1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\n" 7"Last-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2107 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2112 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s не існує" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s не існує." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2365 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2343 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2320 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:207 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2133 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:623 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:263 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:91 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s сім'я" 236msgstr[1] "%s сім'ї" 237msgstr[2] "%s сімей" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 246msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 253msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 254msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s онук/онука" 262msgstr[1] "%s онука/онучки" 263msgstr[2] "%s онуків/онучок" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s персона" 272msgstr[1] "%s персони" 273msgstr[2] "%s персон" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s особа була оновлена." 282msgstr[1] "%s особи були оновлені." 283msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s повідомлення" 290msgstr[1] "%s повідомлення" 291msgstr[2] "%s повідомлень" 292 293#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s місяць" 301msgstr[1] "%s місяці" 302msgstr[2] "%s місяців" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 309msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 310msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Services/RelationshipService.php:2080 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Services/RelationshipService.php:2085 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 329msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 330msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 331 332#. I18N: %s is a person's name 333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 335#, php-format 336msgid "%s sent you the following message." 337msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 338 339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 340#, php-format 341msgid "%s signed-in user" 342msgid_plural "%s signed-in users" 343msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 344msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 345msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 352msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 353msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2098 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2103 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2089 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s троюрідних за зростанням" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2094 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s троюрідних за спаданням" 378 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s тиждень" 384msgstr[1] "%s тижні" 385msgstr[2] "%s тижнів" 386 387#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s рік" 397msgstr[1] "%s роки" 398msgstr[2] "%s років" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s річниця" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2283 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2247 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2210 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s до н.е." 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s н.е." 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, її чоловіки та діти" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, його жінки і діти" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, його дружини і нащадки" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<виберіть>" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s після смерті)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "вік %s" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(у віці %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 530 531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 532msgid "(on the date of death)" 533msgstr "(на день смерті)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:336 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "10-й" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "11-й" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "12-ий" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "13-й" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "14-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "15-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "16-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "17-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "18-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "19-ий" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "1-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "20-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "2-й" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "3-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "4-ий" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "5-ий" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "6-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "7-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "8-й" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "9-ий" 644 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<тема за замовчуванням>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:26 651msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 652msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 653 654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 655#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 660#, php-format 661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663 664#. I18N: URL = web address 665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 666msgid "A URL" 667msgstr "URL-адреса" 668 669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 671msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 672msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 673 674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 677msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 678 679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 682msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 683 684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 687msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 688 689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s ancestors." 692msgstr "Діаграма предків особи." 693 694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s descendants." 697msgstr "Діаграма нащадків особи." 698 699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 700#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 701msgid "A chart of individuals’ lifespans." 702msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 703 704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 706msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 707 708#. I18N: Description of a “Data fix” module 709#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 711msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 712 713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 714#: app/Module/FanChartModule.php:130 715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 716msgstr "Віялова діаграма предків особи." 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 723msgid "A file on the server" 724msgstr "Файл на сервер(і)" 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 731msgid "A file on your computer" 732msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 733 734#. I18N: Description of the “My page” module 735#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 736msgid "A greeting message and useful links for a user." 737msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 738 739#. I18N: Description of the “Home page” module 740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 741msgid "A greeting message for site visitors." 742msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 743 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "Посилання на контакти сайту." 748 749#. I18N: Description of the “webtrees” module 750#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 751msgid "A link to the webtrees home page." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:115 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "Список гілок сім'ї." 758 759#. I18N: Description of the “Pending changes” module 760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 761msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 762msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 763 764#. I18N: Description of the “Families” module 765#: app/Module/FamilyListModule.php:57 766msgid "A list of families." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “FAQ” module 770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 771msgid "A list of frequently asked questions and answers." 772msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 773 774#. I18N: Description of the “Individuals” module 775#: app/Module/IndividualListModule.php:110 776msgid "A list of individuals." 777msgstr "Список осіб." 778 779#. I18N: Description of the “Locations” module 780#: app/Module/LocationListModule.php:84 781msgid "A list of locations." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:93 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "Список медіа-об’єктів." 788 789#. I18N: Description of the “Recent changes” module 790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 791msgid "A list of records that have been updated recently." 792msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 793 794#. I18N: Description of the “Repositories” module 795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 796msgid "A list of repositories." 797msgstr "Список сховищ." 798 799#. I18N: Description of the “Shared notes” module 800#: app/Module/NoteListModule.php:81 801msgid "A list of shared notes." 802msgstr "Список спільних нотаток." 803 804#. I18N: Description of the “Sources” module 805#: app/Module/SourceListModule.php:83 806msgid "A list of sources." 807msgstr "Список джерел." 808 809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 811msgid "A list of submitters." 812msgstr "Список заявників." 813 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 818 819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 823 824#. I18N: Description of the “On this day” module 825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 826msgid "A list of the anniversaries that occur today." 827msgstr "Список річниць в цей день." 828 829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “Top given names” module 835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 836msgid "A list of the most popular given names." 837msgstr "Список найпопулярніших імен." 838 839#. I18N: Description of the “Top surnames” module 840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 841msgid "A list of the most popular surnames." 842msgstr "Список поширених прізвищ." 843 844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 847msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 848 849#. I18N: Description of the “Who is online” module 850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 851msgid "A list of users and visitors who are currently online." 852msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 853 854#: resources/views/help/media-object.phtml:8 855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 856msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 857 858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 861#, php-format 862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 863msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Доступна нова версія webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Звіт про особисті дані персони." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "ключ API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Аба, Нігерія" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:266 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:139 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абана" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:229 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абаном" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:184 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абане" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:94 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абан" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Скорочувати назва місць" 1127 1128#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1133msgid "Abbreviation" 1134msgstr "Скорочення" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1138msgid "Accept" 1139msgstr "Прийняти зміни" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1142msgid "Accept all changes" 1143msgstr "Прийняти всі зміни" 1144 1145#: resources/views/admin/components.phtml:42 1146#: resources/views/admin/components.phtml:105 1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1148msgid "Access level" 1149msgstr "Рівень доступу" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1152msgid "Access to family trees" 1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1154 1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1156msgid "Account approval and email verification" 1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1158 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:54 1161msgid "Accra, Ghana" 1162msgstr "Аккра, Гана" 1163 1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1165msgid "Action" 1166msgstr "Дія" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:190 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адара" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:294 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адаром" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:242 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Адар" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:138 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar" 1190msgstr "Адар" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:188 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адара I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:292 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адаром I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:240 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Адара I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:136 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar I" 1214msgstr "Адар I" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:208 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адара II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:312 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адаром II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:260 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Адара II" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:156 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar II" 1238msgstr "Адар II" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1242msgid "Add" 1243msgstr "Додати" 1244 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1253#, php-format 1254msgid "Add %s to the clippings cart" 1255msgstr "Додати %s в кошик" 1256 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1258msgid "Add a brother" 1259msgstr "" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1264msgid "Add a child" 1265msgstr "Додати нову дитину" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1269msgid "Add a child to create a one-parent family" 1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1275msgid "Add a daughter" 1276msgstr "" 1277 1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1281msgid "Add a fact" 1282msgstr "Додати факт" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1288msgid "Add a father" 1289msgstr "Додати батька" 1290 1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1293msgid "Add a favorite" 1294msgstr "Додати в обране" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1302msgid "Add a husband" 1303msgstr "Додати нового чоловіка" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1307msgid "Add a husband using an existing individual" 1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1309 1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1311msgid "Add a journal entry" 1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1317msgid "Add a media file" 1318msgstr "Додати медіафайл" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:71 1321#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1323msgid "Add a media object" 1324msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1330msgid "Add a mother" 1331msgstr "Додати мати" 1332 1333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1334msgid "Add a name" 1335msgstr "Додати нове ім'я" 1336 1337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1338msgid "Add a news article" 1339msgstr "Додати новину" 1340 1341#: resources/views/family-page.phtml:59 1342#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1343msgid "Add a note" 1344msgstr "Додати нову примітку" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a sibling" 1348msgstr "" 1349 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1351msgid "Add a sister" 1352msgstr "" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1355#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1357msgid "Add a son" 1358msgstr "" 1359 1360#: resources/views/family-page.phtml:83 1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1362msgid "Add a source citation" 1363msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1366msgid "Add a spouse" 1367msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:299 1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Додати історію" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Додати нового користувача" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1386msgid "Add a wife" 1387msgstr "Додати дружину" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1391msgid "Add a wife using an existing individual" 1392msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1393 1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1397msgid "Add an FAQ" 1398msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1401msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1405msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1409msgid "Add from clipboard" 1410msgstr "Додати з буфера обміну" 1411 1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1413msgid "Add historic events to an individual’s page." 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1417msgid "Add individuals" 1418msgstr "Додати людей" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1421msgid "Add marriage details" 1422msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "" 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Додати ще полів" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:78 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Додати історію про персону з древа." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1457msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1458msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1462msgid "Add to TITLE header tag" 1463msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1464 1465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1466#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1467msgid "Add to the clippings cart" 1468msgstr "Додати у кошик вирізок" 1469 1470#. I18N: A configuration setting 1471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1472msgid "Add unique identifiers" 1473msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1474 1475#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1476msgid "Add unlinked records" 1477msgstr "Додати незв'язані записи" 1478 1479#. I18N: Description of the “HTML” module 1480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1481msgid "Add your own text and graphics." 1482msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1483 1484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1485msgid "Add/edit a journal/news entry" 1486msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1487 1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1500msgid "Additional information" 1501msgstr "" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1506#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1507#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1508msgid "Address" 1509msgstr "Адреса" 1510 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1514msgid "Address line 1" 1515msgstr "Рядок адреси 1" 1516 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1518#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1519#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1520msgid "Address line 2" 1521msgstr "Рядок адреси 2" 1522 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1525#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1526msgid "Address line 3" 1527msgstr "" 1528 1529#. I18N: Location of an LDS church temple 1530#: app/Elements/TempleCode.php:55 1531msgid "Adelaide, Australia" 1532msgstr "Аделаїда, Австралія" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1536msgid "Administrator" 1537msgstr "Адміністратор" 1538 1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1540msgid "Administrator account" 1541msgstr "Аккаунт адміністратора" 1542 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1544msgid "Administrator comments on user" 1545msgstr "Коментар адміністратора" 1546 1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1548msgid "Administrators" 1549msgstr "Адміністратори" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1552msgctxt "Female pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1557msgctxt "Male pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Удочеріння" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1562msgctxt "Pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "Усиновлений" 1565 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1567msgid "Adopted by both parents" 1568msgstr "Усиновлений обома батьками" 1569 1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1572msgid "Adopted by father" 1573msgstr "Усиновлено батьком" 1574 1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1576#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1577msgid "Adopted by mother" 1578msgstr "Усиновлені матір'ю" 1579 1580#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1581#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1582msgid "Adopted name" 1583msgstr "" 1584 1585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1586msgid "Adoption" 1587msgstr "Усиновлення" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1590msgid "Adoption of a brother" 1591msgstr "Усиновлення брата" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1594msgid "Adoption of a child" 1595msgstr "Усиновлення дитини" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1598msgid "Adoption of a daughter" 1599msgstr "Удочеріння" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1604msgid "Adoption of a grandchild" 1605msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочеріння внучки" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1612msgctxt "daughter’s daughter" 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Удочеріння внучки" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1617msgctxt "son’s daughter" 1618msgid "Adoption of a granddaughter" 1619msgstr "Удочеріння внучки" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усиновлення онука" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1626msgctxt "daughter’s son" 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Усиновлення онука" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1631msgctxt "son’s son" 1632msgid "Adoption of a grandson" 1633msgstr "Усиновлення онука" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1636msgid "Adoption of a half-brother" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1640msgid "Adoption of a half-sibling" 1641msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1644msgid "Adoption of a half-sister" 1645msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1648msgid "Adoption of a sibling" 1649msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1650 1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1652msgid "Adoption of a sister" 1653msgstr "Удочеріння сестри" 1654 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1656msgid "Adoption of a son" 1657msgstr "Усиновлення" 1658 1659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1660msgid "Adoptive parents" 1661msgstr "" 1662 1663#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1664msgid "Adult christening" 1665msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1668msgid "Advanced fact preferences" 1669msgstr "Розширені налаштування факту" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1672msgid "Advanced name facts" 1673msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1676msgid "Advanced place name facts" 1677msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1678 1679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1680#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1681msgid "Advanced search" 1682msgstr "Розширений пошук" 1683 1684#. I18N: Name of a country or state 1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1686msgid "Afghanistan" 1687msgstr "Афганістан" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1690msgid "Africa" 1691msgstr "Африка" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1694msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1695msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1696 1697#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1698#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1699#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1700#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1707msgid "Age" 1708msgstr "Вік" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1711msgid "Age at birth of child" 1712msgstr "Вік при народженні дитини" 1713 1714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1715msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1716msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1719msgid "Age between husband and wife" 1720msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1723msgid "Age between siblings" 1724msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1725 1726#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1727msgid "Age between wife and husband" 1728msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1729 1730#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1731msgid "Age difference" 1732msgstr "Різниця у віці" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1736msgid "Age in year of first marriage" 1737msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1738 1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1743#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1744msgid "Age in year of marriage" 1745msgstr "Вік вступу в шлюб" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1750msgid "Age interval" 1751msgstr "Віковий інтервал" 1752 1753#. I18N: A configuration setting 1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1755msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1756msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1760msgid "Age related to death year" 1761msgstr "Кончини по десятиліттях" 1762 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1764#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1765msgid "Agency" 1766msgstr "Установа" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1770msgid "Aland Islands" 1771msgstr "Аландські острови" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1775msgid "Albania" 1776msgstr "Албанія" 1777 1778#. I18N: Name of a module 1779#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1780msgid "Album" 1781msgstr "Альбом" 1782 1783#. I18N: Location of an LDS church temple 1784#: app/Elements/TempleCode.php:57 1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1786msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1787 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1790msgid "Algeria" 1791msgstr "Алжир" 1792 1793#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1794msgid "Alias" 1795msgstr "Також відомий як" 1796 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1798msgid "Alive" 1799msgstr "Живі" 1800 1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1807#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1824msgid "All" 1825msgstr "Усі" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1829msgid "All facts and events" 1830msgstr "Всі факти і події" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1833msgid "All family facts" 1834msgstr "Всі сімейні факти" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1837msgid "All fields must be completed." 1838msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1841msgid "All individual facts" 1842msgstr "Всі окремі факти" 1843 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1845#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1846msgid "All individuals" 1847msgstr "Всі особи" 1848 1849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1850#: resources/views/admin/components.phtml:28 1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1852msgid "All modules" 1853msgstr "" 1854 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1857msgid "All records" 1858msgstr "Всі записи" 1859 1860#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1861#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1862msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1863msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1864 1865#. I18N: A configuration setting 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1867msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1868msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1869 1870#. I18N: A configuration setting 1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1872msgid "Allow visitors to request a new user account" 1873msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1874 1875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1876#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1880#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1881#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1882msgid "Also known as" 1883msgstr "Інакше" 1884 1885#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1886#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1887msgid "Alternative place name" 1888msgstr "" 1889 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1892msgid "American Samoa" 1893msgstr "Американське Самоа" 1894 1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1898msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1899 1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1902msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1903 1904#. I18N: Description of the “Album” module 1905#: app/Module/AlbumModule.php:53 1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1907msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1908 1909#. I18N: Description of the “Charts” module 1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1911msgid "An alternative way to display charts." 1912msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1913 1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1917msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1918 1919#. I18N: Description of the “Theme change” module 1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1921msgid "An alternative way to select a new theme." 1922msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1923 1924#. I18N: Description of the “Sign in” module 1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1926msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1927msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1928 1929#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1930#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1931msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1932msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1933 1934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1935msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1940msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1941msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1942 1943#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1944#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1945msgid "An unexpected database error occurred." 1946msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1947 1948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1949msgid "An upgrade is available." 1950msgstr "" 1951 1952#. I18N: Name of a module/report 1953#. I18N: Name of a module/chart 1954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1957msgid "Ancestors" 1958msgstr "Предки" 1959 1960#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1961msgid "Ancestors interest" 1962msgstr "Інтереси предків" 1963 1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1965msgid "Ancestors of " 1966msgstr "Предки " 1967 1968#. I18N: %s is an individual’s name 1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1970#, php-format 1971msgid "Ancestors of %s" 1972msgstr "Предки від %s" 1973 1974#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1975msgid "Ancestral file number" 1976msgstr "Номер в потомственим файлі" 1977 1978#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1979msgid "Ancestry PID" 1980msgstr "" 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:58 1984msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1985msgstr "Анкоридж, Аляска" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1989msgid "Andorra" 1990msgstr "Андорра" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1994msgid "Angola" 1995msgstr "Ангола" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1999msgid "Anguilla" 2000msgstr "Ангілья" 2001 2002#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2003#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2006#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2008msgid "Anniversary" 2009msgstr "Річниця" 2010 2011#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2012msgid "Anniversary calendar" 2013msgstr "Календар ювілеїв" 2014 2015#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2016msgid "Annulment" 2017msgstr "Анулювання" 2018 2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2020msgid "Answer" 2021msgstr "Відповідь" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2025msgid "Antarctica" 2026msgstr "Антарктида" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2030msgid "Antigua and Barbuda" 2031msgstr "Антигуа і Барбуда" 2032 2033#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2034msgid "Anyone with a user account can access this website." 