources/views/admin/media.phtml:32 5769msgid "External files" 5770msgstr "Зовнішні файли" 5771 5772#: resources/views/admin/media.phtml:67 5773msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5774msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5775 5776#. I18N: Name of a module/sidebar 5777#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5778msgid "Extra information" 5779msgstr "Додаткова інформація" 5780 5781#. I18N: gedcom tag _EYEC 5782#: app/GedcomTag.php:1793 5783msgid "Eye color" 5784msgstr "Колір очей" 5785 5786#. I18N: Name of a theme. 5787#: app/Module/FabTheme.php:39 5788msgid "F.A.B." 5789msgstr "F.A.B." 5790 5791#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5793msgid "FAQ" 5794msgstr "«ЧаПи»" 5795 5796#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5798msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5799msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5800 5801#. I18N: gedcom tag FACT 5802#: app/GedcomTag.php:725 5803msgid "Fact" 5804msgstr "Факт" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1795 5807msgid "Fact 1" 5808msgstr "Факт 1" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1813 5811msgid "Fact 10" 5812msgstr "Факт 10" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1815 5815msgid "Fact 11" 5816msgstr "Факт 11" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1817 5819msgid "Fact 12" 5820msgstr "Факт 12" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1819 5823msgid "Fact 13" 5824msgstr "Факт 13" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1797 5827msgid "Fact 2" 5828msgstr "Факт 2" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1799 5831msgid "Fact 3" 5832msgstr "Факт 3" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1801 5835msgid "Fact 4" 5836msgstr "Факт 4" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1803 5839msgid "Fact 5" 5840msgstr "Факт 5" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1805 5843msgid "Fact 6" 5844msgstr "Факт 6" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1807 5847msgid "Fact 7" 5848msgstr "Факт 7" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1809 5851msgid "Fact 8" 5852msgstr "Факт 8" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1811 5855msgid "Fact 9" 5856msgstr "Факт 9" 5857 5858#. I18N: A configuration setting 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5860msgid "Fact icons" 5861msgstr "Значки фактів" 5862 5863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5864#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5865msgid "Fact or event" 5866msgstr "Факт або подія" 5867 5868#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5871#: resources/views/family-page.phtml:50 5872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5875msgid "Facts and events" 5876msgstr "Факти та події" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5879msgid "Facts for family records" 5880msgstr "Факти для Сімейних записів" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5883msgid "Facts for individual records" 5884msgstr "Факти персональних записів" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5887msgid "Facts for new families" 5888msgstr "Факти для нових сімей" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5891msgid "Facts for new individuals" 5892msgstr "Факти для нових людей" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5895msgid "Facts for repository records" 5896msgstr "Факти архівів" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5899msgid "Facts for source records" 5900msgstr "Факти для джерела" 5901 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5904msgid "Falkland Islands" 5905msgstr "Фолклендські острови" 5906 5907#. I18N: Name of a module/list 5908#. I18N: Name of a module 5909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5910#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5911#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5914#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5921#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5922#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5925#: resources/views/media-page.phtml:62 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5929#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5930#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5932#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5935msgid "Families" 5936msgstr "Сім'ї" 5937 5938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5940msgid "Families with sources" 5941msgstr "Сім'ї з джерелами" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAM 5944#. I18N: Name of a module/report 5945#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5947#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5949#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5950#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5959msgid "Family" 5960msgstr "Сім’я" 5961 5962#. I18N: gedcom tag FAMC 5963#: app/GedcomTag.php:733 5964msgid "Family as a child" 5965msgstr "Дитина у сім'ї" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMS 5968#: app/GedcomTag.php:739 5969msgid "Family as a spouse" 5970msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5971 5972#. I18N: Name of a module/chart 5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5974msgid "Family book" 5975msgstr "Сімейна книга" 5976 5977#. I18N: %s is an individual’s name 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5979#, php-format 5980msgid "Family book of %s" 5981msgstr "Сімейна книга для %s" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMF 5984#: app/GedcomTag.php:736 5985msgid "Family file" 5986msgstr "Сімейний файл" 5987 5988#. I18N: Name of a module/sidebar 5989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5990msgid "Family navigator" 5991msgstr "Сімейний навігатор" 5992 5993#. I18N: Description of the “News” module 5994#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5995msgid "Family news and site announcements." 5996msgstr "Новини та оголошення сайту." 5997 5998#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5999#, php-format 6000msgid "Family of %s" 6001msgstr "Сім'я %s" 6002 6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6009#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6016msgid "Family tree" 6017msgstr "Генеалогічне дерево" 6018 6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6021msgid "Family tree clippings cart" 6022msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6026msgid "Family tree title" 6027msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6028 6029#. I18N: Name of a module 6030#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6033#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6035msgid "Family trees" 6036msgstr "Генеалогічні дерева" 6037 6038#. I18N: %s is the spouse name 6039#: app/Individual.php:1069 6040#, php-format 6041msgid "Family with %s" 6042msgstr "Сім'я з %s" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6045msgid "Family with adoptive parents" 6046msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6049msgid "Family with foster parents" 6050msgstr "Сім'я опікуна" 6051 6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6054msgid "Family with husband" 6055msgstr "Сім'я з чоловіком" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6058#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6060msgid "Family with parents" 6061msgstr "Сім'я з батьками" 6062 6063#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6065msgid "Family with rada parents" 6066msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6067 6068#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6070msgid "Family with sealing parents" 6071msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6072 6073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6074msgid "Family with spouse" 6075msgstr "Сім'я з чоловіком" 6076 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6080msgid "Family with the most children" 6081msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6082 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6085msgid "Family with wife" 6086msgstr "Сім'я з дружиною" 6087 6088#. I18N: Name of a module/chart 6089#: app/Module/FanChartModule.php:110 6090msgid "Fan chart" 6091msgstr "Віяловий графік" 6092 6093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6094#: app/Module/FanChartModule.php:156 6095#, php-format 6096msgid "Fan chart of %s" 6097msgstr "Віяловий графік для %s" 6098 6099#: app/Date/JalaliDate.php:259 6100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6101msgid "Far" 6102msgstr "Фар" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6106msgid "Faroe Islands" 6107msgstr "Фарерські острови" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:125 6111msgctxt "GENITIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "Фарвардін" 6114 6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6116#: app/Date/JalaliDate.php:215 6117msgctxt "INSTRUMENTAL" 6118msgid "Farvardin" 6119msgstr "Фарвардіном" 6120 6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6122#: app/Date/JalaliDate.php:170 6123msgctxt "LOCATIVE" 6124msgid "Farvardin" 6125msgstr "Фарвардіне" 6126 6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:80 6129msgctxt "NOMINATIVE" 6130msgid "Farvardin" 6131msgstr "Фарвардін" 6132 6133#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6140msgid "Father" 6141msgstr "Батько" 6142 6143#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6144#: app/Individual.php:1104 6145#, php-format 6146msgid "Father: %s" 6147msgstr "Батько: %s" 6148 6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6150msgid "Father’s age" 6151msgstr "Вік батька" 6152 6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6154#: app/Individual.php:1030 6155#, php-format 6156msgid "Father’s family with %s" 6157msgstr "Родина батька з %s" 6158 6159#. I18N: A step-family. 6160#: app/Individual.php:1034 6161msgid "Father’s family with an unknown individual" 6162msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6163 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6167msgid "Favorites" 6168msgstr "Вибране" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FAX 6171#: app/GedcomTag.php:760 6172msgid "Fax" 6173msgstr "Факс" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6176msgctxt "Abbreviation for February" 6177msgid "Feb" 6178msgstr "Лют" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "Лютого" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "February" 6188msgstr "Лютим" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "Лютого" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "Лютий" 6201 6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6205msgid "Female" 6206msgstr "Жіноча" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6211#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6225msgid "Females" 6226msgstr "Жінки" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6230msgid "Fiji" 6231msgstr "Фіджі" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6234msgid "File size" 6235msgstr "Розмір файла" 6236 6237#: app/Functions/Functions.php:46 6238msgid "File successfully uploaded" 6239msgstr "Файл успішно завантажений" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FILE 6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6243msgid "Filename" 6244msgstr "Ім'я файлу" 6245 6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6248msgid "Filename on server" 6249msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6254msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6259msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6260 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6263msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6264 6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6266#, php-format 6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6268msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6269 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6271msgid "Filter" 6272msgstr "Фільтр" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "Знайти джерело" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "Знайти спеціальний символ" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "Пошук дублікатів" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "Знайти інші відносини" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "Знайти відносини через предків" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "Знайти найближчі відносини" 6311 6312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6319msgid "Finland" 6320msgstr "Фінляндія" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "Перше причастя" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6328msgid "First event" 6329msgstr "Найдавніший факт" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6332msgid "First record" 6333msgstr "Перший запис" 6334 6335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6336msgid "Fix name slashes and spaces" 6337msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6338 6339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6340#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6341msgid "Flag" 6342msgstr "Прапор" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6345#, php-format 6346msgid "Flag of %s" 6347msgstr "" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6351msgid "Flanders" 6352msgstr "Фландрія" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:149 6356msgctxt "GENITIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "Флореаль" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:243 6362msgctxt "INSTRUMENTAL" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "Флореаль" 6365 6366#. I18N: a month in the French republican calendar 6367#: app/Date/FrenchDate.php:196 6368msgctxt "LOCATIVE" 6369msgid "Floreal" 6370msgstr "Флореаль" 6371 6372#. I18N: a month in the French republican calendar 6373#: app/Date/FrenchDate.php:102 6374msgctxt "NOMINATIVE" 6375msgid "Floreal" 6376msgstr "Флореаль" 6377 6378#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6380msgid "Folder" 6381msgstr "Папка" 6382 6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6384msgid "Folder name on server" 6385msgstr "Ім'я папки на сервері" 6386 6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6389msgid "Follow this link to verify your email address." 6390msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6391 6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6408msgid "Font" 6409msgstr "Шрифт" 6410 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6413msgid "Footer" 6414msgstr "" 6415 6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6420msgid "Footers" 6421msgstr "" 6422 6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6425#, php-format 6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6427msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6428 6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6431msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6434#, php-format 6435msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6436msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6439#, php-format 6440msgid "For technical support and information contact %s." 6441msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6444#, php-format 6445msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6446msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6447 6448#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6450msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6451msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6452 6453#: resources/views/login-page.phtml:60 6454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6455msgid "Forgot password?" 6456msgstr "Забули пароль?" 6457 6458#. I18N: gedcom tag FORM 6459#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6460#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6461#: resources/views/help/date.phtml:128 6462#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6463msgid "Format" 6464msgstr "Формат" 6465 6466#. I18N: A configuration setting 6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6468msgid "Format text and notes" 6469msgstr "Форматування тексту і примітки" 6470 6471#. I18N: Location of an LDS church temple 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6473msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6474msgstr "" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6477msgctxt "Female pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "Опікувана" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6482msgctxt "Male pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "Опіка" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6487msgctxt "Pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "Піклування" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6492msgid "Foster child" 6493msgstr "Опікуваний" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6496msgid "Foster father" 6497msgstr "Опікун" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6500msgid "Foster mother" 6501msgstr "Опікунка" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6505msgid "France" 6506msgstr "Франція" 6507 6508#. I18N: Location of an LDS church temple 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6510msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6511msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6512 6513#. I18N: Location of an LDS church temple 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6515msgid "Freiburg, Germany" 6516msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6517 6518#. I18N: The French calendar 6519#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6520msgid "French" 6521msgstr "Французька" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6525msgid "French Guiana" 6526msgstr "Французька Гвіана" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6530msgid "French Polynesia" 6531msgstr "Французька Полінезія" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6535msgid "French Southern Territories" 6536msgstr "Французькі Південні Території" 6537 6538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6541msgid "Frequently asked questions" 6542msgstr "Часто задавані питання" 6543 6544#. I18N: Location of an LDS church temple 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6546msgid "Fresno, California, United States" 6547msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6548 6549#. I18N: abbreviation for Friday 6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6552msgid "Fri" 6553msgstr "Птн" 6554 6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6556msgid "Friday" 6557msgstr "П’ятниця" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6560msgid "Friend" 6561msgstr "Друг" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6564msgctxt "FEMALE" 6565msgid "Friend" 6566msgstr "Подруга" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6569msgctxt "MALE" 6570msgid "Friend" 6571msgstr "Друг" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:139 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Фрімер" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:233 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Фрімером" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:186 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Frimaire" 6589msgstr "Фрімере" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:91 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Фрімер" 6596 6597#. I18N: From date1 (To date2) 6598#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6599#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6602#: resources/views/message-page.phtml:12 6603msgid "From" 6604msgstr "З" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:157 6608msgctxt "GENITIVE" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Фрюктідора" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:251 6614msgctxt "INSTRUMENTAL" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Фрюктідором" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:204 6620msgctxt "LOCATIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Фрюктідоре" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:110 6626msgctxt "NOMINATIVE" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Фрюктідор" 6629 6630#. I18N: Location of an LDS church temple 6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6632msgid "Fukuoka, Japan" 6633msgstr "Фукуока, Японія" 6634 6635#. I18N: gedcom tag _FNRL 6636#: app/GedcomTag.php:1822 6637msgid "Funeral" 6638msgstr "Поховання" 6639 6640#. I18N: A configuration setting 6641#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6643msgid "GEDCOM errors" 6644msgstr "Помилки GEDCOM" 6645 6646#. I18N: gedcom tag GEDC 6647#. I18N: gedcom tag _GEDF 6648#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6649#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6650msgid "GEDCOM file" 6651msgstr "Файл GEDCOM" 6652 6653#. I18N: Name of a country or state 6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6655msgid "Gabon" 6656msgstr "Габон" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6660msgid "Gambia" 6661msgstr "Гамбія" 6662 6663#. I18N: gedcom tag SEX 6664#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6670msgid "Gender" 6671msgstr "Стать" 6672 6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6674msgid "Genealogy" 6675msgstr "" 6676 6677#. I18N: A configuration setting 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6679msgid "Genealogy contact" 6680msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6681 6682#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6683#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6684msgid "Genealogy data" 6685msgstr "Генеалогічні дані" 6686 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6689msgid "General" 6690msgstr "Загальні" 6691 6692#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6693#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6694msgid "General search" 6695msgstr "Загальний пошук" 6696 6697#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6698#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6699msgid "Generate sitemap files for search engines." 6700msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6701 6702#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6703#: app/Report/AbstractReport.php:286 6704#, php-format 6705msgid "Generated by %s" 6706msgstr "Генерувати %s" 6707 6708#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6709msgid "Generation" 6710msgstr "Покоління" 6711 6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6714msgid "Generation " 6715msgstr "Покоління " 6716 6717#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6728msgid "Generations" 6729msgstr "Покоління" 6730 6731#. I18N: gedcom tag ANCE 6732#: app/GedcomTag.php:486 6733msgid "Generations of ancestors" 6734msgstr "Генерації предків" 6735 6736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6738msgid "Geographic area" 6739msgstr "Географічний регіон" 6740 6741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6745msgid "Geographic data" 6746msgstr "Географічні дані" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6750msgid "Georgia" 6751msgstr "Грузія" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6755msgid "Germany" 6756msgstr "Німеччина" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:147 6760msgctxt "GENITIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Жерміналя" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:241 6766msgctxt "INSTRUMENTAL" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "Жерміналем" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:194 6772msgctxt "LOCATIVE" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "Жермінале" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:100 6779msgctxt "NOMINATIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Жерміналь" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6785msgid "Ghana" 6786msgstr "Гана" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6790msgid "Gibraltar" 6791msgstr "Гібралтар" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6795msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6796msgstr "" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6800msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6801msgstr "" 6802 6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6805msgid "Given name" 6806msgstr "Ім'я, по батькові" 6807 6808#. I18N: gedcom tag GIVN 6809#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6810#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6813msgid "Given names" 6814msgstr "Ім'я (імена)" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6817msgid "Godchild" 6818msgstr "Хрещениці" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6821msgid "Goddaughter" 6822msgstr "Хресна дочка" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6825msgid "Godfather" 6826msgstr "Хрещений батько" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6829msgid "Godmother" 6830msgstr "Хрещена мати" 6831 6832#. I18N: gedcom tag _GODP 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6834msgid "Godparent" 6835msgstr "Хрещений батько" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6838msgid "Godson" 6839msgstr "Хрещеник" 6840 6841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6842msgid "Google Maps™" 6843msgstr "Google Maps™" 6844 6845#. I18N: gedcom tag GRAD 6846#: app/GedcomTag.php:785 6847msgid "Graduation" 6848msgstr "Освіта (диплом)" 6849 6850#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6851msgid "Greatest age at death" 6852msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6853 6854#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6855msgid "Greatest age between siblings" 6856msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6860msgid "Greece" 6861msgstr "Греція" 6862 6863#. I18N: The name of a colour-scheme 6864#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6865msgid "Green Beam" 6866msgstr "Зелений промінь" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6870msgid "Greenland" 6871msgstr "Гренландія" 6872 6873#. I18N: The gregorian calendar 6874#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6875msgid "Gregorian" 6876msgstr "Григоріанський" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6880msgid "Grenada" 6881msgstr "Гренада" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6885msgid "Guadalajara, Mexico" 6886msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6890msgid "Guadeloupe" 6891msgstr "Гваделупа" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6895msgid "Guam" 6896msgstr "Гуам" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Опікуни" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6903msgctxt "FEMALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Опікунка" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6908msgctxt "MALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Опікун" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6914msgid "Guatemala" 6915msgstr "Гватемала" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6919msgid "Guatemala City, Guatemala" 6920msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6924msgid "Guayaquil, Ecuador" 6925msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6929msgid "Guernsey" 6930msgstr "Гернсі" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6934msgid "Guinea" 6935msgstr "Гвінея" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6939msgid "Guinea-Bissau" 6940msgstr "Гвінея-Бісау" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6944msgid "Guyana" 6945msgstr "Гайана" 6946 6947#. I18N: Name of a module 6948#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6949msgid "HTML" 6950msgstr "Блок HTML" 6951 6952#. I18N: gedcom tag _HAIR 6953#: app/GedcomTag.php:1834 6954msgid "Hair color" 6955msgstr "Колір волосся" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6959msgid "Haiti" 6960msgstr "Гаїті" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6964msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6965msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6969msgid "Hamilton, New Zealand" 6970msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6974msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6975msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6978msgid "He " 6979msgstr "Він " 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6982msgid "He died" 6983msgstr "Він помер" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6987msgid "He married" 6988msgstr "Він одружився" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6991msgid "He resided at" 6992msgstr "Він проживав у" 6993 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6995msgid "He was born" 6996msgstr "Народився" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6999msgid "He was buried" 7000msgstr "Був похований" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7003msgid "He was christened" 7004msgstr "Він був хрещений" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7007msgid "He was cremated" 7008msgstr "Він був кремований" 7009 7010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7011msgid "Head of household" 7012msgstr "Глава сім'ї" 7013 7014#. I18N: gedcom tag HEAD 7015#: app/GedcomTag.php:788 7016msgid "Header" 7017msgstr "Тема" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7021msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7022msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HEB 7025#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7026msgid "Hebrew" 7027msgstr "Іврит" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HNM 7030#: app/GedcomTag.php:1843 7031msgid "Hebrew name" 7032msgstr "Єврейське ім'я" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEIG 7035#: app/GedcomTag.php:1840 7036msgid "Height" 7037msgstr "Висота" 7038 7039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7045#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7046#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7047#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7048#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7049#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…" 7052msgstr "Вітаємо, %s…" 7053 7054#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7057msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7058 7059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7063msgid "Hello administrator…" 7064msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7065 7066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7068msgid "Help" 7069msgstr "Допомога" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7073msgid "Helsinki, Finland" 7074msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7075 7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7092msgctxt "font name" 7093msgid "Helvetica" 7094msgstr "Helvetica" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7097msgid "Her occupation was" 7098msgstr "Її рід занять було" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7102msgid "Hermosillo, Mexico" 7103msgstr "Ермосільо, Мексика" 7104 7105#. I18N: a month in the Jewish calendar 7106#: app/Date/JewishDate.php:195 7107msgctxt "GENITIVE" 7108msgid "Heshvan" 7109msgstr "Хешвана" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:301 7113msgctxt "INSTRUMENTAL" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "Хешваном" 7116 7117#. I18N: a month in the Jewish calendar 7118#: app/Date/JewishDate.php:248 7119msgctxt "LOCATIVE" 7120msgid "Heshvan" 7121msgstr "Хешвана" 7122 7123#. I18N: a month in the Jewish calendar 7124#: app/Date/JewishDate.php:142 7125msgctxt "NOMINATIVE" 7126msgid "Heshvan" 7127msgstr "Хешван" 7128 7129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7130#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7133msgid "Hide from everyone" 7134msgstr "Приховати від усіх" 7135 7136#. I18N: gedcom tag _PRIM 7137#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7139msgid "Highlighted image" 7140msgstr "Головна" 7141 7142#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7143#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7144msgid "Hijri" 7145msgstr "Хіджра" 7146 7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7148msgid "His occupation was" 7149msgstr "Його рід занять було" 7150 7151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7153#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7154#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7158msgid "Historic events" 7159msgstr "" 7160 7161#. I18N: Name of a module 7162#. I18N: A configuration setting 7163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7165msgid "Hit counters" 7166msgstr "Лічильники відвідувань" 7167 7168#. I18N: gedcom tag _HOL 7169#: app/GedcomTag.php:1846 7170msgid "Holocaust" 7171msgstr "Голокост" 7172 7173#. I18N: Name of a module 7174#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7178msgid "Home page" 7179msgstr "Домашня сторінка" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7183msgid "Honduras" 7184msgstr "Гондурас" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7190msgid "Hong Kong" 7191msgstr "Гонконг" 7192 7193#. I18N: Name of a module/chart 7194#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7195msgid "Hourglass chart" 7196msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7197 7198#. I18N: %s is an individual’s name 7199#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7200#, php-format 7201msgid "Hourglass chart of %s" 7202msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7203 7204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7205msgid "Household" 7206msgstr "Домашнє господарство" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7210msgid "Houston, Texas, United States" 7211msgstr "Х'юстон, Техас" 7212 7213#. I18N: Configuration option 7214#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7215msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7216msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7220msgid "Hungary" 7221msgstr "Венгрия" 7222 7223#. I18N: gedcom tag HUSB 7224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7229#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7239msgid "Husband" 7240msgstr "Чоловік" 7241 7242#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7243msgid "Husband’s age" 7244msgstr "Вік чоловіка" 7245 7246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7248msgid "IP address" 7249msgstr "IP-адреса" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7253msgid "Iceland" 7254msgstr "Ісландія" 7255 7256#: app/SurnameTradition.php:97 7257msgctxt "Surname tradition" 7258msgid "Icelandic" 7259msgstr "Ісландська" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7263msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7264msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7265 7266#. I18N: gedcom tag IDNO 7267#: app/GedcomTag.php:794 7268msgid "Identification number" 7269msgstr "Ідентифікаційний номер" 7270 7271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7272msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7273msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7274 7275#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7277msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7278msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7279 7280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7281#, fuzzy 7282msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7283msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:18 7286#, php-format 7287msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7288msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:15 7291#, php-format 7292msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7293msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:24 7296#, php-format 7297msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7298msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:21 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7303msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:12 7306#, php-format 7307msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7308msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7309 7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7311msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7312msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 7313 7314#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7316msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7317msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7318 7319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7321msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7322msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7323 7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7325msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7326msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7327 7328#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7330msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7331msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7332 7333#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7334msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7335msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7338msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7339msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7340 7341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7342msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7343msgstr "" 7344 7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7346msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7347msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7348 7349#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7351msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7352msgstr "" 7353 7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7357msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7358 7359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7360msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7361msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7362 7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7364msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7365msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7366 7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7368#, fuzzy 7369msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7370msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7374msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7375msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7376 7377#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7379msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7380msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7381 7382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7383msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7384msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7385 7386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7387msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7388msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7389 7390#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7391msgid "Image dimensions" 7392msgstr "Розміри картинки" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7395msgid "Images without watermarks" 7396msgstr "Без водяних знаків" 7397 7398#. I18N: gedcom tag IMMI 7399#: app/GedcomTag.php:797 7400msgid "Immigration" 7401msgstr "Іміграція" 7402 7403#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7404msgid "Import" 7405msgstr "Імпортувати" 7406 7407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7408msgid "Import Options." 7409msgstr "Параметри імпорту." 7410 7411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7412msgid "Import a GEDCOM file" 7413msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7414 7415#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7416msgid "Import all places from a family tree" 7417msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7418 7419#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7421msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7422msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7425msgid "Import geographic data" 7426msgstr "Імпортувати географічні дані" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7429msgid "Import preferences" 7430msgstr "Налаштування імпорту" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7433#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7434msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7435msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7436 7437#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7439msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7440 7441#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7443msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7444 7445#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7447msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7448msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7452msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7453msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7454 7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7456msgid "In this month…" 7457msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7458 7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7460msgid "In this year…" 7461msgstr "В цьому році, в минулому …" 7462 7463#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7465msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7466msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7467 7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7469msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7470msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7471 7472#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7473msgid "Include associates" 7474msgstr "Включити зв'язки" 7475 7476#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7477#, php-format 7478msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7479msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7480 7481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7482msgid "Include media (automatically zips files)" 7483msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7484 7485#. I18N: Label for check-box 7486#: resources/views/admin/media.phtml:58 7487#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7488msgid "Include subfolders" 7489msgstr "Включаючи вкладені папки" 7490 7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7492msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7493msgstr "" 7494 7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7496msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7497msgstr "" 7498 7499#. I18N: Label for a configuration option 7500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7501msgid "Include the individual’s immediate family" 7502msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7503 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7506msgid "India" 7507msgstr "Індія" 7508 7509#. I18N: Location of an LDS church temple 7510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7511msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7512msgstr "" 7513 7514#. I18N: gedcom tag INDI 7515#. I18N: Name of a module/report 7516#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7519#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7520#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7529#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7530#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7531#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7540#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7550msgid "Individual" 7551msgstr "Персона" 7552 7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7554msgid "Individual 1" 7555msgstr "Особа 1" 7556 7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7558msgid "Individual 2" 7559msgstr "Особа 2" 7560 7561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7562msgid "Individual distribution chart" 7563msgstr "Карта розподілу персон" 7564 7565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7566msgid "Individual page" 7567msgstr "" 7568 7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7570msgid "Individual pages" 7571msgstr "Сторінки персон" 7572 7573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7574#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7575msgid "Individual record" 7576msgstr "Персональний запис" 7577 7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7581msgid "Individual who lived the longest" 7582msgstr "Довгожитель" 7583 7584#. I18N: Name of a module/list 7585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7586#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7587#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7590#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7600#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7601#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7603#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7605#: resources/views/media-page.phtml:56 7606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7613#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7614#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7615#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7618msgid "Individuals" 7619msgstr "Особи" 7620 7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7623msgid "Individuals with sources" 7624msgstr "Персони з джерелами" 7625 7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7627#, php-format 7628msgid "Individuals with surname %s" 7629msgstr "Персони на прізвище %s" 7630 7631#: resources/views/note-page.phtml:40 7632msgid "Individuals!" 7633msgstr "" 7634 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7637msgid "Indonesia" 7638msgstr "Індонезія" 7639 7640#. I18N: gedcom tag INFL 7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7642msgid "Infant" 7643msgstr "Немовля" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Iнформант" 7648 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7650msgctxt "FEMALE" 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Iнформант" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7655msgctxt "MALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Iнформант" 7658 7659#. I18N: Name of a module 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7661msgid "Interactive tree" 7662msgstr "Інтерактивне дерево" 7663 7664#. I18N: %s is an individual’s name 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7668#, php-format 7669msgid "Interactive tree of %s" 7670msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7671 7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7673msgid "Internal messaging" 7674msgstr "Внутрішні повідомлення" 7675 7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7677msgid "Internal messaging with emails" 7678msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1860 7682msgid "Interred" 7683msgstr "Поховани" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1856 7687msgctxt "FEMALE" 7688msgid "Interred" 7689msgstr "Похована" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _INTE 7692#: app/GedcomTag.php:1851 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Похований" 7696 7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7699msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7700 7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7702msgid "Invalid GEDCOM record" 7703msgstr "" 7704 7705#: app/Date.php:380 7706msgid "Invalid date" 7707msgstr "Неприпустима дата" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7711msgid "Iran" 7712msgstr "Іран" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7716msgid "Iraq" 7717msgstr "Ірак" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7721msgid "Ireland" 7722msgstr "Ірландія" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7726msgid "Isle of Man" 7727msgstr "Острів Мен" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7731msgid "Israel" 7732msgstr "Ізраїль" 7733 7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7736msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7740msgid "Italy" 7741msgstr "Італія" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:211 7745msgctxt "GENITIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "Іяра" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:317 7751msgctxt "INSTRUMENTAL" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "Іяром" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:264 7757msgctxt "LOCATIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Іяра" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:158 7763msgctxt "NOMINATIVE" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Іяр" 7766 7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7768#: app/Date.php:239 7769msgid "Jalali" 7770msgstr "Джалалі" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7774msgid "Jamaica" 7775msgstr "Ямайка" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7778msgctxt "Abbreviation for January" 7779msgid "Jan" 7780msgstr "Січ" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "Січня" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7788msgctxt "INSTRUMENTAL" 7789msgid "January" 7790msgstr "Січнем" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "Січня" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7800msgctxt "NOMINATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "Січень" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7806msgid "Japan" 7807msgstr "Японія" 7808 7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7811#: resources/views/help/date.phtml:151 7812msgid "Jewish" 7813msgstr "Єврейський" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7817msgid "Johannesburg, South Africa" 7818msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7819 7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7821#: app/Services/TreeService.php:206 7822msgid "John /DOE/" 7823msgstr "Іван /Іванов/" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7827msgid "Jordan" 7828msgstr "Йорданія" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7832msgid "Jordan River, Utah, United States" 7833msgstr "Річка Йордан, Юта" 7834 7835#. I18N: Name of a module 7836#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7837msgid "Journal" 7838msgstr "Щоденник" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7841msgctxt "Abbreviation for July" 7842msgid "Jul" 7843msgstr "Лип" 7844 7845#. I18N: The julian calendar 7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7847msgid "Julian" 7848msgstr "Юліанськии" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "Липня" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7856msgctxt "INSTRUMENTAL" 7857msgid "July" 7858msgstr "Липнем" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "Липня" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7868msgctxt "NOMINATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "Липень" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:136 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "Джумада аль-уля" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:226 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "Джумада аль-уля" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:181 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Джумада аль-уля" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:91 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Джумада аль-уля" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:138 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "Джумада ас-сани" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:228 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "Джумада ас-сани" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:183 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Джумада ас-сани" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:93 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Джумада ас-сани" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7921msgctxt "Abbreviation for June" 7922msgid "Jun" 7923msgstr "Чер" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "Червня" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "June" 7933msgstr "Червнем" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "Червня" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "Червень" 7946 7947#. I18N: Location of an LDS church temple 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7949msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7954msgid "Kazakhstan" 7955msgstr "Казахстан" 7956 7957#. I18N: A configuration setting 7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7959msgid "Keep media objects" 7960msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7961 7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7963msgid "Keep open" 7964msgstr "Тримати відкритими" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7970msgid "Keep the existing “last change” information" 7971msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7975msgid "Kenya" 7976msgstr "Кенія" 7977 7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7979msgid "Keyword examples" 7980msgstr "Приклади ключових слів" 7981 7982#: app/Date/JalaliDate.php:261 7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7984msgid "Khor" 7985msgstr "Хор" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:129 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "Хордада" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:219 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "Хордадом" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:174 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Хордаде" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:84 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Хордад" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8013msgid "Kiev, Ukraine" 8014msgstr "Київ, Україна" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8018msgid "Kiribati" 8019msgstr "Кірібаті" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:197 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "Кіслева" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:303 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "Кіслевом" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:250 8035msgctxt "LOCATIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Кіслева" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:144 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Кіслев" 8044 8045#. I18N: Location of an LDS church temple 8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8047msgid "Kona, Hawaii, United States" 8048msgstr "Кона, Гаваї" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8052msgid "Korea" 8053msgstr "Корея" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8057msgid "Kuwait" 8058msgstr "Кувейт" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8062msgid "Kyrgyzstan" 8063msgstr "Киргизстан" 8064 8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:501 8067msgid "LDS baptism" 8068msgstr "Водохреща (мормони)" 8069 8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:1008 8072msgid "LDS child sealing" 8073msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8074 8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:624 8077msgid "LDS confirmation" 8078msgstr "Конфірмація (мормони)" 8079 8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:700 8082msgid "LDS endowment" 8083msgstr "Мормонське викриття" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1017 8087msgid "LDS spouse sealing" 8088msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8089 8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8091msgid "LDS temple" 8092msgstr "Храм мормонів" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8096msgid "Laie, Hawaii, United States" 8097msgstr "Лаі, Гаваї" 8098 8099#. I18N: page orientation 8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8103msgid "Landscape" 8104msgstr "Горизонтально" 8105 8106#. I18N: gedcom tag LANG 8107#. I18N: A configuration setting 8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8113#: resources/views/admin/users.phtml:23 8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8117msgid "Language" 8118msgstr "Мова" 8119 8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8124msgid "Languages" 8125msgstr "Мови" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8129msgid "Laos" 8130msgstr "Лаос" 8131 8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8134msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8135 8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8138msgid "Largest families" 8139msgstr "найбільші сім'ї" 8140 8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8142msgid "Largest number of grandchildren" 8143msgstr "Найбільша кількість онуків" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8148msgstr "Лас Вегас, Невада" 8149 8150#. I18N: gedcom tag CHAN 8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8163msgid "Last change" 8164msgstr "Остання зміна" 8165 8166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8167msgid "Last email reminder was sent " 8168msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8169 8170#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8171msgid "Last event" 8172msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8173 8174#: resources/views/admin/users.phtml:27 8175msgid "Last signed in" 8176msgstr "Останній вхід в систему" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8182msgid "Latest birth" 8183msgstr "Найнедавніше народження" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8189msgid "Latest death" 8190msgstr "Остання смерть" 8191 8192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8193msgid "Latest divorce" 8194msgstr "Останнє розлучення" 8195 8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8197msgid "Latest marriage" 8198msgstr "Останній шлюб" 8199 8200#. I18N: gedcom tag LATI 8201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8203#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8206msgid "Latitude" 8207msgstr "Широта" 8208 8209#. I18N: Name of a country or state 8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8211msgid "Latvia" 8212msgstr "Латвія" 8213 8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8219msgid "Layout" 8220msgstr "Макет" 8221 8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8224msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8225 8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8228msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8229 8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8232msgid "Leaves" 8233msgstr "Крона" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8237msgid "Lebanon" 8238msgstr "Ліван" 8239 8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8241msgid "Left" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: gedcom tag LEGA 8245#: app/GedcomTag.php:816 8246msgid "Legatee" 8247msgstr "Спадкоємець" 8248 8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8250msgid "Length of marriage" 8251msgstr "Тривалість шлюбу" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8255msgid "Lesotho" 8256msgstr "Лесото" 8257 8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8274msgctxt "paper size" 8275msgid "Letter" 8276msgstr "Розмір паперу" 8277 8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8279msgid "Level" 8280msgstr "Рівень" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8284msgid "Liberia" 8285msgstr "Ліберія" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8289msgid "Libya" 8290msgstr "Лівія" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8294msgid "Liechtenstein" 8295msgstr "Ліхтенштейн" 8296 8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8298msgid "Lifespan" 8299msgstr "Тривалість життя" 8300 8301#. I18N: Name of a module/chart 8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8303msgid "Lifespans" 8304msgstr "Життєві відрізки" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8308msgid "Lima, Peru" 8309msgstr "Ліма, Перу" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8313msgid "Link media objects to facts and events" 8314msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8315 8316#. I18N: You need to: 8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8319msgid "Link the user account to an individual." 