2035msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/Elements/TempleCode.php:59 2039msgid "Apia, Samoa" 2040msgstr "Апіа, Самоа" 2041 2042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2044#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2045msgid "Apply privacy settings" 2046msgstr "Застосувати права доступу" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2051msgid "Apply these preferences to all family trees" 2052msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2057msgid "Apply these preferences to new family trees" 2058msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2059 2060#: resources/views/admin/users.phtml:35 2061msgid "Approved" 2062msgstr "Схвалено" 2063 2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2065msgid "Approved by administrator" 2066msgstr "Схвалено адміністратором" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2069msgctxt "Abbreviation for April" 2070msgid "Apr" 2071msgstr "Кві" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2074msgctxt "GENITIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Квітня" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2079msgctxt "INSTRUMENTAL" 2080msgid "April" 2081msgstr "Квітнем" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2084msgctxt "LOCATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Квітня" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2091msgctxt "NOMINATIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "Квітень" 2094 2095#. I18N: The name of a colour-scheme 2096#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2097msgid "Aqua Marine" 2098msgstr "Аквамарин" 2099 2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2103msgstr "" 2104 2105#: resources/views/individual-name.phtml:87 2106#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2108msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2109 2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2114 2115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2116#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2117#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2118#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2119#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2120#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2121#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2122#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2127#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2128#, php-format 2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2130msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2131 2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2134msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2135 2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2138msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2142msgid "Argentina" 2143msgstr "Аргентина" 2144 2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2161msgctxt "font name" 2162msgid "Arial" 2163msgstr "Arial" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2167msgid "Armenia" 2168msgstr "Вірменія" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2172msgid "Aruba" 2173msgstr "Аруба" 2174 2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2177msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2178 2179#. I18N: The name of a colour-scheme 2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2181msgid "Ash" 2182msgstr "Попіл" 2183 2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2185msgid "Asia" 2186msgstr "Азія" 2187 2188#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2193#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2195msgid "Associate" 2196msgstr "Зв'язати" 2197 2198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2199msgid "Associate events with this source" 2200msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2201 2202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2203msgid "Associated events" 2204msgstr "" 2205 2206#. I18N: Location of an LDS church temple 2207#: app/Elements/TempleCode.php:61 2208msgid "Asuncion, Paraguay" 2209msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2210 2211#. I18N: Name of a country or state 2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2213msgid "At sea" 2214msgstr "На морі" 2215 2216#. I18N: Location of an LDS church temple 2217#: app/Elements/TempleCode.php:62 2218msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2219msgstr "Атланта, Джорджія" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Помічник" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Помічник" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Помічник" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Прислуга" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Прислуга" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Прислуга" 2248 2249#. I18N: Type of media object 2250#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2251#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2252#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2253msgid "Audio" 2254msgstr "Аудіо" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2257msgctxt "Abbreviation for August" 2258msgid "Aug" 2259msgstr "Сер" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2262msgctxt "GENITIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "Серпня" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2267msgctxt "INSTRUMENTAL" 2268msgid "August" 2269msgstr "Серпнем" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2272msgctxt "LOCATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Серпня" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2279msgctxt "NOMINATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "Серпень" 2282 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2285msgid "Australia" 2286msgstr "Австралія" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2290msgid "Austria" 2291msgstr "Австрія" 2292 2293#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2294#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2296msgid "Author" 2297msgstr "Автор" 2298 2299#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2300#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2301#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2302#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2303#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2304#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2305#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2306#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2307#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2308#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2309msgid "Author of last change" 2310msgstr "Автор останньої зміни" 2311 2312#. I18N: plural noun - things that can be shared 2313#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2315msgid "Autocomplete" 2316msgstr "" 2317 2318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2319msgid "Automatically accept changes made by this user" 2320msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2321 2322#. I18N: A configuration setting 2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2324msgid "Automatically expand notes" 2325msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2329msgid "Automatically expand sources" 2330msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:200 2334msgctxt "GENITIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Ава" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:304 2340msgctxt "INSTRUMENTAL" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Авом" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:252 2346msgctxt "LOCATIVE" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Ава" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:148 2352msgctxt "NOMINATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Ав" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2358#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2360msgid "Average age" 2361msgstr "Середній вік" 2362 2363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2369#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2370msgid "Average age at death" 2371msgstr "Середня тривалість життя" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2374msgid "Average age at marriage" 2375msgstr "" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2378msgid "Average age in century of marriage" 2379msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2382msgid "Average age related to death century" 2383msgstr "Тривалість життя за століттями" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2386msgid "Average number" 2387msgstr "" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2393#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2394msgid "Average number of children per family" 2395msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2396 2397#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2398#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2400msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2401msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:267 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Азар" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:141 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Азара" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:231 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Азаром" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:186 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Азаре" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:96 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "Азар" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2434msgid "Azerbaijan" 2435msgstr "Азербайджан" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2439msgid "Azores" 2440msgstr "Азорські острови" 2441 2442#: app/Date/JalaliDate.php:269 2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2444msgid "Bah" 2445msgstr "Бах" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2449msgid "Bahamas" 2450msgstr "Багами" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:145 2454msgctxt "GENITIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Бахмана" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:235 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Бахманом" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:190 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "Бахмане" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:100 2472msgctxt "NOMINATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "Бахман" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2478msgid "Bahrain" 2479msgstr "Бахрейн" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2483msgid "Bangladesh" 2484msgstr "Бангладеш" 2485 2486#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2488msgid "Baptism" 2489msgstr "Хрещення" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2492msgid "Baptism of a brother" 2493msgstr "Хрещення брата" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2496msgid "Baptism of a child" 2497msgstr "Хрещення дитини" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2500msgid "Baptism of a daughter" 2501msgstr "Хрещення дочки" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2508msgid "Baptism of a grandchild" 2509msgstr "Хрещення онука" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Хрещення внучки" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2516msgctxt "daughter’s daughter" 2517msgid "Baptism of a granddaughter" 2518msgstr "Хрещення внучки" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2521msgctxt "son’s daughter" 2522msgid "Baptism of a granddaughter" 2523msgstr "Хрещення внучки" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Хрещення онука" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2530msgctxt "daughter’s son" 2531msgid "Baptism of a grandson" 2532msgstr "Хрещення онука" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2535msgctxt "son’s son" 2536msgid "Baptism of a grandson" 2537msgstr "Хрещення онука" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2540msgid "Baptism of a half-brother" 2541msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2544msgid "Baptism of a half-sibling" 2545msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2548msgid "Baptism of a half-sister" 2549msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2550 2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2552msgid "Baptism of a sibling" 2553msgstr "Хрещення брата / сестри" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2556msgid "Baptism of a sister" 2557msgstr "Хрещення сестри" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2560msgid "Baptism of a son" 2561msgstr "Хрещення сина" 2562 2563#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2565msgid "Bar mitzvah" 2566msgstr "Бар-міцва" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2570msgid "Barbados" 2571msgstr "Барбадос" 2572 2573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2574msgid "Base GEDCOM tag" 2575msgstr "" 2576 2577#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2579msgid "Bat mitzvah" 2580msgstr "Бат-міцва" 2581 2582#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2583msgid "Batch update" 2584msgstr "Пакетне оновлення" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2589msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2590 2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2592msgid "Begins with" 2593msgstr "Починається з" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2597msgid "Belarus" 2598msgstr "Білорусь" 2599 2600#. I18N: The name of a colour-scheme 2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2602msgid "Belgian Chocolate" 2603msgstr "Бельгійський шоколад" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2607msgid "Belgium" 2608msgstr "Бельгія" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2612msgid "Belize" 2613msgstr "Беліз" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2617msgid "Benin" 2618msgstr "Бенін" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2622msgid "Bermuda" 2623msgstr "Бермуди" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 2627msgid "Bern, Switzerland" 2628msgstr "Берн, Швейцарія" 2629 2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2631msgid "Best man" 2632msgstr "Свідок нареченого" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2636msgid "Bhutan" 2637msgstr "Бутан" 2638 2639#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2640msgid "Bibliography" 2641msgstr "Бібліографія" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/Elements/TempleCode.php:64 2645msgid "Billings, Montana, United States" 2646msgstr "Біллінгс, Монтана" 2647 2648#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2649msgid "Binary data object" 2650msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2651 2652#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2653msgid "Bing™ maps" 2654msgstr "Bing™ maps" 2655 2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2657msgid "Bing™ webmaster tools" 2658msgstr "" 2659 2660#. I18N: Location of an LDS church temple 2661#: app/Elements/TempleCode.php:65 2662msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2663msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2664 2665#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2667#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Народження" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2795msgctxt "Female pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Народження" 2798 2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2800msgctxt "Male pedigree" 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Народження" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2805msgctxt "Pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "Народження" 2808 2809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2810msgid "Birth by country" 2811msgstr "Народження по країнах" 2812 2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2815msgid "Birth date range end" 2816msgstr "Період дати народження закінчується" 2817 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2820msgid "Birth date range start" 2821msgstr "Початок діапазону дати народження" 2822 2823#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2824msgid "Birth name" 2825msgstr "" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2828msgid "Birth of a brother" 2829msgstr "Народження брата" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2833msgid "Birth of a child" 2834msgstr "Народження дитини" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2837msgid "Birth of a daughter" 2838msgstr "Народження дочки" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2844msgid "Birth of a grandchild" 2845msgstr "Народження онука/онучки" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Народження онучки" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2852msgctxt "daughter’s daughter" 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "Народження онучки" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2857msgctxt "son’s daughter" 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Народження онучки" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Народження онука" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2866msgctxt "daughter’s son" 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "Народження онука" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2871msgctxt "son’s son" 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Народження онука" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2876msgid "Birth of a half-brother" 2877msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2880msgid "Birth of a half-sibling" 2881msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2884msgid "Birth of a half-sister" 2885msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2889msgid "Birth of a sibling" 2890msgstr "Народження брата" 2891 2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2893msgid "Birth of a sister" 2894msgstr "Народження сестри" 2895 2896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2897msgid "Birth of a son" 2898msgstr "Народження сина" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2901msgid "Birth parents" 2902msgstr "" 2903 2904#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2905msgid "Birth places" 2906msgstr "Місця народження" 2907 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2909msgid "Birthplace contains" 2910msgstr "Місце народження містить" 2911 2912#. I18N: Name of a module/report 2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2917msgid "Births" 2918msgstr "Дні народження" 2919 2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2922msgid "Births by century" 2923msgstr "Народження за століттями" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:66 2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2928msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2929 2930#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2931msgid "Blessing" 2932msgstr "Благословення" 2933 2934#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2935#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2936msgid "Block" 2937msgstr "Блок" 2938 2939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2941#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2942#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2943msgid "Blocks" 2944msgstr "Блоки" 2945 2946#. I18N: The name of a colour-scheme 2947#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2948msgid "Blue Lagoon" 2949msgstr "Блакитна лагуна" 2950 2951#. I18N: The name of a colour-scheme 2952#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2953msgid "Blue Marine" 2954msgstr "Блакитна хвиля" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:67 2958msgid "Bogota, Colombia" 2959msgstr "Богота, Колумбія" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:68 2963msgid "Boise, Idaho, United States" 2964msgstr "Бойсе, Айдахо" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2968msgid "Bolivia" 2969msgstr "Болівія" 2970 2971#. I18N: Type of media object 2972#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2973msgid "Book" 2974msgstr "Книга" 2975 2976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2977#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2978msgid "Born in the covenant" 2979msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2983msgid "Bosnia and Herzegovina" 2984msgstr "Боснія та Герцеговина" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:69 2988msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2989msgstr "Бостон, Массачусетс" 2990 2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2992msgid "Both alive" 2993msgstr "Середня тривалість життя" 2994 2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2996msgid "Both dead" 2997msgstr "Обидва померли" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3001msgid "Botswana" 3002msgstr "Ботсвана" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:70 3006msgid "Bountiful, Utah, United States" 3007msgstr "Баунтіфул, Юта" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3011msgid "Bouvet Island" 3012msgstr "Острів Буве" 3013 3014#. I18N: Name of a module/list 3015#. I18N: Branches of a family tree 3016#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3017msgid "Branches" 3018msgstr "Гілки дерева" 3019 3020#. I18N: %s is a surname 3021#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3022#, php-format 3023msgid "Branches of the %s family" 3024msgstr "Гілки родини %s" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3028msgid "Brazil" 3029msgstr "Бразилія" 3030 3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Свідок нареченої" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "Брісбен, Австралія" 3044 3045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3046msgid "Brit milah" 3047msgstr "Обрізання" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3051msgid "British Indian Ocean Territory" 3052msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3056msgid "British Virgin Islands" 3057msgstr "Британські Віргінські Острови" 3058 3059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3061msgid "Brother" 3062msgstr "Брат" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:137 3066msgctxt "GENITIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Брюмер" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:231 3072msgctxt "INSTRUMENTAL" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Брюмером" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:184 3078msgctxt "LOCATIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Брюмере" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:89 3084msgctxt "NOMINATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Брюмер" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3090msgid "Brunei Darussalam" 3091msgstr "Бруней Даруссалам" 3092 3093#. I18N: Location of an LDS church temple 3094#: app/Elements/TempleCode.php:63 3095msgid "Buenos Aires, Argentina" 3096msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3097 3098#. I18N: Name of a country or state 3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3100msgid "Bulgaria" 3101msgstr "Болгарія" 3102 3103#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3108msgid "Burial" 3109msgstr "Похорон" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3112msgid "Burial of a brother" 3113msgstr "Похорон брата" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3116msgid "Burial of a child" 3117msgstr "Похорони дитини" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3120msgid "Burial of a daughter" 3121msgstr "Похорони дочки" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3124msgid "Burial of a father" 3125msgstr "Похорон батька" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3130msgid "Burial of a grandchild" 3131msgstr "Похорони онука" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Похорони внучки" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3138msgctxt "daughter’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Похорони внучки" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3143msgctxt "son’s daughter" 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Похорони внучки" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3148msgid "Burial of a grandfather" 3149msgstr "Похорони дідуся" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3152msgid "Burial of a grandmother" 3153msgstr "Похорони бабусі" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3158msgid "Burial of a grandparent" 3159msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Похорони онука" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3166msgctxt "daughter’s son" 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Похорони онука" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3171msgctxt "son’s son" 3172msgid "Burial of a grandson" 3173msgstr "Похорони онука" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3176msgid "Burial of a half-brother" 3177msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3180msgid "Burial of a half-sibling" 3181msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3184msgid "Burial of a half-sister" 3185msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3188msgid "Burial of a husband" 3189msgstr "Похорон чоловіка" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3192msgid "Burial of a maternal grandfather" 3193msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3196msgid "Burial of a maternal grandmother" 3197msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3200msgid "Burial of a mother" 3201msgstr "Похорон матері" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3204msgid "Burial of a parent" 3205msgstr "Похорон родителя" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3208msgid "Burial of a paternal grandfather" 3209msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3212msgid "Burial of a paternal grandmother" 3213msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3216msgid "Burial of a sibling" 3217msgstr "Похорон брата/сестри" 3218 3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3220msgid "Burial of a sister" 3221msgstr "Похорон сестри" 3222 3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3224msgid "Burial of a son" 3225msgstr "Похорони сина" 3226 3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3228msgid "Burial of a spouse" 3229msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3230 3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3232msgid "Burial of a wife" 3233msgstr "Похорони дружини" 3234 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3236msgid "Burial place contains" 3237msgstr "Місце поховання містить" 3238 3239#. I18N: Name of a module/report 3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3243msgid "Burials" 3244msgstr "Поховання" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3248msgid "Burkina Faso" 3249msgstr "Буркіна-Фасо" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3253msgid "Burundi" 3254msgstr "Бурунді" 3255 3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Покупець" 3259 3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3261msgctxt "FEMALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Покупець" 3264 3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3266msgctxt "MALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Покупець" 3269 3270#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3272msgid "By default, SMTP works on port 25." 3273msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3274 3275#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3276#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3277msgid "CKEditor™" 3278msgstr "CKEditor™" 3279 3280#. I18N: Name of a module. 3281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3282msgid "CSS and JS" 3283msgstr "" 3284 3285#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3287msgid "Calculating…" 3288msgstr "Обчислюється…" 3289 3290#. I18N: Name of a module 3291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3292#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3293msgid "Calendar" 3294msgstr "Календар" 3295 3296#. I18N: A configuration setting 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3300msgid "Calendar conversion" 3301msgstr "Конвертація календаря" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:74 3305msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3306msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3307 3308#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3309#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3310msgid "Call number" 3311msgstr "Номер телефону" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3315msgid "Cambodia" 3316msgstr "Камбоджа" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3320msgid "Cameroon" 3321msgstr "Камерун" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:75 3325msgid "Campinas, Brazil" 3326msgstr "Кампінас, Бразилія" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3330msgid "Canada" 3331msgstr "Канада" 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3335msgid "Cape Verde" 3336msgstr "Кабо-Верде" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/Elements/TempleCode.php:76 3340msgid "Caracas, Venezuela" 3341msgstr "Каракас, Венесуела" 3342 3343#. I18N: Type of media object 3344#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3345msgid "Card" 3346msgstr "Картка" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:56 3350msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3351msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3352 3353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3354msgid "Case insensitive" 3355msgstr "Без врахування регістру" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3358msgid "Caste" 3359msgstr "Cтан" 3360 3361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3362msgid "Categories" 3363msgstr "Категорії" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3366msgid "Category" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3370msgid "Cause" 3371msgstr "Причина" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3374#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3375msgid "Cause of death" 3376msgstr "Причина смерті" 3377 3378#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3379#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3381msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3382msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3386msgid "Cayman Islands" 3387msgstr "Кайманові острови" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/Elements/TempleCode.php:77 3391msgid "Cebu City, Philippines" 3392msgstr "Себу, Філіппіни" 3393 3394#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3395msgid "Cemetery" 3396msgstr "Кладовище" 3397 3398#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3399msgid "Census" 3400msgstr "Перепис" 3401 3402#. I18N: Name of a module 3403#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3404msgid "Census assistant" 3405msgstr "Асистент переписів" 3406 3407#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3408#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3409msgid "Census date" 3410msgstr "Дата перепису" 3411 3412#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3413msgid "Census date and place" 3414msgstr "" 3415 3416#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3417msgid "Census place" 3418msgstr "Місце перепису" 3419 3420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3421msgid "Census transcript" 3422msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3426msgid "Central African Republic" 3427msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3428 3429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3432#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3435#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3436#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3437#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3440#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3441#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3443#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3444#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3445#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3446#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3448msgid "Century" 3449msgstr "" 3450 3451#. I18N: Type of media object 3452#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3453msgid "Certificate" 3454msgstr "Посвідчення" 3455 3456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3458msgid "Certificate number" 3459msgstr "" 3460 3461#. I18N: Name of a country or state 3462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3463msgid "Chad" 3464msgstr "Чад" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3467#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3468msgid "Change family members" 3469msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3470 3471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3472msgid "Change the “Home page” blocks" 3473msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3476msgid "Change the “My page” blocks" 3477msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3481#, php-format 3482msgid "Changed by %1$s" 3483msgstr "" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s" 3489msgstr "Змінено %1$s" 3490 3491#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3493#, php-format 3494msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3495msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3496 3497#. I18N: Name of a module/report 3498#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3502#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3504msgid "Changes" 3505msgstr "Зміни" 3506 3507#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3508#, php-format 3509msgid "Changes in the last %s day" 3510msgid_plural "Changes in the last %s days" 3511msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3512msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3513msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3516#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3517msgid "Changes log" 3518msgstr "Історія змін" 3519 3520#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3521msgid "Character set" 3522msgstr "Набір символів" 3523 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3525#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3526msgid "Chart" 3527msgstr "Діаграма" 3528 3529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3530msgid "Chart preferences" 3531msgstr "Посилання на діаграму" 3532 3533#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3537msgid "Chart type" 3538msgstr "Тип графіка" 3539 3540#. I18N: Name of a module/block 3541#. I18N: Name of a module 3542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3544#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3547#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3549msgid "Charts" 3550msgstr "Графіки" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3553#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3554msgid "Check for errors" 3555msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3556 3557#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3558msgid "Check for pending changes…" 3559msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3560 3561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3562msgid "Checking server capacity" 3563msgstr "Тест сервера" 3564 3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3566msgid "Checking server configuration" 3567msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3568 3569#. I18N: Location of an LDS church temple 3570#: app/Elements/TempleCode.php:78 3571msgid "Chicago, Illinois, United States" 3572msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3573 3574#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3578msgid "Child" 3579msgstr "Дитина" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3583msgid "Child of " 3584msgstr "Дитя " 3585 3586#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3588#, php-format 3589msgid "Child of %s" 3590msgstr "Дитина від %s" 3591 3592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3598#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3601msgid "Children" 3602msgstr "Діти" 3603 3604#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3605msgid "Children in family" 3606msgstr "Дітей у сім'ї" 3607 3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3610msgid "Children of " 3611msgstr "Діти від " 3612 3613#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:99 3615msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3616msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3617 3618#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:93 3620msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3621msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3622 3623#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:96 3625msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3626msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3627 3628#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3629#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3630#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3633#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3634msgid "Children take their father’s surname." 3635msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3636 3637#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:90 3639msgid "Children take their mother’s surname." 3640msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3641 3642#. I18N: Name of a country or state 3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3644msgid "Chile" 3645msgstr "Чилі" 3646 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3649msgid "China" 3650msgstr "Китай" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3653msgid "Choose a report to run" 3654msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3655 3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3659msgid "Choose relatives" 3660msgstr "Виберіть родичів" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3663msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3664msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3665 3666#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3671msgid "Christening" 3672msgstr "Хрещення" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3675msgid "Christening of a brother" 3676msgstr "Хрещення брата" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3679msgid "Christening of a child" 3680msgstr "Хрещення дитини" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3683msgid "Christening of a daughter" 3684msgstr "Хрещення дочки" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3689msgid "Christening of a grandchild" 3690msgstr "Хрещення онука" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3693msgid "Christening of a granddaughter" 3694msgstr "Хрещення внучки" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3697msgctxt "daughter’s daughter" 3698msgid "Christening of a granddaughter" 3699msgstr "Хрещення внучки" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3702msgctxt "son’s daughter" 3703msgid "Christening of a granddaughter" 3704msgstr "Хрещення внучки" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3707msgid "Christening of a grandson" 3708msgstr "Хрещення онука" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3711msgctxt "daughter’s son" 3712msgid "Christening of a grandson" 3713msgstr "Хрещення онука" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3716msgctxt "son’s son" 3717msgid "Christening of a grandson" 3718msgstr "Хрещення онука" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3721msgid "Christening of a half-brother" 3722msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3725msgid "Christening of a half-sibling" 3726msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3729msgid "Christening of a half-sister" 3730msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3731 3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3733msgid "Christening of a sibling" 3734msgstr "Хрещення брати/сестри" 3735 3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3737msgid "Christening of a sister" 3738msgstr "Хрещення сестри" 3739 3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3741msgid "Christening of a son" 3742msgstr "Хрещення сина" 3743 3744#. I18N: Name of a country or state 3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3746msgid "Christmas Island" 3747msgstr "Острів Різдва" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3750msgid "Circumciser" 3751msgstr "Здійснює обрізання" 3752 3753#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3754msgid "Citation" 3755msgstr "Цитування" 3756 3757#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3758#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3762#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3767msgid "Citation details" 3768msgstr "Подробиці цитати" 3769 3770#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3771msgid "Citizenship" 3772msgstr "Громадянство" 3773 3774#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3775#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3776#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3777msgid "City" 3778msgstr "Місто" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:79 3782msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3783msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3784 3785#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3787msgid "Civil marriage" 3788msgstr "Зареєстрований шлюб" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3791msgid "Civil registrar" 3792msgstr "Цивільний реєстратор" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3795msgctxt "FEMALE" 3796msgid "Civil registrar" 3797msgstr "Цивільний реєстратор" 3798 3799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3800msgctxt "MALE" 3801msgid "Civil registrar" 3802msgstr "Цивільний реєстратор" 3803 3804#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3806msgid "Clean up data folder" 3807msgstr "Очистіть папку даних" 3808 3809#. I18N: Name of a module 3810#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3811msgid "Clippings cart" 3812msgstr "Кошик вирізок" 3813 3814#. I18N: Type of media object 3815#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3816msgid "Coat of arms" 3817msgstr "Герб" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:80 3821msgid "Cochabamba, Bolivia" 3822msgstr "Кочабамба, Болівія" 3823 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3826msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3827msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3828 3829#. I18N: The name of a colour-scheme 3830#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3831msgid "Coffee and Cream" 3832msgstr "Кава та вершки" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3835msgid "Cohabitation" 3836msgstr "" 3837 3838#. I18N: The name of a colour-scheme 3839#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3840msgid "Cold Day" 3841msgstr "Холодний день" 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3845msgid "Colombia" 3846msgstr "Колумбія" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:81 3850msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3851msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:86 3855msgid "Columbia River, Washington, United States" 3856msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:82 3860msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3861msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3862 3863#. I18N: Location of an LDS church temple 3864#: app/Elements/TempleCode.php:83 3865msgid "Columbus, Ohio, United States" 3866msgstr "Колумбус, Огайо" 3867 3868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3870#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3871#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3872msgid "Comment" 3873msgstr "Коментар" 3874 3875#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3876#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3878#: resources/views/register-page.phtml:85 3879msgid "Comments" 3880msgstr "Коментар" 3881 3882#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3883msgid "Common law marriage" 3884msgstr "Законний шлюб" 3885 3886#. I18N: Description of the “Messages” module 3887#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3888msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3889msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3890 3891#. I18N: Name of a country or state 3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3893msgid "Comoros" 3894msgstr "Коморські острови" 3895 3896#. I18N: Name of a module/chart 3897#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3898msgid "Compact tree" 3899msgstr "Графік метелик" 3900 3901#. I18N: %s is an individual’s name 3902#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3903#, php-format 3904msgid "Compact tree of %s" 3905msgstr "Графік метелик для %s" 3906 3907#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3908msgid "Comparison" 3909msgstr "Порівняння" 3910 3911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3912#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3916msgid "Completed before 1970; date not available" 3917msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3918 3919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3920#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3923msgid "Completed; date unknown" 3924msgstr "Завершено; дата невідома" 3925 3926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3927msgid "Completion date" 3928msgstr "" 3929 3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3932msgid "Compress the GEDCOM file" 3933msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3934 3935#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3937msgid "Confirmation" 3938msgstr "Підтвердження" 3939 3940#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3941msgid "Connection to database server" 3942msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3947msgid "Contact information" 3948msgstr "Інформація про контакт" 3949 3950#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3951msgid "Contact method" 3952msgstr "Контактний метод" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3955msgid "Contains" 3956msgstr "Містить" 3957 3958#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3959#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3960#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3961msgid "Content" 3962msgstr "Зміст" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3972#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3973#: resources/views/admin/components.phtml:28 3974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3975#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3976#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3980#: resources/views/admin/media.phtml:21 3981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3983#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3984#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3989#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3990#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3991#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3998#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3999#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4000#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4002#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4003#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4005#: resources/views/admin/users.phtml:15 4006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4007#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4010#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4018#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4019#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4023msgid "Control panel" 4024msgstr "Панель керування" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4028msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/FixNameTags.php:83 4033msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4034msgstr "" 4035 4036#. I18N: Name of a module 4037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4038msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4039msgstr "" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4044msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4045msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 4046 4047#. I18N: Label for option 4048#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4049msgid "Convert to" 4050msgstr "" 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4054msgid "Cook Islands" 4055msgstr "Острови Кука" 4056 4057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4058msgid "Cookies" 4059msgstr "Куки" 4060 4061#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4063msgid "Coordinates" 4064msgstr "" 4065 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:84 4068msgid "Copenhagen, Denmark" 4069msgstr "Копенгаген, Данія" 4070 4071#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4072#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4073#: resources/views/individual-name.phtml:81 4074#: resources/views/individual-name.phtml:83 4075#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4076msgid "Copy" 4077msgstr "Копіювати" 4078 4079#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4081#, php-format 4082msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4083msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4084 4085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4086msgid "Copy files…" 4087msgstr "Копіювання файлів…" 4088 4089#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4090msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4091msgstr "" 4092 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4094msgid "Copyright" 4095msgstr "Авторські права" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/Elements/TempleCode.php:85 4099msgid "Cordoba, Argentina" 4100msgstr "Кордова, Аргентина" 4101 4102#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4103msgid "Corporation" 4104msgstr "Корпорація" 4105 4106#. I18N: Description of a “Data fix” module 4107#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4108msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4109msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4110 4111#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4112msgid "Correspondence" 4113msgstr "" 4114 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4117msgid "Costa Rica" 4118msgstr "Коста-Ріка" 4119 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4122msgid "Cote d’Ivoire" 4123msgstr "Кот д’Івуар" 4124 4125#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4126msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4127msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4128 4129#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4130msgid "Count" 4131msgstr "Лічильник" 4132 4133#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4135msgid "Count the visits to each page" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4139#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4140#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4141#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4142msgid "Country" 4143msgstr "Країна" 4144 4145#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4146msgid "Create" 4147msgstr "Створити" 4148 4149#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4151msgid "Create a family tree" 4152msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4153 4154#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4155#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4156msgid "Create a location" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4161#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4162msgid "Create a media object" 4163msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4164 4165#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4166#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4167msgid "Create a repository" 4168msgstr "Створити архів" 4169 4170#: app/Elements/XrefNote.php:61 4171#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4172msgid "Create a shared note" 4173msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4174 4175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4176msgid "Create a shared note using the census assistant" 4177msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4178 4179#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4180msgid "Create a source" 4181msgstr "Додати нове джерело" 4182 4183#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4184#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4185msgid "Create a submission" 4186msgstr "" 4187 4188#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4189#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4190msgid "Create a submitter" 4191msgstr "Створити заявника" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4194msgid "Create a temporary folder…" 4195msgstr "" 4196 4197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4198msgid "Create a unique filename" 4199msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4202msgid "Create an individual" 4203msgstr "Створити нову персону" 4204 4205#. I18N: %s is a link/URL 4206#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4207#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4208#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4209#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4210#, php-format 4211msgid "Create maps using %s." 4212msgstr "" 4213 4214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4215msgid "Create your own chart" 4216msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4217 4218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4219msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4220msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4221 4222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4225#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4226#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4227#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4229msgid "Creation date" 4230msgstr "" 4231 4232#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4239msgid "Cremation" 4240msgstr "Кремація" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4243msgid "Cremation of a brother" 4244msgstr "Кремацiя брата" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4247msgid "Cremation of a child" 4248msgstr "Кремація дитини" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4251msgid "Cremation of a daughter" 4252msgstr "Кремація дочки" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4255msgid "Cremation of a father" 4256msgstr "Кремація батька" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4259msgid "Cremation of a grandchild" 4260msgstr "Кремація онука" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Кремація внучки" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4267msgctxt "daughter’s daughter" 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "Кремація внучки" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4272msgctxt "son’s daughter" 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "Кремація внучки" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4277msgid "Cremation of a grandfather" 4278msgstr "Кремація дідусі" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4281msgid "Cremation of a grandmother" 4282msgstr "Кремація бабусі" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4287msgid "Cremation of a grandparent" 4288msgstr "Кремація діда/бабки" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Кремація онука" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4295msgctxt "daughter’s son" 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "Кремація онука" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4300msgctxt "son’s son" 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Кремація онука" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4305msgid "Cremation of a half-brother" 4306msgstr "Кремація неполнородного брата" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4309msgid "Cremation of a half-sibling" 4310msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4313msgid "Cremation of a half-sister" 4314msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4317msgid "Cremation of a husband" 4318msgstr "Кремація чоловіка" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4321msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4322msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4325msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4326msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4329msgid "Cremation of a mother" 4330msgstr "Кремація матері" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4333msgid "Cremation of a parent" 4334msgstr "Кремація батька" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4337msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4338msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4341msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4342msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4345msgid "Cremation of a sibling" 4346msgstr "Кремація брати/сестри" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4349msgid "Cremation of a sister" 4350msgstr "Кремація сестри" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4353msgid "Cremation of a son" 4354msgstr "Кремація сина" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4357msgid "Cremation of a spouse" 4358msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4361msgid "Cremation of a wife" 4362msgstr "Кремація дружини" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4366msgid "Croatia" 4367msgstr "Хорватія" 4368 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4371msgid "Cuba" 4372msgstr "Куба" 4373 4374#. I18N: Location of an LDS church temple 4375#: app/Elements/TempleCode.php:87 4376msgid "Curitiba, Brazil" 4377msgstr "Куритиба, Бразилія" 4378 4379#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4380msgid "Custom" 4381msgstr "Довільний" 4382 4383#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4384msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4385msgstr "" 4386 4387#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4388msgid "Custom GEDCOM tag" 4389msgstr "" 4390 4391#. I18N: Name of a module 4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4393#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4396msgid "Custom GEDCOM tags" 4397msgstr "" 4398 4399#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4400#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4401msgid "Custom event" 4402msgstr "Нестандартна подія" 4403 4404#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4405msgid "Custom fact" 4406msgstr "Користувальницький факт" 4407 4408#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4409msgid "Custom module" 4410msgstr "Користувальницькі модулі" 4411 4412#. I18N: A configuration setting 4413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4414msgid "Custom welcome text" 4415msgstr "Свій текст з привітанням" 4416 4417#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4418msgid "Customize this page" 4419msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4420 4421#. I18N: Name of a country or state 4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4423msgid "Cyprus" 4424msgstr "Кіпр" 4425 4426#. I18N: Name of a country or state 4427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4428msgid "Czech Republic" 4429msgstr "Чеська республіка" 4430 4431#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4433msgid "DKIM digital signature" 4434msgstr "" 4435 4436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4437#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4438msgid "DNA markers" 4439msgstr "ДНК маркери" 4440 4441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4442#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4443#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4444msgid "Daitch-Mokotoff" 4445msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4446 4447#. I18N: Location of an LDS church temple 4448#: app/Elements/TempleCode.php:88 4449msgid "Dallas, Texas, United States" 4450msgstr "Даллас, Техас" 4451 4452#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4453#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4454#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4455#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4460msgid "Data" 4461msgstr "Дані" 4462 4463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4464msgid "Data controller" 4465msgstr "" 4466 4467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4469msgid "Data fix" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4478#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4479msgid "Data fixes" 4480msgstr "" 4481 4482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4483msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4484msgstr "" 4485 4486#. I18N: A configuration setting 4487#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4488msgid "Data folder" 4489msgstr "Каталог даних" 4490 4491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4495msgid "Database connection" 4496msgstr "Підключення бази даних" 4497 4498#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4503msgid "Database name" 4504msgstr "Ім'я бази даних" 4505 4506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4510msgid "Database password" 4511msgstr "Пароль бази даних" 4512 4513#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4514msgid "Database type" 4515msgstr "" 4516 4517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4521msgid "Database user account" 4522msgstr "Користувач бази даних" 4523 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4528#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4529#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4533#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4534#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4535#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4536#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4542#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4547msgid "Date" 4548msgstr "Дата" 4549 4550#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4551msgid "Date differences" 4552msgstr "Різниці дат" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4555msgid "Date of LDS baptism" 4556msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4559msgid "Date of LDS child sealing" 4560msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4563msgid "Date of LDS confirmation" 4564msgstr "" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4567msgid "Date of LDS endowment" 4568msgstr "Дата мормонського викриття" 4569 4570#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4571msgid "Date of LDS spouse sealing" 4572msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4575msgid "Date of adoption" 4576msgstr "Дата усиновлення" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4580msgid "Date of baptism" 4581msgstr "Дата хрещення" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4585msgid "Date of bar mitzvah" 4586msgstr "Дата бар-міцва" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4590msgid "Date of bat mitzvah" 4591msgstr "Дата бат-міцва" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4598msgid "Date of birth" 4599msgstr "Дата народження" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4602msgid "Date of blessing" 4603msgstr "Дата благословення" 4604 4605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4606msgid "Date of brit milah" 4607msgstr "Дата обрізання" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4611msgid "Date of burial" 4612msgstr "Дата похорону" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4616msgid "Date of christening" 4617msgstr "Дата хрещення" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4621msgid "Date of confirmation" 4622msgstr "Дата конфірмації" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4625msgid "Date of cremation" 4626msgstr "Дата кремації" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4632msgid "Date of death" 4633msgstr "Дата смерті" 4634 4635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4636msgid "Date of divorce" 4637msgstr "Дата розлучення" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4640msgid "Date of emigration" 4641msgstr "Дата еміграції" 4642 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4645msgid "Date of engagement" 4646msgstr "Дата заручення" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4651#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4653#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4654msgid "Date of entry in original source" 4655msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4658msgid "Date of event" 4659msgstr "Дата події" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4663msgid "Date of first communion" 4664msgstr "Дата першого причастя" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4667msgid "Date of immigration" 4668msgstr "Дата імміграції" 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4675msgid "Date of last change" 4676msgstr "Дата останньої зміни" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4682msgid "Date of marriage" 4683msgstr "Дата шлюбу" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4687msgid "Date of marriage banns" 4688msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4691msgid "Date of naturalization" 4692msgstr "Дата натуралізації" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4695msgid "Date of ordination" 4696msgstr "Дата посвячення" 4697 4698#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4699msgid "Date of residence" 4700msgstr "Дата проживання" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:104 4703msgid "Date period" 4704msgstr "Період часу" 4705 4706#: resources/views/help/date.phtml:97 4707msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4708msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4709 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4712msgid "Date range" 4713msgstr "Діапазон дат" 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:59 4716msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4717msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4718 4719#: resources/views/admin/users.phtml:31 4720msgid "Date registered" 4721msgstr "Дата реєстрації" 4722 4723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4724msgid "Date sent" 4725msgstr "Дата відправки" 4726 4727#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4729#, php-format 4730msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4731msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4732 4733#: resources/views/help/date.phtml:21 4734msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4735msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4736 4737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4741msgid "Daughter" 4742msgstr "Дочка" 4743 4744#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4746#, php-format 4747msgid "Daughter of %s" 4748msgstr "Дочка від %s" 4749 4750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4751msgid "Day" 4752msgstr "День" 4753 4754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4755msgid "Day not set" 4756msgstr "День не встановлено" 4757 4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4761msgid "Day:" 4762msgstr "День:" 4763 4764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4766msgid "Dead" 4767msgstr "Мертві" 4768 4769#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4770#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4771#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4775#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4779#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4896msgid "Death" 4897msgstr "Смерть" 4898 4899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4900msgid "Death by country" 4901msgstr "Смерті по країнах" 4902 4903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4905msgid "Death date range end" 4906msgstr "Період дати смерті закінчується" 4907 4908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4910msgid "Death date range start" 4911msgstr "Період дати смерті починається" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4914msgid "Death of a brother" 4915msgstr "Смерть брата" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4919msgid "Death of a child" 4920msgstr "Смерть дитини" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4923msgid "Death of a daughter" 4924msgstr "Смерть дочки" 4925 4926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4928msgid "Death of a father" 4929msgstr "Смерть батька" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a grandchild" 4936msgstr "Смерть онука/внучки" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4939msgid "Death of a granddaughter" 4940msgstr "Смерть внучки" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4943msgctxt "daughter’s daughter" 4944msgid "Death of a granddaughter" 4945msgstr "Смерть внучки" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4948msgctxt "son’s daughter" 4949msgid "Death of a granddaughter" 4950msgstr "Смерть внучки" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4953msgid "Death of a grandfather" 4954msgstr "Смерть дідуся" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4957msgid "Death of a grandmother" 4958msgstr "Смерть бабусі" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4964msgid "Death of a grandparent" 4965msgstr "Смерть пра-батька" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4968msgid "Death of a grandson" 4969msgstr "Смерть онука" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4972msgctxt "daughter’s son" 4973msgid "Death of a grandson" 4974msgstr "Смерть онука" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4977msgctxt "son’s son" 4978msgid "Death of a grandson" 4979msgstr "Смерть онука" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4982msgid "Death of a half-brother" 4983msgstr "Смерть неполнородного брата" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4986msgid "Death of a half-sibling" 4987msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4990msgid "Death of a half-sister" 4991msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4994msgid "Death of a husband" 4995msgstr "Смерть чоловіка" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4998msgid "Death of a maternal grandfather" 4999msgstr "Смерть дідуся по мамі" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5002msgid "Death of a maternal grandmother" 5003msgstr "Смерть бабусі по мамі" 5004 5005#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5007msgid "Death of a mother" 5008msgstr "Смерть матері" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5012msgid "Death of a parent" 5013msgstr "Смерть батька" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5016msgid "Death of a paternal grandfather" 5017msgstr "Смерть дідуся по батькові" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5020msgid "Death of a paternal grandmother" 5021msgstr "Смерть бабусі по батькові" 5022 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5025msgid "Death of a sibling" 5026msgstr "Смерть брата/сестри" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5029msgid "Death of a sister" 5030msgstr "Смерть сестри" 5031 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5033msgid "Death of a son" 5034msgstr "Смерть сина" 5035 5036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5038msgid "Death of a spouse" 5039msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5040 5041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5042msgid "Death of a wife" 5043msgstr "Смерть дружини" 5044 5045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5046msgid "Death of one spouse" 5047msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5048 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5050msgid "Death place contains" 5051msgstr "Місце смерті містить" 5052 5053#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5054msgid "Death places" 5055msgstr "Місця смерті" 5056 5057#. I18N: Name of a module/report 5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5062msgid "Deaths" 5063msgstr "Смерті" 5064 5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5067msgid "Deaths by century" 5068msgstr "Смерті за століттями" 5069 5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5071msgctxt "Abbreviation for December" 5072msgid "Dec" 5073msgstr "Груд" 5074 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5079msgid "Decade of birth" 5080msgstr "Народження по десятиліттях" 5081 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5084msgid "Decade of death" 5085msgstr "Народження по десятиліттях" 5086 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5088#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5089msgid "Decade of marriage" 5090msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5091 5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5093msgctxt "GENITIVE" 5094msgid "December" 5095msgstr "Грудня" 5096 5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5098msgctxt "INSTRUMENTAL" 5099msgid "December" 5100msgstr "Груднем" 5101 5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5103msgctxt "LOCATIVE" 5104msgid "December" 5105msgstr "Грудня" 5106 5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5110msgctxt "NOMINATIVE" 5111msgid "December" 5112msgstr "Грудень" 5113 5114#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5115#: app/Date/FrenchDate.php:305 5116msgid "Decidi" 5117msgstr "Декади" 5118 5119#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5120msgid "Default chart" 5121msgstr "Графік за замовчуванням" 5122 5123#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5124msgid "Default family tree" 5125msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5126 5127#. I18N: A configuration setting 5128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5131msgid "Default individual" 5132msgstr "Персона за замовчуванням" 5133 5134#. I18N: A configuration setting 5135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5136msgid "Default theme" 5137msgstr "Тема за замовчуванням" 5138 5139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5140#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5142msgid "Definition" 5143msgstr "" 5144 5145#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5146msgid "Degree" 5147msgstr "Звання, чин" 5148 5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5165msgctxt "font name" 5166msgid "DejaVu" 5167msgstr "DejaVu" 5168 5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5178#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5179#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5180#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5181#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5189#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5190msgid "Delete" 5191msgstr "Видалити" 5192 5193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5194msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5195msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5196 5197#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5199msgid "Delete inactive users" 5200msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5201 5202#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5203msgid "Delete selected messages" 5204msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5205 5206#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5207msgid "Delete the preferences for this module." 5208msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5209 5210#: resources/views/individual-name.phtml:89 5211#: resources/views/individual-name.phtml:91 5212msgid "Delete this name" 5213msgstr "Видалити ім'я" 5214 5215#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5216msgid "Delete your account" 5217msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5218 5219#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5220msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5221msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5222 5223#. I18N: Name of a country or state 5224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5225msgid "Democratic Republic of the Congo" 5226msgstr "Демократична Республіка Конго" 5227 5228#. I18N: Name of a country or state 5229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5230msgid "Denmark" 5231msgstr "Данія" 5232 5233#. I18N: Location of an LDS church temple 5234#: app/Elements/TempleCode.php:89 5235msgid "Denver, Colorado, United States" 5236msgstr "Денвер, Колорадо" 5237 5238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5239msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5240msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5241 5242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5243msgid "Descendant generations" 5244msgstr "Генерації нащадків" 5245 5246#. I18N: Name of a module/chart 5247#. I18N: Name of a module/sidebar 5248#. I18N: Name of a module/report 5249#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5251#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5252#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5259msgid "Descendants" 5260msgstr "Нащадки" 5261 5262#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5263msgid "Descendants interest" 5264msgstr "Інтереси нащадків" 5265 5266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5267msgid "Descendants of " 5268msgstr "Нащадки від " 5269 5270#. I18N: %s is an individual’s name 5271#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5272#, php-format 5273msgid "Descendants of %s" 5274msgstr "Нащадки %s" 5275 5276#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5277#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5278#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5279msgid "Description" 5280msgstr "Прикмети" 5281 5282#. I18N: A configuration setting 5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5284msgid "Description META tag" 5285msgstr "Опис МЕТА-тега" 5286 5287#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5288msgid "Destination" 5289msgstr "Призначення" 5290 5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5295#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5296msgid "Details" 5297msgstr "Деталі" 5298 5299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5300msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5301msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5302 5303#. I18N: Location of an LDS church temple 5304#: app/Elements/TempleCode.php:90 5305msgid "Detroit, Michigan, United States" 5306msgstr "Детройт, Мічіган" 5307 5308#: app/Date/JalaliDate.php:268 5309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "Дей" 5312 5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5314#: app/Date/JalaliDate.php:143 5315msgctxt "GENITIVE" 5316msgid "Dey" 5317msgstr "Дея" 5318 5319#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5320#: app/Date/JalaliDate.php:233 5321msgctxt "INSTRUMENTAL" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "Деем" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:188 5327msgctxt "LOCATIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "Дее" 5330 5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5332#: app/Date/JalaliDate.php:98 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "Дей" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5338#: app/Date/HijriDate.php:150 5339msgctxt "GENITIVE" 5340msgid "Dhu al-Hijjah" 5341msgstr "Зульхиджа" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5344#: app/Date/HijriDate.php:240 5345msgctxt "INSTRUMENTAL" 5346msgid "Dhu al-Hijjah" 5347msgstr "Зульхиджа" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:195 5351msgctxt "LOCATIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "Зульхиджа" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5356#: app/Date/HijriDate.php:105 5357msgctxt "NOMINATIVE" 5358msgid "Dhu al-Hijjah" 5359msgstr "Зульхиджа" 5360 5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5362#: app/Date/HijriDate.php:148 5363msgctxt "GENITIVE" 5364msgid "Dhu al-Qi’dah" 5365msgstr "Зулькада" 5366 5367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5368#: app/Date/HijriDate.php:238 5369msgctxt "INSTRUMENTAL" 5370msgid "Dhu al-Qi’dah" 5371msgstr "Зулькада" 5372 5373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:193 5375msgctxt "LOCATIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "Зулькада" 5378 5379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5380#: app/Date/HijriDate.php:103 5381msgctxt "NOMINATIVE" 5382msgid "Dhu al-Qi’dah" 5383msgstr "Зулькада" 5384 5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5386#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5387#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5388msgid "Died as a child: exempt" 5389msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5390 5391#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5392msgid "Differences" 5393msgstr "Відмінності" 5394 5395#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5397msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5398msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5399 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5405msgid "Direct line ancestors" 5406msgstr "Пряма лінія предків" 5407 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5413msgid "Direct line ancestors and their families" 5414msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5415 5416#. I18N: %s is a number of records per page 5417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5418#, php-format 5419msgid "Display %s" 5420msgstr "Показати %s" 5421 5422#. I18N: Description of the “Favorites” module 5423#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5424msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5425msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5426 5427#. I18N: Description of the “Favorites” module 5428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5429msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5430msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5431 5432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5433msgid "Display custom GEDCOM tags" 5434msgstr "" 5435 5436#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5438msgid "Divorce" 5439msgstr "Розлучення" 5440 5441#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5442msgid "Divorce filed" 5443msgstr "Справа про розлучення" 5444 5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5446#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5447msgid "Divorces by century" 5448msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5452msgid "Djibouti" 5453msgstr "Джібуті" 5454 5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5457msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5458msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5459 5460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5462msgid "Do not seal: unauthorized" 5463msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5464 5465#. I18N: Type of media object 5466#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5467msgid "Document" 5468msgstr "Документ" 5469 5470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5471msgid "Domain name" 5472msgstr "" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5476msgid "Dominica" 5477msgstr "Домініка" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5481msgid "Dominican Republic" 5482msgstr "Домініканська республіка" 5483 5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5486#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5487msgid "Download" 5488msgstr "Скачати" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5491#, php-format 5492msgid "Download %s…" 5493msgstr "Завантаження %s…" 5494 5495#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5496msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5497msgstr "" 5498 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5500msgid "Download file" 5501msgstr "Завантажити файл" 5502 5503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5504msgid "Drag the blocks to change their position." 