8320msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8321 8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8324msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8325msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8329msgid "Link this media object to a family" 8330msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8334msgid "Link this media object to a source" 8335msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8336 8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8339msgid "Link this media object to an individual" 8340msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8341 8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8343msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8344msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8345 8346#. I18N: gedcom tag _DBID 8347#: app/GedcomTag.php:1656 8348msgid "Linked database ID" 8349msgstr "Зв'язана база даних ID" 8350 8351#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8352#: resources/views/chart-box.phtml:123 8353msgid "Links" 8354msgstr "Зв'язки" 8355 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8357#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8358msgid "List" 8359msgstr "Список" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8365#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8366#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8368msgid "Lists" 8369msgstr "Списки" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8373msgid "Lithuania" 8374msgstr "Литва" 8375 8376#: app/SurnameTradition.php:107 8377msgctxt "Surname tradition" 8378msgid "Lithuanian" 8379msgstr "Литовська" 8380 8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8382msgid "Living" 8383msgstr "Живи" 8384 8385#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8386msgid "Living individuals" 8387msgstr "Особи, що живуть нині" 8388 8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8390msgid "Loading…" 8391msgstr "Завантаження…" 8392 8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8394#: resources/views/admin/media.phtml:27 8395msgid "Local files" 8396msgstr "Локальні файли" 8397 8398#. I18N: gedcom tag MAP 8399#. I18N: gedcom tag _LOC 8400#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8401msgid "Location" 8402msgstr "Розташування" 8403 8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8406msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8407 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Квартиранти" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8413msgctxt "FEMALE" 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Квартирантка" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8418msgctxt "MALE" 8419msgid "Lodger" 8420msgstr "Квартирант" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8424msgid "Logan, Utah, United States" 8425msgstr "Логан, Юта" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8429msgid "London, England" 8430msgstr "Лондон, Англія" 8431 8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8435msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8436 8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8438msgid "Longest marriage" 8439msgstr "Довгий шлюб" 8440 8441#. I18N: gedcom tag LONG 8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8444#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8447msgid "Longitude" 8448msgstr "Довгота" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8452msgid "Los Angeles, California, United States" 8453msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8457msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8458msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8462msgid "Lubbock, Texas, United States" 8463msgstr "Лаббок, Техас" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8467msgid "Luxembourg" 8468msgstr "Люксембург" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8472msgid "Macau" 8473msgstr "Макао" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8477msgid "Macedonia" 8478msgstr "Македонія" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8482msgid "Madagascar" 8483msgstr "Мадагаскар" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8487msgid "Madrid, Spain" 8488msgstr "Мадрид, Іспанія" 8489 8490#. I18N: Type of media object 8491#: app/GedcomTag.php:2381 8492msgid "Magazine" 8493msgstr "Журнал" 8494 8495#. I18N: gedcom tag _NAME 8496#: app/GedcomTag.php:1987 8497msgid "Mailing name" 8498msgstr "Поштова адреса" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8501msgid "Mailto link" 8502msgstr "Написати ел. листа" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8506msgid "Malawi" 8507msgstr "Малаві" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8511msgid "Malaysia" 8512msgstr "Малайзія" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8516msgid "Maldives" 8517msgstr "Мальдіви" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8522msgid "Male" 8523msgstr "Чоловіча" 8524 8525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8528#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8541#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8542msgid "Males" 8543msgstr "Чоловіки" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8547msgid "Mali" 8548msgstr "Малі" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8552msgid "Malta" 8553msgstr "Мальта" 8554 8555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8565msgid "Manage family trees" 8566msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8567 8568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8569#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8571#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8572msgid "Manage family trees " 8573msgstr "Управління сімейними деревами " 8574 8575#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8578msgid "Manage media" 8579msgstr "Управляти медіа даними" 8580 8581#. I18N: Listbox entry; name of a role 8582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8586msgid "Manager" 8587msgstr "Менеджер" 8588 8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8590msgid "Managers" 8591msgstr "Менеджери" 8592 8593#. I18N: Location of an LDS church temple 8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8595msgid "Manaus, Brazil" 8596msgstr "" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8600msgid "Manhattan, New York, United States" 8601msgstr "" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8605msgid "Manila, Philippines" 8606msgstr "Маніла, Філіппіни" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8610msgid "Manti, Utah, United States" 8611msgstr "Мантії, Юта" 8612 8613#. I18N: Type of media object 8614#: app/GedcomTag.php:2384 8615msgid "Manuscript" 8616msgstr "Рукопис" 8617 8618#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8620msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8621msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8622 8623#. I18N: Type of media object 8624#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8626msgid "Map" 8627msgstr "Карта" 8628 8629#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8631#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8632msgid "Map provider" 8633msgstr "Провайдер карти" 8634 8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8636msgctxt "Abbreviation for March" 8637msgid "Mar" 8638msgstr "Бер" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8641msgctxt "GENITIVE" 8642msgid "March" 8643msgstr "Березня" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8646msgctxt "INSTRUMENTAL" 8647msgid "March" 8648msgstr "Березнем" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8651msgctxt "LOCATIVE" 8652msgid "March" 8653msgstr "Березня" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8658msgctxt "NOMINATIVE" 8659msgid "March" 8660msgstr "Березень" 8661 8662#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8664msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8665msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8666 8667#. I18N: gedcom tag MARR 8668#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8669#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8723msgid "Marriage" 8724msgstr "Шлюб" 8725 8726#. I18N: gedcom tag MARB 8727#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8728msgid "Marriage banns" 8729msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8730 8731#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8732#: app/GedcomTag.php:1984 8733msgid "Marriage beginning status" 8734msgstr "Статус шлюбу, початок" 8735 8736#. I18N: gedcom tag _MBON 8737#: app/GedcomTag.php:1963 8738msgid "Marriage bond" 8739msgstr "Шлюбні узи" 8740 8741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8742msgid "Marriage by country" 8743msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARC 8746#: app/GedcomTag.php:832 8747msgid "Marriage contract" 8748msgstr "Шлюбний контракт" 8749 8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8751msgid "Marriage date range end" 8752msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8753 8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8755msgid "Marriage date range start" 8756msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _MEND 8759#: app/GedcomTag.php:1972 8760msgid "Marriage ending status" 8761msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _MARI 8764#: app/GedcomTag.php:1867 8765msgid "Marriage intention" 8766msgstr "Заручини" 8767 8768#. I18N: gedcom tag MARL 8769#: app/GedcomTag.php:835 8770msgid "Marriage license" 8771msgstr "Дозвіл на шлюб" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1952 8774msgid "Marriage of a brother" 8775msgstr "Шлюб брата" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8778msgid "Marriage of a child" 8779msgstr "Шлюб дитини" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1883 8782msgid "Marriage of a daughter" 8783msgstr "Шлюб дочки" 8784 8785#. I18N: ...to another spouse 8786#: app/GedcomTag.php:1939 8787msgid "Marriage of a father" 8788msgstr "Шлюб батька" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8792msgid "Marriage of a grandchild" 8793msgstr "Шлюб онука/онучки" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1898 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "Шлюб внучкі" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1909 8800msgctxt "daughter’s daughter" 8801msgid "Marriage of a granddaughter" 8802msgstr "Шлюб внучкі" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1920 8805msgctxt "son’s daughter" 8806msgid "Marriage of a granddaughter" 8807msgstr "Шлюб внучкі" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1894 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "Шлюб онука" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1905 8814msgctxt "daughter’s son" 8815msgid "Marriage of a grandson" 8816msgstr "Шлюб онука" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1916 8819msgctxt "son’s son" 8820msgid "Marriage of a grandson" 8821msgstr "Шлюб онука" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1927 8824msgid "Marriage of a half-brother" 8825msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1934 8828msgid "Marriage of a half-sibling" 8829msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1931 8832msgid "Marriage of a half-sister" 8833msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8834 8835#. I18N: ...to another spouse 8836#: app/GedcomTag.php:1944 8837msgid "Marriage of a mother" 8838msgstr "Шлюб матері" 8839 8840#. I18N: ...to another spouse 8841#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8842msgid "Marriage of a parent" 8843msgstr "Шлюб батьків" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8846msgid "Marriage of a sibling" 8847msgstr "Шлюб сибса" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1956 8850msgid "Marriage of a sister" 8851msgstr "Шлюб сестри" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1879 8854msgid "Marriage of a son" 8855msgstr "Шлюб сина" 8856 8857#. I18N: ...to each other 8858#: app/GedcomTag.php:1890 8859msgid "Marriage of parents" 8860msgstr "Шлюб батьків" 8861 8862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8863msgid "Marriage place contains" 8864msgstr "Місце шлюбу містить" 8865 8866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8867msgid "Marriage places" 8868msgstr "Місця вступу в шлюб" 8869 8870#. I18N: gedcom tag MARS 8871#: app/GedcomTag.php:853 8872msgid "Marriage settlement" 8873msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8874 8875#. I18N: gedcom tag _STAT 8876#: app/GedcomTag.php:2053 8877msgid "Marriage status" 8878msgstr "Сімейний стан" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:850 8881msgid "Marriage type unknown" 8882msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8883 8884#. I18N: Name of a module/report 8885#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8889msgid "Marriages" 8890msgstr "Одруження" 8891 8892#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8893#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8894msgid "Marriages by century" 8895msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8896 8897#. I18N: gedcom tag _MARNM 8898#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8899#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8900msgid "Married name" 8901msgstr "Ім'я в шлюбі" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1875 8904msgid "Married surname" 8905msgstr "Прізвище у шлюбі" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8909msgid "Marshall Islands" 8910msgstr "Маршаллові острови" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8914msgid "Martinique" 8915msgstr "Мартініка" 8916 8917#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8918msgid "Masquerade as this user" 8919msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8920 8921#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8923msgid "Match both upper and lower case letters." 8924msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8925 8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8927msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8928msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8929 8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8931msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8932msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8936msgid "Mauritania" 8937msgstr "Мавританія" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8941msgid "Mauritius" 8942msgstr "Маврикій" 8943 8944#. I18N: A configuration setting 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8946msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8947msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8948 8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8951msgid "Maximum upload size: " 8952msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8955msgctxt "Abbreviation for May" 8956msgid "May" 8957msgstr "Трав" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8960msgctxt "GENITIVE" 8961msgid "May" 8962msgstr "Травня" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8965msgctxt "INSTRUMENTAL" 8966msgid "May" 8967msgstr "Травнем" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8970msgctxt "LOCATIVE" 8971msgid "May" 8972msgstr "Травня" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8977msgctxt "NOMINATIVE" 8978msgid "May" 8979msgstr "Травень" 8980 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8983msgid "Mayotte" 8984msgstr "Майотта" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8988msgid "Medford, Oregon, United States" 8989msgstr "Медфорд, Орегон" 8990 8991#. I18N: Name of a module 8992#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8995#: resources/views/admin/media.phtml:86 8996#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8998msgid "Media" 8999msgstr "Медіа" 9000 9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9002#: resources/views/admin/media.phtml:85 9003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9004#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9007msgid "Media file" 9008msgstr "Медіафайл" 9009 9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9011msgid "Media file to upload" 9012msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9013 9014#. I18N: %s is the name of a folder. 9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9016#, php-format 9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9018msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:18 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9022msgid "Media files" 9023msgstr "Медіа-файли" 9024 9025#. I18N: A configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9027msgid "Media folder" 9028msgstr "Медіа-папка" 9029 9030#: resources/views/admin/media.phtml:19 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9032msgid "Media folders" 9033msgstr "Медіа-папки" 9034 9035#. I18N: gedcom tag OBJE 9036#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9038#: resources/views/admin/media.phtml:87 9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9040#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9042#: resources/views/family-page.phtml:93 9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9044#: resources/views/source-page.phtml:79 9045msgid "Media object" 9046msgstr "Медіаоб'єкт" 9047 9048#. I18N: Name of a module/list 9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9050#: app/Module/MediaListModule.php:51 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9061#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9064msgid "Media objects" 9065msgstr "Медіаоб'єкти" 9066 9067#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9068msgid "Media objects found" 9069msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9072msgid "Media objects per page" 9073msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9074 9075#. I18N: gedcom tag MEDI 9076#. I18N: gedcom tag _TYPE 9077#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9080msgid "Media type" 9081msgstr "Тип носія" 9082 9083#. I18N: gedcom tag _MDCL 9084#: app/GedcomTag.php:1966 9085msgid "Medical" 9086msgstr "Медицина" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MEDC 9089#: app/GedcomTag.php:1969 9090msgid "Medical condition" 9091msgstr "Стан здоров'я" 9092 9093#. I18N: The name of a colour-scheme 9094#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9095msgid "Mediterranio" 9096msgstr "Середземномор'я" 9097 9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9100msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9101 9102#: app/Date/JalaliDate.php:265 9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "Мехр" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:137 9109msgctxt "GENITIVE" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "Мехра" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:227 9115msgctxt "INSTRUMENTAL" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "Мехром" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:182 9121msgctxt "LOCATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "Мехре" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:92 9127msgctxt "NOMINATIVE" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "Мехр" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9133msgid "Melbourne, Australia" 9134msgstr "Мельбурн, Австралія" 9135 9136#. I18N: Listbox entry; name of a role 9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9142msgid "Member" 9143msgstr "Учасник" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9147msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9148msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9149 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9152msgid "Menu" 9153msgstr "Меню" 9154 9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9158#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9159msgid "Menus" 9160msgstr "Меню" 9161 9162#. I18N: The name of a colour-scheme 9163#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9164msgid "Mercury" 9165msgstr "Меркурій" 9166 9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9168msgid "Merge" 9169msgstr "Злиття" 9170 9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9173msgid "Merge family trees" 9174msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9177#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9178msgid "Merge records" 9179msgstr "Об'єднання записів" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9183msgid "Merida, Mexico" 9184msgstr "Меріда, Мексика" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9188msgid "Mesa, Arizona, United States" 9189msgstr "Меса, Аризона" 9190 9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9194#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9195msgid "Message" 9196msgstr "Повідомлення" 9197 9198#. I18N: Name of a module 9199#. I18N: A configuration setting 9200#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9202msgid "Messages" 9203msgstr "Повідомлення" 9204 9205#. I18N: a month in the French republican calendar 9206#: app/Date/FrenchDate.php:153 9207msgctxt "GENITIVE" 9208msgid "Messidor" 9209msgstr "Мессідора" 9210 9211#. I18N: a month in the French republican calendar 9212#: app/Date/FrenchDate.php:247 9213msgctxt "INSTRUMENTAL" 9214msgid "Messidor" 9215msgstr "Мессідором" 9216 9217#. I18N: a month in the French republican calendar 9218#: app/Date/FrenchDate.php:200 9219msgctxt "LOCATIVE" 9220msgid "Messidor" 9221msgstr "Мессідоре" 9222 9223#. I18N: a month in the French republican calendar 9224#: app/Date/FrenchDate.php:106 9225msgctxt "NOMINATIVE" 9226msgid "Messidor" 9227msgstr "Мессідор" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9231msgid "Mexico" 9232msgstr "Mексика" 9233 9234#. I18N: Location of an LDS church temple 9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9236msgid "Mexico City, Mexico" 9237msgstr "Мехіко, Мексика" 9238 9239#. I18N: Type of media object 9240#: app/GedcomTag.php:2375 9241msgid "Microfiche" 9242msgstr "Мікрофіші" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2378 9246msgid "Microfilm" 9247msgstr "Мікрофільм" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9251msgid "Micronesia" 9252msgstr "Мікронезія" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9255msgid "Middle East" 9256msgstr "Середній Схід" 9257 9258#. I18N: gedcom tag _MILI 9259#: app/GedcomTag.php:1975 9260msgid "Military" 9261msgstr "Військова служба" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILT 9264#: app/GedcomTag.php:1978 9265msgid "Military service" 9266msgstr "Військова служба" 9267 9268#. I18N: Name of a module/report 9269#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9272msgid "Missing data" 9273msgstr "Відсутні дані" 9274 9275#. I18N: Listbox entry; name of a role 9276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9278msgid "Moderator" 9279msgstr "Модератор" 9280 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9282msgid "Moderators" 9283msgstr "Модератори" 9284 9285#: resources/views/admin/components.phtml:24 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9287msgid "Module" 9288msgstr "Модуль" 9289 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9292msgid "Module administration" 9293msgstr "Налаштування модуля" 9294 9295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9299#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9303msgid "Modules" 9304msgstr "Модулі" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9308msgid "Moldova" 9309msgstr "Молдова" 9310 9311#. I18N: abbreviation for Monday 9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9314msgid "Mon" 9315msgstr "Пнд" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9319msgid "Monaco" 9320msgstr "Монако" 9321 9322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9323msgid "Monday" 9324msgstr "Понеділок" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9328msgid "Mongolia" 9329msgstr "Монголія" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9333msgid "Montenegro" 9334msgstr "Чорногорія" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9338msgid "Monterrey, Mexico" 9339msgstr "Монтеррей, Мексика" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9343msgid "Montevideo, Uruguay" 9344msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9345 9346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9352#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9353msgid "Month" 9354msgstr "Місяць" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9358msgid "Month of birth" 9359msgstr "Місяць народження" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9363msgid "Month of birth of first child in a relation" 9364msgstr "Місяць народження першої дитини" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9368msgid "Month of death" 9369msgstr "Місяць смерті" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9373msgid "Month of first marriage" 9374msgstr "Місяць першого шлюба" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9378msgid "Month of marriage" 9379msgstr "Місяць шлюбу" 9380 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9384msgid "Month:" 9385msgstr "Місяць:" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9389msgid "Monticello, Utah, United States" 9390msgstr "Монтічелло, Юта" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9394msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9395msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9396 9397#. I18N: Name of a country or state 9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9399msgid "Montserrat" 9400msgstr "Монтсеррат" 9401 9402#: app/Date/JalaliDate.php:263 9403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9404msgid "Mor" 9405msgstr "Мор" 9406 9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:133 9409msgctxt "GENITIVE" 9410msgid "Mordad" 9411msgstr "Мордада" 9412 9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:223 9415msgctxt "INSTRUMENTAL" 9416msgid "Mordad" 9417msgstr "Мордадом" 9418 9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9420#: app/Date/JalaliDate.php:178 9421msgctxt "LOCATIVE" 9422msgid "Mordad" 9423msgstr "Мордаде" 9424 9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9426#: app/Date/JalaliDate.php:88 9427msgctxt "NOMINATIVE" 9428msgid "Mordad" 9429msgstr "Мордад" 9430 9431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9433msgid "More news articles" 9434msgstr "Більше новин" 9435 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9438msgid "Morocco" 9439msgstr "Марокко" 9440 9441#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9443msgid "Most SMTP servers require a password." 9444msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9445 9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9449msgid "Most common surnames" 9450msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9451 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9453msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9454msgstr "" 9455 9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9457msgid "Most mail servers require a valid email address." 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9462msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9467msgid "Most servers do not use secure connections." 9468msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9473msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9474msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9478msgstr "" 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9482msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9483 9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: Name of a module 9489#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9490msgid "Most viewed pages" 9491msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9492 9493#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9500msgid "Mother" 9501msgstr "Мати" 9502 9503#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9504#: app/Individual.php:1114 9505#, php-format 9506msgid "Mother: %s" 9507msgstr "Мати: %s" 9508 9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9510msgid "Mother’s age" 9511msgstr "Вік матері" 9512 9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9514#: app/Individual.php:1040 9515#, php-format 9516msgid "Mother’s family with %s" 9517msgstr "Родина матері з %s" 9518 9519#. I18N: A step-family. 9520#: app/Individual.php:1044 9521msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9522msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9527msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9528 9529#: resources/views/admin/components.phtml:31 9530#: resources/views/admin/components.phtml:121 9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9532msgid "Move down" 9533msgstr "Вниз" 9534 9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9536msgid "Move the media object?" 9537msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:30 9540#: resources/views/admin/components.phtml:115 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9542msgid "Move up" 9543msgstr "Вгору" 9544 9545#. I18N: Name of a country or state 9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9547msgid "Mozambique" 9548msgstr "Мозамбік" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:128 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Мухаррам" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:218 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Мухаррам" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:173 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Мухаррам" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:83 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Мухаррам" 9573 9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9575msgid "Multiple marriages" 9576msgstr "Кілька шлюбів" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9580msgid "My account" 9581msgstr "Мій профіль" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9584msgid "My family tree" 9585msgstr "Мій родовід" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9588msgid "My individual record" 9589msgstr "Мій особистий запис" 9590 9591#. I18N: Name of a module 9592#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9594#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9595#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9596#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9597msgid "My page" 9598msgstr "Моя сторінка" 9599 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9601msgid "My pages" 9602msgstr "Мої сторінки" 9603 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9605msgid "My pedigree" 9606msgstr "Мій родовід" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9610msgid "Myanmar" 9611msgstr "М’янма" 9612 9613#. I18N: gedcom tag NAME 9614#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9615#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9616#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9617#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9638msgid "Name" 9639msgstr "Ім'я" 9640 9641#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9642#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9643msgctxt "Repository" 9644msgid "Name" 9645msgstr "Назва" 9646 9647#: app/GedcomTag.php:868 9648msgid "Name in Hebrew" 9649msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9650 9651#. I18N: gedcom tag NPFX 9652#: app/GedcomTag.php:893 9653msgid "Name prefix" 9654msgstr "Префікс імені" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NSFX 9657#: app/GedcomTag.php:896 9658msgid "Name suffix" 9659msgstr "Суфікс імені" 9660 9661#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9662#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9665msgid "Names" 9666msgstr "Імена" 9667 9668#. I18N: gedcom tag _NAMS 9669#: app/GedcomTag.php:1990 9670msgid "Namesake" 9671msgstr "Тезка" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9675msgid "Namibia" 9676msgstr "Намібія" 9677 9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9679msgid "Nanny" 9680msgstr "Няня" 9681 9682#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9683msgid "Narrative description" 9684msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9685 9686#. I18N: Location of an LDS church temple 9687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9688msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9689msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NATI 9692#: app/GedcomTag.php:871 9693msgid "Nationality" 9694msgstr "Національність" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NATU 9697#: app/GedcomTag.php:874 9698msgid "Naturalization" 9699msgstr "Натуралізація" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9703msgid "Nauru" 9704msgstr "Науру" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9708msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9709msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9713msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9714msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9718msgid "Nepal" 9719msgstr "Непал" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9723msgid "Netherlands" 9724msgstr "Нідерланди" 9725 9726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9727#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9728msgid "Never" 9729msgstr "Ніколи" 9730 9731#. I18N: gedcom tag _NMAR 9732#: app/GedcomTag.php:2006 9733msgid "Never married" 9734msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:2002 9738msgctxt "FEMALE" 9739msgid "Never married" 9740msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:1997 9744msgctxt "MALE" 9745msgid "Never married" 9746msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9750msgid "New Caledonia" 9751msgstr "Нова Каледонія" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9755msgid "New York, New York, United States" 9756msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9760msgid "New Zealand" 9761msgstr "Нова Зеландія" 9762 9763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9764msgid "New data" 9765msgstr "Нові дані" 9766 9767#. I18N: %s is a server name/URL 9768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9769#, php-format 9770msgid "New registration at %s" 9771msgstr "Нова реєстрація на %s" 9772 9773#. I18N: %s is a server name/URL 9774#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9775#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9776#, php-format 9777msgid "New user at %s" 9778msgstr "Новий користувач на %s" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9782msgid "Newport Beach, California, United States" 9783msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9784 9785#. I18N: Name of a module 9786#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9787msgid "News" 9788msgstr "Новини" 9789 9790#. I18N: Type of media object 9791#: app/GedcomTag.php:2390 9792msgid "Newspaper" 9793msgstr "Газета" 9794 9795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9796msgid "Next email reminder will be sent after " 9797msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9798 9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9801msgid "Next image" 9802msgstr "Наступне зображення" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9806msgid "Nicaragua" 9807msgstr "Нікарагуа" 9808 9809#. I18N: gedcom tag NICK 9810#: app/GedcomTag.php:884 9811msgid "Nickname" 9812msgstr "Прізвисько" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9816msgid "Niger" 9817msgstr "Нігер" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9821msgid "Nigeria" 9822msgstr "Нігерія" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:209 9826msgctxt "GENITIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Нісана" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:315 9832msgctxt "INSTRUMENTAL" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Нісаном" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:262 9838msgctxt "LOCATIVE" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "Нісана" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:156 9844msgctxt "NOMINATIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Нісан" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9850msgid "Niue" 9851msgstr "Ніуе" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:141 9855msgctxt "GENITIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Нівоз" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:235 9861msgctxt "INSTRUMENTAL" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Нівоз" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:188 9867msgctxt "LOCATIVE" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Нівоз" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:93 9873msgctxt "NOMINATIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Нівоз" 9876 9877#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9879msgid "No" 9880msgstr "Ні" 9881 9882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9884msgid "No GEDCOM file was received." 9885msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9886 9887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9888msgid "No GEDCOM files found." 9889msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9890 9891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9892msgid "No calendar conversion" 9893msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9894 9895#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9896#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9897msgid "No children" 9898msgstr "Дітей немає" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9901msgid "No contact" 9902msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9903 9904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9905msgid "No duplicates have been found." 9906msgstr "Дублікати не знайдені." 9907 9908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9909msgid "No errors have been found." 9910msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9911 9912#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9914#, php-format 9915msgid "No events exist for the next %s day." 9916msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9917msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9918msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9919msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9920 9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9922msgid "No events exist for today." 9923msgstr "Сьогодні подій немає." 9924 9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9926msgid "No events exist for tomorrow." 9927msgstr "Завтра подій немає." 9928 9929#: resources/views/family-page.phtml:55 9930msgid "No facts exist for this family." 9931msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9932 9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9934#: app/Functions/Functions.php:56 9935msgid "No file was received. Please try again." 9936msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9937 9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9939msgid "No link between the two individuals could be found." 9940msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9941 9942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9943#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9944#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9945#: resources/views/place-map.phtml:59 9946msgid "No mappable items" 9947msgstr "Немає відображуваних елементів" 9948 9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9952msgid "No matching facts found" 9953msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9954 9955#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9957msgid "No news articles have been submitted." 9958msgstr "Немає новин." 9959 9960#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9961msgid "No places have been found." 9962msgstr "Місця не виявлені." 9963 9964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9965msgid "No predefined text" 9966msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9967 9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9970msgid "No records to display" 9971msgstr "Немає записів для відображення" 9972 9973#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9977msgid "No results found." 9978msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9979 9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9981msgid "No signed-in and no anonymous users" 9982msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 9983 9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9985msgid "No temple - living ordinance" 9986msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 9987 9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9991msgid "No upgrade information is available." 9992msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 9993 9994#. I18N: The name of a colour-scheme 9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9996msgid "Nocturnal" 9997msgstr "Нічний" 9998 9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10007msgid "None" 10008msgstr "Немає" 10009 10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10011#: app/Date/FrenchDate.php:303 10012msgid "Nonidi" 10013msgstr "Нониди" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10017msgid "Norfolk Island" 10018msgstr "Острів Норфолк" 10019 10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10021#, fuzzy 10022msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10023msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10027msgid "North Korea" 10028msgstr "Північна Корея" 10029 10030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10031msgid "Northern America" 10032msgstr "" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10036msgid "Northern Ireland" 10037msgstr "Північна Ірландія" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10041msgid "Northern Mariana Islands" 10042msgstr "Північні Маріанські острови" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10046msgid "Norway" 10047msgstr "Норвегія" 10048 10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10050msgid "Not approved by an administrator" 10051msgstr "Не схвалено адміністратором" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NLIV 10054#: app/GedcomTag.php:1993 10055msgid "Not living" 10056msgstr "Мертвий" 10057 10058#. I18N: gedcom tag _NMR 10059#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Не одружений/одружена" 10062 10063#. I18N: gedcom tag _NMR 10064#: app/GedcomTag.php:2016 10065msgctxt "FEMALE" 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Не одружена" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2011 10071msgctxt "MALE" 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Неодружений" 10074 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10076msgid "Not verified by the user" 10077msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10078 10079#. I18N: gedcom tag NOTE 10080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10082#: resources/views/family-page.phtml:70 10083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10084#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10085#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10087#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10094msgid "Note" 10095msgstr "Примітка" 10096 10097#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10098msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10099msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10100 10101#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10102msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10103msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10104 10105#. I18N: Name of a module 10106#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10110#: resources/views/media-page.phtml:74 10111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10112#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10113#: resources/views/source-page.phtml:58 10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10117msgid "Notes" 10118msgstr "Примітки" 10119 10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10121msgid "Nothing found to cleanup" 10122msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10123 10124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10125msgid "Nothing found." 10126msgstr "Нічого не знайдено." 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10129msgctxt "Abbreviation for November" 10130msgid "Nov" 10131msgstr "Лист" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10134msgctxt "GENITIVE" 10135msgid "November" 10136msgstr "Листопада" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10139msgctxt "INSTRUMENTAL" 10140msgid "November" 10141msgstr "Листопадом" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10144msgctxt "LOCATIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "Листопада" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10151msgctxt "NOMINATIVE" 10152msgid "November" 10153msgstr "Листопад" 10154 10155#. I18N: Location of an LDS church temple 10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10157msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10158msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10159 10160#. I18N: gedcom tag NCHI 10161#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10162#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10164msgid "Number of children" 10165msgstr "Кількість дітеи" 10166 10167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10170msgid "Number of days to show" 10171msgstr "Кількість днів" 10172 10173#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10175msgid "Number of families without children" 10176msgstr "Число бездітних сімей" 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10180msgid "Number of given names" 10181msgstr "Кількість імен" 10182 10183#. I18N: gedcom tag NMR 10184#: app/GedcomTag.php:887 10185msgid "Number of marriages" 10186msgstr "Кількість шлюбів" 10187 10188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10189msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10190msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "Кількість сторінок" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "Кількість фамілій" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Годувальниця" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Годувальниця" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Годувальник" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "Оахака, Мексика" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Рід занять" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Професії" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "Жов" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "Октиди" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "Жовтня" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "Жовтнем" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "Жовтня" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Жовтень" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "Огден, штат Юта" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "Колишні дані" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "Знайдено старі файли" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Найстарший батько" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Найстарша жінка" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Найстарші живі люди" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Найстарший чоловік" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Найстарша мати" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "Оливковий" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "Оман" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10327msgid "On this day" 10328msgstr "В цей день" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "В цей день, в минулому …" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "Додайте лише нові записи" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "OpenStreetMap™" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "Орд" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "Ордібехешт" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ордібехештом" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ордібехеште" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордібехешт" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Посвята у мормонів" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Посвячення у сан" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Орієнтація" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "Орландо, Флорида" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10423msgid "Other" 10424msgstr "Інше" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "Інші налаштування" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Власник" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Власница" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Власник" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:65 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:62 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "Інформація PHP" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "Сторінка" 10483 10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "Сторінка %s з %s" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "Розмір сторінки" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2402 10511msgid "Painting" 10512msgstr "Картина" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "Пакістан" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "Палау" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "Палітра" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "Панама" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "Папеете, Таїті" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "Парагвай" 10558 10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10560msgid "Parents" 10561msgstr "Батьки" 10562 10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10566msgid "Parents and siblings" 10567msgstr "Батьки, брати, сестри" 10568 10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10570msgid "Parent’s age" 10571msgstr "Вік батька" 10572 10573#. I18N: A configuration setting 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10575#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10577#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10578#: resources/views/login-page.phtml:43 10579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10581#: resources/views/register-page.phtml:70 10582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10583msgid "Password" 10584msgstr "Пароль" 10585 10586#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10588#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10590#: resources/views/register-page.phtml:76 10591msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10592msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10596msgid "Payson, Utah, United States" 10597msgstr "" 10598 10599#. I18N: Name of a module/chart 10600#. I18N: Name of a report 10601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10602#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10603#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10606msgid "Pedigree" 10607msgstr "Родовід" 10608 10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10610msgid "Pedigree chart" 10611msgstr "Родовід" 10612 10613#. I18N: Name of a module 10614#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10615msgid "Pedigree map" 10616msgstr "Карта родоводу" 10617 10618#. I18N: %s is an individual’s name 10619#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10620#, php-format 10621msgid "Pedigree map of %s" 10622msgstr "Карта родоводу для %s" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree tree of %s" 10628msgstr "Родовід для %s" 10629 10630#. I18N: Name of a module 10631#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10632#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10639msgid "Pending changes" 10640msgstr "Очікування зміни" 10641 10642#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10643msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10644msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10645 10646#. I18N: gedcom tag _PRMN 10647#: app/GedcomTag.php:2029 10648msgid "Permanent number" 10649msgstr "Постійний номер" 10650 10651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10653msgid "Permanently delete these records?" 10654msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10658msgid "Perth, Australia" 10659msgstr "Перт, Австралія" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10663msgid "Peru" 10664msgstr "Перу" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10668msgid "Philippines" 10669msgstr "Філіппіни" 10670 10671#. I18N: Location of an LDS church temple 10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10673msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10674msgstr "" 10675 10676#. I18N: gedcom tag PHON 10677#: app/GedcomTag.php:925 10678msgid "Phone" 10679msgstr "Телефон" 10680 10681#. I18N: gedcom tag FONE 10682#: app/GedcomTag.php:773 10683msgid "Phonetic" 10684msgstr "Фонетична" 10685 10686#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10687msgid "Phonetic algorithm" 10688msgstr "Фонетичний алгоритм" 10689 10690#: app/GedcomTag.php:866 10691msgid "Phonetic name" 10692msgstr "Фонетичні ім'я" 10693 10694#: app/GedcomTag.php:933 10695msgid "Phonetic place" 10696msgstr "Фонетичне місце" 10697 10698#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10699#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10700#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10701msgid "Phonetic search" 10702msgstr "Фонетичний пошук" 10703 10704#: app/GedcomTag.php:1057 10705msgid "Phonetic title" 10706msgstr "Фонетичне назва" 10707 10708#. I18N: Type of media object 10709#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10710msgid "Photo" 10711msgstr "Фотографія" 10712 10713#. I18N: The name of a colour-scheme 10714#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10715msgid "Pink Plastic" 10716msgstr "Рожевий пластик" 10717 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10720msgid "Pitcairn" 10721msgstr "Піткерн" 10722 10723#. I18N: gedcom tag PLAC 10724#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10726#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10727#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10732#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10739#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10742msgid "Place" 10743msgstr "Місце" 10744 10745#. I18N: Name of a module/list 10746#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10747#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10748msgid "Place hierarchy" 10749msgstr "Ієрархія місць" 10750 10751#: app/GedcomTag.php:937 10752msgid "Place in Hebrew" 10753msgstr "Місце на івриті" 10754 10755#: resources/views/place-list.phtml:6 10756msgid "Place list" 10757msgstr "Список місць" 10758 10759#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10761msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10762msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10763 10764#: resources/views/help/place.phtml:8 10765msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10766msgstr "" 10767 10768#: resources/views/help/place.phtml:4 10769msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10770msgstr "" 10771 10772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10773#: app/GedcomTag.php:507 10774msgid "Place of LDS baptism" 10775msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10776 10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10778#: app/GedcomTag.php:1014 10779msgid "Place of LDS child sealing" 10780msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10781 10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10783#: app/GedcomTag.php:706 10784msgid "Place of LDS endowment" 10785msgstr "Місце мормонського викриття" 10786 10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10788#: app/GedcomTag.php:757 10789msgid "Place of LDS spouse sealing" 10790msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:471 10793msgid "Place of adoption" 10794msgstr "Місце усиновлення" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10797msgid "Place of baptism" 10798msgstr "Місце хрещення" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10801msgid "Place of bar mitzvah" 10802msgstr "Місце бар-міцва" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10805msgid "Place of bat mitzvah" 10806msgstr "Місце бат-міцва" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10810msgid "Place of birth" 10811msgstr "Місце народження" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:542 10814msgid "Place of blessing" 10815msgstr "Місце благословення" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:1341 10818msgid "Place of brit milah" 10819msgstr "Місце обрізання" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10822msgid "Place of burial" 10823msgstr "Місце похорону" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10826msgid "Place of christening" 10827msgstr "Місце хрещення" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10830msgid "Place of confirmation" 10831msgstr "Місце конфірмації" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:637 10834msgid "Place of cremation" 10835msgstr "Місце кремації" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10839msgid "Place of death" 10840msgstr "Місце смерті" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:697 10843msgid "Place of emigration" 10844msgstr "Місце еміграції" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10847msgid "Place of engagement" 10848msgstr "Місце заручин" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:720 10851msgid "Place of event" 10852msgstr "Місце події" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10855msgid "Place of first communion" 10856msgstr "Місце першого причастя" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:801 10859msgid "Place of immigration" 10860msgstr "Місце імміграції" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10865msgid "Place of marriage" 10866msgstr "Місце шлюбу" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10869msgid "Place of marriage banns" 10870msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:878 10873msgid "Place of naturalization" 10874msgstr "Місце натуралізації" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:916 10877msgid "Place of ordination" 10878msgstr "Місце посвячення" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:971 10881msgid "Place of residence" 10882msgstr "Місце проживання" 10883 10884#. I18N: Name of a module 10885#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10886#: app/Module/PlacesModule.php:68 10887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10888#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10890msgid "Places" 10891msgstr "Географічних назв" 10892 10893#: resources/views/places-page.phtml:28 10894msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10895msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10896 10897#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10900msgid "Play" 10901msgstr "Пуск" 10902 10903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10904msgid "Please enter a valid email address." 10905msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10906 10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10909msgid "Please try again." 10910msgstr "" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:143 10914msgctxt "GENITIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Плювіоз" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:237 10920msgctxt "INSTRUMENTAL" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Плювіоз" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:190 10926msgctxt "LOCATIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Плювіоз" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:95 10932msgctxt "NOMINATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Плювіоз" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10938msgid "Poland" 10939msgstr "Польща" 10940 10941#: app/SurnameTradition.php:100 10942msgctxt "Surname tradition" 10943msgid "Polish" 10944msgstr "Польська" 10945 10946#. I18N: A configuration setting 10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10951msgid "Port number" 10952msgstr "Номер порту" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10956msgid "Portland, Oregon, United States" 10957msgstr "Портленд, штат Орегон" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10961msgid "Porto Alegre, Brazil" 10962msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10963 10964#. I18N: page orientation 10965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10966#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10968msgid "Portrait" 10969msgstr "Вертикально" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10973msgid "Portugal" 10974msgstr "Португалія" 10975 10976#: app/SurnameTradition.php:94 10977msgctxt "Surname tradition" 10978msgid "Portuguese" 10979msgstr "Португальська" 10980 10981#. I18N: gedcom tag POST 10982#: app/GedcomTag.php:940 10983msgid "Postal code" 10984msgstr "Поштовий індекс" 10985 10986#. I18N: Name of a module 10987#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10988msgid "Powered by webtrees™" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:151 10993msgctxt "GENITIVE" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "Преріаля" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:245 10999msgctxt "INSTRUMENTAL" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Преріалем" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:198 11005msgctxt "LOCATIVE" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Преріале" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:104 11011msgctxt "NOMINATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Преріаль" 11014 11015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11016msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11017msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11018 11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11020msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11021msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11022 11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11024msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11025msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11028#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11029#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11030#: resources/views/admin/components.phtml:45 11031#: resources/views/admin/components.phtml:48 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11039msgid "Preferences" 11040msgstr "Налаштування" 11041 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11043#, php-format 11044msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11045msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11046 11047#. I18N: A configuration setting 11048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11049msgid "Preferred contact method" 11050msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11051 11052#. I18N: Label for a configuration option 11053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11054#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11055#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11056#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11058#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11059msgid "Presentation style" 11060msgstr "Стиль презентації" 11061 11062#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11064msgid "President’s Office" 11065msgstr "Канцелярія президента" 11066 11067#. I18N: Location of an LDS church temple 11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11069msgid "Preston, England" 11070msgstr "Престон, Англія" 11071 11072#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11073msgid "Preview" 11074msgstr "" 11075 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11077msgid "Priest" 11078msgstr "Священик" 11079 11080#. I18N: The first day in the French republican calendar 11081#: app/Date/FrenchDate.php:287 11082msgid "Primidi" 11083msgstr "Примиди" 11084 11085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11086msgid "Print basic events when blank" 11087msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11088 11089#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11090#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11091msgid "Privacy" 11092msgstr "Конфіденційність" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11095msgid "Privacy policy" 11096msgstr "Політика конфіденційності" 11097 11098#. I18N: a restrction on viewing data 11099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11100msgid "Privacy restriction" 11101msgstr "Обмеження конфіденційності" 11102 11103#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11105msgid "Privacy restrictions" 11106msgstr "Обмеження доступу" 11107 11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11109msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11110msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11111 11112#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11113#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11114#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11116msgid "Private" 11117msgstr "Приватні відомості" 11118 11119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11120msgid "Private key" 11121msgstr "" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PROB 11124#: app/GedcomTag.php:943 11125msgid "Probate" 11126msgstr "Затвердження заповіту" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PROP 11129#: app/GedcomTag.php:946 11130msgid "Property" 11131msgstr "Власність" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11135msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11136msgstr "" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11140msgid "Provo, Utah, United States" 11141msgstr "Прово, Юта" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PUBL 11144#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11145msgid "Publication" 11146msgstr "Публікація" 11147 11148#. I18N: Name of a country or state 11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11150msgid "Puerto Rico" 11151msgstr "Пуерто-Рико" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11155msgid "Qatar" 11156msgstr "Катар" 11157 11158#. I18N: gedcom tag QUAY 11159#: app/GedcomTag.php:952 11160msgid "Quality of data" 11161msgstr "Якість даних" 11162 11163#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11164#: app/Date/FrenchDate.php:293 11165msgid "Quartidi" 11166msgstr "Квартиди" 11167 11168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11170msgid "Question" 11171msgstr "Питання" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11175msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11176msgstr "" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11179msgid "Quick family facts" 11180msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11183msgid "Quick individual facts" 11184msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11187msgid "Quick repository facts" 11188msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11191msgid "Quick source facts" 11192msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11193 11194#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:295 11196msgid "Quintidi" 11197msgstr "Квинтиди" 11198 11199#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11200#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11201msgid "RE: " 11202msgstr "RE: " 11203 11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11205msgid "Rabbi" 11206msgstr "Рабин" 11207 11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11209#: app/Date/HijriDate.php:132 11210msgctxt "GENITIVE" 11211msgid "Rabi’ al-awwal" 11212msgstr "Рабіуль-Аввал" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11215#: app/Date/HijriDate.php:222 11216msgctxt "INSTRUMENTAL" 11217msgid "Rabi’ al-awwal" 11218msgstr "Рабіуль-Аввал" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11221#: app/Date/HijriDate.php:177 11222msgctxt "LOCATIVE" 11223msgid "Rabi’ al-awwal" 11224msgstr "Рабіуль-Аввал" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11227#: app/Date/HijriDate.php:87 11228msgctxt "NOMINATIVE" 11229msgid "Rabi’ al-awwal" 11230msgstr "Рабіуль-Аввал" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11233#: app/Date/HijriDate.php:134 11234msgctxt "GENITIVE" 11235msgid "Rabi’ al-thani" 11236msgstr "Рабі ас-сани" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11239#: app/Date/HijriDate.php:224 11240msgctxt "INSTRUMENTAL" 11241msgid "Rabi’ al-thani" 11242msgstr "Рабі ас-сани" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11245#: app/Date/HijriDate.php:179 11246msgctxt "LOCATIVE" 11247msgid "Rabi’ al-thani" 11248msgstr "Рабі ас-сани" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11251#: app/Date/HijriDate.php:89 11252msgctxt "NOMINATIVE" 11253msgid "Rabi’ al-thani" 11254msgstr "Рабі ас-сани" 11255 11256#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11257#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11258msgid "Rada" 11259msgstr "Молочний" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11262#: app/Date/HijriDate.php:140 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Rajab" 11265msgstr "Раджаб" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11268#: app/Date/HijriDate.php:230 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Rajab" 11271msgstr "Раджаб" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11274#: app/Date/HijriDate.php:185 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Rajab" 11277msgstr "Раджаб" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11280#: app/Date/HijriDate.php:95 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Rajab" 11283msgstr "Раджаб" 11284 11285#. I18N: Location of an LDS church temple 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11287msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11288msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11291#: app/Date/HijriDate.php:144 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Ramadan" 11294msgstr "Рамадан" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11297#: app/Date/HijriDate.php:234 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Ramadan" 11300msgstr "Рамадан" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11303#: app/Date/HijriDate.php:189 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Ramadan" 11306msgstr "Рамадан" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11309#: app/Date/HijriDate.php:99 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Ramadan" 11312msgstr "Рамадан" 11313 11314#. I18N: Description of the “Slide show” module 11315#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11316msgid "Random images from the current family tree." 11317msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11320#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11321#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11323msgid "Re-order children" 11324msgstr "Пересортувати дітей" 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11330msgid "Re-order families" 11331msgstr "Змінити порядок сімей" 11332 11333#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11334#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11337msgid "Re-order media" 11338msgstr "Упорядкувати медіа" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11343msgid "Re-order names" 11344msgstr "Змінити порядок імен" 11345 11346#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11348#: resources/views/admin/users.phtml:21 11349#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11352#: resources/views/register-page.phtml:34 11353msgid "Real name" 11354msgstr "Справжнє ім’я" 11355 11356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11357msgid "Really delete all geographic data?" 11358msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11359 11360#. I18N: Name of a module 11361#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11363msgid "Recent changes" 11364msgstr "Останні зміни" 11365 11366#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11367msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11368msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11372msgid "Recife, Brazil" 11373msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11374 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11382msgid "Record" 11383msgstr "Запис" 11384 11385#. I18N: gedcom tag RIN 11386#: app/GedcomTag.php:991 11387msgid "Record ID number" 11388msgstr "ID номер запису" 11389 11390#. I18N: gedcom tag RFN 11391#: app/GedcomTag.php:982 11392msgid "Record file number" 11393msgstr "Номер запису" 11394 11395#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11396#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11397msgid "Records" 11398msgstr "Записів" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11402msgid "Redlands, California, United States" 11403msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11404 11405#. I18N: gedcom tag REFN 11406#: app/GedcomTag.php:955 11407msgid "Reference number" 11408msgstr "Шифр ??документа" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11413msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11414 11415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11416msgid "Registered partnership" 11417msgstr "Громадянське партнерство" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Офіційний реєстратор" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11424msgctxt "FEMALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Офіційний реєстратор" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11429msgctxt "MALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Офіційний реєстратор" 11432 11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11434msgid "Regular expression" 11435msgstr "Регулярне вираження" 11436 11437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11440msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11444msgid "Reject" 11445msgstr "Відхилити" 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11448msgid "Reject all changes" 11449msgstr "Скасувати всі зміни" 11450 11451#. I18N: Name of a module/report 11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11455msgid "Related families" 11456msgstr "Сім'ї родичів" 11457 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11462msgid "Related individuals" 11463msgstr "Родичі" 11464 11465#. I18N: gedcom tag RELA 11466#: app/GedcomTag.php:958 11467msgid "Relationship" 11468msgstr "Відносини" 11469 11470#. I18N: gedcom tag _FREL 11471#: app/GedcomTag.php:1825 11472msgid "Relationship to father" 11473msgstr "Зв'язок з батьком" 11474 11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11476msgid "Relationship to me" 11477msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11478 11479#. I18N: gedcom tag _MREL 11480#: app/GedcomTag.php:1981 11481msgid "Relationship to mother" 11482msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11483 11484#. I18N: gedcom tag PEDI 11485#: app/GedcomTag.php:922 11486msgid "Relationship to parents" 11487msgstr "Відношення до батьків" 11488 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11490#, php-format 11491msgid "Relationship: %s" 11492msgstr "Відносини: %s" 11493 11494#. I18N: Name of a module/chart 11495#. I18N: Configuration option 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11501#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11502msgid "Relationships" 11503msgstr "Родинні зв'язки" 11504 11505#. I18N: %s are individual’s names 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11507#, php-format 11508msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11509msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11510 11511#. I18N: gedcom tag RELI 11512#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11514msgid "Religion" 11515msgstr "Віросповідання" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:912 11518msgid "Religious institution" 11519msgstr "Релігійні Установи" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11522msgid "Religious marriage" 11523msgstr "Церковний шлюб" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:2040 11526msgid "Religious name" 11527msgstr "Релігійне ім'я" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2037 11530msgctxt "FEMALE" 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Релігійне ім'я" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:2033 11535msgctxt "MALE" 11536msgid "Religious name" 11537msgstr "Релігійне ім'я" 11538 11539#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11540msgid "Reminder email frequency (days)" 11541msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11542 11543#. I18N: gedcom tag SERV 11544#: app/GedcomTag.php:1000 11545msgid "Remote server" 11546msgstr "Віддалений сервер" 11547 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11553msgid "Remove" 11554msgstr "Видалити" 11555 11556#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11557msgid "Remove duplicate links" 11558msgstr "Видалити подвійні посилання" 11559 11560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11561msgid "Remove individual" 11562msgstr "Видалити людини" 11563 11564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11567msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11568 11569#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11570msgid "Remove this location?" 11571msgstr "Видалити це місце розташування?" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11575msgid "Reno, Nevada, United States" 11576msgstr "Ріно, штат Невада" 11577 11578#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11579msgid "Renumber" 11580msgstr "Перенумерувати" 11581 11582#. I18N: Renumber the records in a family tree 11583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11586msgid "Renumber family tree" 11587msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11588 11589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11590#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11591msgid "Replace with" 11592msgstr "Замінити на" 11593 11594#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11595msgid "Replacement text" 11596msgstr "Текст для заміни" 11597 11598#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11599msgid "Reply" 11600msgstr "Відповісти" 11601 11602#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11605#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11606msgid "Report" 11607msgstr "Звіт" 11608 11609#. I18N: Name of a module 11610#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11611#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11615msgid "Reports" 11616msgstr "Звіти" 11617 11618#. I18N: Name of a module/list 11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11620#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11621#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11628#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11629#: resources/views/search-results.phtml:42 11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11631msgid "Repositories" 11632msgstr "Архіви" 11633 11634#. I18N: gedcom tag REPO 11635#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11636#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11640msgid "Repository" 11641msgstr "Репозиторій" 11642 11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11644msgid "Repository name" 11645msgstr "Назва архіву" 11646 11647#. I18N: Name of a country or state 11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11649msgid "Republic of the Congo" 11650msgstr "Республіка Конго" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11655msgid "Request a new password" 11656msgstr "Запитати новий пароль" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11660#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11662msgid "Request a new user account" 11663msgstr "Реєстрація нового користувача" 11664 11665#. I18N: gedcom tag _TODO 11666#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11667msgid "Research task" 11668msgstr "Завдання дослідження" 11669 11670#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11672msgid "Research tasks" 11673msgstr "Дослідницькі завдання" 11674 11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11676msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11677msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11678 11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11680msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11681msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11682 11683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11684#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11685#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11686#: resources/views/place-map.phtml:58 11687msgid "Reset to initial map state" 11688msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11689 11690#. I18N: gedcom tag RESI 11691#: app/GedcomTag.php:967 11692msgid "Residence" 11693msgstr "Місце проживання" 11694 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11697msgid "Restore the default block layout" 11698msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11699 11700#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11702msgid "Restrict to immediate family" 11703msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RESN 11706#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11707#: resources/views/media-page.phtml:171 11708msgid "Restriction" 11709msgstr "Обмежений доступ" 11710 11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11713msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11714 11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11716msgid "Results" 11717msgstr "Результати" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RETI 11720#: app/GedcomTag.php:977 11721msgid "Retirement" 11722msgstr "Відставка" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11726msgid "Reunion" 11727msgstr "Реюньйон" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11731msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11732msgstr "" 11733 11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11735msgid "Right" 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: gedcom tag ROLE 11739#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11740msgid "Role" 11741msgstr "Роль" 11742 11743#. I18N: Name of a country or state 11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11745msgid "Romania" 11746msgstr "Румунія" 11747 11748#. I18N: gedcom tag ROMN 11749#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11750msgid "Romanized" 11751msgstr "Латинізованій" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:935 11754msgid "Romanized place" 11755msgstr "Місце латиницею" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:1059 11758msgid "Romanized title" 11759msgstr "Заголовок латиницею" 11760 11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11763msgid "Roots" 11764msgstr "Коріння" 11765 11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11767#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11769msgid "Russell" 11770msgstr "Расселл" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11774msgid "Russia" 11775msgstr "Росія" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11779msgid "Rwanda" 11780msgstr "Руанда" 11781 11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11783msgid "SMTP mail server" 11784msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11785 11786#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11791#, php-format 11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11793msgstr "" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11797msgid "Sacramento, California, United States" 11798msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11801#: app/Date/HijriDate.php:130 11802msgctxt "GENITIVE" 11803msgid "Safar" 11804msgstr "Сафар" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:220 11808msgctxt "INSTRUMENTAL" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Сафар" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:175 11814msgctxt "LOCATIVE" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "Сафар" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:85 11820msgctxt "NOMINATIVE" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "Сафар" 11823 11824#. I18N: The name of a colour-scheme 11825#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11826msgid "Sage" 11827msgstr "Sage" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11831msgid "Saint Helena" 11832msgstr "Острів Святої Єлени" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11836msgid "Saint Kitts and Nevis" 11837msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11841msgid "Saint Lucia" 11842msgstr "Сент-Люсія" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11846msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11847msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11852msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11857msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11858 11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11860msgid "Same as uploaded file" 11861msgstr "Так само, як завантажений файл" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11865msgid "Samoa" 11866msgstr "Самоа" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11870msgid "San Antonio, Texas, United States" 11871msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11875msgid "San Diego, California, United States" 11876msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11880msgid "San Jose, Costa Rica" 11881msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11885msgid "San Marino" 11886msgstr "Сан-Маріно" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11890msgid "San Salvador, El Salvador" 11891msgstr "" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11895msgid "Santiago, Chile" 11896msgstr "Сантьяго, Чилі" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11901msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11905msgid "Sao Paulo, Brazil" 11906msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11910msgid "Sao Tome and Principe" 11911msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11912 11913#. I18N: abbreviation for Saturday 11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11916msgid "Sat" 11917msgstr "Сбт" 11918 11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11920msgid "Saturday" 11921msgstr "Субота" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11925msgid "Saudi Arabia" 11926msgstr "Саудівська Аравія" 11927 11928#: app/GedcomTag.php:683 11929msgid "School or college" 11930msgstr "Школа чи коледж" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11934msgid "Scotland" 11935msgstr "Шотландія" 11936 11937#. I18N: gedcom tag _SCBK 11938#: app/GedcomTag.php:2044 11939msgid "Scrapbook" 11940msgstr "Альбом наклейок" 11941 11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11944msgctxt "Female pedigree" 11945msgid "Sealing" 11946msgstr "Запечатування" 11947 11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11950msgctxt "Male pedigree" 11951msgid "Sealing" 11952msgstr "Запечатування" 11953 11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11956msgctxt "Pedigree" 11957msgid "Sealing" 11958msgstr "Запечатування" 11959 11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11962msgid "Sealing canceled (divorce)" 11963msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11964 11965#. I18N: Name of a module 11966#. I18N: A button label. 11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11968#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11969#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11973msgid "Search" 11974msgstr "Пошук" 11975 11976#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11979msgid "Search and replace" 11980msgstr "Знайти і замінити" 11981 11982#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11985msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 11986 11987#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11988msgid "Search filters" 11989msgstr "Фільтри пошуку" 11990 11991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11992#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11994msgid "Search for" 11995msgstr "Пошук по" 11996 11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11998msgid "Search method" 11999msgstr "Метод пошуку" 12000 12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12002msgid "Search text/pattern" 12003msgstr "Пошук текст/шаблон" 12004 12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12006msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12007msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12008 12009#. I18N: Location of an LDS church temple 12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12011msgid "Seattle, Washington, United States" 12012msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12013 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12015msgid "Second record" 12016msgstr "Другий запис" 12017 12018#. I18N: A configuration setting 12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12020msgid "Secure connection" 12021msgstr "Безпечне з'єднання" 12022 12023#. I18N: A configuration setting 12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12025msgid "Security code" 12026msgstr "Код безпеки" 12027 12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12029#, php-format 12030msgid "See %s for more information." 12031msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12032 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12036msgid "Select" 12037msgstr "Вибрати" 12038 12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12040msgid "Select a GEDCOM file to import" 12041msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12042 12043#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12046msgid "Select a date" 12047msgstr "Вибрати дату" 12048 12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12050msgid "Select individuals by place or date" 12051msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12052 12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12056msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12057 12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12059msgid "Select the desired age interval" 12060msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12063msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12064msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12067msgid "Select two records to merge." 12068msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12069 12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12071msgid "Selector" 12072msgstr "" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12075msgid "Seller" 12076msgstr "Продавець" 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12079msgctxt "FEMALE" 12080msgid "Seller" 12081msgstr "Продавщиця" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12084msgctxt "MALE" 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Продавець" 12087 12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12090#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12091msgid "Send" 12092msgstr "Надіслати" 12093 12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12097#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12099msgid "Send a message" 12100msgstr "Надіслати повідомлення" 12101 12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12104msgid "Send a message to all users" 12105msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12106 12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12109msgid "Send a message to users who have never signed in" 12110msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12111 12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12114msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12115msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12116 12117#. I18N: Label for a configuration option 12118#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12119msgid "Send out reminder emails" 12120msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12121 12122#. I18N: A configuration setting 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12124msgid "Sender name" 12125msgstr "Ім'я відправника" 12126 12127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12129msgid "Sending email" 12130msgstr "Надсилання електронних листів" 12131 12132#. I18N: A configuration setting 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12134msgid "Sending server name" 12135msgstr "Ім'я сервера відправки" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12139msgid "Senegal" 12140msgstr "Сенегал" 12141 12142#. I18N: Location of an LDS church temple 12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12144msgid "Seoul, Korea" 12145msgstr "Сеул, Кареахів" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12148msgctxt "Abbreviation for September" 12149msgid "Sep" 12150msgstr "Вер" 12151 12152#. I18N: gedcom tag _SEPR 12153#: app/GedcomTag.php:2047 12154msgid "Separated" 12155msgstr "У розлученні" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12158msgctxt "GENITIVE" 12159msgid "September" 12160msgstr "Вересня" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12163msgctxt "INSTRUMENTAL" 12164msgid "September" 12165msgstr "Вереснем" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12168msgctxt "LOCATIVE" 12169msgid "September" 12170msgstr "Вересня" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12175msgctxt "NOMINATIVE" 12176msgid "September" 12177msgstr "Вересень" 12178 12179#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12180#: app/Date/FrenchDate.php:299 12181msgid "Septidi" 12182msgstr "Септиди" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12186msgid "Serbia" 12187msgstr "Сербія" 12188 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12190msgid "Servant" 12191msgstr "Слуга" 12192 12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12194msgctxt "FEMALE" 12195msgid "Servant" 12196msgstr "Служниця" 12197 12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12199msgctxt "MALE" 12200msgid "Servant" 12201msgstr "Слуга" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12205msgid "Server information" 12206msgstr "Інформація про сервер" 12207 12208#. I18N: A configuration setting 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12210#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12211#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12213msgid "Server name" 12214msgstr "Iм'я сервера" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12217msgid "Set a new password" 12218msgstr "" 12219 12220#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12221msgid "Set as default" 12222msgstr "Встановити за замовчуванням" 12223 12224#. I18N: You need to: 12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12227msgid "Set the access level for each tree." 12228msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12229 12230#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12232msgid "Set the default blocks for new family trees" 12233msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12234 12235#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12237msgid "Set the default blocks for new users" 12238msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12239 12240#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12242msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12243msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12244 12245#. I18N: You need to: 12246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12248msgid "Set the status to “approved”." 12249msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12250 12251#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12253msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12254msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12255 12256#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12257msgid "Setup wizard for webtrees" 12258msgstr "Майстер установки webtrees" 12259 12260#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12261#: app/Date/FrenchDate.php:297 12262msgid "Sextidi" 12263msgstr "Секстиди" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12267msgid "Seychelles" 12268msgstr "Сейшельські острови" 12269 12270#: app/Date/JalaliDate.php:264 12271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12272msgid "Shah" 12273msgstr "Шах" 12274 12275#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12276#: app/Date/JalaliDate.php:135 12277msgctxt "GENITIVE" 12278msgid "Shahrivar" 12279msgstr "Шахрівара" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:225 12283msgctxt "INSTRUMENTAL" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "Шахріваром" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:180 12289msgctxt "LOCATIVE" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "Шахріваре" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:90 12295msgctxt "NOMINATIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "Шахрівар" 12298 12299#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12301#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12303#: resources/views/note-page.phtml:75 12304msgid "Shared note" 12305msgstr "Загальна примітка" 12306 12307#. I18N: Name of a module/list 12308#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12309#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12310#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12311msgid "Shared notes" 12312msgstr "Загальні примітки" 12313 12314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12315#: app/Date/HijriDate.php:146 12316msgctxt "GENITIVE" 12317msgid "Shawwal" 12318msgstr "Шавваль" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:236 12322msgctxt "INSTRUMENTAL" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "Шавваль" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:191 12328msgctxt "LOCATIVE" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "Шавваль" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:101 12334msgctxt "NOMINATIVE" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "Шавваль" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12339#: app/Date/HijriDate.php:142 12340msgctxt "GENITIVE" 12341msgid "Sha’aban" 12342msgstr "Шаабан" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:232 12346msgctxt "INSTRUMENTAL" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "Шаабан" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:187 12352msgctxt "LOCATIVE" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "Шаабан" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:97 12358msgctxt "NOMINATIVE" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "Шаабан" 12361 12362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12363msgid "She " 12364msgstr "Вона " 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12367msgid "She died" 12368msgstr "Вона померла" 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12372msgid "She married" 12373msgstr "Вона вийшла заміж" 12374 12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12376msgid "She resided at" 12377msgstr "Вона проживала в" 12378 12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12380msgid "She was born" 12381msgstr "Вона народилася" 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12384msgid "She was buried" 12385msgstr "Була похована" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12388msgid "She was christened" 12389msgstr "Вона була хрещена" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12392msgid "She was cremated" 12393msgstr "Вона була крімірована" 12394 12395#. I18N: a month in the Jewish calendar 12396#: app/Date/JewishDate.php:201 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "Shevat" 12399msgstr "Швата" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:307 12403msgctxt "INSTRUMENTAL" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "Шватам" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:254 12409msgctxt "LOCATIVE" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "Швата" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:148 12415msgctxt "NOMINATIVE" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "Шват" 12418 12419#. I18N: The name of a colour-scheme 12420#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12421msgid "Shiny Tomato" 12422msgstr "Блискучий томат" 12423 12424#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12425#: app/GedcomTag.php:2056 12426msgid "Short version" 12427msgstr "Коротка версія" 12428 12429#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12430#: resources/views/help/date.phtml:93 12431msgid "Shortcut" 12432msgstr "Ярлик" 12433 12434#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12435msgid "Shortest marriage" 12436msgstr "Короткий шлюб" 12437 12438#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12439msgid "Show" 12440msgstr "Показати" 12441 12442#. I18N: A configuration setting 12443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12444msgid "Show a download link in the media viewer" 12445msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12446 12447#. I18N: A configuration setting 12448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12449msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12450msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12451 12452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12453msgid "Show all notes" 12454msgstr "Показати всі примітки" 12455 12456#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12457msgid "Show all places in a list" 12458msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12459 12460#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12461msgid "Show all sources" 12462msgstr "Показати всі джерела" 12463 12464#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12465#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12466msgid "Show an age cursor" 12467msgstr "Показати курсор віку" 12468 12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12470msgid "Show children of ancestors" 12471msgstr "Показати дітей предків" 12472 12473#. I18N: Label for a configuration option 12474#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12475msgid "Show counts before or after name" 12476msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12477 12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12479msgid "Show couples where either partner married more than once." 12480msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12483msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12484msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12487msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12488msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12491msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12492msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12495msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12496msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12499msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12500msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12501 12502#. I18N: label for yes/no option 12503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12504msgid "Show date of last update" 12505msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12506 12507#. I18N: A configuration setting 12508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12509msgid "Show dead individuals" 12510msgstr "Видимість мертвих людей" 12511 12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12513msgid "Show divorced couples." 