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: Location of an LDS church temple 5508#: app/Elements/TempleCode.php:91 5509msgid "Draper, Utah, United States" 5510msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5511 5512#. I18N: The second day in the French republican calendar 5513#: app/Date/FrenchDate.php:289 5514msgid "Duodi" 5515msgstr "Дуоди" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5518#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5521msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5522msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5528msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5529msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5530 5531#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5532msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5533msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5534 5535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5536msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5537msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5538 5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5543msgid "Earliest birth" 5544msgstr "Найдавніше народження" 5545 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5550msgid "Earliest death" 5551msgstr "Перша відома смерть" 5552 5553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5554msgid "Earliest divorce" 5555msgstr "Найстаріші розлучення" 5556 5557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5558msgid "Earliest marriage" 5559msgstr "Раннє заміжжя" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5563msgid "Ecuador" 5564msgstr "Еквадор" 5565 5566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5569#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5572#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5573#: resources/views/admin/users.phtml:24 5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5576#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5577#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5578#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5580#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5583#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5584#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5585#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5586#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5587msgid "Edit" 5588msgstr "Редагувати" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5591#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5592msgid "Edit a media file" 5593msgstr "Редагувати медіафайл" 5594 5595#. I18N: Options for editing 5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5597msgid "Edit preferences" 5598msgstr "Редагувати налаштування" 5599 5600#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5601msgid "Edit the FAQ" 5602msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5603 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5606#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5607#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5608msgid "Edit the gender" 5609msgstr "Редагувати стать" 5610 5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5613#: resources/views/individual-name.phtml:76 5614#: resources/views/individual-name.phtml:78 5615msgid "Edit the name" 5616msgstr "Редагувати ім'я" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5622#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5624msgid "Edit the raw GEDCOM" 5625msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5628msgid "Edit the shared note" 5629msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5630 5631#: app/Module/StoriesModule.php:310 5632#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5633msgid "Edit the story" 5634msgstr "Редагувати історію" 5635 5636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5637msgid "Edit the user" 5638msgstr "Редагувати дані користувача" 5639 5640#: app/Services/TreeService.php:206 5641msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5642msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5643 5644#. I18N: A restriction on editing data 5645#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5646msgid "Editing restriction" 5647msgstr "Oбмеження редагування" 5648 5649#. I18N: Listbox entry; name of a role 5650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5654msgid "Editor" 5655msgstr "Редактор" 5656 5657#. I18N: Location of an LDS church temple 5658#: app/Elements/TempleCode.php:92 5659msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5660msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5661 5662#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5663msgid "Education" 5664msgstr "Освіта" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5668msgid "Egypt" 5669msgstr "Єгипет" 5670 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5673msgid "El Salvador" 5674msgstr "Ель-Сальвадор" 5675 5676#. I18N: Type of media object 5677#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5678msgid "Electronic" 5679msgstr "Електронний документ" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:202 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "Елула" 5686 5687#. I18N: a month in the Jewish calendar 5688#: app/Date/JewishDate.php:306 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Elul" 5691msgstr "Елулом" 5692 5693#. I18N: a month in the Jewish calendar 5694#: app/Date/JewishDate.php:254 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Elul" 5697msgstr "Елула" 5698 5699#. I18N: a month in the Jewish calendar 5700#: app/Date/JewishDate.php:150 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Elul" 5703msgstr "Елул" 5704 5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5707msgid "Email" 5708msgstr "" 5709 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5711#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5713#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5714#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5715#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5716#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5718#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5719#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5723#: resources/views/register-page.phtml:48 5724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5725msgid "Email address" 5726msgstr "Адреса ел.пошти" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5729msgid "Email verified" 5730msgstr "ел.пошта підтверджена" 5731 5732#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5733msgid "Emigration" 5734msgstr "Еміграція" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5737msgid "Employee" 5738msgstr "Працівник" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5741msgctxt "FEMALE" 5742msgid "Employee" 5743msgstr "Співробітник" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5746msgctxt "MALE" 5747msgid "Employee" 5748msgstr "Співробітник" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5752msgid "Employer" 5753msgstr "Наймач" 5754 5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5756msgctxt "FEMALE" 5757msgid "Employer" 5758msgstr "Роботодавець" 5759 5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5761msgctxt "MALE" 5762msgid "Employer" 5763msgstr "Роботодавець" 5764 5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5766msgid "Empty the clippings cart" 5767msgstr "Очистити кошик" 5768 5769#: resources/views/admin/components.phtml:40 5770#: resources/views/admin/components.phtml:86 5771#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5772msgid "Enabled" 5773msgstr "Влючено" 5774 5775#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5777msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5778msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5779 5780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5781msgid "End year" 5782msgstr "Рік кінця" 5783 5784#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5785msgid "Ending range of change dates" 5786msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5787 5788#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5789#: app/Elements/TempleCode.php:93 5790msgid "Endowment House" 5791msgstr "Будинок постачання" 5792 5793#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5795msgid "Engagement" 5796msgstr "Заручини" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5800msgid "England" 5801msgstr "Англія" 5802 5803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5804msgid "Enter an optional note about this favorite" 5805msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5806 5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5808msgid "Entire record" 5809msgstr "Всі записи" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5813msgid "Equatorial Guinea" 5814msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5818msgid "Eritrea" 5819msgstr "Еритрея" 5820 5821#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5822#, php-format 5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5824msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5825 5826#: app/Date/JalaliDate.php:270 5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5828msgid "Esf" 5829msgstr "Есф" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:147 5833msgctxt "GENITIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Есфанда" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:237 5839msgctxt "INSTRUMENTAL" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "Есфандом" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:192 5845msgctxt "LOCATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "Есфанде" 5848 5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5850#: app/Date/JalaliDate.php:102 5851msgctxt "NOMINATIVE" 5852msgid "Esfand" 5853msgstr "Есфанд" 5854 5855#. I18N: Name of a mapping organisation 5856#: app/Module/EsriMaps.php:38 5857msgid "Esri/ArcGIS" 5858msgstr "" 5859 5860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5861msgid "Estate name" 5862msgstr "" 5863 5864#. I18N: A configuration setting 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5866msgid "Estimated dates for birth and death" 5867msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5871msgid "Estonia" 5872msgstr "Естонія" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5876msgid "Ethiopia" 5877msgstr "Ефіопія" 5878 5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5880msgid "Europe" 5881msgstr "Європа" 5882 5883#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5886#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5890#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5891#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5895msgid "Event" 5896msgstr "Подія" 5897 5898#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5901#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5904msgid "Events" 5905msgstr "Події" 5906 5907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5908msgid "Events in countries" 5909msgstr "Події в країнах" 5910 5911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5912msgid "Events of close relatives" 5913msgstr "Події близьких родичів" 5914 5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5916msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5917msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5920msgid "Exact" 5921msgstr "У точності" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5924msgid "Exact date" 5925msgstr "Точна дата" 5926 5927#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5928#, php-format 5929msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5930msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5931 5932#: resources/views/admin/media.phtml:75 5933msgid "Exclude subfolders" 5934msgstr "Виключити підпапки" 5935 5936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5941msgid "Excluded from this submission" 5942msgstr "Виключені з цього подання" 5943 5944#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5945#: resources/views/register-page.phtml:89 5946msgid "Explain why you are requesting an account." 5947msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5948 5949#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5950msgid "Export" 5951msgstr "Експорт" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5954msgid "Export a GEDCOM file" 5955msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5956 5957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5958msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5959msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5960 5961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5962msgid "Export preferences" 5963msgstr "Налаштування експорту" 5964 5965#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5967msgid "Extend privacy to dead individuals" 5968msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5969 5970#. I18N: “External files” are stored on other computers 5971#: resources/views/admin/media.phtml:45 5972msgid "External files" 5973msgstr "Зовнішні файли" 5974 5975#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5976msgid "External link" 5977msgstr "" 5978 5979#: resources/views/admin/media.phtml:79 5980msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5981msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5982 5983#. I18N: Name of a module/sidebar 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5987msgid "Extra information" 5988msgstr "Додаткова інформація" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5991msgid "Eye color" 5992msgstr "Колір очей" 5993 5994#. I18N: Name of a theme. 5995#: app/Module/FabTheme.php:39 5996msgid "F.A.B." 5997msgstr "F.A.B." 5998 5999#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6001msgid "FAQ" 6002msgstr "«ЧаПи»" 6003 6004#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6006msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6007msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 6008 6009#. I18N: http://foko.genealogy.net 6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6014msgid "FOKO country" 6015msgstr "" 6016 6017#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6018msgid "Fact" 6019msgstr "Факт" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6024msgid "Fact 1" 6025msgstr "Факт 1" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6030msgid "Fact 10" 6031msgstr "Факт 10" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6036msgid "Fact 11" 6037msgstr "Факт 11" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6042msgid "Fact 12" 6043msgstr "Факт 12" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6048msgid "Fact 13" 6049msgstr "Факт 13" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6054msgid "Fact 2" 6055msgstr "Факт 2" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6060msgid "Fact 3" 6061msgstr "Факт 3" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6066msgid "Fact 4" 6067msgstr "Факт 4" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6072msgid "Fact 5" 6073msgstr "Факт 5" 6074 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6078msgid "Fact 6" 6079msgstr "Факт 6" 6080 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6084msgid "Fact 7" 6085msgstr "Факт 7" 6086 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6090msgid "Fact 8" 6091msgstr "Факт 8" 6092 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6096msgid "Fact 9" 6097msgstr "Факт 9" 6098 6099#. I18N: A configuration setting 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6101msgid "Fact icons" 6102msgstr "Значки фактів" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6105msgid "Fact or event" 6106msgstr "Факт або подія" 6107 6108#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6111#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6112#: resources/views/family-page.phtml:37 6113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6116msgid "Facts and events" 6117msgstr "Факти та події" 6118 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6120msgid "Facts for family records" 6121msgstr "Факти для Сімейних записів" 6122 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6124msgid "Facts for individual records" 6125msgstr "Факти персональних записів" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6128msgid "Facts for new families" 6129msgstr "Факти для нових сімей" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6132msgid "Facts for new individuals" 6133msgstr "Факти для нових людей" 6134 6135#. I18N: Name of a country or state 6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6137msgid "Falkland Islands" 6138msgstr "Фолклендські острови" 6139 6140#. I18N: Name of a module/list 6141#. I18N: Name of a module 6142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6145#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6152#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6153#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6156#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6160#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6162#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6163#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6164#: resources/views/search-results.phtml:45 6165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6167msgid "Families" 6168msgstr "Сім'ї" 6169 6170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6171#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6172msgid "Families with sources" 6173msgstr "Сім'ї з джерелами" 6174 6175#. I18N: Name of a module/report 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6179#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6181#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6182#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6183#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6192msgid "Family" 6193msgstr "Сім’я" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6196msgid "Family as a child" 6197msgstr "Дитина у сім'ї" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6200msgid "Family as a spouse" 6201msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6202 6203#. I18N: Name of a module/chart 6204#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6205msgid "Family book" 6206msgstr "Сімейна книга" 6207 6208#. I18N: %s is an individual’s name 6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6210#, php-format 6211msgid "Family book of %s" 6212msgstr "Сімейна книга для %s" 6213 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6215msgid "Family file" 6216msgstr "Сімейний файл" 6217 6218#. I18N: Name of a module/sidebar 6219#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6220msgid "Family navigator" 6221msgstr "Сімейний навігатор" 6222 6223#. I18N: Description of the “News” module 6224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6225msgid "Family news and site announcements." 6226msgstr "Новини та оголошення сайту." 6227 6228#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6229#, php-format 6230msgid "Family of %s" 6231msgstr "Сім'я %s" 6232 6233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6234msgid "Family status" 6235msgstr "" 6236 6237#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6243#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6245#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6250msgid "Family tree" 6251msgstr "Генеалогічне дерево" 6252 6253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6255msgid "Family tree clippings cart" 6256msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6257 6258#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6260msgid "Family tree title" 6261msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6262 6263#. I18N: Name of a module 6264#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6267#: resources/views/search-trees.phtml:18 6268msgid "Family trees" 6269msgstr "Генеалогічні дерева" 6270 6271#. I18N: %s is the spouse name 6272#: app/Individual.php:936 6273#, php-format 6274msgid "Family with %s" 6275msgstr "Сім'я з %s" 6276 6277#: app/Individual.php:866 6278msgid "Family with adoptive parents" 6279msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6280 6281#: app/Individual.php:867 6282msgid "Family with foster parents" 6283msgstr "Сім'я опікуна" 6284 6285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6287msgid "Family with husband" 6288msgstr "Сім'я з чоловіком" 6289 6290#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6293msgid "Family with parents" 6294msgstr "Сім'я з батьками" 6295 6296#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6297#: app/Individual.php:871 6298msgid "Family with rada parents" 6299msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6300 6301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6302#: app/Individual.php:869 6303msgid "Family with sealing parents" 6304msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6305 6306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6307msgid "Family with spouse" 6308msgstr "Сім'я з чоловіком" 6309 6310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6313msgid "Family with the most children" 6314msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6315 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6318msgid "Family with wife" 6319msgstr "Сім'я з дружиною" 6320 6321#. I18N: familysearch.org 6322#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6323msgid "FamilySearch ID" 6324msgstr "" 6325 6326#. I18N: Name of a module/chart 6327#: app/Module/FanChartModule.php:119 6328msgid "Fan chart" 6329msgstr "Віяловий графік" 6330 6331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6332#: app/Module/FanChartModule.php:165 6333#, php-format 6334msgid "Fan chart of %s" 6335msgstr "Віяловий графік для %s" 6336 6337#: app/Date/JalaliDate.php:259 6338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6339msgid "Far" 6340msgstr "Фар" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6344msgid "Faroe Islands" 6345msgstr "Фарерські острови" 6346 6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6348#: app/Date/JalaliDate.php:125 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "Farvardin" 6351msgstr "Фарвардін" 6352 6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6354#: app/Date/JalaliDate.php:215 6355msgctxt "INSTRUMENTAL" 6356msgid "Farvardin" 6357msgstr "Фарвардіном" 6358 6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6360#: app/Date/JalaliDate.php:170 6361msgctxt "LOCATIVE" 6362msgid "Farvardin" 6363msgstr "Фарвардіне" 6364 6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6366#: app/Date/JalaliDate.php:80 6367msgctxt "NOMINATIVE" 6368msgid "Farvardin" 6369msgstr "Фарвардін" 6370 6371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6378msgid "Father" 6379msgstr "Батько" 6380 6381#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6382#, php-format 6383msgid "Father: %s" 6384msgstr "Батько: %s" 6385 6386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6387msgid "Father’s age" 6388msgstr "Вік батька" 6389 6390#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6391#: app/Individual.php:897 6392#, php-format 6393msgid "Father’s family with %s" 6394msgstr "Родина батька з %s" 6395 6396#. I18N: A step-family. 6397#: app/Individual.php:901 6398msgid "Father’s family with an unknown individual" 6399msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6400 6401#. I18N: Name of a module 6402#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6403#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6404msgid "Favorites" 6405msgstr "Вибране" 6406 6407#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6408#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6409#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6410msgid "Fax" 6411msgstr "Факс" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6414msgctxt "Abbreviation for February" 6415msgid "Feb" 6416msgstr "Лют" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6419msgctxt "GENITIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "Лютого" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6424msgctxt "INSTRUMENTAL" 6425msgid "February" 6426msgstr "Лютим" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6429msgctxt "LOCATIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "Лютого" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6436msgctxt "NOMINATIVE" 6437msgid "February" 6438msgstr "Лютий" 6439 6440#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6441#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6442msgid "Female" 6443msgstr "Жіноча" 6444 6445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6446#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6447#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6449#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6450#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6458#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6459#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6460#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6461#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6462msgid "Females" 6463msgstr "Жінки" 6464 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6467msgid "Fiji" 6468msgstr "Фіджі" 6469 6470#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6472msgid "File size" 6473msgstr "Розмір файла" 6474 6475#: app/Functions/Functions.php:43 6476msgid "File successfully uploaded" 6477msgstr "Файл успішно завантажений" 6478 6479#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6483msgid "Filename" 6484msgstr "Ім'я файлу" 6485 6486#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6488msgid "Filename on server" 6489msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6492#, php-format 6493msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6494msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6495 6496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6497#, php-format 6498msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6499msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6500 6501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6502msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6503msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6504 6505#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6506#, php-format 6507msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6508msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6509 6510#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6512msgid "Filter" 6513msgstr "Фільтр" 6514 6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6516msgid "Find a source" 6517msgstr "Знайти джерело" 6518 6519#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6520#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6521#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6523msgid "Find a special character" 6524msgstr "Знайти спеціальний символ" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6527msgid "Find all possible relationships" 6528msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6531msgid "Find any relationship" 6532msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6533 6534#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6535#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6536msgid "Find duplicates" 6537msgstr "Пошук дублікатів" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6540msgid "Find other relationships" 6541msgstr "Знайти інші відносини" 6542 6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6544#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6545msgid "Find relationships via ancestors" 6546msgstr "Знайти відносини через предків" 6547 6548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6550msgid "Find the closest relationships" 6551msgstr "Знайти найближчі відносини" 6552 6553#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6554#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6555msgid "Find unrelated individuals" 6556msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6557 6558#. I18N: Name of a country or state 6559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6560msgid "Finland" 6561msgstr "Фінляндія" 6562 6563#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6565msgid "First communion" 6566msgstr "Перше причастя" 6567 6568#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6569msgid "First event" 6570msgstr "Найдавніший факт" 6571 6572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6573msgid "First record" 6574msgstr "Перший запис" 6575 6576#. I18N: Name of a module 6577#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6578msgid "Fix name slashes and spaces" 6579msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6580 6581#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6582msgid "Flag" 6583msgstr "Прапор" 6584 6585#. I18N: Name of a country or state 6586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6587msgid "Flanders" 6588msgstr "Фландрія" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:149 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Floreal" 6594msgstr "Флореаль" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:243 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Floreal" 6600msgstr "Флореаль" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:196 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Floreal" 6606msgstr "Флореаль" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:102 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Floreal" 6612msgstr "Флореаль" 6613 6614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6615#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6616msgid "Folder" 6617msgstr "Папка" 6618 6619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6620msgid "Folder name on server" 6621msgstr "Ім'я папки на сервері" 6622 6623#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6624#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6625msgid "Follow this link to verify your email address." 6626msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6627 6628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6644msgid "Font" 6645msgstr "Шрифт" 6646 6647#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6648#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6649msgid "Footer" 6650msgstr "" 6651 6652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6654#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6656msgid "Footers" 6657msgstr "" 6658 6659#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6661#, php-format 6662msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6663msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6664 6665#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6666msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6667msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6668 6669#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6670msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6671msgstr "" 6672 6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6674#, php-format 6675msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6676msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6677 6678#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6679#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6685#, php-format 6686msgid "For more information, see %s." 6687msgstr "" 6688 6689#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6690#, php-format 6691msgid "For technical support and information contact %s." 6692msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6693 6694#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6695#, php-format 6696msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6697msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6698 6699#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6701msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6702msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6703 6704#: resources/views/login-page.phtml:61 6705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6706msgid "Forgot password?" 6707msgstr "Забули пароль?" 6708 6709#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6710#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6711#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6712#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6713#: resources/views/help/date.phtml:145 6714#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6715msgid "Format" 6716msgstr "Формат" 6717 6718#. I18N: A configuration setting 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6720msgid "Format text and notes" 6721msgstr "Форматування тексту і примітки" 6722 6723#. I18N: Location of an LDS church temple 6724#: app/Elements/TempleCode.php:94 6725msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6726msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6727 6728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6729msgctxt "Female pedigree" 6730msgid "Foster" 6731msgstr "Опікувана" 6732 6733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6734msgctxt "Male pedigree" 6735msgid "Foster" 6736msgstr "Опіка" 6737 6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6739msgctxt "Pedigree" 6740msgid "Foster" 6741msgstr "Піклування" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6744msgid "Foster child" 6745msgstr "Опікуваний" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6748msgid "Foster father" 6749msgstr "Опікун" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6752msgid "Foster mother" 6753msgstr "Опікунка" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6757msgid "France" 6758msgstr "Франція" 6759 6760#. I18N: Location of an LDS church temple 6761#: app/Elements/TempleCode.php:95 6762msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6763msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:96 6767msgid "Freiburg, Germany" 6768msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6769 6770#. I18N: The French calendar 6771#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6772msgid "French" 6773msgstr "Французька" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6777msgid "French Guiana" 6778msgstr "Французька Гвіана" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6782msgid "French Polynesia" 6783msgstr "Французька Полінезія" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6787msgid "French Southern Territories" 6788msgstr "Французькі Південні Території" 6789 6790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6792#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6793msgid "Frequently asked questions" 6794msgstr "Часто задавані питання" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/Elements/TempleCode.php:97 6798msgid "Fresno, California, United States" 6799msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6800 6801#. I18N: abbreviation for Friday 6802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6804msgid "Fri" 6805msgstr "Птн" 6806 6807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6808msgid "Friday" 6809msgstr "П’ятниця" 6810 6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6812msgid "Friend" 6813msgstr "Друг" 6814 6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6816msgctxt "FEMALE" 6817msgid "Friend" 6818msgstr "Подруга" 6819 6820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6821msgctxt "MALE" 6822msgid "Friend" 6823msgstr "Друг" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:139 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "Фрімер" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:233 6833msgctxt "INSTRUMENTAL" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "Фрімером" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:186 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "Frimaire" 6841msgstr "Фрімере" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:91 6845msgctxt "NOMINATIVE" 6846msgid "Frimaire" 6847msgstr "Фрімер" 6848 6849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6850#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6851#: resources/views/message-page.phtml:29 6852msgctxt "Email sender" 6853msgid "From" 6854msgstr "" 6855 6856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6858msgctxt "Start of date range" 6859msgid "From" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:157 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "Фрюктідора" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:251 6870msgctxt "INSTRUMENTAL" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "Фрюктідором" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:204 6876msgctxt "LOCATIVE" 6877msgid "Fructidor" 6878msgstr "Фрюктідоре" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:110 6882msgctxt "NOMINATIVE" 6883msgid "Fructidor" 6884msgstr "Фрюктідор" 6885 6886#. I18N: Location of an LDS church temple 6887#: app/Elements/TempleCode.php:98 6888msgid "Fukuoka, Japan" 6889msgstr "Фукуока, Японія" 6890 6891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6892#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6893msgid "Funeral" 6894msgstr "Поховання" 6895 6896#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6897msgid "GEDCOM" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: A configuration setting 6901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6903msgid "GEDCOM errors" 6904msgstr "Помилки GEDCOM" 6905 6906#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6907msgid "GEDCOM file" 6908msgstr "Файл GEDCOM" 6909 6910#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6911msgid "GEDCOM sub-tag" 6912msgstr "" 6913 6914#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6915msgid "GEDCOM tag" 6916msgstr "" 6917 6918#. I18N: http://gov.genealogy.net 6919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6922msgid "GOV identifier" 6923msgstr "" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6927msgid "Gabon" 6928msgstr "Габон" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6932msgid "Gambia" 6933msgstr "Гамбія" 6934 6935#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6936#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6942msgid "Gender" 6943msgstr "Стать" 6944 6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6946msgid "Genealogy" 6947msgstr "" 6948 6949#. I18N: A configuration setting 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6951msgid "Genealogy contact" 6952msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6953 6954#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6955#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6956msgid "Genealogy data" 6957msgstr "Генеалогічні дані" 6958 6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6961msgid "General" 6962msgstr "Загальні" 6963 6964#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6965#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6966msgid "General search" 6967msgstr "Загальний пошук" 6968 6969#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6970#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6971msgid "Generate sitemap files for search engines." 