12514msgstr "Показати розлучених подружжя." 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12517msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12518msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12521msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12522msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12525msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12526msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12530msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12531msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12532 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12534msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12535msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12538msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12539msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12543msgid "Show list of family trees" 12544msgstr "Показати список родоводів" 12545 12546#. I18N: A configuration setting 12547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12548msgid "Show living individuals" 12549msgstr "Показати живих осіб" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12553msgid "Show names of private individuals" 12554msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12555 12556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12560msgid "Show notes" 12561msgstr "Показати примітки" 12562 12563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12564msgid "Show occupations" 12565msgstr "Показати професії" 12566 12567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12569msgid "Show only events of living individuals" 12570msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12573msgid "Show only females." 12574msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12577msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12578msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12579 12580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12581msgid "Show only individuals, events, or all" 12582msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12583 12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12585msgid "Show only males." 12586msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12587 12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12590msgid "Show parents" 12591msgstr "Показати батьків" 12592 12593#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12594msgid "Show pending changes" 12595msgstr "Показати внесені зміни" 12596 12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12600msgid "Show photos" 12601msgstr "Показувати фото" 12602 12603#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12604msgid "Show place hierarchy" 12605msgstr "Показати ієрархію місця" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12609msgid "Show private relationships" 12610msgstr "Показати особисті відносини" 12611 12612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12613msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12614msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12617msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12618msgstr "Показувати непризначення завдання" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12621msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12622msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12625msgid "Show residences" 12626msgstr "Показати місця проживання" 12627 12628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12629msgid "Show slide show controls" 12630msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12631 12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12637msgid "Show sources" 12638msgstr "Показати джерела" 12639 12640#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12643msgid "Show spouses" 12644msgstr "Показати чоловік (ів)" 12645 12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12648msgid "Show statistics charts" 12649msgstr "Показати статистичні діаграми" 12650 12651#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12653#, php-format 12654msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12655msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12656 12657#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12658#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12659msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12660msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12661 12662#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12663msgid "Show the date and time of update" 12664msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12665 12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12667msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12668msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12672msgid "Show the family tree" 12673msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12674 12675#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12676msgid "Show the list of individuals" 12677msgstr "Показати список персон" 12678 12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12680msgid "Show the list of surnames" 12681msgstr "Показати список прізвищ" 12682 12683#. I18N: Description of the “Places” module 12684#: app/Module/PlacesModule.php:79 12685msgid "Show the location of events on a map." 12686msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12687 12688#. I18N: label for a yes/no option 12689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12690msgid "Show the user who made the change" 12691msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12692 12693#. I18N: Label for a configuration option 12694#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12695#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12696#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12697msgid "Show this block for which languages" 12698msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12699 12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12701msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12702msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12703 12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12713msgid "Show to managers" 12714msgstr "Показувати менеджерам" 12715 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12727msgid "Show to members" 12728msgstr "Показувати членам" 12729 12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12736#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12741msgid "Show to visitors" 12742msgstr "Показувати відвідувачам" 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12746msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12747msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12748 12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12751msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12752msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12753 12754#. I18N: %s are placeholders for numbers 12755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12757#, php-format 12758msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12759msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12760 12761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12762msgid "Sibling" 12763msgstr "Брат чи сестра" 12764 12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12766msgid "Siblings" 12767msgstr "Брати та сестри" 12768 12769#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12770#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12771msgid "Sidebar" 12772msgstr "Бічна панель" 12773 12774#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12778msgid "Sidebars" 12779msgstr "Бічні панелі" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12783msgid "Sierra Leone" 12784msgstr "Сьєрра-Леоне" 12785 12786#. I18N: Name of a module 12787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12788#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12789msgid "Sign in" 12790msgstr "Увійти" 12791 12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12793#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12794msgid "Sign out" 12795msgstr "Вийти" 12796 12797#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12799msgid "Sign-in and registration" 12800msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12801 12802#: resources/views/help/date.phtml:118 12803msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12804msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12805 12806#. I18N: Name of a country or state 12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12808msgid "Singapore" 12809msgstr "Сінгапур" 12810 12811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12813msgid "Sister" 12814msgstr "Сестра" 12815 12816#. I18N: A configuration setting 12817#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12818#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12819#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12820msgid "Site identification code" 12821msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12822 12823#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12825#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12826msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12827msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12828 12829#. I18N: A configuration setting 12830#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12831#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12832msgid "Site verification code" 12833msgstr "Код підтвердження сайту" 12834 12835#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12836#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12837msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12838msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12839 12840#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12841#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12842msgid "Sitemaps" 12843msgstr "Карти сайту" 12844 12845#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12847msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12848msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12849 12850#. I18N: a month in the Jewish calendar 12851#: app/Date/JewishDate.php:213 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Sivan" 12854msgstr "Сівана" 12855 12856#. I18N: a month in the Jewish calendar 12857#: app/Date/JewishDate.php:319 12858msgctxt "INSTRUMENTAL" 12859msgid "Sivan" 12860msgstr "Сіваном" 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:266 12864msgctxt "LOCATIVE" 12865msgid "Sivan" 12866msgstr "Сівана" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:160 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Sivan" 12872msgstr "Сіван" 12873 12874#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12875#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12876#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12877msgid "Skip to content" 12878msgstr "Пропустити вміст" 12879 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12881msgid "Slave" 12882msgstr "Невольник" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12885msgctxt "FEMALE" 12886msgid "Slave" 12887msgstr "Невільниця" 12888 12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12890msgctxt "MALE" 12891msgid "Slave" 12892msgstr "Невільник" 12893 12894#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12895#. I18N: Name of a module 12896#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12897msgid "Slide show" 12898msgstr "Слайд-шоу" 12899 12900#. I18N: Name of a country or state 12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12902msgid "Slovakia" 12903msgstr "Словаччина" 12904 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12907msgid "Slovenia" 12908msgstr "Словенія" 12909 12910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12911msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12912msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12913 12914#. I18N: Location of an LDS church temple 12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12916msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12917msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12918 12919#. I18N: gedcom tag SSN 12920#: app/GedcomTag.php:1026 12921msgid "Social security number" 12922msgstr "Номер соціального страхування" 12923 12924#. I18N: Name of a country or state 12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12926msgid "Solomon Islands" 12927msgstr "Соломонові острови" 12928 12929#. I18N: Name of a country or state 12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12931msgid "Somalia" 12932msgstr "Сомалі" 12933 12934#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12936msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12937msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12938 12939#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12941msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12942msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12943 12944#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12946msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12947msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12948 12949#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12953msgid "Son" 12954msgstr "Син" 12955 12956#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12958#, php-format 12959msgid "Son of %s" 12960msgstr "Син від %s" 12961 12962#. I18N: Label for a configuration option 12963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12965#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12966#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12967#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12971#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12972#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12978msgid "Sort order" 12979msgstr "Порядок сортування" 12980 12981#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12983msgid "Sosa" 12984msgstr "Sosa" 12985 12986#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12987msgid "Sosa-Stradonitz number" 12988msgstr "" 12989 12990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12991msgid "Sounds like" 12992msgstr "Звучить як" 12993 12994#. I18N: gedcom tag SOUR 12995#. I18N: Name of a module/report 12996#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12997#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12999#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 13000#: resources/views/media-page.phtml:151 13001#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13005#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13026msgid "Source" 13027msgstr "Джерело" 13028 13029#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13031msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13032msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13037msgid "Source type" 13038msgstr "Тип джерела" 13039 13040#. I18N: Name of a module/list 13041#. I18N: Name of a module 13042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13043#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13044#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13048#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13053#: resources/views/media-page.phtml:68 13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13057#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13058#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13059#: resources/views/search-results.phtml:31 13060#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13067msgid "Sources" 13068msgstr "Джерела" 13069 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13071msgid "Sources to the events" 13072msgstr "Джерела подій" 13073 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13076msgid "South Africa" 13077msgstr "Південна Африка" 13078 13079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13080msgid "South America" 13081msgstr "Південна Америка" 13082 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13085msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13086msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13087 13088#. I18N: Name of a country or state 13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13090msgid "South Sudan" 13091msgstr "Південний Судан" 13092 13093#. I18N: Name of a country or state 13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13095msgid "Spain" 13096msgstr "Іспанія" 13097 13098#: app/SurnameTradition.php:91 13099msgctxt "Surname tradition" 13100msgid "Spanish" 13101msgstr "Іспанська" 13102 13103#. I18N: Location of an LDS church temple 13104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13105msgid "Spokane, Washington, United States" 13106msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13107 13108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13109#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13114msgid "Spouse" 13115msgstr "Чоловік/дружина" 13116 13117#: app/GedcomTag.php:741 13118msgid "Spouse census date" 13119msgstr "Дата перепису сім'ї" 13120 13121#: app/GedcomTag.php:743 13122msgid "Spouse census place" 13123msgstr "Місце перепису сім'ї" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:751 13126msgid "Spouse note" 13127msgstr "Відомості про сім'ю" 13128 13129#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13131#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13132msgid "Spouses" 13133msgstr "Подружжя" 13134 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13138msgid "Spouses and children" 13139msgstr "Подружжя та діти" 13140 13141#. I18N: Name of a country or state 13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13143msgid "Sri Lanka" 13144msgstr "Шрі Ланка" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13148msgid "St. George, Utah, United States" 13149msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13153msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13154msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13158msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13159msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13162msgid "Start slide show on page load" 13163msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13164 13165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13166msgid "Start year" 13167msgstr "Рік початку" 13168 13169#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13170msgid "Starting range of change dates" 13171msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13172 13173#. I18N: gedcom tag STAE 13174#: app/GedcomTag.php:1029 13175msgid "State" 13176msgstr "Область" 13177 13178#. I18N: Name of a module 13179#. I18N: Name of a module/chart 13180#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13185msgid "Statistics" 13186msgstr "Статистика" 13187 13188#. I18N: gedcom tag STAT 13189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13192msgid "Status" 13193msgstr "Статус" 13194 13195#: app/GedcomTag.php:1034 13196msgid "Status change date" 13197msgstr "Дата зміни статусу" 13198 13199#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13200msgid "Stillborn" 13201msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13202 13203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13205msgid "Stillborn: exempt" 13206msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13210msgid "Stockholm, Sweden" 13211msgstr "Стокгольм, Швеція" 13212 13213#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13216msgid "Stop" 13217msgstr "Зупинити" 13218 13219#. I18N: Name of a module 13220#: app/Module/StoriesModule.php:213 13221#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13222msgid "Stories" 13223msgstr "Історії" 13224 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13226msgid "Story" 13227msgstr "Історія" 13228 13229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13231#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13232msgid "Story title" 13233msgstr "Заголовок історії" 13234 13235#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13237#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13238msgid "Subject" 13239msgstr "Тема" 13240 13241#. I18N: gedcom tag SUBN 13242#: app/GedcomTag.php:1040 13243msgid "Submission" 13244msgstr "Подача" 13245 13246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13248msgid "Submitted but not yet cleared" 13249msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13250 13251#. I18N: gedcom tag SUBM 13252#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13254msgid "Submitter" 13255msgstr "Заявник" 13256 13257#. I18N: Name of a country or state 13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13259msgid "Sudan" 13260msgstr "Судан" 13261 13262#. I18N: abbreviation for Sunday 13263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13265msgid "Sun" 13266msgstr "Нд" 13267 13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13269msgid "Sunday" 13270msgstr "Неділя" 13271 13272#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13274#, php-format 13275msgid "Support and documentation can be found at %s." 13276msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13277 13278#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13279msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13283msgid "Support for SQL Server is experimental." 13284msgstr "" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13288msgid "Suriname" 13289msgstr "Суринам" 13290 13291#. I18N: gedcom tag SURN 13292#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13293#: resources/views/branches-page.phtml:16 13294#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13297#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13300msgid "Surname" 13301msgstr "Прізвище" 13302 13303#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13304msgid "Surname distribution chart" 13305msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13308msgid "Surname list style" 13309msgstr "Стиль списку прізвищ" 13310 13311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13312msgid "Surname option" 13313msgstr "Традиція зміни прізвища" 13314 13315#. I18N: gedcom tag SPFX 13316#: app/GedcomTag.php:1023 13317msgid "Surname prefix" 13318msgstr "Префікс прізвища" 13319 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13321msgid "Surname tradition" 13322msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13323 13324#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13328msgid "Surnames" 13329msgstr "Прізвище" 13330 13331#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13332#: app/SurnameTradition.php:113 13333msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13334msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13335 13336#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13337#: app/SurnameTradition.php:106 13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13339msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13340 13341#. I18N: Location of an LDS church temple 13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13343msgid "Suva, Fiji" 13344msgstr "Сува, Фіджі" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13348msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13349msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13350 13351#. I18N: Reverse the order of two individuals 13352#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13353msgid "Swap individuals" 13354msgstr "Поміняти місцями осіб" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13358msgid "Swaziland" 13359msgstr "Свазіленд" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13363msgid "Sweden" 13364msgstr "Швеція" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13368msgid "Switzerland" 13369msgstr "Швейцарія" 13370 13371#. I18N: Location of an LDS church temple 13372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13373msgid "Sydney, Australia" 13374msgstr "Сідней, Австралія" 13375 13376#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13377msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13378msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13382msgid "Syria" 13383msgstr "Сирія" 13384 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13387msgid "Tab" 13388msgstr "Вкладка" 13389 13390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13394msgid "Table prefix" 13395msgstr "Префікс таблиці" 13396 13397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13401#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13412msgctxt "paper size" 13413msgid "Tabloid" 13414msgstr "" 13415 13416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13418#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13419#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13420msgid "Tabs" 13421msgstr "Вкладки" 13422 13423#. I18N: Location of an LDS church temple 13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13425msgid "Taipei, Taiwan" 13426msgstr "Тайпей, Тайвань" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13430msgid "Taiwan" 13431msgstr "Тайвань" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13435msgid "Tajikistan" 13436msgstr "Таджикістан" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13440msgid "Tampico, Mexico" 13441msgstr "Тампіко, Мексика" 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:215 13445msgctxt "GENITIVE" 13446msgid "Tamuz" 13447msgstr "Тамуза" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:321 13451msgctxt "INSTRUMENTAL" 13452msgid "Tamuz" 13453msgstr "Тамузом" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:268 13457msgctxt "LOCATIVE" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "Тамуза" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:162 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "Тамуз" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13469msgid "Tanzania" 13470msgstr "Танзанія" 13471 13472#. I18N: The name of a colour-scheme 13473#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13474msgid "Teal Top" 13475msgstr "Бірюзовий Топ" 13476 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13479msgid "Technical help contact" 13480msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13484msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13485msgstr "" 13486 13487#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13488#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13489msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13490msgstr "" 13491 13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13493msgid "Templates" 13494msgstr "Зразки" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEMP 13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13498msgid "Temple" 13499msgstr "Храм мормонів" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:199 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tevet" 13505msgstr "Тевета" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:305 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "Теветом" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:252 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Тевета" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:146 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Тевет" 13524 13525#. I18N: gedcom tag TEXT 13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13528msgid "Text" 13529msgstr "Текст" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13533msgid "Thailand" 13534msgstr "Таїланд" 13535 13536#: resources/views/help/name.phtml:4 13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13538msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13539 13540#: resources/views/help/surname.phtml:4 13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13542msgstr "" 13543"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13544"комою." 13545 13546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13547#, php-format 13548msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13549msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13550 13551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13552msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13553msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13554 13555#. I18N: Location of an LDS church temple 13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13557msgid "The Hague, Netherlands" 13558msgstr "Гаага, Нідерланди" 13559 13560#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13561#, php-format 13562msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13563msgstr "" 13564 13565#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13566#, php-format 13567msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13568msgstr "" 13569 13570#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13571#: app/Functions/Functions.php:59 13572msgid "The PHP temporary folder is missing." 13573msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13574 13575#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13576#, php-format 13577msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13578msgstr "" 13579 13580#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13581#, php-format 13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13583msgstr "" 13584 13585#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13586#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13587#, php-format 13588msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13589msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13590 13591#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13592msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13593msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13594 13595#. I18N: Description of the “Reports” module 13596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13597msgid "The calendar menu." 13598msgstr "" 13599 13600#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13603#, php-format 13604msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13605msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13606 13607#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13610#, php-format 13611msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13612msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13613 13614#. I18N: Description of the “Reports” module 13615#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13616msgid "The charts menu." 13617msgstr "" 13618 13619#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13620msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13621msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13622 13623#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13624msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13625msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 13626 13627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13628msgid "The date and time of the last update" 13629msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13630 13631#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13632#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13633#, php-format 13634msgid "The details for “%s” have been updated." 13635msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13636 13637#. I18N: %s is a filename 13638#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13640#, php-format 13641msgid "The family tree has been exported to %s." 13642msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13643 13644#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13645#, php-format 13646msgid "The family tree “%s” already exists." 13647msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13648 13649#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13650#, php-format 13651msgid "The family tree “%s” has been created." 13652msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a family tree 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13656#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13659msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13660 13661#. I18N: %s is the name of a family tree 13662#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13665msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13666 13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13668msgid "The family trees have been merged successfully." 13669msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13670 13671#. I18N: Description of the “Reports” module 13672#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13673msgid "The family trees menu." 13674msgstr "" 13675 13676#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13677#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13678#, php-format 13679msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13680msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13683#, php-format 13684msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13685msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13686 13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13688#, php-format 13689msgid "The file %s could not be created." 13690msgstr "Файл %s не може бути створений." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13695#, php-format 13696msgid "The file %s could not be deleted." 13697msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13701#, php-format 13702msgid "The file %s has been deleted." 13703msgstr "Файл %s було виделаено." 13704 13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13706#, php-format 13707msgid "The file %s has been uploaded." 13708msgstr "Файл %s був вивантажений." 13709 13710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13711#: app/Functions/Functions.php:53 13712msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13713msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13714 13715#. I18N: %s is a filename 13716#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13717#: resources/views/media-page.phtml:115 13718#, php-format 13719msgid "The file “%s” does not exist." 13720msgstr "Файл «%s» не існує." 13721 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13723#, php-format 13724msgid "The folder %s could not be deleted." 13725msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13726 13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13728#, php-format 13729msgid "The folder %s has been created." 13730msgstr "Папка %s була створена." 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13733#, php-format 13734msgid "The folder %s has been deleted." 13735msgstr "Папка %s була видалена." 13736 13737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13738msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13739msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13740 13741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13742#, php-format 13743msgid "The folder “%s” does not exist." 13744msgstr "" 13745 13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13747msgid "The following facts and events were found in both records." 13748msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13749 13750#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13753#, php-format 13754msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13755msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13756 13757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13758msgid "The following list shows typical requirements." 13759msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13760 13761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13762msgid "The following places have been changed:" 13763msgstr "Наступні місця були змінені:" 13764 13765#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13766msgid "The following places would be changed:" 13767msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13770msgid "The help text has not been written for this item." 13771msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13772 13773#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13775msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13776msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13777 13778#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13780msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13781msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13782 13783#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13785#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13786#, php-format 13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13788msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13789 13790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13791#, php-format 13792msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13793msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13794 13795#. I18N: Description of the “Reports” module 13796#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13797msgid "The lists menu." 13798msgstr "" 13799 13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13801#, php-format 13802msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13803msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13806#, php-format 13807msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13808msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13809 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13811msgid "The media object has been created" 13812msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13813 13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13816msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13817 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13821msgid "The message was not sent." 13822msgstr "Повідомлення не було послано." 13823 13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13827#, php-format 13828msgid "The message was successfully sent to %s." 13829msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13830 13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13833#, php-format 13834msgid "The module “%s” has been disabled." 13835msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13836 13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13839#, php-format 13840msgid "The module “%s” has been enabled." 13841msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13845#, fuzzy 13846msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13847msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13848 13849#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13851#, fuzzy 13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13857#, fuzzy 13858msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13859msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13863#, fuzzy 13864msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13865msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13866 13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13868msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13869msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13872msgid "The note has been created" 13873msgstr "Нотатка була створена" 13874 13875#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13876msgid "The password needs to be at least six characters long." 13877msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13878 13879#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13881msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13882msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13886msgid "The password reset link has expired." 13887msgstr "" 13888 13889#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13891msgid "The place hierarchy." 13892msgstr "" 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13896msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13897msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13898 13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13901msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13902msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13903 13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13906#, php-format 13907msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13908msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13909 13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13911#, php-format 13912msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13913msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13914 13915#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13917#, php-format 13918msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13919msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13920 13921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13925msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13929msgid "The record has been copied to the clipboard." 13930msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13931 13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13933#, php-format 13934msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13935msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13936 13937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13939msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13940msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13941 13942#. I18N: Description of the “Reports” module 13943#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13944msgid "The reports menu." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13948msgid "The repository has been created" 13949msgstr "Репозиторій був створений" 13950 13951#. I18N: Description of the “Reports” module 13952#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13953msgid "The search menu." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Services/SearchService.php:961 13957msgid "The search returned too many results." 13958msgstr "" 13959 13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13961msgid "The server configuration is OK." 13962msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13963 13964#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13965msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13966msgstr "" 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13969#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13970msgid "The server’s time limit has been reached." 13971msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 13972 13973#. I18N: Description of “Statistics” module 13974#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13975msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13976msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 13977 13978#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13979msgid "The source has been created" 13980msgstr "Джерело створено" 13981 13982#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13983msgid "The submitter has been created" 13984msgstr "Заявник створений" 13985 13986#: resources/views/help/name.phtml:9 13987#, php-format 13988msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13989msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13990 13991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13993#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13994msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13995msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 13996 13997#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13999#, php-format 14000msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14001msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14002msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14003msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14004msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14005 14006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 14007msgid "The upgrade is complete." 14008msgstr "Оновлення завершено." 14009 14010#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14011#: app/Functions/Functions.php:50 14012msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14013msgstr "Занадто великий файл." 14014 14015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 14016#, php-format 14017msgid "The user %s has been deleted." 14018msgstr "Користувач %s був видалений." 14019 14020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14022msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14023msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14027msgid "The username or password is incorrect." 14028msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14029 14030#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14032msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14033msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14034 14035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14037msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14038msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14056msgid "The website preferences have been updated." 14057msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14058 14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14062msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14063 14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14067msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14068 14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14073msgid "Theme" 14074msgstr "Тема" 14075 14076#. I18N: Name of a module 14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14078msgid "Theme change" 14079msgstr "Зміна теми" 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14085msgid "Themes" 14086msgstr "Теми" 14087 14088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14089msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14090msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 14091 14092#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14093msgid "There are no facts for this individual." 14094msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14095 14096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14097msgid "There are no links to this media object." 14098msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14099 14100#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14101msgid "There are no media objects for this individual." 14102msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14103 14104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14105msgid "There are no notes for this individual." 14106msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14110msgid "There are no pending changes." 14111msgstr "Немає відкладених змін." 14112 14113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14114msgid "There are no research tasks in this family tree." 14115msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14116 14117#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14118msgid "There are no source citations for this individual." 14119msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14120 14121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14122#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14123#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14124msgid "There are pending changes for you to moderate." 14125msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14126 14127#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14128#, php-format 14129msgid "There have been no changes within the last %s day." 14130msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14131msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14132msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14133msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14136#, php-format 14137msgid "There is no user account with the email “%s”." 14138msgstr "" 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14144msgid "There was an error uploading your file." 14145msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14146 14147#. I18N: a month in the French republican calendar 14148#: app/Date/FrenchDate.php:155 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Thermidor" 14151msgstr "Термідора" 14152 14153#. I18N: a month in the French republican calendar 14154#: app/Date/FrenchDate.php:249 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Thermidor" 14157msgstr "Термідором" 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:202 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "Термідоре" 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:108 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "Термідор" 14170 14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14172#, php-format 14173msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14174msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14177msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14178msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14181msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14182msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14183 14184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14185#, fuzzy 14186msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14187msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14188 14189#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14191#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14192#: resources/views/register-page.phtml:51 14193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14194msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14195msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14196 14197#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14198#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14199msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14200msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14201 14202#: resources/views/family-page.phtml:17 14203msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14204msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14205 14206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14207#: resources/views/family-page.phtml:15 14208#, php-format 14209msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14210msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14211 14212#: resources/views/family-page.phtml:23 14213msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14214msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14215 14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14217#: resources/views/family-page.phtml:21 14218#, php-format 14219msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14220msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14221 14222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14223#, php-format 14224msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14225msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14226msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14227msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14228msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14229 14230#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14231msgid "This family tree has no images to display." 14232msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14233 14234#. I18N: do not translate the #keywords# 14235#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14236msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14237msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14238 14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14241#, php-format 14242msgid "This family tree was last updated on %s." 14243msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14244 14245#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14247msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14248msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14249 14250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14252msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14253msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14254 14255#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14256msgid "This form has expired. Try again." 14257msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14258 14259#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14260#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14261msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14262msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14263 14264#: resources/views/individual-page.phtml:30 14265msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14266msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14267 14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14269#: resources/views/individual-page.phtml:27 14270#, php-format 14271msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14272msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14273 14274#: resources/views/individual-page.phtml:39 14275msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14276msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14277 14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14279#: resources/views/individual-page.phtml:36 14280#, php-format 14281msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14282msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14283 14284#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14286#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14287msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14288msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14289 14290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14310#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14311#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14313#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14314#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14315#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14316#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14317#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14318msgid "This information is not available." 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14335msgid "This information is private and cannot be shown." 14336msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14341msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14346msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14351msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14356msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14357 14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14360msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14361 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14368msgid "This is case sensitive." 14369msgstr "З урахуванням регістру." 14370 14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14375msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14376 14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14380msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14381 14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14385msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14386 14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14390msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14391 14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14395msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14400msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14405msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14410msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14415msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14420msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14421 14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14425#: resources/views/register-page.phtml:39 14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14427msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14428msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14431msgid "This link is valid for one hour." 14432msgstr "" 14433 14434#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14435#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14436msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14437msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14438 14439#: resources/views/media-page.phtml:28 14440msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14441msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14442 14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14444#: resources/views/media-page.phtml:26 14445#, php-format 14446msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14447msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14448 14449#: resources/views/media-page.phtml:34 14450msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/media-page.phtml:32 14455#, php-format 14456msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14457msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14458 14459#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14460#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14461#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14462#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14463msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14464msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14465 14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14467msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14468msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14472msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14473msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14474 14475#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14476#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14477msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14478msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14479 14480#: resources/views/note-page.phtml:12 14481msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14482msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14483 14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14485#: resources/views/note-page.phtml:10 14486#, php-format 14487msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14488msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14489 14490#: resources/views/note-page.phtml:18 14491msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/note-page.phtml:16 14496#, php-format 14497msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14498msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14503msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14508msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14512msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14513msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14517msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14518msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14522#, fuzzy 14523msgid "This option will make it easier for users to download images." 14524msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14528msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14529msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14533msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14534msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14535 14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14538msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14539msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14540 14541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14542#, php-format 14543msgid "This page has been viewed %s time." 14544msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14545msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14546msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14547msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14548 14549#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14550msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14551msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14552 14553#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14554#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14555msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14557 14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14559msgid "This record does not exist." 14560msgstr "Цей запис не існує." 14561 14562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14563msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14568#, php-format 14569msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14570msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14571 14572#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14573msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14574msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14575 14576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14578#, php-format 14579msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14580msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14581 14582#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14583#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14584msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14586 14587#: resources/views/repository-page.phtml:16 14588msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/repository-page.phtml:14 14593#, php-format 14594msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14596 14597#: resources/views/repository-page.phtml:22 14598msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/repository-page.phtml:20 14603#, php-format 14604msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14606 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14608msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14609msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14612msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14613msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14616msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14617msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14620msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14621msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14622 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14624msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14625msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14626 14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14628#, php-format 14629msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14630msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14631 14632#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14634msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14635msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14636 14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14638msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14639msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 14640 14641#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14642msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14643msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 14644 14645#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14646#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14647msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14648msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14649 14650#: resources/views/source-page.phtml:12 14651msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/source-page.phtml:10 14656#, php-format 14657msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14658msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14659 14660#: resources/views/source-page.phtml:18 14661msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14662msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14663 14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14665#: resources/views/source-page.phtml:16 14666#, php-format 14667msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14668msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14669 14670#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14672msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14673msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14674 14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14677msgid "This type of link is not allowed here." 14678msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14679 14680#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14681msgid "This user account does not have access to any tree." 14682msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14683 14684#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14685msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14686msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14687 14688#: app/Services/UpgradeService.php:254 14689msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14690msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14691 14692#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14693msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14694msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14695 14696#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14698msgid "This website is temporarily unavailable" 14699msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14700 14701#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14702msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14703msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14704 14705#. I18N: %s is the name of a family tree 14706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14707#, php-format 14708msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14709msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14710 14711#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14712msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14713msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14714 14715#. I18N: abbreviation for Thursday 14716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14718msgid "Thu" 14719msgstr "Чтв" 14720 14721#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14722msgid "Thumbnail image" 14723msgstr "Мініатюра зображення" 14724 14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14727msgid "Thumbnail images" 14728msgstr "Мініатюри зображення" 14729 14730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14731msgid "Thursday" 14732msgstr "Четвер" 14733 14734#. I18N: Location of an LDS church temple 14735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14736msgid "Tijuana, Mexico" 14737msgstr "" 14738 14739#. I18N: gedcom tag TIME 14740#: app/GedcomTag.php:1052 14741msgid "Time" 14742msgstr "Час" 14743 14744#. I18N: A configuration setting 14745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14747#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14748msgid "Time zone" 14749msgstr "Часовий пояс" 14750 14751#. I18N: Name of a module/chart 14752#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14753msgid "Timeline" 14754msgstr "Шкала часу" 14755 14756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14758msgid "Timestamp" 14759msgstr "Позначка часу" 14760 14761#. I18N: Name of a country or state 14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14763msgid "Timor-Leste" 14764msgstr "Тимор-Лешти" 14765 14766#: app/Date/JalaliDate.php:262 14767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14768msgid "Tir" 14769msgstr "Тир" 14770 14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14772#: app/Date/JalaliDate.php:131 14773msgctxt "GENITIVE" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "Тира" 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:221 14779msgctxt "INSTRUMENTAL" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "Тиром" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:176 14785msgctxt "LOCATIVE" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "Тире" 14788 14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14790#: app/Date/JalaliDate.php:86 14791msgctxt "NOMINATIVE" 14792msgid "Tir" 14793msgstr "Тир" 14794 14795#. I18N: a month in the Jewish calendar 14796#: app/Date/JewishDate.php:193 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Tishrei" 14799msgstr "Тішрея" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:299 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "Тишреем" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:246 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "Тішрея" 14812 14813#. I18N: a month in the Jewish calendar 14814#: app/Date/JewishDate.php:140 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Tishrei" 14817msgstr "Тішрей" 14818 14819#. I18N: gedcom tag TITL 14820#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14821#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14826#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14829#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14830#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14831#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14832msgid "Title" 14833msgstr "Заголовок" 14834 14835#: app/GedcomTag.php:1061 14836msgid "Title in Hebrew" 14837msgstr "Назва на івриті" 14838 14839#. I18N: (From date1) To date2 14840#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14844#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14845msgid "To" 14846msgstr "По" 14847 14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14849msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14850msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14851 14852#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14853msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14854msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14858msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14859msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14860 14861#. I18N: “Apache” is a software program. 14862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14863msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14864msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14865 14866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14867msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14868msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14869 14870#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14871#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14872msgid "To set a new password, follow this link." 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14877msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14878msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14879 14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14882msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14883 14884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14885msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14886msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14887 14888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14889msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14890msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 14891 14892#. I18N: Name of a country or state 14893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14894msgid "Togo" 14895msgstr "Того" 14896 14897#. I18N: Name of a country or state 14898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14899msgid "Tokelau" 14900msgstr "Токелау" 14901 14902#. I18N: Location of an LDS church temple 14903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14904msgid "Tokyo, Japan" 14905msgstr "Токіо, Японія" 14906 14907#. I18N: Type of media object 14908#: app/GedcomTag.php:2396 14909msgid "Tombstone" 14910msgstr "Надгробок" 14911 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14914msgid "Tonga" 14915msgstr "Тонга" 14916 14917#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14918#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14919#, php-format 14920msgid "Top %s given name" 14921msgid_plural "Top %s given names" 14922msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14923msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14924msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14925 14926#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14927#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14928#, php-format 14929msgid "Top %s surname" 14930msgid_plural "Top %s surnames" 14931msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14932msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14933msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14934 14935#. I18N: i.e. most popular given name. 14936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14937msgid "Top given name" 14938msgstr "Найпоширеніші імена" 14939 14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14943msgid "Top given names" 14944msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14945 14946#. I18N: i.e. most popular surname. 14947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14948msgid "Top surname" 14949msgstr "Поширена прізвище" 14950 14951#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14953#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14954msgid "Top surnames" 14955msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14959msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14960msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 14961 14962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14963#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14968#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14971#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14973#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14974#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14976#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14978#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14979#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14980msgid "Total" 14981msgstr "Всього" 14982 14983#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14984msgid "Total accepted changes: " 14985msgstr "Всього прийнятих змін: " 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14988msgid "Total births" 14989msgstr "Всього народжень" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14992msgid "Total dead" 14993msgstr "Всього померло" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14996msgid "Total deaths" 14997msgstr "Всього смертей" 14998 14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15000msgid "Total divorces" 15001msgstr "Всього розлучень" 15002 15003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15004#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15006msgid "Total events" 15007msgstr "Всього подій" 15008 15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15010#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15016msgid "Total families" 15017msgstr "Всього сімей" 15018 15019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 15020#, php-format 15021msgid "Total families: %s" 15022msgstr "Усього сімей: %s" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15025msgid "Total females" 15026msgstr "Всього жінок" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15029msgid "Total given names" 15030msgstr "Всього імен та по батькові" 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15036#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15044msgid "Total individuals" 15045msgstr "Всього персон" 15046 15047#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15048#, php-format 15049msgid "Total individuals: %s" 15050msgstr "Всього персон: %s" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15053msgid "Total living" 15054msgstr "Всього нині живуть" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15057msgid "Total males" 15058msgstr "Всього чоловіків" 15059 15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15061msgid "Total marriages" 15062msgstr "Всього шлюбів" 15063 15064#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15065msgid "Total pending changes: " 15066msgstr "Всього змін: " 15067 15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15071msgid "Total surnames" 15072msgstr "Всього прізвищ" 15073 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15075msgid "Total users" 15076msgstr "Всього користувачів" 15077 15078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15079#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15082#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15086#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15087msgid "Tracking and analytics" 15088msgstr "Відслідковування і аналітика" 15089 15090#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15091#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15093msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15094msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 15095 15096#. I18N: gedcom tag TRLR 15097#: app/GedcomTag.php:1064 15098msgid "Trailer" 15099msgstr "Анонс" 15100 15101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15103msgid "Tree" 15104msgstr "" 15105 15106#. I18N: The third day in the French republican calendar 15107#: app/Date/FrenchDate.php:291 15108msgid "Tridi" 15109msgstr "Триди" 15110 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15113msgid "Trinidad and Tobago" 15114msgstr "Тринідад і Тобаго" 15115 15116#. I18N: Location of an LDS church temple 15117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15118msgid "Trujillo, Peru" 15119msgstr "" 15120 15121#. I18N: abbreviation for Tuesday 15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15124msgid "Tue" 15125msgstr "Втр" 15126 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15128msgid "Tuesday" 15129msgstr "Вівторок" 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15133msgid "Tunisia" 15134msgstr "Туніс" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15138msgid "Turkey" 15139msgstr "Туреччина" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15143msgid "Turkmenistan" 15144msgstr "Туркменістан" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15148msgid "Turks and Caicos Islands" 15149msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15153msgid "Tuvalu" 15154msgstr "Тувалу" 15155 15156#. I18N: Location of an LDS church temple 15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15158msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15159msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15163msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15164msgstr "" 15165 15166#. I18N: gedcom tag TYPE 15167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15170#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15171#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15175#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15178msgid "Type" 15179msgstr "Тип" 15180 15181#: app/GedcomTag.php:722 15182msgid "Type of event" 15183msgstr "Тип події" 15184 15185#: app/GedcomTag.php:727 15186msgid "Type of fact" 15187msgstr "Тип факту" 15188 15189#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15190#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15191#. I18N: gedcom tag _URL 15192#. I18N: A configuration setting 15193#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15199#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15200msgid "URL" 15201msgstr "URL" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15205msgid "US Minor Outlying Islands" 15206msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15210msgid "US Virgin Islands" 15211msgstr "Американські Віргінські острови" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15215msgid "Uganda" 15216msgstr "Уганда" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15220msgid "Ukraine" 15221msgstr "Україна" 15222 15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15225msgid "Uncleared: insufficient data" 15226msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15227 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15229msgid "Unique family facts" 15230msgstr "Унікальні сімейні факти" 15231 15232#. I18N: gedcom tag _UID 15233#: app/GedcomTag.php:2065 15234msgid "Unique identifier" 15235msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15240msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15241 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15243msgid "Unique individual facts" 15244msgstr "Одноразові факти персони" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15247msgid "Unique repository facts" 15248msgstr "Одноразові факти архіву" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15251msgid "Unique source facts" 15252msgstr "Одноразові факти джерела" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15256msgid "United Arab Emirates" 15257msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15261msgid "United Kingdom" 15262msgstr "Великобританія" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15266msgid "United States" 15267msgstr "Сполучені Штати" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15273msgid "Unknown" 15274msgstr "Невідомо" 15275 15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15277msgctxt "unknown century" 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "Невідомо" 15280 15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15288msgctxt "unknown gender" 15289msgid "Unknown" 15290msgstr "Немає даних" 15291 15292#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15293msgctxt "unknown people" 15294msgid "Unknown" 15295msgstr "Невідомо" 15296 15297#: app/GedcomTag.php:2113 15298msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15299msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15300 15301#: resources/views/admin/media.phtml:37 15302msgid "Unused files" 15303msgstr "Невикористовувані файли" 15304 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15306#, php-format 15307msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15308msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15309 15310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15311msgid "Up" 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: Name of a module 15315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15316msgid "Upcoming events" 15317msgstr "Майбутні події" 15318 15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15320msgid "Update" 15321msgstr "Оновлення" 15322 15323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15325msgid "Update all" 15326msgstr "Оновити все" 15327 15328#. I18N: Renumber the records in a family tree 15329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15330#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15331msgid "Update place names" 15332msgstr "Оновити географічні назви" 15333 15334#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15335#. I18N: %s is a version number 15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15337#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15339#, php-format 15340msgid "Upgrade to webtrees %s." 15341msgstr "Оновити webtrees на %s." 15342 15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15345msgid "Upgrade wizard" 15346msgstr "Майстер оновлення" 15347 15348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15350msgid "Upload media files" 15351msgstr "Вивантажити медіа файли" 15352 15353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15354msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15355msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15359msgid "Uruguay" 15360msgstr "Уругвай" 15361 15362#: app/Services/MailService.php:235 15363msgid "Use SMTP to send messages" 15364msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15365 15366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15367msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15368msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15369 15370#. I18N: placeholder text for new-password field 15371#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15373#: resources/views/register-page.phtml:74 15374#, php-format 15375msgid "Use at least %s character." 15376msgid_plural "Use at least %s characters." 15377msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15378msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15379msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15380 15381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15384msgid "Use colors" 15385msgstr "Використовувати кольори" 15386 15387#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15388msgid "Use compact layout" 15389msgstr "Компактне компонування" 15390 15391#. I18N: A configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15393msgid "Use full source citations" 15394msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15395 15396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15401msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15402msgstr "" 15403 15404#. I18N: A configuration setting 15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15406msgid "Use password" 15407msgstr "Використовувати пароль" 15408 15409#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15410#: app/Services/MailService.php:234 15411msgid "Use sendmail to send messages" 15412msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15413 15414#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15416msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15417msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15418 15419#. I18N: A configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15421msgid "Use silhouettes" 15422msgstr "Використовувати силуети" 15423 15424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15425msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15426msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15427 15428#: resources/views/register-page.phtml:89 15429msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15430msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15431 15432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15433msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15434msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15435 15436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15442msgid "User" 15443msgstr "Користувач" 15444 15445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15448#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15450msgid "User administration" 15451msgstr "Управління користувачами" 15452 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15454msgid "User didn’t verify within 7 days." 15455msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15456 15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15458msgid "User not verified by administrator." 15459msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15460 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15462msgid "User preferences" 15463msgstr "Налаштування користувача" 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15466msgid "User verification" 15467msgstr "Перевірка користувача" 15468 15469#. I18N: A configuration setting 15470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15471#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15473#: resources/views/admin/users.phtml:20 15474#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15477#: resources/views/login-page.phtml:34 15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15479#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15480#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15481#: resources/views/register-page.phtml:58 15482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15483msgid "Username" 15484msgstr "Ім'я користувача" 15485 15486#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15487#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15488msgid "Username or email address" 15489msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15490 15491#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15493#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15494#: resources/views/register-page.phtml:63 15495msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15496msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15497 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15501msgid "Users" 15502msgstr "Користувачі" 15503 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15505msgid "User’s account has been inactive too long: " 15506msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15510msgid "Uzbekistan" 15511msgstr "Узбекістан" 15512 15513#. I18N: Location of an LDS church temple 15514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15515msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15516msgstr "" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15520msgid "Vanuatu" 15521msgstr "Вануату" 15522 15523#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15525msgid "Various statistics charts." 15526msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15530msgid "Vatican City" 15531msgstr "Ватикан" 15532 15533#. I18N: a month in the French republican calendar 15534#: app/Date/FrenchDate.php:135 15535msgctxt "GENITIVE" 15536msgid "Vendemiaire" 15537msgstr "Вандем'єр" 15538 15539#. I18N: a month in the French republican calendar 15540#: app/Date/FrenchDate.php:229 15541msgctxt "INSTRUMENTAL" 15542msgid "Vendemiaire" 15543msgstr "Вандем'єр" 15544 15545#. I18N: a month in the French republican calendar 15546#: app/Date/FrenchDate.php:182 15547msgctxt "LOCATIVE" 15548msgid "Vendemiaire" 15549msgstr "Вандем'єр" 15550 15551#. I18N: a month in the French republican calendar 15552#: app/Date/FrenchDate.php:87 15553msgctxt "NOMINATIVE" 15554msgid "Vendemiaire" 15555msgstr "Вандем'єр" 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15559msgid "Venezuela" 15560msgstr "Венесуела" 15561 15562#. I18N: a month in the French republican calendar 15563#: app/Date/FrenchDate.php:145 15564msgctxt "GENITIVE" 15565msgid "Ventose" 15566msgstr "Вантоз" 15567 15568#. I18N: a month in the French republican calendar 15569#: app/Date/FrenchDate.php:239 15570msgctxt "INSTRUMENTAL" 15571msgid "Ventose" 15572msgstr "Вантоз" 15573 15574#. I18N: a month in the French republican calendar 15575#: app/Date/FrenchDate.php:192 15576msgctxt "LOCATIVE" 15577msgid "Ventose" 15578msgstr "Вантоз" 15579 15580#. I18N: a month in the French republican calendar 15581#: app/Date/FrenchDate.php:97 15582msgctxt "NOMINATIVE" 15583msgid "Ventose" 15584msgstr "Вантоз" 15585 15586#. I18N: Location of an LDS church temple 15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15588msgid "Veracruz, Mexico" 15589msgstr "Веракрус, Мексика" 15590 15591#: resources/views/admin/users.phtml:28 15592msgid "Verified" 15593msgstr "Перевірено" 15594 15595#. I18N: Location of an LDS church temple 15596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15597msgid "Vernal, Utah, United States" 15598msgstr "Вернал, Юта" 15599 15600#. I18N: gedcom tag VERS 15601#: app/GedcomTag.php:1073 15602msgid "Version" 15603msgstr "Версія" 15604 15605#. I18N: Type of media object 15606#: app/GedcomTag.php:2399 15607msgid "Video" 15608msgstr "Відео" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15612msgid "Vietnam" 15613msgstr "В'єтнам" 15614 15615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15616msgid "View" 15617msgstr "Вигляд" 15618 15619#: resources/views/places-page.phtml:35 15620#, php-format 15621msgid "View table of events occurring in %s" 15622msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15623 15624#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15625msgid "View this day" 15626msgstr "Показати цей день" 15627 15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15630#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15631#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15632#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15633msgid "View this family" 15634msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15635 15636#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15637msgid "View this month" 15638msgstr "Показати цей місяць" 15639 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15641msgid "View this year" 15642msgstr "Показати цей рік" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15646msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15647msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15648 15649#. I18N: A configuration setting 15650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15651#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15652msgid "Visible online" 15653msgstr "Відображати онлайн статус" 15654 15655#. I18N: A configuration setting 15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15658msgid "Visible to other users when online" 15659msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15660 15661#. I18N: Listbox entry; name of a role 15662#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15663#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15667msgid "Visitor" 15668msgstr "Відвідувач" 15669 15670#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15671#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15672#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15675msgid "Vital records" 15676msgstr "Акти цивільного стану" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15680msgid "Wales" 15681msgstr "Уельс" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15685msgid "Wallis and Futuna" 15686msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15687 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15689msgid "Ward" 15690msgstr "Підопічний" 15691 15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15693msgctxt "FEMALE" 15694msgid "Ward" 15695msgstr "Підопічна" 15696 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15698msgctxt "MALE" 15699msgid "Ward" 15700msgstr "Підопічний" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15704msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15705msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15706 15707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15708msgid "Watermarks" 15709msgstr "Водяні знаки" 15710 15711#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15713msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15714msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15715 15716#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15717#, php-format 15718msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15719msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15720 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15724msgid "Website" 15725msgstr "Веб-сайт" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15729msgid "Website logs" 15730msgstr "Журнали сайту" 15731 15732#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15734msgid "Website preferences" 15735msgstr "Налаштування веб-сайту" 15736 15737#. I18N: abbreviation for Wednesday 15738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15740msgid "Wed" 15741msgstr "Срд" 15742 15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15744msgid "Wednesday" 15745msgstr "Середа" 15746 15747#. I18N: gedcom tag _WEIG 15748#: app/GedcomTag.php:2071 15749msgid "Weight" 15750msgstr "Вага" 15751 15752#. I18N: A %s is the user’s name 15753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15754#, php-format 15755msgid "Welcome %s" 15756msgstr "Ласкаво просимо %s" 15757 15758#. I18N: A configuration setting 15759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15760msgid "Welcome text on sign-in page" 15761msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15762 15763#: resources/views/login-page.phtml:21 15764msgid "Welcome to this genealogy website" 15765msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15769msgid "Western Sahara" 15770msgstr "Західна Сахара" 15771 15772#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15774msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15775msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15776 15777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15778#, fuzzy 15779msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15780msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15781 15782#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15784msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15785msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15786 15787#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15789msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15790msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15791 15792#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15793msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15794msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15795 15796#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15797msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15798msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15799 15800#. I18N: Label for a configuration option 15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15802msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15803msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15807msgid "Who can upload new media files" 15808msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15809 15810#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15812msgid "Who is online" 15813msgstr "Зараз на сайті" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15816msgid "Whole words only" 15817msgstr "Тільки слова цілком" 15818 15819#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15820msgid "Widow" 15821msgstr "Вдова" 15822 15823#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15824msgid "Widower" 15825msgstr "Вдівець" 15826 15827#. I18N: gedcom tag WIFE 15828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15829#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15841msgid "Wife" 15842msgstr "Дружина" 15843 15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15845msgid "Wife’s age" 15846msgstr "Вік подружжя" 15847 15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15849msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15850msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15853msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15854msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15857msgid "Wildcards" 15858msgstr "Групові символи" 15859 15860#. I18N: gedcom tag WILL 15861#: app/GedcomTag.php:1079 15862msgid "Will" 15863msgstr "Заповіт" 15864 15865#. I18N: Location of an LDS church temple 15866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15867msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15868msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15869 15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15872msgid "With sources" 15873msgstr "З джерелами" 15874 15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15876#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15877msgid "Without sources" 15878msgstr "Без джерел" 15879 15880#. I18N: gedcom tag _WITN 15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15882msgid "Witness" 15883msgstr "Свідок" 15884 15885#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15886#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15887#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15888#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15889#: app/SurnameTradition.php:111 15890msgid "Wives take their husband’s surname." 15891msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15892 15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15894#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15895msgid "World" 15896msgstr "Світ" 15897 15898#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15899#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15900msgid "Yahrzeit" 15901msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15902 15903#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15904#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15905msgid "Yahrzeiten" 15906msgstr "Меморіал" 15907 15908#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15909msgid "Year" 15910msgstr "Рік" 15911 15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15914msgid "Year:" 15915msgstr "Рік:" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15919msgid "Yemen" 15920msgstr "Ємен" 15921 15922#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15923#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15924#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15925#, php-format 15926msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15927msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15928 15929#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15931msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15932msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15933 15934#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15935#, php-format 15936msgid "You are signed in as %s." 15937msgstr "Ви увійшли як %s." 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15940msgid "You can apply for an account using the link below." 15941msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15942 15943#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15944#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15948msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15949 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15952#, fuzzy 15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15954msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15955 15956#. I18N: %s is a URL 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15959#, php-format 15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15961msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 15962 15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15965msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 15966 15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15968msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15969msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 15970 15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15972msgid "You can renumber this family tree." 15973msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 15974 15975#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15977msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15978msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 15979 15980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15981msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15982msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15985msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15986msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 15987 15988#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15989#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15990#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15991#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15992msgid "You do not have permission to view this page." 15993msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 15994 15995#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15996msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15997msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 15998 15999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16000msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16001msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16004msgid "You have signed out." 16005msgstr "Ви вийшли з системи." 16006 16007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16008msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16009msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16010 16011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16012msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16013msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 16014 16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 16016msgid "You must enter all the administrator account fields." 16017msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16021msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16022 16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16025msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16029msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16032msgid "You need to be a family member to access this website." 16033msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16036msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16037msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16038 16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16040#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16041msgid "You need to create a family tree." 16042msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16043 16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16046msgid "You need to review the account details." 16047msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16048 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16051msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16052 16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16056msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16057 16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16060msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16061 16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16065#, php-format 16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16067msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16071msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16072 16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16076msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16077 16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16079msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16080msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16081 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16083msgid "Youngest father" 16084msgstr "Наймолодший батько" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16087msgid "Youngest female" 16088msgstr "Наймолодша наречена" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16091msgid "Youngest male" 16092msgstr "Наймолодший наречений" 16093 16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16095msgid "Youngest mother" 16096msgstr "Наймолодша мати" 16097 16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16099msgid "Your clippings cart is empty." 16100msgstr "Ваш кошик порожній." 16101 16102#: resources/views/contact-page.phtml:22 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16104msgid "Your name" 16105msgstr "Ваше ім'я" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16108msgid "Your password has been updated." 