6972msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6973 6974#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6975#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6976#, php-format 6977msgid "Generated by %s" 6978msgstr "Генерувати %s" 6979 6980#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6981msgid "Generation" 6982msgstr "Покоління" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6986msgid "Generation " 6987msgstr "Покоління " 6988 6989#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6991#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6993#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6994#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6995#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7000msgid "Generations" 7001msgstr "Покоління" 7002 7003#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7004msgid "Generations of ancestors" 7005msgstr "Генерації предків" 7006 7007#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7008msgid "Generations of descendants" 7009msgstr "" 7010 7011#. I18N: geonames.org 7012#. I18N: https://www.geonames.org 7013#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7014#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7015msgid "GeoNames" 7016msgstr "" 7017 7018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7020msgid "Geographic area" 7021msgstr "Географічний регіон" 7022 7023#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7028#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7029msgid "Geographic data" 7030msgstr "Географічні дані" 7031 7032#. I18N: find latitude/longitude for a place 7033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7035msgid "Geolocation" 7036msgstr "" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7040msgid "Georgia" 7041msgstr "Грузія" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7045msgid "Germany" 7046msgstr "Німеччина" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:147 7050msgctxt "GENITIVE" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "Жерміналя" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:241 7056msgctxt "INSTRUMENTAL" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Жерміналем" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:194 7062msgctxt "LOCATIVE" 7063msgid "Germinal" 7064msgstr "Жермінале" 7065 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:100 7069msgctxt "NOMINATIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Жерміналь" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7075msgid "Ghana" 7076msgstr "Гана" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7080msgid "Gibraltar" 7081msgstr "Гібралтар" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/Elements/TempleCode.php:99 7085msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7086msgstr "" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/Elements/TempleCode.php:100 7090msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7091msgstr "" 7092 7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7095msgid "Given name" 7096msgstr "Ім'я, по батькові" 7097 7098#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7099#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7100#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7101#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7102#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7103#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7106msgid "Given names" 7107msgstr "Ім'я (імена)" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7110msgid "Godchild" 7111msgstr "Хрещениці" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7115msgid "Goddaughter" 7116msgstr "Хресна дочка" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7120msgid "Godfather" 7121msgstr "Хрещений батько" 7122 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7125msgid "Godmother" 7126msgstr "Хрещена мати" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7130msgid "Godparent" 7131msgstr "Хрещений батько" 7132 7133#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7134msgid "Godparents" 7135msgstr "" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7139msgid "Godson" 7140msgstr "Хрещеник" 7141 7142#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7143msgid "Google™ analytics" 7144msgstr "" 7145 7146#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7147msgid "Google™ maps" 7148msgstr "Google™ maps" 7149 7150#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7151msgid "Google™ webmaster tools" 7152msgstr "" 7153 7154#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7155msgid "Graduation" 7156msgstr "Освіта (диплом)" 7157 7158#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7159msgid "Greatest age at death" 7160msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7161 7162#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7163msgid "Greatest age between siblings" 7164msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7168msgid "Greece" 7169msgstr "Греція" 7170 7171#. I18N: The name of a colour-scheme 7172#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7173msgid "Green Beam" 7174msgstr "Зелений промінь" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7178msgid "Greenland" 7179msgstr "Гренландія" 7180 7181#. I18N: The gregorian calendar 7182#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7183msgid "Gregorian" 7184msgstr "Григоріанський" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7188msgid "Grenada" 7189msgstr "Гренада" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:101 7193msgid "Guadalajara, Mexico" 7194msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7198msgid "Guadeloupe" 7199msgstr "Гваделупа" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7203msgid "Guam" 7204msgstr "Гуам" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Опікуни" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7211msgctxt "FEMALE" 7212msgid "Guardian" 7213msgstr "Опікунка" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7216msgctxt "MALE" 7217msgid "Guardian" 7218msgstr "Опікун" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7222msgid "Guatemala" 7223msgstr "Гватемала" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:102 7227msgid "Guatemala City, Guatemala" 7228msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:103 7232msgid "Guayaquil, Ecuador" 7233msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7237msgid "Guernsey" 7238msgstr "Гернсі" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7242msgid "Guinea" 7243msgstr "Гвінея" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7247msgid "Guinea-Bissau" 7248msgstr "Гвінея-Бісау" 7249 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7252msgid "Guyana" 7253msgstr "Гайана" 7254 7255#. I18N: Name of a module 7256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7257msgid "HTML" 7258msgstr "Блок HTML" 7259 7260#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7261msgid "Hair color" 7262msgstr "Колір волосся" 7263 7264#. I18N: Name of a country or state 7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7266msgid "Haiti" 7267msgstr "Гаїті" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:105 7271msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7272msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:147 7276msgid "Hamilton, New Zealand" 7277msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7278 7279#. I18N: Location of an LDS church temple 7280#: app/Elements/TempleCode.php:106 7281msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7282msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7283 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7285msgid "He " 7286msgstr "Він " 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7289msgid "He died" 7290msgstr "Він помер" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7294msgid "He married" 7295msgstr "Він одружився" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7298msgid "He resided at" 7299msgstr "Він проживав у" 7300 7301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7302msgid "He was born" 7303msgstr "Народився" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7306msgid "He was buried" 7307msgstr "Був похований" 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7310msgid "He was christened" 7311msgstr "Він був хрещений" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7314msgid "He was cremated" 7315msgstr "Він був кремований" 7316 7317#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7318#: app/Header.php:44 7319msgid "Header" 7320msgstr "Тема" 7321 7322#. I18N: Name of a country or state 7323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7324msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7325msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7326 7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7328#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7329msgid "Hebrew" 7330msgstr "Іврит" 7331 7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7334msgid "Hebrew name" 7335msgstr "Єврейське ім'я" 7336 7337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7338msgid "Height" 7339msgstr "Висота" 7340 7341#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7343#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7344#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7349#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7350#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7352#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7353#, php-format 7354msgid "Hello %s…" 7355msgstr "Вітаємо, %s…" 7356 7357#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7358#, php-format 7359msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7360msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7361 7362#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7363#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7364#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7365#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7366msgid "Hello administrator…" 7367msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7368 7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7370#: resources/views/help/link.phtml:13 7371msgid "Help" 7372msgstr "Допомога" 7373 7374#. I18N: Location of an LDS church temple 7375#: app/Elements/TempleCode.php:108 7376msgid "Helsinki, Finland" 7377msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7378 7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7395msgctxt "font name" 7396msgid "Helvetica" 7397msgstr "Helvetica" 7398 7399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7400msgid "Her occupation was" 7401msgstr "Її рід занять було" 7402 7403#. I18N: https://wego.here.com 7404#: app/Module/HereMaps.php:82 7405msgid "Here maps" 7406msgstr "" 7407 7408#. I18N: Location of an LDS church temple 7409#: app/Elements/TempleCode.php:109 7410msgid "Hermosillo, Mexico" 7411msgstr "Ермосільо, Мексика" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:180 7415msgctxt "GENITIVE" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Хешвана" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:284 7421msgctxt "INSTRUMENTAL" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "Хешваном" 7424 7425#. I18N: a month in the Jewish calendar 7426#: app/Date/JewishDate.php:232 7427msgctxt "LOCATIVE" 7428msgid "Heshvan" 7429msgstr "Хешвана" 7430 7431#. I18N: a month in the Jewish calendar 7432#: app/Date/JewishDate.php:128 7433msgctxt "NOMINATIVE" 7434msgid "Heshvan" 7435msgstr "Хешван" 7436 7437#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7441msgid "Hide from everyone" 7442msgstr "Приховати від усіх" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7445msgid "Hide unused locations" 7446msgstr "" 7447 7448#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7449msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7450msgstr "" 7451 7452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7453msgid "Hierarchical relationship" 7454msgstr "" 7455 7456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7465msgid "Highlighted image" 7466msgstr "Головна" 7467 7468#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7469#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7470msgid "Hijri" 7471msgstr "Хіджра" 7472 7473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7474msgid "His occupation was" 7475msgstr "Його рід занять було" 7476 7477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7483#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7484msgid "Historic events" 7485msgstr "" 7486 7487#. I18N: Name of a module 7488#. I18N: A configuration setting 7489#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7491msgid "Hit counters" 7492msgstr "Лічильники відвідувань" 7493 7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7495msgid "Holocaust" 7496msgstr "Голокост" 7497 7498#. I18N: Name of a module 7499#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7503msgid "Home page" 7504msgstr "Домашня сторінка" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7508msgid "Honduras" 7509msgstr "Гондурас" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Elements/TempleCode.php:110 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7515msgid "Hong Kong" 7516msgstr "Гонконг" 7517 7518#. I18N: Name of a module/chart 7519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7520#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7521msgid "Hourglass chart" 7522msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7523 7524#. I18N: %s is an individual’s name 7525#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7526#, php-format 7527msgid "Hourglass chart of %s" 7528msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7529 7530#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7532msgid "House number" 7533msgstr "" 7534 7535#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7536msgid "Household" 7537msgstr "Домашнє господарство" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/Elements/TempleCode.php:111 7541msgid "Houston, Texas, United States" 7542msgstr "Х'юстон, Техас" 7543 7544#. I18N: Configuration option 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7546msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7547msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7548 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7551msgid "Hungary" 7552msgstr "Венгрия" 7553 7554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7560#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7570msgid "Husband" 7571msgstr "Чоловік" 7572 7573#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7575msgid "Husband’s age" 7576msgstr "Вік чоловіка" 7577 7578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7580msgid "IP address" 7581msgstr "IP-адреса" 7582 7583#. I18N: Name of a country or state 7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7585msgid "Iceland" 7586msgstr "Ісландія" 7587 7588#: app/SurnameTradition.php:97 7589msgctxt "Surname tradition" 7590msgid "Icelandic" 7591msgstr "Ісландська" 7592 7593#. I18N: Location of an LDS church temple 7594#: app/Elements/TempleCode.php:112 7595msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7596msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7597 7598#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7599msgid "Identification number" 7600msgstr "Ідентифікаційний номер" 7601 7602#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7603msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7604msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7608msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7609msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7610 7611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7612#, fuzzy 7613msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7614msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:22 7617#, php-format 7618msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7619msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:19 7622#, php-format 7623msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7624msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7625 7626#: resources/views/help/name.phtml:28 7627#, php-format 7628msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7629msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:25 7632#, php-format 7633msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7634msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:16 7637#, php-format 7638msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7639msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7640 7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7642msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7643msgstr "" 7644 7645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7646msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7647msgstr "" 7648 7649#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7651msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7652msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7656msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7657msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7661msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7662msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7663 7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7665msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7666msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7667 7668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7669msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7670msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7671 7672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7673msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7674msgstr "" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7677msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7678msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7679 7680#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7681#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7682msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7683msgstr "" 7684 7685#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7686#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7687msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7688msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7689 7690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7691msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7692msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7693 7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7695msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7696msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7697 7698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7699#, fuzzy 7700msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7701msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7702 7703#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7705msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7706msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7707 7708#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7710msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7711msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7712 7713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7714msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7715msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7718msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7719msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7722msgid "Image dimensions" 7723msgstr "Розміри картинки" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7726msgid "Images without watermarks" 7727msgstr "Без водяних знаків" 7728 7729#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7730msgid "Immigration" 7731msgstr "Іміграція" 7732 7733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7734#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7735msgid "Import" 7736msgstr "Імпортувати" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7739msgid "Import a GEDCOM file" 7740msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7741 7742#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7744msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7745msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7748msgid "Import geographic data" 7749msgstr "Імпортувати географічні дані" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7752msgid "Import preferences" 7753msgstr "Налаштування імпорту" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7756#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7757msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7758msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7759 7760#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7762msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7763 7764#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7765msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7766msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7767 7768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7770msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7771msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7772 7773#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7775msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7776msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7779msgid "In this month…" 7780msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7781 7782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7783msgid "In this year…" 7784msgstr "В цьому році, в минулому …" 7785 7786#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7788msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7789msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7790 7791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7792msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7793msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7796msgid "Include aliases" 7797msgstr "" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7800msgid "Include associates" 7801msgstr "Включити зв'язки" 7802 7803#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7804#, php-format 7805msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7806msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7809msgid "Include media (automatically zips files)" 7810msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7811 7812#. I18N: Label for check-box 7813#: resources/views/admin/media.phtml:70 7814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7815msgid "Include subfolders" 7816msgstr "Включаючи вкладені папки" 7817 7818#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7819msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7820msgstr "" 7821 7822#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7823msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7824msgstr "" 7825 7826#. I18N: Label for a configuration option 7827#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7828msgid "Include the individual’s immediate family" 7829msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7830 7831#. I18N: Name of a country or state 7832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7833msgid "India" 7834msgstr "Індія" 7835 7836#. I18N: Location of an LDS church temple 7837#: app/Elements/TempleCode.php:113 7838msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7839msgstr "" 7840 7841#. I18N: Name of a module/report 7842#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7844#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7845#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7846#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7848#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7849#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7850#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7851#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7852#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7854#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7855#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7857#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7858#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7862#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7866#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7878msgid "Individual" 7879msgstr "Персона" 7880 7881#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7882msgid "Individual 1" 7883msgstr "Особа 1" 7884 7885#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7886msgid "Individual 2" 7887msgstr "Особа 2" 7888 7889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7890msgid "Individual distribution chart" 7891msgstr "Карта розподілу персон" 7892 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7894msgid "Individual page" 7895msgstr "" 7896 7897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7898msgid "Individual pages" 7899msgstr "Сторінки персон" 7900 7901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7902#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7903msgid "Individual record" 7904msgstr "Персональний запис" 7905 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7909msgid "Individual who lived the longest" 7910msgstr "Довгожитель" 7911 7912#. I18N: Name of a module/list 7913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7916#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7917#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7926#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7927#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7928#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7933#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7942#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7943#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7944#: resources/views/search-results.phtml:34 7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7947msgid "Individuals" 7948msgstr "Особи" 7949 7950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7951#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7952msgid "Individuals with sources" 7953msgstr "Персони з джерелами" 7954 7955#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7956#, php-format 7957msgid "Individuals with surname %s" 7958msgstr "Персони на прізвище %s" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7962msgid "Indonesia" 7963msgstr "Індонезія" 7964 7965#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7966msgid "Infant" 7967msgstr "Немовля" 7968 7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7970msgid "Informant" 7971msgstr "Iнформант" 7972 7973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7974msgctxt "FEMALE" 7975msgid "Informant" 7976msgstr "Iнформант" 7977 7978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7979msgctxt "MALE" 7980msgid "Informant" 7981msgstr "Iнформант" 7982 7983#. I18N: Name of a module 7984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7985#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7986msgid "Interactive tree" 7987msgstr "Інтерактивне дерево" 7988 7989#. I18N: %s is an individual’s name 7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7992#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7993#, php-format 7994msgid "Interactive tree of %s" 7995msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7996 7997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7998msgid "Interment" 7999msgstr "" 8000 8001#: app/Services/MessageService.php:224 8002msgid "Internal messaging" 8003msgstr "Внутрішні повідомлення" 8004 8005#: app/Services/MessageService.php:225 8006msgid "Internal messaging with emails" 8007msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8010msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8011msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8012 8013#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8014msgid "Invalid GEDCOM record" 8015msgstr "" 8016 8017#: app/Date.php:378 8018msgid "Invalid date" 8019msgstr "Неприпустима дата" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8023msgid "Iran" 8024msgstr "Іран" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8028msgid "Iraq" 8029msgstr "Ірак" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8033msgid "Ireland" 8034msgstr "Ірландія" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8038msgid "Isle of Man" 8039msgstr "Острів Мен" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8043msgid "Israel" 8044msgstr "Ізраїль" 8045 8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8048msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8052msgid "Italy" 8053msgstr "Італія" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:194 8057msgctxt "GENITIVE" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Іяра" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:298 8063msgctxt "INSTRUMENTAL" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Іяром" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:246 8069msgctxt "LOCATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Іяра" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:142 8075msgctxt "NOMINATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Іяр" 8078 8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8080#: app/Date.php:239 8081msgid "Jalali" 8082msgstr "Джалалі" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8086msgid "Jamaica" 8087msgstr "Ямайка" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8090msgctxt "Abbreviation for January" 8091msgid "Jan" 8092msgstr "Січ" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "January" 8097msgstr "Січня" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "January" 8102msgstr "Січнем" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Січня" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "Січень" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8118msgid "Japan" 8119msgstr "Японія" 8120 8121#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8122#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8123#: resources/views/help/date.phtml:168 8124msgid "Jewish" 8125msgstr "Єврейський" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/Elements/TempleCode.php:114 8129msgid "Johannesburg, South Africa" 8130msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8131 8132#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8133#: app/Services/TreeService.php:205 8134msgid "John /DOE/" 8135msgstr "Іван /Іванов/" 8136 8137#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8138msgid "Joint family name" 8139msgstr "" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8143msgid "Jordan" 8144msgstr "Йорданія" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/Elements/TempleCode.php:115 8148msgid "Jordan River, Utah, United States" 8149msgstr "Річка Йордан, Юта" 8150 8151#. I18N: Name of a module 8152#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8153msgid "Journal" 8154msgstr "Щоденник" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8157msgctxt "Abbreviation for July" 8158msgid "Jul" 8159msgstr "Лип" 8160 8161#. I18N: The julian calendar 8162#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8163msgid "Julian" 8164msgstr "Юліанськии" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "Липня" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "Липнем" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "Липня" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Липень" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:136 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Джумада аль-уля" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:226 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Джумада аль-уля" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:181 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Джумада аль-уля" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:91 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Джумада аль-уля" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:138 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Джумада ас-сани" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:228 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Джумада ас-сани" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:183 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Джумада ас-сани" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:93 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Джумада ас-сани" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "Чер" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "Червня" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "Червнем" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "Червня" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Червень" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "Казахстан" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "Тримати відкритими" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "Кенія" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "Приклади ключових слів" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:261 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "Хор" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:129 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Хордада" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:219 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Хордадом" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:174 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Хордаде" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:84 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Хордад" 8326 8327#. I18N: Location of an LDS church temple 8328#: app/Elements/TempleCode.php:118 8329msgid "Kiev, Ukraine" 8330msgstr "Київ, Україна" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8334msgid "Kiribati" 8335msgstr "Кірібаті" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:182 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Кіслева" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:286 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Кіслевом" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:234 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Кіслева" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:130 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Кіслев" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:117 8363msgid "Kona, Hawaii, United States" 8364msgstr "Кона, Гаваї" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8368msgid "Korea" 8369msgstr "Корея" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8373msgid "Kuwait" 8374msgstr "Кувейт" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "Киргизстан" 8380 8381#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "Водохреща (мормони)" 8384 8385#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8388 8389#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "Конфірмація (мормони)" 8392 8393#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "Мормонське викриття" 8396 8397#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8398msgid "LDS spouse sealing" 8399msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8400 8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8406#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8407#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8408msgid "Label" 8409msgstr "" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/Elements/TempleCode.php:107 8413msgid "Laie, Hawaii, United States" 8414msgstr "Лаі, Гаваї" 8415 8416#. I18N: page orientation 8417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8420msgid "Landscape" 8421msgstr "Горизонтально" 8422 8423#. I18N: A configuration setting 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8427#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8430#: resources/views/admin/users.phtml:29 8431#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8432#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8433#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8434msgid "Language" 8435msgstr "Мова" 8436 8437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8441msgid "Languages" 8442msgstr "Мови" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8446msgid "Laos" 8447msgstr "Лаос" 8448 8449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8450msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8451msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8452 8453#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8454#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8455msgid "Largest families" 8456msgstr "найбільші сім'ї" 8457 8458#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8459msgid "Largest number of grandchildren" 8460msgstr "Найбільша кількість онуків" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/Elements/TempleCode.php:125 8464msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8465msgstr "Лас Вегас, Невада" 8466 8467#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8469#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8470#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8473#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8475#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8476#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8480#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8483#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8484#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8485msgid "Last change" 8486msgstr "Остання зміна" 8487 8488#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8489msgid "Last email reminder was sent " 8490msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8491 8492#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8493msgid "Last event" 8494msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8495 8496#: resources/views/admin/users.phtml:33 8497msgid "Last signed in" 8498msgstr "Останній вхід в систему" 8499 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8503#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8504msgid "Latest birth" 8505msgstr "Найнедавніше народження" 8506 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8511msgid "Latest death" 8512msgstr "Остання смерть" 8513 8514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8515msgid "Latest divorce" 8516msgstr "Останнє розлучення" 8517 8518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8519msgid "Latest marriage" 8520msgstr "Останній шлюб" 8521 8522#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8525#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8526#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8527#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8528#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8529msgid "Latitude" 8530msgstr "Широта" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8534msgid "Latvia" 8535msgstr "Латвія" 8536 8537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8541#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8542msgid "Layout" 8543msgstr "Макет" 8544 8545#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8546msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8547msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8548 8549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8550msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8551msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8552 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8555msgid "Leaves" 8556msgstr "Крона" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8560msgid "Lebanon" 8561msgstr "Ліван" 8562 8563#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8564#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8565msgid "Legacy URLs" 8566msgstr "" 8567 8568#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8569msgid "Legatee" 8570msgstr "Спадкоємець" 8571 8572#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8573msgid "Length of marriage" 8574msgstr "Тривалість шлюбу" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8578msgid "Lesotho" 8579msgstr "Лесото" 8580 8581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8585#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8586#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8597msgctxt "paper size" 8598msgid "Letter" 8599msgstr "Розмір паперу" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8603msgid "Liberia" 8604msgstr "Ліберія" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8608msgid "Libya" 8609msgstr "Лівія" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8613msgid "Liechtenstein" 8614msgstr "Ліхтенштейн" 8615 8616#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8617msgid "Lifespan" 8618msgstr "Тривалість життя" 8619 8620#. I18N: Name of a module/chart 8621#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8622msgid "Lifespans" 8623msgstr "Життєві відрізки" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/Elements/TempleCode.php:120 8627msgid "Lima, Peru" 8628msgstr "Ліма, Перу" 8629 8630#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8632msgid "Link media objects to facts and events" 8633msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8634 8635#. I18N: You need to: 8636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8638msgid "Link the user account to an individual." 