16109msgstr "" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16112#, php-format 16113msgid "Your registration at %s" 16114msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16115 16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16118msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16119 16120#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16121#, php-format 16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16123msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16127msgid "Zambia" 16128msgstr "Замбія" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16132msgid "Zimbabwe" 16133msgstr "Зімбабве" 16134 16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16137msgid "Zoom" 16138msgstr "Масштабування" 16139 16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16141#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16144#: resources/views/place-map.phtml:56 16145msgid "Zoom in" 16146msgstr "Наблизити" 16147 16148#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16149msgid "Zoom level" 16150msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16151 16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16156#: resources/views/place-map.phtml:57 16157msgid "Zoom out" 16158msgstr "Віддалити" 16159 16160#. I18N: Gedcom ABT dates 16161#: app/Date.php:341 16162#, php-format 16163msgid "about %s" 16164msgstr "близько %s" 16165 16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#: resources/views/family-page.phtml:21 16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16169#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16170#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16171#: resources/views/source-page.phtml:16 16172msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16173msgid "accept" 16174msgstr "прийняти" 16175 16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16177#: resources/views/family-page.phtml:15 16178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16179#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16180#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16181#: resources/views/source-page.phtml:10 16182msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16183msgid "accept" 16184msgstr "прийняти" 16185 16186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16188msgid "accepted" 16189msgstr "прийнято" 16190 16191#. I18N: A button label. 16192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16194#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16195#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16199msgid "add" 16200msgstr "додати" 16201 16202#. I18N: A button label. 16203#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16204msgid "add place" 16205msgstr "додати місце" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16209msgid "adopted name" 16210msgstr "ім'я після адопціі" 16211 16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16214msgctxt "FEMALE" 16215msgid "adopted name" 16216msgstr "м'я після удочеріння" 16217 16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16220msgctxt "MALE" 16221msgid "adopted name" 16222msgstr "ім'я після усиновлення" 16223 16224#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16225msgid "adoption" 16226msgstr "усиновлення" 16227 16228#. I18N: An option in a list-box 16229#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16230msgid "after" 16231msgstr "після" 16232 16233#. I18N: Gedcom AFT dates 16234#: app/Date.php:361 16235#, php-format 16236msgid "after %s" 16237msgstr "після %s" 16238 16239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16240msgid "after death" 16241msgstr "після смерті" 16242 16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16248msgid "age" 16249msgstr "вік" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16253msgid "also known as" 16254msgstr "також відомий як" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "also known as" 16260msgstr "також відома як" 16261 16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16264msgctxt "MALE" 16265msgid "also known as" 16266msgstr "також відомий як" 16267 16268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16269msgid "always" 16270msgstr "завжди" 16271 16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16273#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16283msgid "and" 16284msgstr "і" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:1041 16287msgctxt "father’s brother’s wife" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "тітка" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:799 16292msgctxt "father’s sister" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "тітка" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:1121 16297msgctxt "mother’s brother’s wife" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "тітка" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:837 16302msgctxt "mother’s sister" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "тітка" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:1173 16307msgctxt "parent’s brother’s wife" 16308msgid "aunt" 16309msgstr "тітка" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:855 16312msgctxt "parent’s sister" 16313msgid "aunt" 16314msgstr "тітка" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:797 16317msgctxt "father’s sibling" 16318msgid "aunt/uncle" 16319msgstr "тітка/дядько" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:835 16322msgctxt "mother’s sibling" 16323msgid "aunt/uncle" 16324msgstr "тітка/дядько" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:853 16327msgctxt "parent’s sibling" 16328msgid "aunt/uncle" 16329msgstr "тітка/дядько" 16330 16331#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16332msgid "back to top" 16333msgstr "назад вгору" 16334 16335#. I18N: An option in a list-box 16336#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16337msgid "before" 16338msgstr "до" 16339 16340#. I18N: Gedcom BEF dates 16341#: app/Date.php:357 16342#, php-format 16343msgid "before %s" 16344msgstr "перед %s" 16345 16346#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16347#: app/Date.php:373 16348#, php-format 16349msgid "between %s and %s" 16350msgstr "між %s та %s" 16351 16352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16353msgid "birth" 16354msgstr "народження" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16358msgid "birth name" 16359msgstr "ім'я при народженні" 16360 16361#. I18N: The name given to an individual at their birth 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16363msgctxt "FEMALE" 16364msgid "birth name" 16365msgstr "ім'я при народженні" 16366 16367#. I18N: The name given to an individual at their birth 16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16369msgctxt "MALE" 16370msgid "birth name" 16371msgstr "ім'я при народженні" 16372 16373#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16375#, php-format 16376msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16377msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:711 16380msgid "brother" 16381msgstr "брат" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:979 16384msgctxt "brother’s wife’s brother" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "шурин" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:805 16389msgctxt "husband’s brother" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:1095 16394msgctxt "husband’s sister’s husband" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "дівер" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:873 16399msgctxt "sister’s husband" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:1279 16404msgctxt "sister’s husband’s brother" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:885 16409msgctxt "spouse’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "шурин" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:903 16414msgctxt "wife’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "шурин" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:1335 16419msgctxt "wife’s sister’s husband" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "дівер" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:981 16424msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "шурин/своячка" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:815 16429msgctxt "husband’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "брат/сестра чоловіка" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:867 16434msgctxt "sibling’s spouse" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "зять/невістка" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:1281 16439msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "Дівер/Зовиця" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:901 16444msgctxt "spouse’s sibling" 16445msgid "brother/sister-in-law" 16446msgstr "Дівер/Зовиця" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:913 16449msgctxt "wife’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "шурин/своячка" 16452 16453#. I18N: An option in a list-box 16454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16455msgid "bullet list" 16456msgstr "маркований список" 16457 16458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16459msgid "burial" 16460msgstr "похорон" 16461 16462#: app/GedcomTag.php:2026 16463msgid "by" 16464msgstr "Виконавець" 16465 16466#. I18N: Gedcom CAL dates 16467#: app/Date.php:345 16468#, php-format 16469msgid "calculated %s" 16470msgstr "обчислено %s" 16471 16472#. I18N: A button label. 16473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16475#: resources/views/admin/components.phtml:138 16476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16482#: resources/views/contact-page.phtml:62 16483#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16484#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16487#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16488#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16489#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16491#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16492#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16493#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16494#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16495#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16496#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16497#: resources/views/message-page.phtml:54 16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16499#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16500#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16503#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16505#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16507#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16508msgid "cancel" 16509msgstr "скасувати" 16510 16511#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16512msgid "census added" 16513msgstr "перепис добавлена" 16514 16515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16517msgid "change of name" 16518msgstr "зміна імені" 16519 16520#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16522msgctxt "FEMALE" 16523msgid "change of name" 16524msgstr "зміна імені" 16525 16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16528msgctxt "MALE" 16529msgid "change of name" 16530msgstr "зміна імені" 16531 16532#: app/Functions/Functions.php:690 16533msgid "child" 16534msgstr "дитина" 16535 16536#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16537#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16538#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16540#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16541#: resources/views/modals/header.phtml:7 16542#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16543msgid "close" 16544msgstr "закрити" 16545 16546#. I18N: Name of a theme. 16547#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16548msgid "clouds" 16549msgstr "хмари" 16550 16551#. I18N: Name of a theme. 16552#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16553msgid "colors" 16554msgstr "кольори" 16555 16556#. I18N: An option in a list-box 16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16558msgid "compact list" 16559msgstr "компактний список" 16560 16561#. I18N: A button label. 16562#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16563#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16571#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16572#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16573#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16576#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16577#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16579#: resources/views/register-page.phtml:99 16580#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16581msgid "continue" 16582msgstr "продовжити" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16586msgid "create" 16587msgstr "створити" 16588 16589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16590msgid "date periods" 16591msgstr "відрізок часу" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:688 16594msgid "daughter" 16595msgstr "дочка" 16596 16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16598msgid "daughter of" 16599msgstr "дочка від" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:775 16602msgctxt "child’s wife" 16603msgid "daughter-in-law" 16604msgstr "невістка" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:883 16607msgctxt "son’s wife" 16608msgid "daughter-in-law" 16609msgstr "невістка" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1327 16612msgctxt "son’s wife’s father" 16613msgid "daughter-in-law’s father" 16614msgstr "сват" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:1329 16617msgctxt "son’s wife’s mother" 16618msgid "daughter-in-law’s mother" 16619msgstr "сваха" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:1331 16622msgctxt "son’s wife’s parent" 16623msgid "daughter-in-law’s parent" 16624msgstr "Тесть/Теща" 16625 16626#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16627msgid "death" 16628msgstr "смерть" 16629 16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16632msgid "degrees" 16633msgstr "градусів" 16634 16635#. I18N: A button label. 16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16637#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16641msgid "delete" 16642msgstr "видалити" 16643 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "died" 16648msgstr "померла" 16649 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "died" 16654msgstr "помер" 16655 16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16657msgid "down" 16658msgstr "" 16659 16660#. I18N: A button label. 16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16665msgid "download" 16666msgstr "завантажити" 16667 16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16669msgid "d’Aboville number" 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/admin/components.phtml:107 16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16680msgid "edit" 16681msgstr "змінити" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:478 16684msgid "eighth cousin" 16685msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:442 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "eighth cousin" 16690msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16691 16692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16693#: app/Functions/Functions.php:397 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "eighth cousin" 16696msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:706 16699msgid "elder brother" 16700msgstr "старший брат" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:748 16703msgid "elder sibling" 16704msgstr "старший брат/сестра" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:727 16707msgid "elder sister" 16708msgstr "старша сестра" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:484 16711msgid "eleventh cousin" 16712msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:448 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "eleventh cousin" 16717msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16718 16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16720#: app/Functions/Functions.php:406 16721msgctxt "MALE" 16722msgid "eleventh cousin" 16723msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16724 16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16727msgid "estate name" 16728msgstr "назва нерухомості" 16729 16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "estate name" 16734msgstr "назва нерухомості" 16735 16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16738msgctxt "MALE" 16739msgid "estate name" 16740msgstr "назва нерухомості" 16741 16742#. I18N: Gedcom EST dates 16743#: app/Date.php:349 16744#, php-format 16745msgid "estimated %s" 16746msgstr "передбачувано %s" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:631 16749msgid "ex-husband" 16750msgstr "колишній чоловік" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:678 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "екс-партнер" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:658 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "ex-partner" 16759msgstr "екс-партнерка" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:638 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "ex-partner" 16764msgstr "екс-партнер" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:671 16767msgid "ex-spouse" 16768msgstr "колишній чоловік" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:651 16771msgid "ex-wife" 16772msgstr "колишня дружина" 16773 16774#. I18N: A button label. 16775#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16776msgid "export file" 16777msgstr "експортувати файл" 16778 16779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16781msgid "facts" 16782msgstr "факти" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:622 16785msgid "father" 16786msgstr "батько" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:811 16789msgctxt "husband’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "свекор" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:891 16794msgctxt "spouse’s father" 16795msgid "father-in-law" 16796msgstr "свекор" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:909 16799msgctxt "wife’s father" 16800msgid "father-in-law" 16801msgstr "тесть" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:492 16804msgid "fifteenth cousin" 16805msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:456 16808msgctxt "FEMALE" 16809msgid "fifteenth cousin" 16810msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16811 16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16813#: app/Functions/Functions.php:418 16814msgctxt "MALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16817 16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16819#: app/Functions/Functions.php:571 16820#, php-format 16821msgid "fifth %s" 16822msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:549 16826#, php-format 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "fifth %s" 16829msgstr "п'ята %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:526 16833#, php-format 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "fifth %s" 16836msgstr "п'ятий %s" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:472 16839msgid "fifth cousin" 16840msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:436 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifth cousin" 16845msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:388 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16852 16853#. I18N: A button label, first page 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16856#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16857#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16858msgid "first" 16859msgstr "перша" 16860 16861#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16864msgid "first" 16865msgstr "перший" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:559 16869#, php-format 16870msgid "first %s" 16871msgstr "перший/перша %s" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:537 16875#, php-format 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "first %s" 16878msgstr "перша %s" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:514 16882#, php-format 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "first %s" 16885msgstr "перший %s" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:464 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:428 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16895 16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16897#: app/Functions/Functions.php:376 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1035 16903msgctxt "father’s brother’s child" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1037 16908msgctxt "father’s brother’s daughter" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "двоюрідна сестра" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1039 16913msgctxt "father’s brother’s son" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "двоюрідний брат" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1079 16918msgctxt "father’s sister’s child" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1081 16923msgctxt "father’s sister’s daughter" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюрідна сестра" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1085 16928msgctxt "father’s sister’s son" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "двоюрідний брат" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1115 16933msgctxt "mother’s brother’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "двоюрідний брат" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1117 16938msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "двоюрідна сестра" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1119 16943msgctxt "mother’s brother’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюрідний брат" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1165 16948msgctxt "mother’s sister’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1167 16953msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "двоюрідна сестра" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1171 16958msgctxt "mother’s sister’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "двоюрідний брат" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1415 16963msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1411 16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "двоюрідна тітка" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1413 16973msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "двоюрідний дядько" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1421 16978msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1417 16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "двоюрідна тітка" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1419 16988msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "двоюрідний дядько" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1427 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1423 16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "двоюрідна тітка" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1425 17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюрідний дядько" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1433 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1429 17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідна тітка" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1431 17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідний дядько" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1439 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1435 17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідна тітка" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1437 17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідний дядько" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1445 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1441 17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідна тітка" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1443 17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюрідний дядько" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1451 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1447 17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюрідна тітка" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1449 17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюрідний дядько" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1457 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1453 17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюрідна тітка" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1455 17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюрідний дядько" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:490 17083msgid "fourteenth cousin" 17084msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:454 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "fourteenth cousin" 17089msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17090 17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17092#: app/Functions/Functions.php:415 17093msgctxt "MALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17096 17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17098#: app/Functions/Functions.php:568 17099#, php-format 17100msgid "fourth %s" 17101msgstr "четвертий/четверта %s" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:546 17105#, php-format 17106msgctxt "FEMALE" 17107msgid "fourth %s" 17108msgstr "четверта %s" 17109 17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17111#: app/Functions/Functions.php:523 17112#, php-format 17113msgctxt "MALE" 17114msgid "fourth %s" 17115msgstr "четвертий %s" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:470 17118msgid "fourth cousin" 17119msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:434 17122msgctxt "FEMALE" 17123msgid "fourth cousin" 17124msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17125 17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17127#: app/Functions/Functions.php:385 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17131 17132#. I18N: from 1700 interval 50 years 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17139#, php-format 17140msgid "from %1$s interval %2$s year" 17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17142msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17143msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17144msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17145 17146#. I18N: Gedcom FROM dates 17147#: app/Date.php:365 17148#, php-format 17149msgid "from %s" 17150msgstr "з %s" 17151 17152#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17153#: app/Date.php:377 17154#, php-format 17155msgid "from %s to %s" 17156msgstr "з %s до %s" 17157 17158#. I18N: layout option for the fan chart 17159#: app/Module/FanChartModule.php:557 17160msgid "full circle" 17161msgstr "повне коло" 17162 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17164msgid "gender" 17165msgstr "стать" 17166 17167#. I18N: A button label. 17168#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17169msgid "go to new individual" 17170msgstr "перейти до нової персони" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:765 17173msgctxt "child’s child" 17174msgid "grandchild" 17175msgstr "онук" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:777 17178msgctxt "daughter’s child" 17179msgid "grandchild" 17180msgstr "онук" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:877 17183msgctxt "son’s child" 17184msgid "grandchild" 17185msgstr "онук" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:767 17188msgctxt "child’s daughter" 17189msgid "granddaughter" 17190msgstr "внучка" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:779 17193msgctxt "daughter’s daughter" 17194msgid "granddaughter" 17195msgstr "внучка" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:879 17198msgctxt "son’s daughter" 17199msgid "granddaughter" 17200msgstr "внучка" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:995 17203msgctxt "child’s daughter’s husband" 17204msgid "granddaughter’s husband" 17205msgstr "чоловік внучки" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1017 17208msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17209msgid "granddaughter’s husband" 17210msgstr "чоловік внучки" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1315 17213msgctxt "son’s daughter’s husband" 17214msgid "granddaughter’s husband" 17215msgstr "чоловік внучки" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:847 17218msgctxt "parent’s father" 17219msgid "grandfather" 17220msgstr "дідусь" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:849 17223msgctxt "parent’s mother" 17224msgid "grandmother" 17225msgstr "бабуся" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:851 17228msgctxt "parent’s parent" 17229msgid "grandparent" 17230msgstr "дідусь/бабуся" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:771 17233msgctxt "child’s son" 17234msgid "grandson" 17235msgstr "онук" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:783 17238msgctxt "daughter’s son" 17239msgid "grandson" 17240msgstr "онук" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:881 17243msgctxt "son’s son" 17244msgid "grandson" 17245msgstr "онук" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1005 17248msgctxt "child’s son’s wife" 17249msgid "grandson’s wife" 17250msgstr "дружина онука" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1033 17253msgctxt "daughter’s son’s wife" 17254msgid "grandson’s wife" 17255msgstr "дружина онука" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1325 17258msgctxt "son’s son’s wife" 17259msgid "grandson’s wife" 17260msgstr "дружина онука" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17263#: app/Functions/Functions.php:1736 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s aunt" 17266msgstr "%sх прабабуся" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17269#: app/Functions/Functions.php:1739 17270#, php-format 17271msgid "great ×%s aunt/uncle" 17272msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17273 17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17275#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s grandchild" 17278msgstr "%sх праонук/онучка" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17282#, php-format 17283msgid "great ×%s granddaughter" 17284msgstr "%sх праонучка" 17285 17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17287#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17288#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17289#: app/Functions/Functions.php:2089 17290#, php-format 17291msgid "great ×%s grandfather" 17292msgstr "%sх прадід" 17293 17294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17295#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17296#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17297#: app/Functions/Functions.php:2094 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s grandmother" 17300msgstr "%sх прабабуся" 17301 17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17303#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17304#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17305#: app/Functions/Functions.php:2098 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandparent" 17308msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandson" 17314msgstr "%sх праонук" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s nephew" 17320msgstr "%sх праплемінник" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1897 17323#, php-format 17324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17325msgid "great ×%s nephew" 17326msgstr "%sх праплемінник" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1901 17329#, php-format 17330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17331msgid "great ×%s nephew" 17332msgstr "%sх праплемінник" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1904 17335#, php-format 17336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17337msgid "great ×%s nephew" 17338msgstr "%sх праплемінник" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s nephew/niece" 17343msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1920 17346#, php-format 17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17348msgid "great ×%s nephew/niece" 17349msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:1924 17352#, php-format 17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17354msgid "great ×%s nephew/niece" 17355msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1927 17358#, php-format 17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17360msgid "great ×%s nephew/niece" 17361msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s niece" 17366msgstr "%sх праплемінниця" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1909 17369#, php-format 17370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17371msgid "great ×%s niece" 17372msgstr "%sх праплемінниця" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1913 17375#, php-format 17376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17377msgid "great ×%s niece" 17378msgstr "%sх праплемінниця" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1916 17381#, php-format 17382msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17383msgid "great ×%s niece" 17384msgstr "%sх праплемінниця" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s uncle" 17390msgstr "%sх прадід" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1709 17393#, php-format 17394msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "%sх прадід" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1713 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "%sх прадід" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1716 17405#, php-format 17406msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17407msgid "great ×%s uncle" 17408msgstr "%sх прадід" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1627 17411msgid "great ×4 aunt" 17412msgstr "4х прабабуся" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1630 17415msgid "great ×4 aunt/uncle" 17416msgstr "4х прадід/прабабуся" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:2137 17419msgid "great ×4 grandchild" 17420msgstr "4× праонук/онучка" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:2134 17423msgid "great ×4 granddaughter" 17424msgstr "4× праонучка" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1986 17427msgid "great ×4 grandfather" 17428msgstr "4х прадід" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1990 17431msgid "great ×4 grandmother" 17432msgstr "4х прабабуся" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1993 17435msgid "great ×4 grandparent" 17436msgstr "4х прадід/прабабуся" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:2130 17439msgid "great ×4 grandson" 17440msgstr "4х правнук" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1821 17443msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17444msgid "great ×4 nephew" 17445msgstr "4х праплемінник" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1825 17448msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17449msgid "great ×4 nephew" 17450msgstr "4х праплемінник" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1828 17453msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17454msgid "great ×4 nephew" 17455msgstr "4х праплемінник" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1844 17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17459msgid "great ×4 nephew/niece" 17460msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1848 17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17464msgid "great ×4 nephew/niece" 17465msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1851 17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17469msgid "great ×4 nephew/niece" 17470msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1833 17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17474msgid "great ×4 niece" 17475msgstr "4х праплемінниця" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1837 17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17479msgid "great ×4 niece" 17480msgstr "4х праплемінниця" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1840 17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17484msgid "great ×4 niece" 17485msgstr "4х праплемінниця" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1616 17488msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17489msgid "great ×4 uncle" 17490msgstr "4х прадід" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1620 17493msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17494msgid "great ×4 uncle" 17495msgstr "4х прадід" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1623 17498msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17499msgid "great ×4 uncle" 17500msgstr "4х прадід" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1646 17503msgid "great ×5 aunt" 17504msgstr "5х прабабуся" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1649 17507msgid "great ×5 aunt/uncle" 17508msgstr "5х прадід/прабабуся" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2148 17511msgid "great ×5 grandchild" 17512msgstr "5× праонук/онучка" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2145 17515msgid "great ×5 granddaughter" 17516msgstr "5× праонучка" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1997 17519msgid "great ×5 grandfather" 17520msgstr "5х прадід" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:2001 17523msgid "great ×5 grandmother" 17524msgstr "5х прабабуся" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:2004 17527msgid "great ×5 grandparent" 17528msgstr "5х прадід/прабабуся" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2141 17531msgid "great ×5 grandson" 17532msgstr "5× праонук" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1856 17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17536msgid "great ×5 nephew" 17537msgstr "5х праплемінник" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1860 17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17541msgid "great ×5 nephew" 17542msgstr "5х праплемінник" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1863 17545msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17546msgid "great ×5 nephew" 17547msgstr "5х праплемінник" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1879 17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17551msgid "great ×5 nephew/niece" 17552msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1883 17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17556msgid "great ×5 nephew/niece" 17557msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1886 17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17561msgid "great ×5 nephew/niece" 17562msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1868 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17566msgid "great ×5 niece" 17567msgstr "5х праплемінниця" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1872 17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17571msgid "great ×5 niece" 17572msgstr "5х праплемінниця" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1875 17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17576msgid "great ×5 niece" 17577msgstr "5х праплемінниця" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1635 17580msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17581msgid "great ×5 uncle" 17582msgstr "5х прадід" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1639 17585msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17586msgid "great ×5 uncle" 17587msgstr "5х прадід" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1642 17590msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17591msgid "great ×5 uncle" 17592msgstr "5х прадід" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1665 17595msgid "great ×6 aunt" 17596msgstr "6х прабабуся" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1668 17599msgid "great ×6 aunt/uncle" 17600msgstr "6х прадід/прабабуся" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2159 17603msgid "great ×6 grandchild" 17604msgstr "6× праонук/онучка" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2156 17607msgid "great ×6 granddaughter" 17608msgstr "6× праонучка" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2008 17611msgid "great ×6 grandfather" 17612msgstr "6х прадід" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2012 17615msgid "great ×6 grandmother" 17616msgstr "6х прабабуся" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2015 17619msgid "great ×6 grandparent" 17620msgstr "6х прадід/прабабуся" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2152 17623msgid "great ×6 grandson" 17624msgstr "6× праонук" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1654 17627msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17628msgid "great ×6 uncle" 17629msgstr "6х прадід" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1658 17632msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17633msgid "great ×6 uncle" 17634msgstr "6х прадід" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1661 17637msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17638msgid "great ×6 uncle" 17639msgstr "6х прадід" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1684 17642msgid "great ×7 aunt" 17643msgstr "7х прабабуся" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1687 17646msgid "great ×7 aunt/uncle" 17647msgstr "7х прадід/прабабуся" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2170 17650msgid "great ×7 grandchild" 17651msgstr "7х праонук/онучка" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2167 17654msgid "great ×7 granddaughter" 17655msgstr "7× праонучка" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2019 17658msgid "great ×7 grandfather" 17659msgstr "7х прадід" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2023 17662msgid "great ×7 grandmother" 17663msgstr "7х прабабуся" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2026 17666msgid "great ×7 grandparent" 17667msgstr "7х прадід/прабабуся" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2163 17670msgid "great ×7 grandson" 17671msgstr "7× праонук" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1673 17674msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17675msgid "great ×7 uncle" 17676msgstr "7х прадід" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1677 17679msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17680msgid "great ×7 uncle" 17681msgstr "7х прадід" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1680 17684msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17685msgid "great ×7 uncle" 17686msgstr "7х прадід" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1357 17689msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "двоюрідна бабуся" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1053 17694msgctxt "father’s father’s sister" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "двоюрідна бабуся" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1363 17699msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "двоюрідна бабуся" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1065 17704msgctxt "father’s mother’s sister" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "двоюрідна бабуся" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1369 17709msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "двоюрідна бабуся" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1077 17714msgctxt "father’s parent’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "двоюрідна бабуся" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1375 17719msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "двоюрідна бабуся" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1133 17724msgctxt "mother’s father’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "двоюрідна бабуся" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1381 17729msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюрідна бабуся" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1151 17734msgctxt "mother’s mother’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюрідна бабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1387 17739msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюрідна бабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1163 17744msgctxt "mother’s parent’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюрідна бабуся" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1393 17749msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюрідна бабуся" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1185 17754msgctxt "parent’s father’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюрідна бабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1399 17759msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюрідна бабуся" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1197 17764msgctxt "parent’s mother’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюрідна бабуся" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1405 17769msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "двоюрідна бабуся" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1209 17774msgctxt "parent’s parent’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "двоюрідна бабуся" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1051 17779msgctxt "father’s father’s sibling" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1359 17784msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1063 17789msgctxt "father’s mother’s sibling" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1365 17794msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1075 17799msgctxt "father’s parent’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1371 17804msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1131 17809msgctxt "mother’s father’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1377 17814msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1149 17819msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1383 17824msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1161 17829msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1389 17834msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1183 17839msgctxt "parent’s father’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1395 17844msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1195 17849msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1401 17854msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1207 17859msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1407 17864msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:985 17869msgctxt "child’s child’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "правнук/внучка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:991 17874msgctxt "child’s daughter’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "правнук/внучка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:999 17879msgctxt "child’s son’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "правнук/внучка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1007 17884msgctxt "daughter’s child’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "правнук/внучка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1013 17889msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "правнук/внучка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1027 17894msgctxt "daughter’s son’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "правнук/внучка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1305 17899msgctxt "son’s child’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "правнук/внучка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1311 17904msgctxt "son’s daughter’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "правнук/внучка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1319 17909msgctxt "son’s son’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "правнук/внучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:987 17914msgctxt "child’s child’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "правнучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:993 17919msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "правнучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1001 17924msgctxt "child’s son’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "правнучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1009 17929msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "правнучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1015 17934msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "правнучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1029 17939msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "правнучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1307 17944msgctxt "son’s child’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "правнучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1313 17949msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "правнучка" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1321 17954msgctxt "son’s son’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "правнучка" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1045 17959msgctxt "father’s father’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "прадід" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1057 17964msgctxt "father’s mother’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "прадід" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1069 17969msgctxt "father’s parent’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "прадід" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1125 17974msgctxt "mother’s father’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "прадід" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1143 17979msgctxt "mother’s mother’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "прадід" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1155 17984msgctxt "mother’s parent’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "прадід" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1177 17989msgctxt "parent’s father’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "прадід" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1189 17994msgctxt "parent’s mother’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "прадід" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1201 17999msgctxt "parent’s parent’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "прадід" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1047 18004msgctxt "father’s father’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "прабабуся" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1059 18009msgctxt "father’s mother’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "прабабуся" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1071 18014msgctxt "father’s parent’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "прабабуся" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1127 18019msgctxt "mother’s father’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "прабабуся" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1145 18024msgctxt "mother’s mother’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "прабабуся" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1157 18029msgctxt "mother’s parent’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "прабабуся" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1179 18034msgctxt "parent’s father’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "прабабуся" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1191 18039msgctxt "parent’s mother’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "прабабуся" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1203 18044msgctxt "parent’s parent’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "прабабуся" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1049 18049msgctxt "father’s father’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "прадед/бабушка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1061 18054msgctxt "father’s mother’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "прадед/бабушка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1073 18059msgctxt "father’s parent’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "прадед/бабушка" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1129 18064msgctxt "mother’s father’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "прадед/бабушка" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1147 18069msgctxt "mother’s mother’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "прадед/бабушка" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1159 18074msgctxt "mother’s parent’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "прадед/бабушка" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1181 18079msgctxt "parent’s father’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "прадед/бабушка" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1193 18084msgctxt "parent’s mother’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "прадед/бабушка" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1205 18089msgctxt "parent’s parent’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "прадед/бабушка" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:989 18094msgctxt "child’s child’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "правнук" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:997 18099msgctxt "child’s daughter’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "правнук" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1003 18104msgctxt "child’s son’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "правнук" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1011 18109msgctxt "daughter’s child’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "правнук" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1019 18114msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "правнук" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1031 18119msgctxt "daughter’s son’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "правнук" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1309 18124msgctxt "son’s child’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "правнук" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1317 18129msgctxt "son’s daughter’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "правнук" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1323 18134msgctxt "son’s son’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "правнук" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1589 18139msgid "great-great-aunt" 18140msgstr "двоюрідна прабабуся" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1592 18143msgid "great-great-aunt/uncle" 18144msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:2115 18147msgid "great-great-grandchild" 18148msgstr "праправнук/внучка" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:2112 18151msgid "great-great-granddaughter" 18152msgstr "прапраправнучка" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1964 18155msgid "great-great-grandfather" 18156msgstr "прапрадід" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1968 18159msgid "great-great-grandmother" 18160msgstr "прапрабабуся" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1971 18163msgid "great-great-grandparent" 18164msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:2108 18167msgid "great-great-grandson" 18168msgstr "прапраправнук" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1608 18171msgid "great-great-great-aunt" 18172msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1611 18175msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18176msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2126 18179msgid "great-great-great-grandchild" 18180msgstr "прапраправнук/внучка" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2123 18183msgid "great-great-great-granddaughter" 18184msgstr "прапраправнучка" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1975 18187msgid "great-great-great-grandfather" 18188msgstr "пра-пра-прадід" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1979 18191msgid "great-great-great-grandmother" 18192msgstr "прапрапрабабуся" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1982 18195msgid "great-great-great-grandparent" 18196msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2119 18199msgid "great-great-great-grandson" 18200msgstr "прапраправнук" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1786 18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18204msgid "great-great-great-nephew" 18205msgstr "прапрапраплемінник" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1790 18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18209msgid "great-great-great-nephew" 18210msgstr "прапрапраплемінник" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1793 18213msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18214msgid "great-great-great-nephew" 18215msgstr "прапрапраплемінник" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1809 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18219msgid "great-great-great-nephew/niece" 18220msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1813 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18224msgid "great-great-great-nephew/niece" 18225msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1816 18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18229msgid "great-great-great-nephew/niece" 18230msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1798 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18234msgid "great-great-great-niece" 18235msgstr "прапрапраплемінниця" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1802 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18239msgid "great-great-great-niece" 18240msgstr "прапрапраплемінниця" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1805 18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18244msgid "great-great-great-niece" 18245msgstr "прапрапраплемінниця" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1597 18248msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18249msgid "great-great-great-uncle" 18250msgstr "двоюрідний прапрадід" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1601 18253msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18254msgid "great-great-great-uncle" 18255msgstr "двоюрідний прапрадід" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1604 18258msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18259msgid "great-great-great-uncle" 18260msgstr "двоюрідний прапрадід" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1751 18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18264msgid "great-great-nephew" 18265msgstr "прапраплемінник" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1755 18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18269msgid "great-great-nephew" 18270msgstr "прапраплемінник" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1758 18273msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18274msgid "great-great-nephew" 18275msgstr "прапраплемінник" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1774 18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18279msgid "great-great-nephew/niece" 18280msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1778 18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18284msgid "great-great-nephew/niece" 18285msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1781 18288msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18289msgid "great-great-nephew/niece" 18290msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1763 18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18294msgid "great-great-niece" 18295msgstr "прапраплемінниця" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1767 18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18299msgid "great-great-niece" 18300msgstr "прапраплемінниця" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1770 18303msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18304msgid "great-great-niece" 18305msgstr "прапраплемінниця" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1578 18308msgctxt "great-grandfather’s brother" 18309msgid "great-great-uncle" 18310msgstr "двоюрідний прадід" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1582 18313msgctxt "great-grandmother’s brother" 18314msgid "great-great-uncle" 18315msgstr "двоюрідний прадід" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1585 18318msgctxt "great-grandparent’s brother" 18319msgid "great-great-uncle" 18320msgstr "двоюрідний прадід" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:934 18323msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "внучатий племінник" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:954 18328msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "внучатий племінник" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:972 18333msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "внучатий племінник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1254 18338msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "внучатий племінник" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1274 18343msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "внучатий племінник" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1298 18348msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "внучатий племінник" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:937 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "внучатий племінник" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:957 18358msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "внучатий племінник" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:975 18363msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "внучатий племінник" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1257 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатий племінник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1277 18373msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатий племінник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1301 18378msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатий племінник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1223 18383msgctxt "sibling’s child’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатий племінник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1231 18388msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "внучатий племінник" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1237 18393msgctxt "sibling’s son’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "внучатий племінник" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:922 18398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:940 18403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:960 18408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1242 18413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1260 18418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1286 18423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:925 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:943 18433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:963 18438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1245 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1263 18448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1289 18453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1219 18458msgctxt "sibling’s child’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1225 18463msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1233 18468msgctxt "sibling’s son’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:928 18473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "внучата племінниця" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:946 18478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "внучата племінниця" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:966 18483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "внучата племінниця" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1248 18488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "внучата племінниця" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1266 18493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "внучата племінниця" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1292 18498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "внучата племінниця" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:931 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "внучата племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:949 18508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "внучата племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:969 18513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "внучата племінниця" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1251 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучата племінниця" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1269 18523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучата племінниця" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1295 18528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучата племінниця" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1221 18533msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучата племінниця" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1227 18538msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "внучата племінниця" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1235 18543msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "внучата племінниця" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1043 18548msgctxt "father’s father’s brother" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "двоюрідний дідусь" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1361 18553msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "двоюрідний дідусь" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1055 18558msgctxt "father’s mother’s brother" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "двоюрідний дідусь" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1367 18563msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "двоюрідний дідусь" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1067 18568msgctxt "father’s parent’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "двоюрідний дідусь" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1373 18573msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "двоюрідний дідусь" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1123 18578msgctxt "mother’s father’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "двоюрідний дідусь" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1379 18583msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "двоюрідний дідусь" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1141 18588msgctxt "mother’s mother’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюрідний дідусь" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1385 18593msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюрідний дідусь" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1153 18598msgctxt "mother’s parent’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюрідний дідусь" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1391 18603msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюрідний дідусь" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1175 18608msgctxt "parent’s father’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюрідний дідусь" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1397 18613msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюрідний дідусь" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1187 18618msgctxt "parent’s mother’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюрідний дідусь" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1403 18623msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюрідний дідусь" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1199 18628msgctxt "parent’s parent’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "двоюрідний дідусь" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1409 18633msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "двоюрідний дідусь" 18636 18637#. I18N: layout option for the fan chart 18638#: app/Module/FanChartModule.php:553 18639msgid "half circle" 18640msgstr "півколо" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:801 18643msgctxt "father’s son" 18644msgid "half-brother" 18645msgstr "неповнорідний брат" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:839 18648msgctxt "mother’s son" 18649msgid "half-brother" 18650msgstr "неповнорідний брат" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:857 18653msgctxt "parent’s son" 18654msgid "half-brother" 18655msgstr "неповнорідний брат" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:787 18658msgctxt "father’s child" 18659msgid "half-sibling" 18660msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:823 18663msgctxt "mother’s child" 18664msgid "half-sibling" 18665msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:843 18668msgctxt "parent’s child" 18669msgid "half-sibling" 18670msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:789 18673msgctxt "father’s daughter" 18674msgid "half-sister" 18675msgstr "неповнорідні сестра" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:825 18678msgctxt "mother’s daughter" 18679msgid "half-sister" 18680msgstr "неповнорідні сестра" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:845 18683msgctxt "parent’s daughter" 18684msgid "half-sister" 18685msgstr "неповнорідні сестра" 18686 18687#. I18N: reflexive pronoun 18688#: app/Functions/Functions.php:192 18689msgid "herself" 18690msgstr "вона ж" 18691 18692#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18694msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18695msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18696 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18704msgid "hide" 18705msgstr "приховати" 18706 18707#. I18N: reflexive pronoun 18708#: app/Functions/Functions.php:189 18709msgid "himself" 18710msgstr "він же" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:634 18713msgid "husband" 18714msgstr "чоловік" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18718msgid "immigration name" 18719msgstr "ім'я після імміграції" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18723msgctxt "FEMALE" 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "ім'я після імміграції" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18729msgctxt "MALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "ім'я після імміграції" 18732 18733#. I18N: A button label. 18734#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18735msgid "import" 18736msgstr "імпортувати" 18737 18738#. I18N: A button label. 18739#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18740msgid "import file" 18741msgstr "імпортувати файл" 18742 18743#. I18N: Gedcom INT dates 18744#: app/Date.php:353 18745#, php-format 18746msgid "interpreted %s (%s)" 18747msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18748 18749#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18751msgid "invert selection" 18752msgstr "інвертувати виділення" 18753 18754#. I18N: a month in the French republican calendar 18755#: app/Date/FrenchDate.php:159 18756msgctxt "GENITIVE" 18757msgid "jours complementaires" 18758msgstr "додаткові дні" 18759 18760#. I18N: a month in the French republican calendar 18761#: app/Date/FrenchDate.php:253 18762msgctxt "INSTRUMENTAL" 18763msgid "jours complementaires" 18764msgstr "додаткові дні" 18765 18766#. I18N: a month in the French republican calendar 18767#: app/Date/FrenchDate.php:206 18768msgctxt "LOCATIVE" 18769msgid "jours complementaires" 18770msgstr "додаткові дні" 18771 18772#. I18N: a month in the French republican calendar 18773#: app/Date/FrenchDate.php:112 18774msgctxt "NOMINATIVE" 18775msgid "jours complementaires" 18776msgstr "додаткові дні" 18777 18778#. I18N: A button label, last page 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18781#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18782#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18783msgid "last" 18784msgstr "остання" 18785 18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18787msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18788msgid "last" 18789msgstr "останній" 18790 18791#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18792msgid "left" 18793msgstr "" 18794 18795#. I18N: Layout option for lists of names 18796#. I18N: An option in a list-box 18797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18798#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18801#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18802msgid "list" 18803msgstr "список" 18804 18805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18806#, php-format 18807msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18808msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18809 18810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18812msgid "maiden name" 18813msgstr "дівоче прізвище" 18814 18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18816msgid "managers" 18817msgstr "менеджери" 18818 18819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18821msgid "markdown" 18822msgstr "markdown" 18823 18824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18825msgid "marriage" 18826msgstr "одруження" 18827 18828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18829msgctxt "FEMALE" 18830msgid "married" 18831msgstr "вийшла заміж" 18832 18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18834msgctxt "MALE" 18835msgid "married" 18836msgstr "одружився" 18837 18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18840msgid "married name" 18841msgstr "ім'я в шлюбі" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18845msgctxt "FEMALE" 18846msgid "married name" 18847msgstr "ім'я в шлюбі" 18848 18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18851msgctxt "MALE" 18852msgid "married name" 18853msgstr "ім'я в шлюбі" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:827 18856msgctxt "mother’s father" 18857msgid "maternal grandfather" 18858msgstr "дідусь по мамі" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:831 18861msgctxt "mother’s mother" 18862msgid "maternal grandmother" 18863msgstr "бабуся по мамі" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:833 18866msgctxt "mother’s parent" 18867msgid "maternal grandparent" 18868msgstr "пра-батьки по мамі" 18869 18870#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18871#: app/SurnameTradition.php:88 18872msgid "matrilineal" 18873msgstr "матрилейно" 18874 18875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18877#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18878#, php-format 18879msgid "maximum %s day" 18880msgid_plural "maximum %s days" 18881msgstr[0] "максимально %s день" 18882msgstr[1] "максимально %s дня" 18883msgstr[2] "максимально %s день" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18890msgid "members" 18891msgstr "члени" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18895msgid "minimal" 18896msgstr "мінімальна" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:620 18899msgid "mother" 18900msgstr "матір" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:813 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "свекруха" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:893 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "свекруха" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:911 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "теща" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:899 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "Свекор/Свекруха" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:761 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "племінник" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1113 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "племінник" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1109 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "племінник" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1111 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "племінник" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:865 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "племінник" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:875 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "племінник" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1353 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "племінник" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1349 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "племінник" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1351 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "племінник" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:951 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "чоловік племінниці" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1229 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "чоловік племінниці" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1271 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "чоловік племінниці" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:757 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "племінник/племінниця" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1101 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "племінник/племінниця" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1097 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "племінник/племінниця" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1099 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "племінник/племінниця" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:861 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "племінник/племінниця" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:869 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "племінник/племінниця" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1341 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "племінник/племінниця" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1337 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "племінник/племінниця" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1339 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "племінник/племінниця" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19028msgid "never" 19029msgstr "ніколи" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/individual-page.phtml:79 19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19034#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19046msgid "next" 19047msgstr "наступне" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:759 19050msgctxt "brother’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "племінниця" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1107 19055msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "племінниця" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1103 19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "племінниця" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1105 19065msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "племінниця" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:863 19070msgctxt "sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "племінниця" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:871 19075msgctxt "sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "племінниця" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1347 19080msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "племінниця" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1343 19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "племінниця" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1345 19090msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "племінниця" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:977 19095msgctxt "brother’s son’s wife" 19096msgid "niece-in-law" 19097msgstr "дружина племінника" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1239 19100msgctxt "sibling’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "дружина племінника" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1303 19105msgctxt "sisters’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "дружина племінника" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:480 19110msgid "ninth cousin" 19111msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:444 19114msgctxt "FEMALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19117 19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19119#: app/Functions/Functions.php:400 19120msgctxt "MALE" 19121msgid "ninth cousin" 19122msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19159msgid "no" 19160msgstr "ні" 19161 19162#. I18N: None of the other options 19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19167msgid "none" 19168msgstr "немає" 19169 19170#: app/SurnameTradition.php:114 19171msgctxt "Surname tradition" 19172msgid "none" 19173msgstr "немає" 19174 19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19176msgid "numbers" 19177msgstr "числа" 19178 19179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19183#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19184#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19192msgid "of" 19193msgstr "з" 19194 19195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19196msgid "on the date of death" 19197msgstr "на день смерті" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:624 19200msgid "parent" 19201msgstr "батько" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:684 19204msgid "partner" 19205msgstr "партнер" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:664 19208msgctxt "FEMALE" 19209msgid "partner" 19210msgstr "партнер" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:644 19213msgctxt "MALE" 19214msgid "partner" 19215msgstr "партнер" 19216 19217#: app/SurnameTradition.php:77 19218msgctxt "Surname tradition" 19219msgid "paternal" 19220msgstr "по батьковi" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:791 19223msgctxt "father’s father" 19224msgid "paternal grandfather" 19225msgstr "дідусь по батькові" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:793 19228msgctxt "father’s mother" 19229msgid "paternal grandmother" 19230msgstr "бабуся по батькові" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:795 19233msgctxt "father’s parent" 19234msgid "paternal grandparent" 19235msgstr "пра-батьки по батькові" 19236 19237#. I18N: A system where children take their father’s surname 19238#: app/SurnameTradition.php:84 19239msgid "patrilineal" 19240msgstr "патрилейно" 19241 19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19244msgid "pending" 19245msgstr "в очікуванні" 19246 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19248msgid "percentage" 19249msgstr "відсоток" 19250 19251#. I18N: A button label. 19252#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19253msgid "preview" 19254msgstr "Попередній перегляд" 19255 19256#. I18N: A button label, previous page 19257#: resources/views/individual-page.phtml:75 19258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19259#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19264#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19270msgid "previous" 19271msgstr "попереднє" 19272 19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19275msgid "primary evidence" 19276msgstr "першоджерело" 19277 19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19280msgid "questionable evidence" 19281msgstr "сумнівні докази" 19282 19283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19285msgid "records" 19286msgstr "записи" 19287 19288#: resources/views/family-page.phtml:21 19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19290#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19291#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19292#: resources/views/source-page.phtml:16 19293msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19294msgid "reject" 19295msgstr "відхилити" 19296 19297#: resources/views/family-page.phtml:15 19298#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19299#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19300#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19301#: resources/views/source-page.phtml:10 19302msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19303msgid "reject" 19304msgstr "відхилити" 19305 19306#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19308msgid "rejected" 19309msgstr "відхилено" 19310 19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19313msgid "religious name" 19314msgstr "релігійне ім'я" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19318msgctxt "FEMALE" 19319msgid "religious name" 19320msgstr "релігійне ім'я" 19321 19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19324msgctxt "MALE" 19325msgid "religious name" 19326msgstr "релігійне ім'я" 19327 19328#. I18N: A button label. 19329#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19330msgid "replace" 19331msgstr "замінити" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19336#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19337#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19338#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19339msgid "reset" 19340msgstr "скинути" 19341 19342#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19343msgid "right" 19344msgstr "" 19345 19346#. I18N: A button label. 19347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19348#: resources/views/admin/components.phtml:133 19349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19352#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19358#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19360#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19361#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19362#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19365#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19366#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19367#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19370#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19371#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19372#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19373#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19374#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19386msgid "save" 19387msgstr "зберегти" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19392#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19394#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19396msgid "search" 19397msgstr "пошук" 19398 19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19400#: app/Functions/Functions.php:562 19401#, php-format 19402msgid "second %s" 19403msgstr "другий/друга %s" 19404 19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19406#: app/Functions/Functions.php:540 19407#, php-format 19408msgctxt "FEMALE" 19409msgid "second %s" 19410msgstr "друга %s" 19411 19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19413#: app/Functions/Functions.php:517 19414#, php-format 19415msgctxt "MALE" 19416msgid "second %s" 19417msgstr "другий %s" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:466 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:430 19424msgctxt "FEMALE" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19427 19428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19429#: app/Functions/Functions.php:379 19430msgctxt "MALE" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1470 19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "троюрідний брат/сестра" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1462 19440msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "троюрідна сестра" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1466 19445msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "троюрідний брат" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1494 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "троюрідний брат/сестра" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1486 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "троюрідна сестра" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1490 19460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "троюрідний брат" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1482 19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "троюрідний брат/сестра" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1474 19470msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "троюрідна сестра" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1478 19475msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "троюрідний брат" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1506 19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "троюрідний брат/сестра" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1498 19485msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "троюрідна сестра" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1502 19490msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "троюрідний брат" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1530 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "троюрідний брат/сестра" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1522 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "троюрідна сестра" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1526 19505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "троюрідний брат" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1518 19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "троюрідний брат/сестра" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1510 19515msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "троюрідний брат/сестра" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1514 19520msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "троюрідний брат" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1542 19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "троюрідний брат/сестра" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1534 19530msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "троюрідна сестра" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1538 19535msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "троюрідний брат" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1566 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "троюрідний брат/сестра" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1558 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "троюрідна сестра" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1562 19550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "троюрідний брат" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1554 19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "троюрідний брат/сестра" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1546 19560msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "троюрідна сестра" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1550 19565msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "троюрідний брат" 19568 19569#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19570#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19571msgid "secondary evidence" 19572msgstr "вторинни докази" 19573 19574#. I18N: select all (of the family trees) 19575#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19577msgid "select all" 19578msgstr "вибрати всі" 19579 19580#. I18N: select none (of the family trees) 19581#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19583msgid "select none" 19584msgstr "вибору немає" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:617 19587msgid "self" 19588msgstr "поточний" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:476 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:440 19595msgctxt "FEMALE" 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19598 19599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19600#: app/Functions/Functions.php:394 19601msgctxt "MALE" 19602msgid "seventh cousin" 19603msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19604 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19614msgid "show" 19615msgstr "показати" 19616 19617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19618msgid "show the chart" 19619msgstr "показати діаграму" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:753 19622msgid "sibling" 19623msgstr "брат/сестра" 19624 19625#. I18N: A button label. 19626#: resources/views/login-page.phtml:56 19627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19628msgid "sign in" 19629msgstr "вхід в систему" 19630 19631#. I18N: A button label. 19632#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19633msgid "sign out" 19634msgstr "вийти" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:732 19637msgid "sister" 19638msgstr "сестра" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:763 19641msgctxt "brother’s wife" 19642msgid "sister-in-law" 19643msgstr "невістка" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:983 19646msgctxt "brother’s wife’s sister" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "своячніца" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1093 19651msgctxt "husband’s brother’s wife" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "своячніца" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:817 19656msgctxt "husband’s sister" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "Зовиця" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1283 19661msgctxt "sister’s husband’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "Зовиця" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:895 19666msgctxt "spouse’s sister" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "своячніца" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1333 19671msgctxt "wife’s brother’s wife" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "невістка" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:915 19676msgctxt "wife’s sister" 19677msgid "sister-in-law" 19678msgstr "своячніца" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:474 19681msgid "sixth cousin" 19682msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:438 19685msgctxt "FEMALE" 19686msgid "sixth cousin" 19687msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19688 19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19690#: app/Functions/Functions.php:391 19691msgctxt "MALE" 19692msgid "sixth cousin" 19693msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:686 19696msgid "son" 19697msgstr "син" 19698 19699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19700msgid "son of" 19701msgstr "син від" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:769 19704msgctxt "child’s husband" 19705msgid "son-in-law" 19706msgstr "зять" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:781 19709msgctxt "daughter’s husband" 19710msgid "son-in-law" 19711msgstr "зять" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1021 19714msgctxt "daughter’s husband’s father" 19715msgid "son-in-law’s father" 19716msgstr "Сват" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1023 19719msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19720msgid "son-in-law’s mother" 19721msgstr "сваха" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1025 19724msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19725msgid "son-in-law’s parent" 19726msgstr "Свати" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:773 19729msgctxt "child’s spouse" 19730msgid "son/daughter-in-law" 19731msgstr "зять/невістка" 19732 19733#. I18N: An option in a list-box 19734#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19737msgid "sort by date" 19738msgstr "сортувати по даті" 19739 19740#. I18N: A button label. 19741#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by date of birth" 19750msgstr "Сортувати по даті народження" 19751 19752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19754#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19756msgid "sort by date of death" 19757msgstr "сортувати по даті смерті" 19758 19759#. I18N: A button label. 19760#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19762msgid "sort by date of marriage" 19763msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19764 19765#. I18N: An option in a list-box 19766#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19767msgid "sort by date, newest first" 19768msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19772msgid "sort by date, oldest first" 19773msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19788msgid "sort by name" 19789msgstr "сортувати по імені" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:674 19792msgid "spouse" 19793msgstr "супруг (а)" 19794 19795#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19796#: app/Services/MailService.php:219 19797msgid "ssl" 19798msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1091 19801msgctxt "father’s wife’s son" 19802msgid "step-brother" 19803msgstr "зведений брат" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1139 19806msgctxt "mother’s husband’s son" 19807msgid "step-brother" 19808msgstr "зведений брат" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1217 19811msgctxt "parent’s spouse’s son" 19812msgid "step-brother" 19813msgstr "зведений брат" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:807 19816msgctxt "husband’s child" 19817msgid "step-child" 19818msgstr "пасинок/пасербиця" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:887 19821msgctxt "spouse’s child" 19822msgid "step-child" 19823msgstr "пасинок/пасербиця" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:905 19826msgctxt "wife’s child" 19827msgid "step-child" 19828msgstr "пасинок/пасербиця" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:809 19831msgctxt "husband’s daughter" 19832msgid "step-daughter" 19833msgstr "пасербиця" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:889 19836msgctxt "spouse’s daughter" 19837msgid "step-daughter" 19838msgstr "пасербиця" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:907 19841msgctxt "wife’s daughter" 19842msgid "step-daughter" 19843msgstr "пасербиця" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:829 19846msgctxt "mother’s husband" 19847msgid "step-father" 19848msgstr "вітчим" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:803 19851msgctxt "father’s wife" 19852msgid "step-mother" 19853msgstr "мачеха" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:859 19856msgctxt "parent’s spouse" 19857msgid "step-parent" 19858msgstr "вітчим/мачуха" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1087 19861msgctxt "father’s wife’s child" 19862msgid "step-sibling" 19863msgstr "зведений (-ая)" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1135 19866msgctxt "mother’s husband’s child" 19867msgid "step-sibling" 19868msgstr "зведений (-ая)" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1213 19871msgctxt "parent’s spouse’s child" 19872msgid "step-sibling" 19873msgstr "зведений (-ая)" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1089 19876msgctxt "father’s wife’s daughter" 19877msgid "step-sister" 19878msgstr "зведена сестра" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1137 19881msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19882msgid "step-sister" 19883msgstr "зведена сестра" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1215 19886msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19887msgid "step-sister" 19888msgstr "зведена сестра" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:819 19891msgctxt "husband’s son" 19892msgid "step-son" 19893msgstr "пасинок" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:897 19896msgctxt "spouse’s son" 19897msgid "step-son" 19898msgstr "пасинок" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:917 19901msgctxt "wife’s son" 19902msgid "step-son" 19903msgstr "пасинок" 19904 19905#. I18N: Layout option for lists of names 19906#. I18N: An option in a list-box 19907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19908#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19911#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19912msgid "table" 19913msgstr "таблиця" 19914 19915#. I18N: Layout option for lists of names 19916#. I18N: An option in a list-box 19917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19918#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19919msgid "tag cloud" 19920msgstr "хмара тегів" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:482 19923msgid "tenth cousin" 19924msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:446 19927msgctxt "FEMALE" 19928msgid "tenth cousin" 19929msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19930 19931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19932#: app/Functions/Functions.php:403 19933msgctxt "MALE" 19934msgid "tenth cousin" 19935msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19936 19937#. I18N: [you should check that:] ... 19938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19939msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19940msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19941 19942#. I18N: [you should check that:] ... 19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19944msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19945msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19946 19947#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19948#: app/Functions/Functions.php:195 19949msgid "themself" 19950msgstr "він же" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Functions/Functions.php:565 19954#, php-format 19955msgid "third %s" 19956msgstr "третій/третя %s" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Functions/Functions.php:543 19960#, php-format 19961msgctxt "FEMALE" 19962msgid "third %s" 19963msgstr "третя %s" 19964 19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19966#: app/Functions/Functions.php:520 19967#, php-format 19968msgctxt "MALE" 19969msgid "third %s" 19970msgstr "третій %s" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:468 19973msgid "third cousin" 19974msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:432 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "third cousin" 19979msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Functions/Functions.php:382 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "third cousin" 19985msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:488 19988msgid "thirteenth cousin" 19989msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:452 19992msgctxt "FEMALE" 19993msgid "thirteenth cousin" 19994msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 19995 19996#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19997#: app/Functions/Functions.php:412 19998msgctxt "MALE" 19999msgid "thirteenth cousin" 20000msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20001 20002#. I18N: layout option for the fan chart 20003#: app/Module/FanChartModule.php:555 20004msgid "three-quarter circle" 20005msgstr "три чверті коло" 20006 20007#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20008#: app/Services/MailService.php:221 20009msgid "tls" 20010msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20011 20012#. I18N: Gedcom TO dates 20013#: app/Date.php:369 20014#, php-format 20015msgid "to %s" 20016msgstr "до %s" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:486 20019msgid "twelfth cousin" 20020msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:450 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "twelfth cousin" 20025msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20026 20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20028#: app/Functions/Functions.php:409 20029msgctxt "MALE" 20030msgid "twelfth cousin" 20031msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:698 20034msgid "twin brother" 20035msgstr "брат близнюк" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:740 20038msgid "twin sibling" 20039msgstr "брат/сестра близнюк" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:719 20042msgid "twin sister" 20043msgstr "сестра близнюк" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:785 20046msgctxt "father’s brother" 20047msgid "uncle" 20048msgstr "дядько" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:1083 20051msgctxt "father’s sister’s husband" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "дядько" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:821 20056msgctxt "mother’s brother" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "дядько" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:1169 20061msgctxt "mother’s sister’s husband" 20062msgid "uncle" 20063msgstr "дядько" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:841 20066msgctxt "parent’s brother" 20067msgid "uncle" 20068msgstr "дядько" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:1211 20071msgctxt "parent’s sister’s husband" 20072msgid "uncle" 20073msgstr "дядько" 20074 20075#: app/Place.php:202 20076msgid "unknown" 20077msgstr "невідомо" 20078 20079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20080msgctxt "unknown family" 20081msgid "unknown" 20082msgstr "немає даних" 20083 20084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20085msgid "unlimited" 20086msgstr "необмежений" 20087 20088#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20089#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20090msgid "unreliable evidence" 20091msgstr "ненадійні докази" 20092 20093#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20094msgid "up" 20095msgstr "" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20099#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20101msgid "update" 20102msgstr "Оновлення" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20106msgid "upload" 20107msgstr "вивантажити" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/branches-page.phtml:40 20111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20112#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20113#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20116#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20117#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20118#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20119#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20121#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20122msgid "view" 20123msgstr "переглянути" 20124 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20130msgid "visitors" 20131msgstr "відвідувачі" 20132 20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "was born" 20137msgstr "народилася" 20138 20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20141msgctxt "MALE" 20142msgid "was born" 20143msgstr "народився" 20144 20145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20146msgid "webtrees" 20147msgstr "webtrees" 20148 20149#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20150msgid "webtrees message" 20151msgstr "Повідомлення webtrees" 20152 20153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20155msgstr "" 20156 20157#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20159msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20160msgstr "" 20161 20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20163msgid "webtrees sends emails with no storage" 20164msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20165 20166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20167msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20168msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:654 20171msgid "wife" 20172msgstr "дружина" 20173 20174#. I18N: Name of a theme. 20175#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20176msgid "xenea" 20177msgstr "xenea" 20178 20179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20180msgid "years" 20181msgstr "року (років)" 20182 20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20200#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20201#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20218msgid "yes" 20219msgstr "так" 20220 20221#. I18N: [you should check that:] ... 20222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20223msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20224msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:702 20227msgid "younger brother" 20228msgstr "молодший брат" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:744 20231msgid "younger sibling" 20232msgstr "молодший брат/сестра" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:723 20235msgid "younger sister" 20236msgstr "молодша сестра" 20237 20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20241#, php-format 20242msgid "±%s year" 20243msgid_plural "±%s years" 20244msgstr[0] "±%s рок" 20245msgstr[1] "±%s року" 20246msgstr[2] "±%s років" 20247 20248#: app/Individual.php:1268 20249#, php-format 20250msgid "“%s”" 20251msgstr "«%s»" 20252 20253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20255#, php-format 20256msgid "“%s” has been deleted." 20257msgstr "\"%s\" було видалено." 