8639msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8640 8641#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8643msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8644msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8645 8646#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8647#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8648msgid "Link this media object to a family" 8649msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8650 8651#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8652#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8653msgid "Link this media object to a source" 8654msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8655 8656#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8657#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8658msgid "Link this media object to an individual" 8659msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8660 8661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8662msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8663msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8664 8665#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8666#: resources/views/chart-box.phtml:125 8667msgid "Links" 8668msgstr "Зв'язки" 8669 8670#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8671#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8672msgid "List" 8673msgstr "Список" 8674 8675#. I18N: Name of a module 8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8677#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8680#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8682msgid "Lists" 8683msgstr "Списки" 8684 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8687msgid "Lithuania" 8688msgstr "Литва" 8689 8690#: app/SurnameTradition.php:107 8691msgctxt "Surname tradition" 8692msgid "Lithuanian" 8693msgstr "Литовська" 8694 8695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8696msgid "Living" 8697msgstr "Живи" 8698 8699#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8700msgid "Living individuals" 8701msgstr "Особи, що живуть нині" 8702 8703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8704msgid "Loading…" 8705msgstr "Завантаження…" 8706 8707#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8708#: resources/views/admin/media.phtml:40 8709msgid "Local files" 8710msgstr "Локальні файли" 8711 8712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8714#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8715msgid "Location" 8716msgstr "Розташування" 8717 8718#. I18N: Name of a module/list 8719#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8720#: app/Module/LocationListModule.php:167 8721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8722#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8723#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8724msgid "Locations" 8725msgstr "" 8726 8727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8728msgid "Lodger" 8729msgstr "Квартиранти" 8730 8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8732msgctxt "FEMALE" 8733msgid "Lodger" 8734msgstr "Квартирантка" 8735 8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8737msgctxt "MALE" 8738msgid "Lodger" 8739msgstr "Квартирант" 8740 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:121 8743msgid "Logan, Utah, United States" 8744msgstr "Логан, Юта" 8745 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:122 8748msgid "London, England" 8749msgstr "Лондон, Англія" 8750 8751#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8753msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8754msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8755 8756#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8757msgid "Longest marriage" 8758msgstr "Довгий шлюб" 8759 8760#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8761#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8763#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8764#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8765#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8767msgid "Longitude" 8768msgstr "Довгота" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:119 8772msgid "Los Angeles, California, United States" 8773msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:123 8777msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8778msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:124 8782msgid "Lubbock, Texas, United States" 8783msgstr "Лаббок, Техас" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8787msgid "Luxembourg" 8788msgstr "Люксембург" 8789 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8792msgid "Macau" 8793msgstr "Макао" 8794 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8797msgid "Macedonia" 8798msgstr "Македонія" 8799 8800#. I18N: Name of a country or state 8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8802msgid "Madagascar" 8803msgstr "Мадагаскар" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:126 8807msgid "Madrid, Spain" 8808msgstr "Мадрид, Іспанія" 8809 8810#. I18N: Type of media object 8811#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8812msgid "Magazine" 8813msgstr "Журнал" 8814 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8819msgid "Maidenhead location code" 8820msgstr "" 8821 8822#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8823msgid "Mailing name" 8824msgstr "Поштова адреса" 8825 8826#: app/Services/MessageService.php:227 8827msgid "Mailto link" 8828msgstr "Написати ел. листа" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8832msgid "Malawi" 8833msgstr "Малаві" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8837msgid "Malaysia" 8838msgstr "Малайзія" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8842msgid "Maldives" 8843msgstr "Мальдіви" 8844 8845#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8846#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8847msgid "Male" 8848msgstr "Чоловіча" 8849 8850#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8851#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8852#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8853#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8854#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8855#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8856#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8863#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8864#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8865#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8866#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8867msgid "Males" 8868msgstr "Чоловіки" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8872msgid "Mali" 8873msgstr "Малі" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8877msgid "Malta" 8878msgstr "Мальта" 8879 8880#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8885#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8887#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8892#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8893#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8894msgid "Manage family trees" 8895msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8896 8897#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8899#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8900msgid "Manage media" 8901msgstr "Управляти медіа даними" 8902 8903#. I18N: Listbox entry; name of a role 8904#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8907#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8908msgid "Manager" 8909msgstr "Менеджер" 8910 8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8912msgid "Managers" 8913msgstr "Менеджери" 8914 8915#. I18N: Location of an LDS church temple 8916#: app/Elements/TempleCode.php:127 8917msgid "Manaus, Brazil" 8918msgstr "" 8919 8920#. I18N: Location of an LDS church temple 8921#: app/Elements/TempleCode.php:128 8922msgid "Manhattan, New York, United States" 8923msgstr "" 8924 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/Elements/TempleCode.php:129 8927msgid "Manila, Philippines" 8928msgstr "Маніла, Філіппіни" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:130 8932msgid "Manti, Utah, United States" 8933msgstr "Мантії, Юта" 8934 8935#. I18N: Type of media object 8936#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8937msgid "Manuscript" 8938msgstr "Рукопис" 8939 8940#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8942msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8943msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8944 8945#. I18N: Type of media object 8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8949msgid "Map" 8950msgstr "Карта" 8951 8952#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8953msgid "Map link" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: plural noun - things that can be shared 8957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8959msgid "Map links" 8960msgstr "" 8961 8962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8964msgid "Map providers" 8965msgstr "" 8966 8967#. I18N: mapbox.com 8968#: app/Module/MapBox.php:82 8969msgid "Mapbox" 8970msgstr "" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8973msgctxt "Abbreviation for March" 8974msgid "Mar" 8975msgstr "Бер" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8978msgctxt "GENITIVE" 8979msgid "March" 8980msgstr "Березня" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8983msgctxt "INSTRUMENTAL" 8984msgid "March" 8985msgstr "Березнем" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8988msgctxt "LOCATIVE" 8989msgid "March" 8990msgstr "Березня" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8995msgctxt "NOMINATIVE" 8996msgid "March" 8997msgstr "Березень" 8998 8999#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9001msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9002msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9003 9004#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9005#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9006#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9007#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9008#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9009#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9059msgid "Marriage" 9060msgstr "Шлюб" 9061 9062#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9064msgid "Marriage banns" 9065msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9066 9067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9069msgid "Marriage beginning status" 9070msgstr "Статус шлюбу, початок" 9071 9072#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9073msgid "Marriage bond" 9074msgstr "Шлюбні узи" 9075 9076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9077msgid "Marriage by country" 9078msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9079 9080#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9081msgid "Marriage contract" 9082msgstr "Шлюбний контракт" 9083 9084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9085msgid "Marriage date range end" 9086msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9087 9088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9089msgid "Marriage date range start" 9090msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9091 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9094msgid "Marriage ending status" 9095msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9098msgid "Marriage intention" 9099msgstr "Заручини" 9100 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9102msgid "Marriage license" 9103msgstr "Дозвіл на шлюб" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9106msgid "Marriage of a brother" 9107msgstr "Шлюб брата" 9108 9109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9111msgid "Marriage of a child" 9112msgstr "Шлюб дитини" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9115msgid "Marriage of a daughter" 9116msgstr "Шлюб дочки" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9119msgid "Marriage of a father" 9120msgstr "Шлюб батька" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9126msgid "Marriage of a grandchild" 9127msgstr "Шлюб онука/онучки" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9130msgid "Marriage of a granddaughter" 9131msgstr "Шлюб внучкі" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9134msgctxt "daughter’s daughter" 9135msgid "Marriage of a granddaughter" 9136msgstr "Шлюб внучкі" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9139msgctxt "son’s daughter" 9140msgid "Marriage of a granddaughter" 9141msgstr "Шлюб внучкі" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9144msgid "Marriage of a grandson" 9145msgstr "Шлюб онука" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9148msgctxt "daughter’s son" 9149msgid "Marriage of a grandson" 9150msgstr "Шлюб онука" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9153msgctxt "son’s son" 9154msgid "Marriage of a grandson" 9155msgstr "Шлюб онука" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9158msgid "Marriage of a half-brother" 9159msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9162msgid "Marriage of a half-sibling" 9163msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9166msgid "Marriage of a half-sister" 9167msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9170msgid "Marriage of a mother" 9171msgstr "Шлюб матері" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9175msgid "Marriage of a parent" 9176msgstr "Шлюб батьків" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9180msgid "Marriage of a sibling" 9181msgstr "Шлюб сибса" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9184msgid "Marriage of a sister" 9185msgstr "Шлюб сестри" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9188msgid "Marriage of a son" 9189msgstr "Шлюб сина" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9192msgid "Marriage of parents" 9193msgstr "Шлюб батьків" 9194 9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9196msgid "Marriage place contains" 9197msgstr "Місце шлюбу містить" 9198 9199#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9200msgid "Marriage places" 9201msgstr "Місця вступу в шлюб" 9202 9203#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9204msgid "Marriage settlement" 9205msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9206 9207#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9208msgid "Marriage type unknown" 9209msgstr "Невідомий тип шлюбу" 9210 9211#. I18N: Name of a module/report 9212#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9216msgid "Marriages" 9217msgstr "Одруження" 9218 9219#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9221msgid "Marriages by century" 9222msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9223 9224#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9226#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9229#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9230msgid "Married name" 9231msgstr "Ім'я в шлюбі" 9232 9233#. I18N: Name of a country or state 9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9235msgid "Marshall Islands" 9236msgstr "Маршаллові острови" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9240msgid "Martinique" 9241msgstr "Мартініка" 9242 9243#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9244msgid "Masquerade as this user" 9245msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9246 9247#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9249msgid "Match both upper and lower case letters." 9250msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9251 9252#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9253msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9254msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9255 9256#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9257msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9258msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9259 9260#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9261msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9262msgstr "" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9266msgid "Mauritania" 9267msgstr "Мавританія" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9271msgid "Mauritius" 9272msgstr "Маврикій" 9273 9274#. I18N: A configuration setting 9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9276msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9277msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9278 9279#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9281msgid "Maximum upload size: " 9282msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9283 9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9285msgctxt "Abbreviation for May" 9286msgid "May" 9287msgstr "Трав" 9288 9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9290msgctxt "GENITIVE" 9291msgid "May" 9292msgstr "Травня" 9293 9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9295msgctxt "INSTRUMENTAL" 9296msgid "May" 9297msgstr "Травнем" 9298 9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "May" 9302msgstr "Травня" 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9307msgctxt "NOMINATIVE" 9308msgid "May" 9309msgstr "Травень" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9313msgid "Mayotte" 9314msgstr "Майотта" 9315 9316#. I18N: Location of an LDS church temple 9317#: app/Elements/TempleCode.php:131 9318msgid "Medford, Oregon, United States" 9319msgstr "Медфорд, Орегон" 9320 9321#. I18N: Name of a module 9322#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9323#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9326#: resources/views/admin/media.phtml:104 9327#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9329msgid "Media" 9330msgstr "Медіа" 9331 9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9333#: resources/views/admin/media.phtml:100 9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9335#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9338msgid "Media file" 9339msgstr "Медіафайл" 9340 9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9342msgid "Media file to upload" 9343msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9344 9345#. I18N: %s is the name of a folder. 9346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9347#, php-format 9348msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9349msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9350 9351#: resources/views/admin/media.phtml:31 9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9353msgid "Media files" 9354msgstr "Медіа-файли" 9355 9356#. I18N: A configuration setting 9357#: resources/views/admin/media.phtml:63 9358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9359msgid "Media folder" 9360msgstr "Медіа-папка" 9361 9362#: resources/views/admin/media.phtml:32 9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9364msgid "Media folders" 9365msgstr "Медіа-папки" 9366 9367#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9368#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9369#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9370#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9371#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9372#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9373#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9375#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9377#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9379#: resources/views/admin/media.phtml:108 9380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9381#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9383#: resources/views/family-page.phtml:67 9384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9385msgid "Media object" 9386msgstr "Медіаоб'єкт" 9387 9388#. I18N: Name of a module/list 9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9390#: app/Services/AdminService.php:189 9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9394#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9400#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9401#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9402#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9403msgid "Media objects" 9404msgstr "Медіаоб'єкти" 9405 9406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9407msgid "Media objects found" 9408msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9409 9410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9411msgid "Media objects per page" 9412msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9413 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9415#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9416#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9419msgid "Media type" 9420msgstr "Тип носія" 9421 9422#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9423#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9424msgid "Medical" 9425msgstr "Медицина" 9426 9427#. I18N: The name of a colour-scheme 9428#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9429msgid "Mediterranio" 9430msgstr "Середземномор'я" 9431 9432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9433msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9434msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9435 9436#: app/Date/JalaliDate.php:265 9437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9438msgid "Mehr" 9439msgstr "Мехр" 9440 9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:137 9443msgctxt "GENITIVE" 9444msgid "Mehr" 9445msgstr "Мехра" 9446 9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:227 9449msgctxt "INSTRUMENTAL" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Мехром" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:182 9455msgctxt "LOCATIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Мехре" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:92 9461msgctxt "NOMINATIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Мехр" 9464 9465#. I18N: Location of an LDS church temple 9466#: app/Elements/TempleCode.php:132 9467msgid "Melbourne, Australia" 9468msgstr "Мельбурн, Австралія" 9469 9470#. I18N: Listbox entry; name of a role 9471#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9472#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9474#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9475#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9476msgid "Member" 9477msgstr "Учасник" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:133 9481msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9482msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9483 9484#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9485#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9486msgid "Menu" 9487msgstr "Меню" 9488 9489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9493msgid "Menus" 9494msgstr "Меню" 9495 9496#. I18N: The name of a colour-scheme 9497#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9498msgid "Mercury" 9499msgstr "Меркурій" 9500 9501#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9502msgid "Merge" 9503msgstr "Злиття" 9504 9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9507msgid "Merge family trees" 9508msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9511#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9512#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9513msgid "Merge records" 9514msgstr "Об'єднання записів" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:134 9518msgid "Merida, Mexico" 9519msgstr "Меріда, Мексика" 9520 9521#. I18N: Location of an LDS church temple 9522#: app/Elements/TempleCode.php:60 9523msgid "Mesa, Arizona, United States" 9524msgstr "Меса, Аризона" 9525 9526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9527#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9530#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9531msgid "Message" 9532msgstr "Повідомлення" 9533 9534#. I18N: Name of a module 9535#. I18N: A configuration setting 9536#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9538msgid "Messages" 9539msgstr "Повідомлення" 9540 9541#. I18N: a month in the French republican calendar 9542#: app/Date/FrenchDate.php:153 9543msgctxt "GENITIVE" 9544msgid "Messidor" 9545msgstr "Мессідора" 9546 9547#. I18N: a month in the French republican calendar 9548#: app/Date/FrenchDate.php:247 9549msgctxt "INSTRUMENTAL" 9550msgid "Messidor" 9551msgstr "Мессідором" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:200 9555msgctxt "LOCATIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Мессідоре" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:106 9561msgctxt "NOMINATIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Мессідор" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9567msgid "Mexico" 9568msgstr "Mексика" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:135 9572msgid "Mexico City, Mexico" 9573msgstr "Мехіко, Мексика" 9574 9575#. I18N: Type of media object 9576#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9577msgid "Microfiche" 9578msgstr "Мікрофіші" 9579 9580#. I18N: Type of media object 9581#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9582msgid "Microfilm" 9583msgstr "Мікрофільм" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9587msgid "Micronesia" 9588msgstr "Мікронезія" 9589 9590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9591msgid "Middle East" 9592msgstr "Середній Схід" 9593 9594#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9595msgid "Military" 9596msgstr "Військова служба" 9597 9598#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9599#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9600msgid "Military service" 9601msgstr "Військова служба" 9602 9603#. I18N: Name of a module/report 9604#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9607msgid "Missing data" 9608msgstr "Відсутні дані" 9609 9610#. I18N: Listbox entry; name of a role 9611#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9613msgid "Moderator" 9614msgstr "Модератор" 9615 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9617msgid "Moderators" 9618msgstr "Модератори" 9619 9620#: resources/views/admin/components.phtml:39 9621#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9622msgid "Module" 9623msgstr "Модуль" 9624 9625#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9626#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9627msgid "Module administration" 9628msgstr "Налаштування модуля" 9629 9630#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9632#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9641#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9646msgid "Modules" 9647msgstr "Модулі" 9648 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9651msgid "Moldova" 9652msgstr "Молдова" 9653 9654#. I18N: abbreviation for Monday 9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9657msgid "Mon" 9658msgstr "Пнд" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9662msgid "Monaco" 9663msgstr "Монако" 9664 9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9666msgid "Monday" 9667msgstr "Понеділок" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9671msgid "Mongolia" 9672msgstr "Монголія" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9676msgid "Montenegro" 9677msgstr "Чорногорія" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:137 9681msgid "Monterrey, Mexico" 9682msgstr "Монтеррей, Мексика" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:136 9686msgid "Montevideo, Uruguay" 9687msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9688 9689#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9695#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9696msgid "Month" 9697msgstr "Місяць" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9701msgid "Month of birth" 9702msgstr "Місяць народження" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9706msgid "Month of birth of first child in a relation" 9707msgstr "Місяць народження першої дитини" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9711msgid "Month of death" 9712msgstr "Місяць смерті" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9716msgid "Month of first marriage" 9717msgstr "Місяць першого шлюба" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9721msgid "Month of marriage" 9722msgstr "Місяць шлюбу" 9723 9724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9727msgid "Month:" 9728msgstr "Місяць:" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/Elements/TempleCode.php:138 9732msgid "Monticello, Utah, United States" 9733msgstr "Монтічелло, Юта" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:139 9737msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9738msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9742msgid "Montserrat" 9743msgstr "Монтсеррат" 9744 9745#: app/Date/JalaliDate.php:263 9746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9747msgid "Mor" 9748msgstr "Мор" 9749 9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9751#: app/Date/JalaliDate.php:133 9752msgctxt "GENITIVE" 9753msgid "Mordad" 9754msgstr "Мордада" 9755 9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9757#: app/Date/JalaliDate.php:223 9758msgctxt "INSTRUMENTAL" 9759msgid "Mordad" 9760msgstr "Мордадом" 9761 9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9763#: app/Date/JalaliDate.php:178 9764msgctxt "LOCATIVE" 9765msgid "Mordad" 9766msgstr "Мордаде" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:88 9770msgctxt "NOMINATIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "Мордад" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9776msgid "Morocco" 9777msgstr "Марокко" 9778 9779#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9781msgid "Most SMTP servers require a password." 9782msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9783 9784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9787msgid "Most common surnames" 9788msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9789 9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9791msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9792msgstr "" 9793 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9795msgid "Most mail servers require a valid email address." 9796msgstr "" 9797 9798#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9800msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9801msgstr "" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9805msgid "Most servers do not use secure connections." 9806msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9807 9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9811msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9812msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9813 9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9816msgstr "" 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9820msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: Name of a module 9827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9828msgid "Most viewed pages" 9829msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9830 9831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9838msgid "Mother" 9839msgstr "Мати" 9840 9841#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9842#, php-format 9843msgid "Mother: %s" 9844msgstr "Мати: %s" 9845 9846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9847msgid "Mother’s age" 9848msgstr "Вік матері" 9849 9850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9851#: app/Individual.php:907 9852#, php-format 9853msgid "Mother’s family with %s" 9854msgstr "Родина матері з %s" 9855 9856#. I18N: A step-family. 9857#: app/Individual.php:911 9858msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9859msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9860 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/Elements/TempleCode.php:140 9863msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9864msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9865 9866#: resources/views/admin/components.phtml:46 9867#: resources/views/admin/components.phtml:152 9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9869msgid "Move down" 9870msgstr "Вниз" 9871 9872#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9873msgid "Move the media object?" 9874msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9875 9876#: resources/views/admin/components.phtml:45 9877#: resources/views/admin/components.phtml:146 9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9879msgid "Move up" 9880msgstr "Вгору" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9884msgid "Mozambique" 9885msgstr "Мозамбік" 9886 9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9888#: app/Date/HijriDate.php:128 9889msgctxt "GENITIVE" 9890msgid "Muharram" 9891msgstr "Мухаррам" 9892 9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9894#: app/Date/HijriDate.php:218 9895msgctxt "INSTRUMENTAL" 9896msgid "Muharram" 9897msgstr "Мухаррам" 9898 9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9900#: app/Date/HijriDate.php:173 9901msgctxt "LOCATIVE" 9902msgid "Muharram" 9903msgstr "Мухаррам" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:83 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Мухаррам" 9910 9911#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9912msgid "Multiple marriages" 9913msgstr "Кілька шлюбів" 9914 9915#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9917msgid "My account" 9918msgstr "Мій профіль" 9919 9920#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9921msgid "My family tree" 9922msgstr "Мій родовід" 9923 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9925msgid "My individual record" 9926msgstr "Мій особистий запис" 9927 9928#. I18N: Name of a module 9929#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9931#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9932#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9933msgid "My page" 9934msgstr "Моя сторінка" 9935 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9937msgid "My pages" 9938msgstr "Мої сторінки" 9939 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9941msgid "My pedigree" 9942msgstr "Мій родовід" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9946msgid "Myanmar" 9947msgstr "М’янма" 9948 9949#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9951#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9952#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9953#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9954#: resources/views/individual-name.phtml:42 9955#: resources/views/individual-name.phtml:53 9956#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9957#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9964#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9965#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9977msgid "Name" 9978msgstr "Ім'я" 9979 9980#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9981#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9982msgctxt "Repository" 9983msgid "Name" 9984msgstr "Назва" 9985 9986#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9987msgid "Name in Hebrew" 9988msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9989 9990#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9991#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9992msgid "Name prefix" 9993msgstr "Префікс імені" 9994 9995#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9996#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9997msgid "Name suffix" 9998msgstr "Суфікс імені" 9999 10000#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10004msgid "Names" 10005msgstr "Імена" 10006 10007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10008#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10009msgid "Namesake" 10010msgstr "Тезка" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10014msgid "Namibia" 10015msgstr "Намібія" 10016 10017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10018msgid "Nanny" 10019msgstr "Няня" 10020 10021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10022msgid "Narrative description" 10023msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:141 10027msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10028msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10029 10030#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10031msgid "Nationality" 10032msgstr "Національність" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10035msgid "Naturalization" 10036msgstr "Натуралізація" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10040msgid "Nauru" 10041msgstr "Науру" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:142 10045msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10046msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:143 10050msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10051msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10055msgid "Nepal" 10056msgstr "Непал" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10060msgid "Netherlands" 10061msgstr "Нідерланди" 10062 10063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10064#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10065msgid "Never" 10066msgstr "Ніколи" 10067 10068#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10069#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10070msgid "Never married" 10071msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10075msgid "New Caledonia" 10076msgstr "Нова Каледонія" 10077 10078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10081msgid "New GEDCOM tag" 10082msgstr "" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:146 10086msgid "New York, New York, United States" 10087msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10091msgid "New Zealand" 10092msgstr "Нова Зеландія" 10093 10094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10095msgid "New data" 10096msgstr "Нові дані" 10097 10098#. I18N: %s is a server name/URL 10099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10100#, php-format 10101msgid "New registration at %s" 10102msgstr "Нова реєстрація на %s" 10103 10104#. I18N: %s is a server name/URL 10105#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10106#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10107#, php-format 10108msgid "New user at %s" 10109msgstr "Новий користувач на %s" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:144 10113msgid "Newport Beach, California, United States" 10114msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10118msgid "News" 10119msgstr "Новини" 10120 10121#. I18N: Type of media object 10122#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10123msgid "Newspaper" 10124msgstr "Газета" 10125 10126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10127msgid "Next email reminder will be sent after " 10128msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10129 10130#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10132msgid "Next image" 10133msgstr "Наступне зображення" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10137msgid "Nicaragua" 10138msgstr "Нікарагуа" 10139 10140#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10141#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10142msgid "Nickname" 10143msgstr "Прізвисько" 10144 10145#. I18N: Name of a country or state 10146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10147msgid "Niger" 10148msgstr "Нігер" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10152msgid "Nigeria" 10153msgstr "Нігерія" 10154 10155#. I18N: a month in the Jewish calendar 10156#: app/Date/JewishDate.php:192 10157msgctxt "GENITIVE" 10158msgid "Nissan" 10159msgstr "Нісана" 10160 10161#. I18N: a month in the Jewish calendar 10162#: app/Date/JewishDate.php:296 10163msgctxt "INSTRUMENTAL" 10164msgid "Nissan" 10165msgstr "Нісаном" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:244 10169msgctxt "LOCATIVE" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "Нісана" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:140 10175msgctxt "NOMINATIVE" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Нісан" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10181msgid "Niue" 10182msgstr "Ніуе" 10183 10184#. I18N: a month in the French republican calendar 10185#: app/Date/FrenchDate.php:141 10186msgctxt "GENITIVE" 10187msgid "Nivose" 10188msgstr "Нівоз" 10189 10190#. I18N: a month in the French republican calendar 10191#: app/Date/FrenchDate.php:235 10192msgctxt "INSTRUMENTAL" 10193msgid "Nivose" 10194msgstr "Нівоз" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:188 10198msgctxt "LOCATIVE" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "Нівоз" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:93 10204msgctxt "NOMINATIVE" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "Нівоз" 10207 10208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10209msgid "No" 10210msgstr "Ні" 10211 10212#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10213#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10214msgid "No GEDCOM file was received." 10215msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10216 10217#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10218msgid "No GEDCOM files found." 10219msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10220 10221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10223msgid "No calendar conversion" 10224msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10225 10226#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10227#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10228msgid "No children" 10229msgstr "Дітей немає" 10230 10231#: app/Services/MessageService.php:228 10232msgid "No contact" 10233msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10234 10235#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10236msgid "No duplicates have been found." 10237msgstr "Дублікати не знайдені." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10240msgid "No errors have been found." 10241msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10242 10243#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10245#, php-format 10246msgid "No events exist for the next %s day." 10247msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10248msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10249msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10250msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10251 10252#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10253msgid "No events exist for today." 10254msgstr "Сьогодні подій немає." 10255 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10257msgid "No events exist for tomorrow." 10258msgstr "Завтра подій немає." 10259 10260#: resources/views/family-page.phtml:42 10261msgid "No facts exist for this family." 10262msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10263 10264#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10265#: app/Functions/Functions.php:53 10266msgid "No file was received. Please try again." 10267msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10268 10269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10270msgid "No link between the two individuals could be found." 10271msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 10272 10273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10276msgid "No matching facts found" 10277msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10278 10279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10281msgid "No news articles have been submitted." 10282msgstr "Немає новин." 10283 10284#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10285msgid "No predefined text" 10286msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10287 10288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10290msgid "No records to display" 10291msgstr "Немає записів для відображення" 10292 10293#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10294#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10296#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10298msgid "No results found." 10299msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10300 10301#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10302msgid "No signed-in and no anonymous users" 10303msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10304 10305#: app/Elements/TempleCode.php:211 10306msgid "No temple - living ordinance" 10307msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10311#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10312msgid "No upgrade information is available." 10313msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10317msgid "Nocturnal" 10318msgstr "Нічний" 10319 10320#. I18N: https://nominatim.org 10321#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10322msgid "Nominatim" 10323msgstr "" 10324 10325#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10326#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10327#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10328#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10330#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10333msgid "None" 10334msgstr "Немає" 10335 10336#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10337#: app/Date/FrenchDate.php:303 10338msgid "Nonidi" 10339msgstr "Нониди" 10340 10341#. I18N: Name of a country or state 10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10343msgid "Norfolk Island" 10344msgstr "Острів Норфолк" 10345 10346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10347#, fuzzy 10348msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10349msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10353msgid "North Korea" 10354msgstr "Північна Корея" 10355 10356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10357msgid "Northern America" 10358msgstr "" 10359 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10362msgid "Northern Ireland" 10363msgstr "Північна Ірландія" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10367msgid "Northern Mariana Islands" 10368msgstr "Північні Маріанські острови" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10372msgid "Norway" 10373msgstr "Норвегія" 10374 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10376msgid "Not approved by an administrator" 10377msgstr "Не схвалено адміністратором" 10378 10379#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10380msgid "Not living" 10381msgstr "Мертвий" 10382 10383#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10384#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10385#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10386msgid "Not married" 10387msgstr "Не одружений/одружена" 10388 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10390msgid "Not verified by the user" 10391msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10392 10393#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10394#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10395#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10396#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10397#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10398#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10399#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10410#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10418#: resources/views/family-page.phtml:55 10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10430msgid "Note" 10431msgstr "Примітка" 10432 10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10435msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10436 10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10439msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10440 10441#. I18N: Name of a module 10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10443#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10446#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10447#: resources/views/search-results.phtml:78 10448#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10451msgid "Notes" 10452msgstr "Примітки" 10453 10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10455msgid "Nothing found to cleanup" 10456msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10457 10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10459#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10460msgid "Nothing found." 10461msgstr "Нічого не знайдено." 10462 10463#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10464#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10465msgid "Nothing to show" 10466msgstr "" 10467 10468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10469msgctxt "Abbreviation for November" 10470msgid "Nov" 10471msgstr "Лист" 10472 10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10474msgctxt "GENITIVE" 10475msgid "November" 10476msgstr "Листопада" 10477 10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10479msgctxt "INSTRUMENTAL" 10480msgid "November" 10481msgstr "Листопадом" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10484msgctxt "LOCATIVE" 10485msgid "November" 10486msgstr "Листопада" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10490#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10491msgctxt "NOMINATIVE" 10492msgid "November" 10493msgstr "Листопад" 10494 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:145 10497msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10498msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10499 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10504msgid "Number of children" 10505msgstr "Кількість дітеи" 10506 10507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10510msgid "Number of days to show" 10511msgstr "Кількість днів" 10512 10513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10514#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10515msgid "Number of families without children" 10516msgstr "Число бездітних сімей" 10517 10518#. I18N: ... to show in a list 10519#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10520msgid "Number of given names" 10521msgstr "Кількість імен" 10522 10523#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10524msgid "Number of marriages" 10525msgstr "Кількість шлюбів" 10526 10527#. I18N: ... to show in a list 10528#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10529msgid "Number of pages" 10530msgstr "Кількість сторінок" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10534#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of surnames" 10536msgstr "Кількість фамілій" 10537 10538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10539msgid "Nurse" 10540msgstr "Годувальниця" 10541 10542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10543msgctxt "FEMALE" 10544msgid "Nurse" 10545msgstr "Годувальниця" 10546 10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10548msgctxt "MALE" 10549msgid "Nurse" 10550msgstr "Годувальник" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:148 10554msgid "Oakland, California, United States" 10555msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:149 10559msgid "Oaxaca, Mexico" 10560msgstr "Оахака, Мексика" 10561 10562#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10565msgid "Occupation" 10566msgstr "Рід занять" 10567 10568#. I18N: Name of a report 10569#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10572msgid "Occupations" 10573msgstr "Професії" 10574 10575#. I18N: Name of a country or state 10576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10577msgid "Occupied Palestinian Territory" 10578msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10581msgctxt "Abbreviation for October" 10582msgid "Oct" 10583msgstr "Жов" 10584 10585#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10586#: app/Date/FrenchDate.php:301 10587msgid "Octidi" 10588msgstr "Октиди" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10591msgctxt "GENITIVE" 10592msgid "October" 10593msgstr "Жовтня" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10596msgctxt "INSTRUMENTAL" 10597msgid "October" 10598msgstr "Жовтнем" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10601msgctxt "LOCATIVE" 10602msgid "October" 10603msgstr "Жовтня" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10608msgctxt "NOMINATIVE" 10609msgid "October" 10610msgstr "Жовтень" 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/Elements/TempleCode.php:150 10614msgid "Ogden, Utah, United States" 10615msgstr "Огден, штат Юта" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:151 10619msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10620msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10621 10622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10623msgid "Old data" 10624msgstr "Колишні дані" 10625 10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10627msgid "Old files found" 10628msgstr "Знайдено старі файли" 10629 10630#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10631msgid "Oldest father" 10632msgstr "Найстарший батько" 10633 10634#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10635msgid "Oldest female" 10636msgstr "Найстарша жінка" 10637 10638#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10639msgid "Oldest living individuals" 10640msgstr "Найстарші живі люди" 10641 10642#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10643msgid "Oldest male" 10644msgstr "Найстарший чоловік" 10645 10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10647msgid "Oldest mother" 10648msgstr "Найстарша мати" 10649 10650#. I18N: The name of a colour-scheme 10651#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10652msgid "Olivia" 10653msgstr "Оливковий" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10657msgid "Oman" 10658msgstr "Оман" 10659 10660#. I18N: Name of a module 10661#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10662msgid "On this day" 10663msgstr "В цей день" 10664 10665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10666msgid "On this day…" 10667msgstr "В цей день, в минулому …" 10668 10669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10670msgid "Only add new records" 10671msgstr "Додайте лише нові записи" 10672 10673#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10676msgid "Only managers can edit" 10677msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10678 10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10680msgid "Only update existing records" 10681msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10682 10683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10684msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10685msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10688msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10689msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10690 10691#. I18N: https://openrouteservice.org 10692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10694msgid "OpenRouteService" 10695msgstr "" 10696 10697#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10698msgid "OpenStreetMap™" 10699msgstr "OpenStreetMap™" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:152 10703msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10704msgstr "" 10705 10706#: app/Date/JalaliDate.php:260 10707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10708msgid "Ord" 10709msgstr "Орд" 10710 10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10712#: app/Date/JalaliDate.php:127 10713msgctxt "GENITIVE" 10714msgid "Ordibehesht" 10715msgstr "Ордібехешт" 10716 10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10718#: app/Date/JalaliDate.php:217 10719msgctxt "INSTRUMENTAL" 10720msgid "Ordibehesht" 10721msgstr "Ордібехештом" 10722 10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10724#: app/Date/JalaliDate.php:172 10725msgctxt "LOCATIVE" 10726msgid "Ordibehesht" 10727msgstr "Ордібехеште" 10728 10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10730#: app/Date/JalaliDate.php:82 10731msgctxt "NOMINATIVE" 10732msgid "Ordibehesht" 10733msgstr "Ордібехешт" 10734 10735#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10736msgid "Ordinance" 10737msgstr "Посвята у мормонів" 10738 10739#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10740msgid "Ordination" 10741msgstr "Посвячення у сан" 10742 10743#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10744#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10745msgid "Ordnance Survey historic maps" 10746msgstr "" 10747 10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10750msgid "Orientation" 10751msgstr "Орієнтація" 10752 10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10754#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10755#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10757msgid "Original text" 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: Location of an LDS church temple 10761#: app/Elements/TempleCode.php:153 10762msgid "Orlando, Florida, United States" 10763msgstr "Орландо, Флорида" 10764 10765#. I18N: Type of media object 10766#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10767#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10769#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10772msgid "Other" 10773msgstr "Інше" 10774 10775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10776msgid "Other facts to show in charts" 10777msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10778 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10780msgid "Other preferences" 10781msgstr "Інші налаштування" 10782 10783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10784msgid "Owner" 10785msgstr "Власник" 10786 10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10788msgctxt "FEMALE" 10789msgid "Owner" 10790msgstr "Власница" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10793msgctxt "MALE" 10794msgid "Owner" 10795msgstr "Власник" 10796 10797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10798#: app/Functions/Functions.php:62 10799msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10800msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10801 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Functions/Functions.php:59 10804msgid "PHP failed to write to disk." 10805msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10806 10807#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10808msgid "PHP information" 10809msgstr "Інформація PHP" 10810 10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10826msgid "Page" 10827msgstr "Сторінка" 10828 10829#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10830#, php-format 10831msgid "Page %s of %s" 10832msgstr "Сторінка %s з %s" 10833 10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10850msgid "Page size" 10851msgstr "Розмір сторінки" 10852 10853#. I18N: Type of media object 10854#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10855msgid "Painting" 10856msgstr "Картина" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10860msgid "Pakistan" 10861msgstr "Пакістан" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10865msgid "Palau" 10866msgstr "Палау" 10867 10868#. I18N: A colour scheme 10869#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10870msgid "Palette" 10871msgstr "Палітра" 10872 10873#. I18N: Location of an LDS church temple 10874#: app/Elements/TempleCode.php:155 10875msgid "Palmyra, New York, United States" 10876msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10880msgid "Panama" 10881msgstr "Панама" 10882 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:156 10885msgid "Panama City, Panama" 10886msgstr "" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:157 10890msgid "Papeete, Tahiti" 10891msgstr "Папеете, Таїті" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10895msgid "Papua New Guinea" 10896msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10900msgid "Paraguay" 10901msgstr "Парагвай" 10902 10903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10904msgid "Parent" 10905msgstr "" 10906 10907#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10908#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10910#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10911msgid "Parents" 10912msgstr "Батьки" 10913 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10919msgid "Parents and siblings" 10920msgstr "Батьки, брати, сестри" 10921 10922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10923msgid "Parent’s age" 10924msgstr "Вік батька" 10925 10926#. I18N: A configuration setting 10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10928#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10931#: resources/views/login-page.phtml:44 10932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10933#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10934#: resources/views/register-page.phtml:72 10935#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10936msgid "Password" 10937msgstr "Пароль" 10938 10939#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10941#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10942#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10943#: resources/views/register-page.phtml:78 10944msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10945msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:158 10949msgid "Payson, Utah, United States" 10950msgstr "" 10951 10952#. I18N: Name of a module/chart 10953#. I18N: Name of a report 10954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10960msgid "Pedigree" 10961msgstr "Родовід" 10962 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10964msgid "Pedigree chart" 10965msgstr "Родовід" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10969msgid "Pedigree map" 10970msgstr "Карта родоводу" 10971 10972#. I18N: %s is an individual’s name 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10974#, php-format 10975msgid "Pedigree map of %s" 10976msgstr "Карта родоводу для %s" 10977 10978#. I18N: %s is an individual’s name 10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10980#, php-format 10981msgid "Pedigree tree of %s" 10982msgstr "Родовід для %s" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10993msgid "Pending changes" 10994msgstr "Очікування зміни" 10995 10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10998msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10999 11000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11001#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11002msgid "Permanent number" 11003msgstr "Постійний номер" 11004 11005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11007msgid "Permanently delete these records?" 11008msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11009 11010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11011msgid "Personal data" 11012msgstr "" 11013 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/Elements/TempleCode.php:159 11016msgid "Perth, Australia" 11017msgstr "Перт, Австралія" 11018 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11021msgid "Peru" 11022msgstr "Перу" 11023 11024#. I18N: Name of a country or state 11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11026msgid "Philippines" 11027msgstr "Філіппіни" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:160 11031msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11032msgstr "" 11033 11034#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11035#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11036#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11037#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11038msgid "Phone" 11039msgstr "Телефон" 11040 11041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11042msgid "Phonetic algorithm" 11043msgstr "Фонетичний алгоритм" 11044 11045#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11046msgid "Phonetic name" 11047msgstr "Фонетичні ім'я" 11048 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11050msgid "Phonetic place" 11051msgstr "Фонетичне місце" 11052 11053#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11054#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11055#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11056msgid "Phonetic search" 11057msgstr "Фонетичний пошук" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11060msgid "Phonetic type" 11061msgstr "" 11062 11063#. I18N: Type of media object 11064#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11067#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11068#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11069msgid "Photo" 11070msgstr "Фотографія" 11071 11072#. I18N: The name of a colour-scheme 11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11074msgid "Pink Plastic" 11075msgstr "Рожевий пластик" 11076 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11079msgid "Pitcairn" 11080msgstr "Піткерн" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11089#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11090#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11105msgid "Place" 11106msgstr "Місце" 11107 11108#. I18N: Name of a module/list 11109#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11111#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11112#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11113msgid "Place hierarchy" 11114msgstr "Ієрархія місць" 11115 11116#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11117msgid "Place in Hebrew" 11118msgstr "Місце на івриті" 11119 11120#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11121msgid "Place list" 11122msgstr "Список місць" 11123 11124#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11126msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11127msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11128 11129#: resources/views/help/place.phtml:12 11130msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11131msgstr "" 11132 11133#: resources/views/help/place.phtml:8 11134msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11135msgstr "" 11136 11137#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11138msgid "Place of LDS baptism" 11139msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11140 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11142msgid "Place of LDS child sealing" 11143msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11144 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11146msgid "Place of LDS confirmation" 11147msgstr "" 11148 11149#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11150msgid "Place of LDS endowment" 11151msgstr "Місце мормонського викриття" 11152 11153#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11154msgid "Place of LDS spouse sealing" 11155msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11158msgid "Place of adoption" 11159msgstr "Місце усиновлення" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11163msgid "Place of baptism" 11164msgstr "Місце хрещення" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11168msgid "Place of bar mitzvah" 11169msgstr "Місце бар-міцва" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11173msgid "Place of bat mitzvah" 11174msgstr "Місце бат-міцва" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11179msgid "Place of birth" 11180msgstr "Місце народження" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11183msgid "Place of blessing" 11184msgstr "Місце благословення" 11185 11186#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11187msgid "Place of brit milah" 11188msgstr "Місце обрізання" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11192msgid "Place of burial" 11193msgstr "Місце похорону" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11197msgid "Place of christening" 11198msgstr "Місце хрещення" 11199 11200#. I18N: German Bürgerort 11201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11202msgid "Place of citizenship" 11203msgstr "" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11207msgid "Place of confirmation" 11208msgstr "Місце конфірмації" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11211msgid "Place of cremation" 11212msgstr "Місце кремації" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11217msgid "Place of death" 11218msgstr "Місце смерті" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11221msgid "Place of emigration" 11222msgstr "Місце еміграції" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11226msgid "Place of engagement" 11227msgstr "Місце заручин" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11230msgid "Place of event" 11231msgstr "Місце події" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11235msgid "Place of first communion" 11236msgstr "Місце першого причастя" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11239msgid "Place of immigration" 11240msgstr "Місце імміграції" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11246msgid "Place of marriage" 11247msgstr "Місце шлюбу" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11251msgid "Place of marriage banns" 11252msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11255msgid "Place of naturalization" 11256msgstr "Місце натуралізації" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11259msgid "Place of ordination" 11260msgstr "Місце посвячення" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11263msgid "Place of residence" 11264msgstr "Місце проживання" 11265 11266#. I18N: Name of a module 11267#: app/Module/PlacesModule.php:84 11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11269#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11270#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11271msgid "Places" 11272msgstr "Географічних назв" 11273 11274#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11277msgid "Play" 11278msgstr "Пуск" 11279 11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11281msgid "Please enter a valid email address." 11282msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11283 11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11285#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11288msgid "Please try again." 11289msgstr "" 11290 11291#. I18N: a month in the French republican calendar 11292#: app/Date/FrenchDate.php:143 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Pluviose" 11295msgstr "Плювіоз" 11296 11297#. I18N: a month in the French republican calendar 11298#: app/Date/FrenchDate.php:237 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Pluviose" 11301msgstr "Плювіоз" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:190 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "Плювіоз" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:95 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "Плювіоз" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11317msgid "Poland" 11318msgstr "Польща" 11319 11320#: app/SurnameTradition.php:100 11321msgctxt "Surname tradition" 11322msgid "Polish" 11323msgstr "Польська" 11324 11325#. I18N: A configuration setting 11326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11330msgid "Port number" 11331msgstr "Номер порту" 11332 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/Elements/TempleCode.php:162 11335msgid "Portland, Oregon, United States" 11336msgstr "Портленд, штат Орегон" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/Elements/TempleCode.php:154 11340msgid "Porto Alegre, Brazil" 11341msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11342 11343#. I18N: page orientation 11344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11347msgid "Portrait" 11348msgstr "Вертикально" 11349 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11352msgid "Portugal" 11353msgstr "Португалія" 11354 11355#: app/SurnameTradition.php:94 11356msgctxt "Surname tradition" 11357msgid "Portuguese" 11358msgstr "Португальська" 11359 11360#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11361#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11362#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11363#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11364#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11365msgid "Postal code" 11366msgstr "Поштовий індекс" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11370msgid "Powered by webtrees™" 11371msgstr "" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:151 11375msgctxt "GENITIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "Преріаля" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:245 11381msgctxt "INSTRUMENTAL" 11382msgid "Prairial" 11383msgstr "Преріалем" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:198 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "Prairial" 11389msgstr "Преріале" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:104 11393msgctxt "NOMINATIVE" 11394msgid "Prairial" 11395msgstr "Преріаль" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11398msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11399msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11400 11401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11402msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11403msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11404 11405#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11406msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11407msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11411#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11412#: resources/views/admin/components.phtml:61 11413#: resources/views/admin/components.phtml:64 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11415#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11416#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11418#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11421msgid "Preferences" 11422msgstr "Налаштування" 11423 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11425#, php-format 11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11427msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11428 11429#. I18N: A configuration setting 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11431msgid "Preferred contact method" 11432msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11433 11434#. I18N: Label for a configuration option 11435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11436#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11437#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11438#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11439#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11440#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11441msgid "Presentation style" 11442msgstr "Стиль презентації" 11443 11444#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11445#: app/Elements/TempleCode.php:161 11446msgid "President’s Office" 11447msgstr "Канцелярія президента" 11448 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:163 11451msgid "Preston, England" 11452msgstr "Престон, Англія" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11456#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11457msgid "Preview" 11458msgstr "" 11459 11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11461msgid "Priest" 11462msgstr "Священик" 11463 11464#. I18N: The first day in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:287 11466msgid "Primidi" 11467msgstr "Примиди" 11468 11469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11470msgid "Print basic events when blank" 11471msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11472 11473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11474msgid "Priority" 11475msgstr "" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11478#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11479msgid "Privacy" 11480msgstr "Конфіденційність" 11481 11482#. I18N: Name of a module 11483#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11484#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11485msgid "Privacy policy" 11486msgstr "Політика конфіденційності" 11487 11488#. I18N: a restrction on viewing data 11489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11490msgid "Privacy restriction" 11491msgstr "Обмеження конфіденційності" 11492 11493#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11495msgid "Privacy restrictions" 11496msgstr "Обмеження доступу" 11497 11498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11499msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11500msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11501 11502#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11503#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11505msgid "Private" 11506msgstr "Приватні відомості" 11507 11508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11509msgid "Private key" 11510msgstr "" 11511 11512#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11513msgid "Probate" 11514msgstr "Затвердження заповіту" 11515 11516#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11517msgid "Property" 11518msgstr "Власність" 11519 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:164 11522msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11523msgstr "" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:165 11527msgid "Provo, Utah, United States" 11528msgstr "Прово, Юта" 11529 11530#. I18N: An