20258 20259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20262msgid "…" 20263msgstr "…" 20264 20265#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20268msgctxt "Unknown given name" 20269msgid "…" 20270msgstr "…" 20271 20272#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20276msgctxt "Unknown surname" 20277msgid "…" 20278msgstr "…" 20279 20280#~ msgid " per gender" 20281#~ msgstr " по статі" 20282 20283#~ msgid " per time period" 20284#~ msgstr " по діапазону часу" 20285 20286#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20288#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20289#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20290#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20291 20292#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20293#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20294#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20295#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20296#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20297 20298#~ msgid "%s day ago" 20299#~ msgid_plural "%s days ago" 20300#~ msgstr[0] "%s день тому" 20301#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20302#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20303 20304#~ msgid "%s family tree" 20305#~ msgid_plural "%s family trees" 20306#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20307#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20308#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20309 20310#~ msgid "%s hour ago" 20311#~ msgid_plural "%s hours ago" 20312#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20313#~ msgstr[1] "%s години тому" 20314#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20315 20316#~ msgid "%s individual is private." 20317#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20318#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20319#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20320#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20321 20322#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20323#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20324 20325#~ msgid "%s minute ago" 20326#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20327#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20328#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20329#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20330 20331#~ msgid "%s month ago" 20332#~ msgid_plural "%s months ago" 20333#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20334#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20335#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20336 20337#~ msgid "%s second ago" 20338#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20339#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20340#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20341#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20342 20343#~ msgid "%s year ago" 20344#~ msgid_plural "%s years ago" 20345#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20346#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20347#~ msgstr[2] "%s років тому" 20348 20349#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20350#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20351 20352#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20353#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20354 20355#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20356#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20357 20358#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20359#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20360 20361#, php-format 20362#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20363#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20364 20365#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20366#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20367 20368#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20369#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20370 20371#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20372#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20373 20374#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20375#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20376 20377#~ msgid "A.M." 20378#~ msgstr "Д. П." 20379 20380#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20381#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20382 20383#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20384#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20385 20386#~ msgid "API key" 20387#~ msgstr "ключ API" 20388 20389#~ msgid "Acadia" 20390#~ msgstr "Акадія" 20391 20392#~ msgid "Add a blank row" 20393#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20394 20395#~ msgid "Add a child to this family" 20396#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20397 20398#~ msgid "Add a geographic location" 20399#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20400 20401#~ msgid "Add a husband to this family" 20402#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20403 20404#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20405#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20406 20407#~ msgid "Add a spouse" 20408#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20409 20410#~ msgid "Add a wife to this family" 20411#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20412 20413#~ msgid "Add another individual to the chart" 20414#~ msgstr "Додати персону на графік" 20415 20416#~ msgid "Add links" 20417#~ msgstr "Додати зв'язку" 20418 20419#~ msgid "Add to favorites" 20420#~ msgstr "Додати до обраного" 20421 20422#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20423#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20424 20425#~ msgid "Advanced" 20426#~ msgstr "Додатково" 20427 20428#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20429#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20430 20431#~ msgid "Age of item" 20432#~ msgstr "За віком статті" 20433 20434#~ msgid "Age related to birth year" 20435#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20436 20437#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20438#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20439 20440#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20441#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20442 20443#~ msgid "All files have read and write permission." 20444#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20445 20446#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20447#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20448 20449#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20450#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20451 20452#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20453#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20454 20455#~ msgid "Approval of account at %s" 20456#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20457 20458#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20459#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20460 20461#~ msgid "Associates" 20462#~ msgstr "Залежність" 20463 20464#, fuzzy 20465#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20466#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20467 20468#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20469#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20470 20471#~ msgid "Available blocks" 20472#~ msgstr "Доступні блоки" 20473 20474#~ msgid "Basic" 20475#~ msgstr "Базовий" 20476 20477#~ msgid "Bearing" 20478#~ msgstr "Азімут" 20479 20480#~ msgid "Body" 20481#~ msgstr "Текст" 20482 20483#~ msgid "Booklet" 20484#~ msgstr "Буклет" 20485 20486#~ msgid "British West Indies" 20487#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20488 20489#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20490#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20491 20492#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20493#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20494#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20495#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20496#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20497 20498#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20499#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20500 20501#, fuzzy 20502#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20503#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20504 20505#~ msgid "Cannot create" 20506#~ msgstr "Помилка створення" 20507 20508#~ msgid "Cape Colony" 20509#~ msgstr "Капська Колонія" 20510 20511#~ msgid "Catalonia" 20512#~ msgstr "Каталонія" 20513 20514#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20515#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20516 20517#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20518#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20519 20520#~ msgid "Cemeteries" 20521#~ msgstr "Кладовища" 20522 20523#~ msgid "Center map here" 20524#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20525 20526#~ msgid "Change" 20527#~ msgstr "Змінити" 20528 20529#~ msgid "Change flag" 20530#~ msgstr "Змінити прапор" 20531 20532#~ msgid "Change language" 20533#~ msgstr "Змінити мову" 20534 20535#~ msgid "Channel Islands" 20536#~ msgstr "Нормандські Острови" 20537 20538#~ msgid "Check file permissions…" 20539#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20540 20541#~ msgid "Check for custom modules…" 20542#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20543 20544#~ msgid "Check for custom themes…" 20545#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20546 20547#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20548#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20549 20550#~ msgid "Check the settings and try again." 20551#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20552 20553#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20554#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20555 20556#~ msgid "Choose: " 20557#~ msgstr "Выберите: " 20558 20559#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20560#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20561 20562#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20563#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20564 20565#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20566#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20567 20568#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20569#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20570 20571#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20572#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20573 20574#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20575#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20576 20577#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20578#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20579 20580#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20581#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20582 20583#~ msgid "Columns per page" 20584#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20585 20586#~ msgid "Configure" 20587#~ msgstr "Налаштувати" 20588 20589#~ msgid "Confirm password" 20590#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20591 20592#~ msgid "Continue adding" 20593#~ msgstr "Продовжити додавання" 20594 20595#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20596#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20597 20598#~ msgid "Count" 20599#~ msgstr "Лічильник" 20600 20601#~ msgid "Countries" 20602#~ msgstr "Країни" 20603 20604#~ msgid "Counts " 20605#~ msgstr "лічильник " 20606 20607#~ msgid "County" 20608#~ msgstr "Район" 20609 20610#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20611#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20612 20613#~ msgid "Create a website access rule" 20614#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20615 20616#~ msgid "Current" 20617#~ msgstr "Поточний" 20618 20619#~ msgid "Custom tags" 20620#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20621 20622#~ msgid "Custom theme" 20623#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20624 20625#~ msgid "Czechoslovakia" 20626#~ msgstr "Чехословаччина" 20627 20628#~ msgid "Dashboard" 20629#~ msgstr "Панель приладів" 20630 20631#~ msgid "Database and table names" 20632#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20633 20634#~ msgid "Default" 20635#~ msgstr "За замовчуванням" 20636 20637#~ msgid "Default map type" 20638#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20639 20640#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20641#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20642 20643#~ msgid "Default pedigree generations" 20644#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20645 20646#~ msgid "Delete temporary files…" 20647#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20648 20649#~ msgid "Description unavailable" 20650#~ msgstr "Опис відсутній" 20651 20652#~ msgid "Desired password" 20653#~ msgstr "Виберіть пароль" 20654 20655#~ msgid "Desired username" 20656#~ msgstr "Ім'я користувача" 20657 20658#~ msgid "Disable these modules" 20659#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20660 20661#~ msgid "Disable these themes" 20662#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20663 20664#~ msgid "Display all" 20665#~ msgstr "Показати всі" 20666 20667#~ msgid "Display map coordinates" 20668#~ msgstr "Показати координати карти" 20669 20670#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20671#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20672 20673#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20674#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20675 20676#~ msgid "Download geographic data" 20677#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20678 20679#~ msgid "Earliest birth year" 20680#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20681 20682#~ msgid "Earliest death year" 20683#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20684 20685#~ msgid "Edit a website access rule" 20686#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20687 20688#~ msgid "Edit media" 20689#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20690 20691#~ msgid "Edit the details" 20692#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20693 20694#~ msgid "Edit the media object" 20695#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20696 20697#~ msgid "Edit the note" 20698#~ msgstr "Редагувати примітку" 20699 20700#~ msgid "Edit the repository" 20701#~ msgstr "Редагувати архів" 20702 20703#~ msgid "Edit the source" 20704#~ msgstr "Редагувати джерело" 20705 20706#~ msgid "Eire" 20707#~ msgstr "Ірландія" 20708 20709#~ msgid "Elevation" 20710#~ msgstr "Кут підвищення" 20711 20712#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20713#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20714 20715#~ msgid "Embedded variable" 20716#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20717 20718#~ msgid "End IP address" 20719#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20720 20721#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20722#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20723 20724#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20725#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20726 20727#~ msgid "Enter report values" 20728#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20729 20730#~ msgid "FAQ position" 20731#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20732 20733#~ msgid "FAQ visibility" 20734#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20735 20736#~ msgid "Family ID prefix" 20737#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20738 20739#~ msgid "Family group information" 20740#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20741 20742#~ msgid "Family list" 20743#~ msgstr "Список сімей" 20744 20745#~ msgid "File containing places (CSV)" 20746#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20747 20748#~ msgid "Find a fact or event" 20749#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20750 20751#~ msgid "Find a family" 20752#~ msgstr "Знайти родину" 20753 20754#~ msgid "Find a media object" 20755#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20756 20757#~ msgid "Find a place" 20758#~ msgstr "Знайти місце" 20759 20760#~ msgid "Find a repository" 20761#~ msgstr "Знайти архів" 20762 20763#~ msgid "Find a shared note" 20764#~ msgstr "Знайти примітка" 20765 20766#~ msgid "Find an individual" 20767#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20768 20769#~ msgid "Gender icon on charts" 20770#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20771 20772#~ msgid "Get an API key from Google." 20773#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20774 20775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20776#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20777 20778#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20779#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20780 20781#~ msgid "Google Street View™" 20782#~ msgstr "Google Street View™" 20783 20784#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20785#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20786 20787#~ msgid "Grandparents" 20788#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20789 20790#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20791#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20792 20793#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20794#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20795 20796#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20797#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20798 20799#~ msgid "Highest population" 20800#~ msgstr "Найбільша частота" 20801 20802#~ msgid "Historical facts" 20803#~ msgstr "Iсторичні події" 20804 20805#~ msgid "House" 20806#~ msgstr "Будинок" 20807 20808#~ msgid "Hybrid" 20809#~ msgstr "Гібридний режим" 20810 20811#~ msgid "Icon" 20812#~ msgstr "Іконка" 20813 20814#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20815#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20816 20817#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20818#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20819 20820#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20821#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20822 20823#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20824#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20825 20826#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20827#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20828 20829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20830#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20831 20832#~ msgid "Include fully matched places" 20833#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20834 20835#~ msgid "Individual ID prefix" 20836#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20837 20838#~ msgid "Individual distribution" 20839#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20840 20841#~ msgid "Individual list" 20842#~ msgstr "Список персон" 20843 20844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20845#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20846 20847#~ msgid "Installation folder" 20848#~ msgstr "Папка для установки" 20849 20850#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20851#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20852 20853#~ msgid "Keep" 20854#~ msgstr "Зберегти" 20855 20856#~ msgid "Keep link in list" 20857#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20858 20859#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20860#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20861 20862#~ msgid "Latest birth year" 20863#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20864 20865#~ msgid "Latest death year" 20866#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20867 20868#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20869#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20870 20871#~ msgctxt "paper size" 20872#~ msgid "Legal" 20873#~ msgstr "Юридичні" 20874 20875#~ msgid "Limit" 20876#~ msgstr "Обмеження" 20877 20878#~ msgid "Limit display by" 20879#~ msgstr "Обмежити висновок" 20880 20881#~ msgid "Link to an existing media object" 20882#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20883 20884#~ msgid "Login ID" 20885#~ msgstr "Ім'я користувача" 20886 20887#~ msgid "Longevity versus time" 20888#~ msgstr "Довголіття з часом" 20889 20890#~ msgid "Lost password request" 20891#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 20892 20893#~ msgid "Lowest population" 20894#~ msgstr "Найменша частота" 20895 20896#~ msgid "Main section blocks" 20897#~ msgstr "Блоки основної секції" 20898 20899#~ msgid "Manage the links" 20900#~ msgstr "Редагувати посилання" 20901 20902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20903#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 20904 20905#~ msgid "Match calendar" 20906#~ msgstr "Поєднати календар" 20907 20908#~ msgid "Max" 20909#~ msgstr "Максимум" 20910 20911#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20912#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 20913 20914#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20915#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 20916 20917#~ msgid "Media ID prefix" 20918#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20919 20920#~ msgid "Media contains" 20921#~ msgstr "Медіа містить" 20922 20923#~ msgid "Memory limit" 20924#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 20925 20926#~ msgid "Midnight" 20927#~ msgstr "Північ" 20928 20929#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20930#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20931 20932#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20933#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20934 20935#~ msgid "Moderate pending changes" 20936#~ msgstr "Модерувати зміни" 20937 20938#~ msgid "Move left" 20939#~ msgstr "Вліво" 20940 20941#~ msgid "Move right" 20942#~ msgstr "Вправо" 20943 20944#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20945#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 20946 20947#~ msgid "MySQL variables" 20948#~ msgstr "Змінні MySQL" 20949 20950#~ msgid "Name contains" 20951#~ msgstr "Ім'я містить" 20952 20953#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20954#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 20955 20956#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20957#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 20958 20959#~ msgid "Neighborhood" 20960#~ msgstr "Район" 20961 20962#~ msgid "Netherlands Antilles" 20963#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 20964 20965#~ msgid "Neutral Zone" 20966#~ msgstr "Нейтральна Зона" 20967 20968#~ msgid "No ancestors in the database." 20969#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 20970 20971#~ msgid "No custom modules are enabled." 20972#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 20973 20974#~ msgid "No custom themes are enabled." 20975#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 20976 20977#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20978#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 20979 20980#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20981#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 20982 20983#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20984#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20985#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 20986#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 20987#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 20988 20989#~ msgid "No limit" 20990#~ msgstr "Без обмеження" 20991 20992#~ msgid "No map data exists for this individual" 20993#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 20994 20995#~ msgid "No media file was provided." 20996#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 20997 20998#~ msgid "No places found" 20999#~ msgstr "Місця не знайдені" 21000 21001#~ msgid "Nobody at all" 21002#~ msgstr "Немає нікого" 21003 21004#~ msgid "Noon" 21005#~ msgstr "Опівдні" 21006 21007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21008#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21009 21010#~ msgid "Note ID prefix" 21011#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21012 21013#~ msgid "Number of generations" 21014#~ msgstr "Число поколінь" 21015 21016#~ msgid "Number of items" 21017#~ msgstr "За кількістю статей" 21018 21019#~ msgid "Number of items to show" 21020#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21021 21022#~ msgid "Oldest at bottom" 21023#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21024 21025#~ msgid "Oldest at top" 21026#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21027 21028#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21029#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21030 21031#~ msgid "Order" 21032#~ msgstr "Порядок" 21033 21034#~ msgid "Other folder… please type in" 21035#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21036 21037#~ msgid "Others" 21038#~ msgstr "Інші" 21039 21040#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21041#~ msgstr "Замінити записані координати." 21042 21043#~ msgid "Own charts" 21044#~ msgstr "Власні діаграми" 21045 21046#~ msgid "P.M." 21047#~ msgstr "П. П." 21048 21049#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21050#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21051 21052#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21053#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21054 21055#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21056#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21057 21058#~ msgid "PHP time limit" 21059#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21060 21061#~ msgid "Passwords do not match." 21062#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21063 21064#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21065#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21066 21067#~ msgid "Pedigree of %s" 21068#~ msgstr "Предки %s" 21069 21070#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21071#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21072 21073#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21074#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21075 21076#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21077#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21078 21079#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21080#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21081 21082#~ msgid "Place check" 21083#~ msgstr "Перевірка місць" 21084 21085#~ msgid "Place contains" 21086#~ msgstr "Місце містить" 21087 21088#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21089#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21090 21091#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21092#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21093 21094#~ msgid "Places found" 21095#~ msgstr "Знайдені місця" 21096 21097#~ msgid "Places in %s" 21098#~ msgstr "Місця в %s" 21099 21100#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21101#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21102 21103#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21104#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21105 21106#~ msgid "Please enter a message subject." 21107#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21108 21109#~ msgid "Please enter more than one character." 21110#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21111 21112#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21113#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21114 21115#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21116#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21117 21118#~ msgid "Precision" 21119#~ msgstr "Точність" 21120 21121#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21122#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21123 21124#~ msgid "Prefixes" 21125#~ msgstr "Префікси" 21126 21127#~ msgid "README documentation" 21128#~ msgstr "Документація README" 21129 21130#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21131#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21132 21133#~ msgid "Redraw map" 21134#~ msgstr "Оновити мапу" 21135 21136#~ msgid "Remove flag" 21137#~ msgstr "Видалити прапор" 21138 21139#~ msgid "Remove link from list" 21140#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21141 21142#, fuzzy 21143#~ msgid "Replace" 21144#~ msgstr "Замінити" 21145 21146#~ msgid "Repositories found" 21147#~ msgstr "Архіви знайдені" 21148 21149#~ msgid "Repository ID prefix" 21150#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21151 21152#~ msgid "Repository contains" 21153#~ msgstr "Архів містить" 21154 21155#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21156#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21157 21158#~ msgid "Resulting value" 21159#~ msgstr "результуюче значення" 21160 21161#~ msgid "Right section blocks" 21162#~ msgstr "Блоки правої секції" 21163 21164#~ msgid "Rule" 21165#~ msgstr "Правило" 21166 21167#~ msgid "Satellite" 21168#~ msgstr "Супутник" 21169 21170#~ msgid "Search engine" 21171#~ msgstr "Пошукова система" 21172 21173#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21174#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21175 21176#~ msgid "Search globally" 21177#~ msgstr "Глобальний пошук" 21178 21179#~ msgid "Search locally" 21180#~ msgstr "Локальний пошук" 21181 21182#, fuzzy 21183#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21184#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21185 21186#~ msgid "Select chart type" 21187#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21188 21189#~ msgid "Select events" 21190#~ msgstr "Обрати факти" 21191 21192#~ msgid "Select flag" 21193#~ msgstr "Вибрати прапор" 21194 21195#~ msgid "Select the desired count interval" 21196#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21197 21198#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21199#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21200 21201#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21202#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21203 21204#~ msgid "Send broadcast messages" 21205#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21206 21207#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21208#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21209 21210#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21211#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21212 21213#~ msgid "Session timeout" 21214#~ msgstr "Час сесії минув" 21215 21216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21217#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21218 21219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21220#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21221 21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21223#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21224 21225#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21226#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21227 21228#~ msgid "Shared note contains" 21229#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21230 21231#~ msgid "Shared notes found" 21232#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21233 21234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21235#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21236 21237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21238#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21239 21240#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21241#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21242 21243#~ msgid "Show all tags" 21244#~ msgstr "Показати всі мітки" 21245 21246#~ msgid "Show chart details by default" 21247#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21248 21249#~ msgid "Show common surnames" 21250#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21251 21252#~ msgid "Show cousins" 21253#~ msgstr "Показувати кузенів" 21254 21255#~ msgid "Show date differences" 21256#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21257 21258#~ msgid "Show details" 21259#~ msgstr "Показати подробиці" 21260 21261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21262#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21263 21264#~ msgid "Show images" 21265#~ msgstr "Показати зображення" 21266 21267#~ msgid "Show inactive places" 21268#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21269 21270#~ msgid "Show lifespans" 21271#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21272 21273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21274#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21275 21276#~ msgid "Show only the selected tags" 21277#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21278 21279#~ msgid "Show places in hierarchy" 21280#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21281 21282#~ msgid "Show related individuals/families" 21283#~ msgstr "Показати родичів" 21284 21285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21286#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21287 21288#~ msgid "Sicily" 21289#~ msgstr "Сицилія" 21290 21291#~ msgid "Sign-in URL" 21292#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21293 21294#~ msgid "Signed-in as " 21295#~ msgstr "Ви " 21296 21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21298#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21299 21300#~ msgid "Site preferences" 21301#~ msgstr "Налаштування сайту" 21302 21303#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21304#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21305 21306#, fuzzy 21307#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21308#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21309 21310#~ msgid "Source ID prefix" 21311#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21312 21313#~ msgid "Source contains" 21314#~ msgstr "Джерела містять" 21315 21316#~ msgid "Standard" 21317#~ msgstr "Стандарт" 21318 21319#~ msgid "Start IP address" 21320#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21321 21322#~ msgid "Start at parents" 21323#~ msgstr "Перейти на батьків" 21324 21325#~ msgid "Statistics chart" 21326#~ msgstr "Графік статистики" 21327 21328#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21329#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21330 21331#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21332#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21333 21334#~ msgid "Subdivision" 21335#~ msgstr "Підрозділ" 21336 21337#~ msgid "Suffixes" 21338#~ msgstr "Суфікси" 21339 21340#~ msgid "System settings" 21341#~ msgstr "Налаштування системи" 21342 21343#~ msgid "Tag" 21344#~ msgstr "Мітка" 21345 21346#~ msgid "Terrain" 21347#~ msgstr "Ландшафт" 21348 21349#~ msgid "The FAQ list is empty." 21350#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21351 21352#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21353#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21354 21355#~ msgid "The database reported the following error message:" 21356#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21357 21358#~ msgid "The details of this family are private." 21359#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21360 21361#~ msgid "The details of this individual are private." 21362#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21363 21364#~ msgid "The file %s could not be updated." 21365#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21366 21367#~ msgid "The file %s has been created." 21368#~ msgstr "Файл %s був створений." 21369 21370#, php-format 21371#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21372#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21373 21374#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21375#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21376 21377#~ msgid "The media file %s does not exist." 21378#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21379 21380#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21381#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21382 21383#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21384#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21385 21386#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21387#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21388 21389#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21390#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21391 21392#~ msgid "The passwords do not match." 21393#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21394 21395#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21396#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21397 21398#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21399#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21400 21401#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21402#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21403 21404#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21405#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21406 21407#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21408#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21409 21410#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21411#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21412 21413#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21414#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21415 21416#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21417#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21418 21419#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21420#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21421 21422#~ msgid "The version of %s is too new." 21423#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21424 21425#~ msgid "The version of %s is too old." 21426#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21427 21428#~ msgid "The website access rule has been created." 21429#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21430 21431#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21432#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21433 21434#~ msgid "The website access rule has been updated." 21435#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21436 21437#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21438#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21439 21440#~ msgid "Theme menu" 21441#~ msgstr "Вибір теми" 21442 21443#, php-format 21444#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21445#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21446 21447#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21448#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21449 21450#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21451#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21452 21453#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21454#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21455 21456#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21457#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21458 21459#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21460#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21461 21462#~ msgid "This family remained childless" 21463#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21464 21465#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21466#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21467 21468#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21469#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21470 21471#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21472#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21473 21474#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21475#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21476 21477#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21478#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21479 21480#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21481#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21482 21483#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21484#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21485 21486#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21487#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21488 21489#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21490#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21491 21492#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21493#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21494 21495#~ msgid "This media file does not exist." 21496#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21497 21498#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21499#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21500 21501#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21502#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21503 21504#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21505#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21506 21507#~ msgid "This message will be sent to %s" 21508#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21509 21510#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21511#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21512 21513#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21514#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21515 21516#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21517#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21518 21519#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21520#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21521 21522#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21523#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21524 21525#~ msgid "This place has no coordinates" 21526#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21527 21528#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21529#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21530 21531#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21532#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21533 21534#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21535#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21536 21537#~ msgid "Thumbnail to upload" 21538#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21539 21540#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21541#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21542 21543#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21544#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21545 21546#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21547#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21548 21549#~ msgid "Top level" 21550#~ msgstr "Верхній рівень" 21551 21552#~ msgid "Total number of users" 21553#~ msgstr "Всього користувачів" 21554 21555#~ msgid "Total places: %s" 21556#~ msgstr "Всього місць: %s" 21557 21558#~ msgid "Total sources: %s" 21559#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21560 21561#~ msgid "Transylvania" 21562#~ msgstr "Трансільванія" 21563 21564#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21565#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21566 21567#~ msgid "Type the password again." 21568#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21569 21570#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21571#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21572 21573#~ msgid "Types of error" 21574#~ msgstr "Типи помилки" 21575 21576#~ msgid "USA" 21577#~ msgstr "США" 21578 21579#~ msgid "USSR" 21580#~ msgstr "СРСР" 21581 21582#~ msgid "UTC" 21583#~ msgstr "UTC" 21584 21585#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21586#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21587 21588#, fuzzy 21589#~ msgid "Unable to find record with ID" 21590#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21591 21592#~ msgid "Unlink the media object" 21593#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21594 21595#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21596#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21597 21598#~ msgid "Upgrade anyway" 21599#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21600 21601#~ msgid "Upload" 21602#~ msgstr "Завантажити" 21603 21604#~ msgid "Upload geographic data" 21605#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21606 21607#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21608#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21609 21610#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21611#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21612 21613#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21614#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21615 21616#~ msgid "Use this value" 21617#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21618 21619#~ msgid "User-agent string" 21620#~ msgstr "Рядок User-agent" 21621 21622#~ msgid "Users who are signed in" 21623#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21624 21625#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21626#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21627 21628#~ msgid "Verification code" 21629#~ msgstr "Контрольний код" 21630 21631#~ msgid "View all records found in this place" 21632#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21633 21634#~ msgid "View the archive" 21635#~ msgstr "Переглянути архів" 21636 21637#~ msgid "View the details" 21638#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21639 21640#~ msgid "View the notes" 21641#~ msgstr "Переглянути примітки" 21642 21643#~ msgid "View the statistics as graphs" 21644#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21645 21646#, fuzzy 21647#~ msgid "View this individual" 21648#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21649 21650#~ msgid "View this source" 21651#~ msgstr "Дивитися джерело" 21652 21653#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21654#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21655 21656#~ msgid "Website URL" 21657#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21658 21659#~ msgid "Website access rules" 21660#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21661 21662#~ msgid "Website and META tag settings" 21663#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21664 21665#~ msgid "West Africa" 21666#~ msgstr "Західна Африка" 21667 21668#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21669#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21670 21671#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21672#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21673 21674#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21675#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21676 21677#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21678#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21679 21680#~ msgid "Width" 21681#~ msgstr "Ширина" 21682 21683#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21684#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21685 21686#, fuzzy 21687#~ msgid "XREF prefixes" 21688#~ msgstr "Установки ID" 21689 21690#~ msgid "Year input box" 21691#~ msgstr "Поле для вводу року" 21692 21693#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21694#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21695 21696#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21697#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21698 21699#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21700#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21701 21702#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21703#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21704 21705#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21706#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21707 21708#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21709#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21710 21711#~ msgid "You have not created any journal items." 21712#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21713 21714#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21715#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21716 21717#~ msgid "You must change this before you can continue." 21718#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21719 21720#~ msgid "You must enter a name" 21721#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21722 21723#~ msgid "You must enter a real name." 21724#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21725 21726#~ msgid "You must enter a username." 21727#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21728 21729#~ msgid "You must provide a repository name." 21730#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21731 21732#~ msgid "You must provide a source title" 21733#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21734 21735#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21736#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21737 21738#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21739#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21740 21741#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21742#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21743 21744#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21745#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21746 21747#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21748#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21749 21750#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21751#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21752 21753#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21754#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21755 21756#~ msgid "Yugoslavia" 21757#~ msgstr "Югославія" 21758 21759#~ msgid "Zaire" 21760#~ msgstr "Заїр" 21761 21762#~ msgid "Zip file(s)" 21763#~ msgstr "Zip файл(и)" 21764 21765#~ msgid "Zoom in here" 21766#~ msgstr "Наблизити тут" 21767 21768#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21769#~ msgstr "Більше/менше даних." 21770 21771#~ msgid "Zoom level of map" 21772#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21773 21774#~ msgid "Zoom out here" 21775#~ msgstr "Віддалити тут" 21776 21777#~ msgid "Zoom=" 21778#~ msgstr "Збільшити =" 21779 21780#~ msgid "a URL" 21781#~ msgstr "URL-адреса" 21782 21783#~ msgid "a file on the server" 21784#~ msgstr "файл на сервері" 21785 21786#~ msgid "a file on your computer" 21787#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21788 21789#~ msgid "a.m." 21790#~ msgstr "д. п." 21791 21792#~ msgid "allow" 21793#~ msgstr "дозволити" 21794 21795#~ msgid "century" 21796#~ msgstr "століття" 21797 21798#~ msgid "children" 21799#~ msgstr "дітей" 21800 21801#~ msgid "creating thumbnails of images" 21802#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21803 21804#~ msgid "deny" 21805#~ msgstr "відхилити" 21806 21807#~ msgid "east" 21808#~ msgstr "східна" 21809 21810#~ msgid "file upload capability" 21811#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 21812 21813#~ msgid "half-year after marriage" 21814#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21815 21816#~ msgid "interval %s year" 21817#~ msgid_plural "interval %s years" 21818#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21819#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21820#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21821 21822#~ msgid "interval one child" 21823#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21824 21825#~ msgid "interval two children" 21826#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21827 21828#~ msgid "less than" 21829#~ msgstr "менше, ніж" 21830 21831#~ msgid "link" 21832#~ msgstr "приєднати" 21833 21834#~ msgid "maximum" 21835#~ msgstr "максимум" 21836 21837#~ msgid "midnight" 21838#~ msgstr "опівночі" 21839 21840#~ msgid "minimum" 21841#~ msgstr "мінімум" 21842 21843#~ msgid "month" 21844#~ msgstr "місяць" 21845 21846#~ msgid "months after marriage" 21847#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21848 21849#~ msgid "months before and after marriage" 21850#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21851 21852#~ msgid "noon" 21853#~ msgstr "опівдні" 21854 21855#~ msgid "north" 21856#~ msgstr "північна" 21857 21858#~ msgid "over" 21859#~ msgstr "понад" 21860 21861#~ msgid "overall" 21862#~ msgstr "всього" 21863 21864#~ msgid "p.m." 21865#~ msgstr "п. п." 21866 21867#~ msgid "pixels" 21868#~ msgstr "пікселів" 21869 21870#~ msgid "quarters after marriage" 21871#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21872 21873#~ msgid "reporting" 21874#~ msgstr "створення звітів" 21875 21876#~ msgid "robot" 21877#~ msgstr "робот" 21878 21879#~ msgid "sort by filename" 21880#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21881 21882#~ msgid "sort by title" 21883#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21884 21885#~ msgid "south" 21886#~ msgstr "південна" 21887 21888#~ msgid "this record does not exist" 21889#~ msgstr "ця запис не існує" 21890 21891#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21892#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 21893 21894#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21895#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 21896 21897#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21898#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 21899 21900#~ msgid "webtrees reply address" 21901#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 21902 21903#~ msgid "webtrees wiki" 21904#~ msgstr "webtrees вікі" 21905 21906#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21907#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 21908 21909#~ msgid "west" 21910#~ msgstr "західна" 21911 21912#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21913#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 21914