individual that represents another 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11532msgid "Proxy" 11533msgstr "" 11534 11535#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11536#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11537#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11538msgid "Publication" 11539msgstr "Публікація" 11540 11541#. I18N: Name of a country or state 11542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11543msgid "Puerto Rico" 11544msgstr "Пуерто-Рико" 11545 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11548msgid "Qatar" 11549msgstr "Катар" 11550 11551#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11553#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11554#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11555#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11559#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11560msgid "Quality of data" 11561msgstr "Якість даних" 11562 11563#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11564#: app/Date/FrenchDate.php:293 11565msgid "Quartidi" 11566msgstr "Квартиди" 11567 11568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11570msgid "Question" 11571msgstr "Питання" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/Elements/TempleCode.php:166 11575msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11576msgstr "" 11577 11578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11579msgid "Quick family facts" 11580msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11581 11582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11583msgid "Quick individual facts" 11584msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11585 11586#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11587#: app/Date/FrenchDate.php:295 11588msgid "Quintidi" 11589msgstr "Квинтиди" 11590 11591#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11594msgid "RE: " 11595msgstr "RE: " 11596 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11598msgid "Rabbi" 11599msgstr "Рабин" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11602#: app/Date/HijriDate.php:132 11603msgctxt "GENITIVE" 11604msgid "Rabi’ al-awwal" 11605msgstr "Рабіуль-Аввал" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11608#: app/Date/HijriDate.php:222 11609msgctxt "INSTRUMENTAL" 11610msgid "Rabi’ al-awwal" 11611msgstr "Рабіуль-Аввал" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11614#: app/Date/HijriDate.php:177 11615msgctxt "LOCATIVE" 11616msgid "Rabi’ al-awwal" 11617msgstr "Рабіуль-Аввал" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11620#: app/Date/HijriDate.php:87 11621msgctxt "NOMINATIVE" 11622msgid "Rabi’ al-awwal" 11623msgstr "Рабіуль-Аввал" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11626#: app/Date/HijriDate.php:134 11627msgctxt "GENITIVE" 11628msgid "Rabi’ al-thani" 11629msgstr "Рабі ас-сани" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11632#: app/Date/HijriDate.php:224 11633msgctxt "INSTRUMENTAL" 11634msgid "Rabi’ al-thani" 11635msgstr "Рабі ас-сани" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11638#: app/Date/HijriDate.php:179 11639msgctxt "LOCATIVE" 11640msgid "Rabi’ al-thani" 11641msgstr "Рабі ас-сани" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11644#: app/Date/HijriDate.php:89 11645msgctxt "NOMINATIVE" 11646msgid "Rabi’ al-thani" 11647msgstr "Рабі ас-сани" 11648 11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11651msgctxt "Female pedigree" 11652msgid "Rada" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11657msgctxt "Male pedigree" 11658msgid "Rada" 11659msgstr "" 11660 11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11663msgctxt "Pedigree" 11664msgid "Rada" 11665msgstr "" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11668#: app/Date/HijriDate.php:140 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rajab" 11671msgstr "Раджаб" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11674#: app/Date/HijriDate.php:230 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rajab" 11677msgstr "Раджаб" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11680#: app/Date/HijriDate.php:185 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rajab" 11683msgstr "Раджаб" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11686#: app/Date/HijriDate.php:95 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rajab" 11689msgstr "Раджаб" 11690 11691#. I18N: Location of an LDS church temple 11692#: app/Elements/TempleCode.php:167 11693msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11694msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11697#: app/Date/HijriDate.php:144 11698msgctxt "GENITIVE" 11699msgid "Ramadan" 11700msgstr "Рамадан" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11703#: app/Date/HijriDate.php:234 11704msgctxt "INSTRUMENTAL" 11705msgid "Ramadan" 11706msgstr "Рамадан" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11709#: app/Date/HijriDate.php:189 11710msgctxt "LOCATIVE" 11711msgid "Ramadan" 11712msgstr "Рамадан" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11715#: app/Date/HijriDate.php:99 11716msgctxt "NOMINATIVE" 11717msgid "Ramadan" 11718msgstr "Рамадан" 11719 11720#. I18N: Description of the “Slide show” module 11721#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11722msgid "Random images from the current family tree." 11723msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11724 11725#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11726#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11727#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11728#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11729msgid "Re-order children" 11730msgstr "Пересортувати дітей" 11731 11732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11735#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11736msgid "Re-order families" 11737msgstr "Змінити порядок сімей" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11740#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11743msgid "Re-order media" 11744msgstr "Упорядкувати медіа" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11748#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11749msgid "Re-order names" 11750msgstr "Змінити порядок імен" 11751 11752#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11754#: resources/views/admin/users.phtml:27 11755#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11756#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11757#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11758#: resources/views/register-page.phtml:36 11759msgid "Real name" 11760msgstr "Справжнє ім’я" 11761 11762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11763msgid "Really delete all geographic data?" 11764msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11765 11766#. I18N: Name of a module 11767#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11768#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11769msgid "Recent changes" 11770msgstr "Останні зміни" 11771 11772#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11773msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11774msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/Elements/TempleCode.php:168 11778msgid "Recife, Brazil" 11779msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11780 11781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11783#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11786#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11788#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11789msgid "Record" 11790msgstr "Запис" 11791 11792#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11793#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11794#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11795#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11796msgid "Record ID number" 11797msgstr "ID номер запису" 11798 11799#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11800msgid "Record file number" 11801msgstr "Номер запису" 11802 11803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11804#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11805#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11806msgid "Records" 11807msgstr "Записів" 11808 11809#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11810#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11811msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/Elements/TempleCode.php:169 11816msgid "Redlands, California, United States" 11817msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11818 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11822msgid "Reference number" 11823msgstr "Шифр ??документа" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:170 11827msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11828msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11829 11830#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11832msgid "Registered partnership" 11833msgstr "Громадянське партнерство" 11834 11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11836msgid "Registry officer" 11837msgstr "Офіційний реєстратор" 11838 11839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11840msgctxt "FEMALE" 11841msgid "Registry officer" 11842msgstr "Офіційний реєстратор" 11843 11844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11845msgctxt "MALE" 11846msgid "Registry officer" 11847msgstr "Офіційний реєстратор" 11848 11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11851msgid "Regular expression" 11852msgstr "Регулярне вираження" 11853 11854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11855msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11856msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11857 11858#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11860msgid "Reject" 11861msgstr "Відхилити" 11862 11863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11864msgid "Reject all changes" 11865msgstr "Скасувати всі зміни" 11866 11867#. I18N: Name of a module/report 11868#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11870msgid "Related families" 11871msgstr "Сім'ї родичів" 11872 11873#. I18N: Name of a report 11874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11876msgid "Related individuals" 11877msgstr "Родичі" 11878 11879#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11881#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11883#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11885msgid "Relationship" 11886msgstr "Відносини" 11887 11888#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11889msgid "Relationship to father" 11890msgstr "Зв'язок з батьком" 11891 11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11893msgid "Relationship to me" 11894msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11895 11896#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11897msgid "Relationship to mother" 11898msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11899 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11901msgid "Relationship to parents" 11902msgstr "Відношення до батьків" 11903 11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11905#, php-format 11906msgid "Relationship: %s" 11907msgstr "Відносини: %s" 11908 11909#. I18N: Name of a module/chart 11910#. I18N: Configuration option 11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11914#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11915msgid "Relationships" 11916msgstr "Родинні зв'язки" 11917 11918#. I18N: %s are individual’s names 11919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11920#, php-format 11921msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11922msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11923 11924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11925#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11926msgid "Reliability of the information" 11927msgstr "" 11928 11929#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11933msgid "Religion" 11934msgstr "Віросповідання" 11935 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11937msgid "Religious institution" 11938msgstr "Релігійні Установи" 11939 11940#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11942msgid "Religious marriage" 11943msgstr "Церковний шлюб" 11944 11945#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11946msgid "Religious name" 11947msgstr "Релігійне ім'я" 11948 11949#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11950msgid "Reload map" 11951msgstr "" 11952 11953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11954msgid "Reminder date" 11955msgstr "" 11956 11957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11958msgid "Reminder email frequency (days)" 11959msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11962msgid "Remote server" 11963msgstr "Віддалений сервер" 11964 11965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11966#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11968#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11970msgid "Remove" 11971msgstr "Видалити" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11975msgid "Remove duplicate links" 11976msgstr "Видалити подвійні посилання" 11977 11978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11979msgid "Remove individual" 11980msgstr "Видалити людини" 11981 11982#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11984msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11985msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11986 11987#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11988msgid "Remove this location?" 11989msgstr "Видалити це місце розташування?" 11990 11991#. I18N: Location of an LDS church temple 11992#: app/Elements/TempleCode.php:171 11993msgid "Reno, Nevada, United States" 11994msgstr "Ріно, штат Невада" 11995 11996#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11997msgid "Renumber" 11998msgstr "Перенумерувати" 11999 12000#. I18N: Renumber the records in a family tree 12001#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12004msgid "Renumber family tree" 12005msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12006 12007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12008#, fuzzy 12009msgid "Replace" 12010msgstr "Замінити" 12011 12012#. I18N: Description of a “Data fix” module 12013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12014msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12015msgstr "" 12016 12017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12018msgid "Replace with" 12019msgstr "Замінити на" 12020 12021#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12022msgid "Replacement text" 12023msgstr "Текст для заміни" 12024 12025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12026#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12027msgid "Reply" 12028msgstr "Відповісти" 12029 12030#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12031#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12032#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12033#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12034msgid "Report" 12035msgstr "Звіт" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12041#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12043msgid "Reports" 12044msgstr "Звіти" 12045 12046#. I18N: Name of a module/list 12047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12048#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12049#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12052#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12056#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12057#: resources/views/search-results.phtml:67 12058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12059msgid "Repositories" 12060msgstr "Архіви" 12061 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12064#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12065#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12068msgid "Repository" 12069msgstr "Репозиторій" 12070 12071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12072msgid "Repository name" 12073msgstr "Назва архіву" 12074 12075#. I18N: Name of a country or state 12076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12077msgid "Republic of the Congo" 12078msgstr "Республіка Конго" 12079 12080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12083msgid "Request a new password" 12084msgstr "Запитати новий пароль" 12085 12086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12090msgid "Request a new user account" 12091msgstr "Реєстрація нового користувача" 12092 12093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12094msgid "Research" 12095msgstr "" 12096 12097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12102msgid "Research task" 12103msgstr "Завдання дослідження" 12104 12105#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12107msgid "Research tasks" 12108msgstr "Дослідницькі завдання" 12109 12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12111msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12112msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12113 12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12115msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12116msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12119msgid "Residence" 12120msgstr "Місце проживання" 12121 12122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12124msgid "Restore the default block layout" 12125msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12129msgid "Restrict to immediate family" 12130msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12131 12132#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12139msgid "Restriction" 12140msgstr "Обмежений доступ" 12141 12142#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12143msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12144msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12145 12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12147msgid "Results" 12148msgstr "Результати" 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12151msgid "Retirement" 12152msgstr "Відставка" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12156msgid "Reunion" 12157msgstr "Реюньйон" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/Elements/TempleCode.php:172 12161msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12162msgstr "" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12171msgid "Role" 12172msgstr "Роль" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12176msgid "Romania" 12177msgstr "Румунія" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12180msgid "Romanized" 12181msgstr "Латинізованій" 12182 12183#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12184msgid "Romanized name" 12185msgstr "" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12188msgid "Romanized place" 12189msgstr "Місце латиницею" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12192msgid "Romanized type" 12193msgstr "" 12194 12195#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12197msgid "Roots" 12198msgstr "Коріння" 12199 12200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12201msgid "Rufname" 12202msgstr "" 12203 12204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12205#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12206#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12207msgid "Russell" 12208msgstr "Расселл" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12212msgid "Russia" 12213msgstr "Росія" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12217msgid "Rwanda" 12218msgstr "Руанда" 12219 12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12221msgid "SMTP mail server" 12222msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12223 12224#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12225msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12226msgstr "" 12227 12228#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12229#, php-format 12230msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12231msgstr "" 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:173 12235msgid "Sacramento, California, United States" 12236msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12237 12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12239#: app/Date/HijriDate.php:130 12240msgctxt "GENITIVE" 12241msgid "Safar" 12242msgstr "Сафар" 12243 12244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12245#: app/Date/HijriDate.php:220 12246msgctxt "INSTRUMENTAL" 12247msgid "Safar" 12248msgstr "Сафар" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12251#: app/Date/HijriDate.php:175 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "Safar" 12254msgstr "Сафар" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12257#: app/Date/HijriDate.php:85 12258msgctxt "NOMINATIVE" 12259msgid "Safar" 12260msgstr "Сафар" 12261 12262#. I18N: The name of a colour-scheme 12263#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12264msgid "Sage" 12265msgstr "Sage" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12269msgid "Saint Helena" 12270msgstr "Острів Святої Єлени" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12274msgid "Saint Kitts and Nevis" 12275msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12279msgid "Saint Lucia" 12280msgstr "Сент-Люсія" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12284msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12285msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12289msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12290msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:183 12294msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12295msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12296 12297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12298msgid "Same as uploaded file" 12299msgstr "Так само, як завантажений файл" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12303msgid "Samoa" 12304msgstr "Самоа" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:176 12308msgid "San Antonio, Texas, United States" 12309msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:177 12313msgid "San Diego, California, United States" 12314msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:182 12318msgid "San Jose, Costa Rica" 12319msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12323msgid "San Marino" 12324msgstr "Сан-Маріно" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:174 12328msgid "San Salvador, El Salvador" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:175 12333msgid "Santiago, Chile" 12334msgstr "Сантьяго, Чилі" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:178 12338msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12339msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:186 12343msgid "Sao Paulo, Brazil" 12344msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12348msgid "Sao Tome and Principe" 12349msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12350 12351#. I18N: abbreviation for Saturday 12352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12354msgid "Sat" 12355msgstr "Сбт" 12356 12357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12358msgid "Saturday" 12359msgstr "Субота" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12363msgid "Saudi Arabia" 12364msgstr "Саудівська Аравія" 12365 12366#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12367msgid "Schema" 12368msgstr "" 12369 12370#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12371msgid "School or college" 12372msgstr "Школа чи коледж" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12376msgid "Scotland" 12377msgstr "Шотландія" 12378 12379#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12380msgid "Scrapbook" 12381msgstr "Альбом наклейок" 12382 12383#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12384#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12385msgctxt "Female pedigree" 12386msgid "Sealing" 12387msgstr "Запечатування" 12388 12389#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12390#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12391msgctxt "Male pedigree" 12392msgid "Sealing" 12393msgstr "Запечатування" 12394 12395#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12396#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12397msgctxt "Pedigree" 12398msgid "Sealing" 12399msgstr "Запечатування" 12400 12401#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12402#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12403msgid "Sealing canceled (divorce)" 12404msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12405 12406#. I18N: Name of a module 12407#. I18N: A button label. 12408#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12409#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12412#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12413#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12414#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12416#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12417#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12418msgid "Search" 12419msgstr "Пошук" 12420 12421#. I18N: Name of a module 12422#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12424msgid "Search and replace" 12425msgstr "Знайти і замінити" 12426 12427#. I18N: Description of a “Data fix” module 12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12429msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12430msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12431 12432#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12434msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12435msgstr "" 12436 12437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12438msgid "Search filters" 12439msgstr "Фільтри пошуку" 12440 12441#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12443msgid "Search for" 12444msgstr "Пошук по" 12445 12446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12447msgid "Search for locations in an external database." 12448msgstr "" 12449 12450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12451msgid "Search for place names in an external database." 12452msgstr "" 12453 12454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12456#, php-format 12457msgid "Search for place names using %s." 12458msgstr "" 12459 12460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12461msgid "Search method" 12462msgstr "Метод пошуку" 12463 12464#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12465msgid "Search text/pattern" 12466msgstr "Пошук текст/шаблон" 12467 12468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12469msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12470msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:179 12474msgid "Seattle, Washington, United States" 12475msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12476 12477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12478msgid "Second record" 12479msgstr "Другий запис" 12480 12481#. I18N: A configuration setting 12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12483msgid "Secure connection" 12484msgstr "Безпечне з'єднання" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12488msgid "Security code" 12489msgstr "Код безпеки" 12490 12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12493#, php-format 12494msgid "See %s for more information." 12495msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12496 12497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12500msgid "Select" 12501msgstr "Вибрати" 12502 12503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12504msgid "Select a GEDCOM file to import" 12505msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12506 12507#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12509msgid "Select a date" 12510msgstr "Вибрати дату" 12511 12512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12513msgid "Select individuals by place or date" 12514msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12515 12516#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12518msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12519msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12520 12521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12522msgid "Select the desired age interval" 12523msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12524 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12526msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12527msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12528 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12530msgid "Select two records to merge." 12531msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12532 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12534msgid "Selector" 12535msgstr "" 12536 12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12538msgid "Seller" 12539msgstr "Продавець" 12540 12541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12542msgctxt "FEMALE" 12543msgid "Seller" 12544msgstr "Продавщиця" 12545 12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12547msgctxt "MALE" 12548msgid "Seller" 12549msgstr "Продавець" 12550 12551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12552#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12553#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12555msgid "Send" 12556msgstr "Надіслати" 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12559#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12560#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12563msgid "Send a message" 12564msgstr "Надіслати повідомлення" 12565 12566#: app/Services/MessageService.php:208 12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12568msgid "Send a message to all users" 12569msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12570 12571#: app/Services/MessageService.php:210 12572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12573msgid "Send a message to users who have never signed in" 12574msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12575 12576#: app/Services/MessageService.php:212 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12578msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12579msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12580 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12582msgid "Send a test email using these settings" 12583msgstr "" 12584 12585#. I18N: Label for a configuration option 12586#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12587msgid "Send out reminder emails" 12588msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12592msgid "Sender email" 12593msgstr "" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12597msgid "Sender name" 12598msgstr "Ім'я відправника" 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12602msgid "Sending email" 12603msgstr "Надсилання електронних листів" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12607msgid "Sending server name" 12608msgstr "Ім'я сервера відправки" 12609 12610#. I18N: Name of a country or state 12611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12612msgid "Senegal" 12613msgstr "Сенегал" 12614 12615#. I18N: Location of an LDS church temple 12616#: app/Elements/TempleCode.php:180 12617msgid "Seoul, Korea" 12618msgstr "Сеул, Кареахів" 12619 12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12621msgctxt "Abbreviation for September" 12622msgid "Sep" 12623msgstr "Вер" 12624 12625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12626msgid "Separated" 12627msgstr "У розлученні" 12628 12629#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12630msgid "Separation" 12631msgstr "" 12632 12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12634msgctxt "GENITIVE" 12635msgid "September" 12636msgstr "Вересня" 12637 12638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12639msgctxt "INSTRUMENTAL" 12640msgid "September" 12641msgstr "Вереснем" 12642 12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12644msgctxt "LOCATIVE" 12645msgid "September" 12646msgstr "Вересня" 12647 12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12651msgctxt "NOMINATIVE" 12652msgid "September" 12653msgstr "Вересень" 12654 12655#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12656#: app/Date/FrenchDate.php:299 12657msgid "Septidi" 12658msgstr "Септиди" 12659 12660#. I18N: Name of a country or state 12661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12662msgid "Serbia" 12663msgstr "Сербія" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12666msgid "Servant" 12667msgstr "Слуга" 12668 12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12670msgctxt "FEMALE" 12671msgid "Servant" 12672msgstr "Служниця" 12673 12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12675msgctxt "MALE" 12676msgid "Servant" 12677msgstr "Слуга" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12681msgid "Server information" 12682msgstr "Інформація про сервер" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12689msgid "Server name" 12690msgstr "Iм'я сервера" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12693msgid "Set a new password" 12694msgstr "" 12695 12696#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12697msgid "Set as default" 12698msgstr "Встановити за замовчуванням" 12699 12700#. I18N: You need to: 12701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12703msgid "Set the access level for each tree." 12704msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12708msgid "Set the default blocks for new family trees" 12709msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12713msgid "Set the default blocks for new users" 12714msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12715 12716#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12718msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12719msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12720 12721#. I18N: You need to: 12722#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12723#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12724msgid "Set the status to “approved”." 12725msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12726 12727#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12729msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12730msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12731 12732#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12733#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12734msgid "Setup wizard for webtrees" 12735msgstr "Майстер установки webtrees" 12736 12737#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:297 12739msgid "Sextidi" 12740msgstr "Секстиди" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12744msgid "Seychelles" 12745msgstr "Сейшельські острови" 12746 12747#: app/Date/JalaliDate.php:264 12748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12749msgid "Shah" 12750msgstr "Шах" 12751 12752#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12753#: app/Date/JalaliDate.php:135 12754msgctxt "GENITIVE" 12755msgid "Shahrivar" 12756msgstr "Шахрівара" 12757 12758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12759#: app/Date/JalaliDate.php:225 12760msgctxt "INSTRUMENTAL" 12761msgid "Shahrivar" 12762msgstr "Шахріваром" 12763 12764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12765#: app/Date/JalaliDate.php:180 12766msgctxt "LOCATIVE" 12767msgid "Shahrivar" 12768msgstr "Шахріваре" 12769 12770#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12771#: app/Date/JalaliDate.php:90 12772msgctxt "NOMINATIVE" 12773msgid "Shahrivar" 12774msgstr "Шахрівар" 12775 12776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12777#: resources/views/individual-page.phtml:56 12778msgid "Share" 12779msgstr "" 12780 12781#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12782msgid "Share the URL" 12783msgstr "" 12784 12785#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12786msgid "Share the anniversary of an event" 12787msgstr "" 12788 12789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12792#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12793#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12794#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12795msgid "Shared note" 12796msgstr "Загальна примітка" 12797 12798#. I18N: Name of a module/list 12799#: app/Module/NoteListModule.php:70 12800#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12801#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12802msgid "Shared notes" 12803msgstr "Загальні примітки" 12804 12805#. I18N: plural noun - things that can be shared 12806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12808msgid "Shares" 12809msgstr "" 12810 12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12812#: app/Date/HijriDate.php:146 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "Shawwal" 12815msgstr "Шавваль" 12816 12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12818#: app/Date/HijriDate.php:236 12819msgctxt "INSTRUMENTAL" 12820msgid "Shawwal" 12821msgstr "Шавваль" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12824#: app/Date/HijriDate.php:191 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Shawwal" 12827msgstr "Шавваль" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12830#: app/Date/HijriDate.php:101 12831msgctxt "NOMINATIVE" 12832msgid "Shawwal" 12833msgstr "Шавваль" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12836#: app/Date/HijriDate.php:142 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Sha’aban" 12839msgstr "Шаабан" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12842#: app/Date/HijriDate.php:232 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Sha’aban" 12845msgstr "Шаабан" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12848#: app/Date/HijriDate.php:187 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Sha’aban" 12851msgstr "Шаабан" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12854#: app/Date/HijriDate.php:97 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Sha’aban" 12857msgstr "Шаабан" 12858 12859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12860msgid "She " 12861msgstr "Вона " 12862 12863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12864msgid "She died" 12865msgstr "Вона померла" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12869msgid "She married" 12870msgstr "Вона вийшла заміж" 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12873msgid "She resided at" 12874msgstr "Вона проживала в" 12875 12876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12877msgid "She was born" 12878msgstr "Вона народилася" 12879 12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12881msgid "She was buried" 12882msgstr "Була похована" 12883 12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12885msgid "She was christened" 12886msgstr "Вона була хрещена" 12887 12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12889msgid "She was cremated" 12890msgstr "Вона була крімірована" 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:186 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Shevat" 12896msgstr "Швата" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:290 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Shevat" 12902msgstr "Шватам" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:238 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Shevat" 12908msgstr "Швата" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:134 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Shevat" 12914msgstr "Шват" 12915 12916#. I18N: The name of a colour-scheme 12917#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12918msgid "Shiny Tomato" 12919msgstr "Блискучий томат" 12920 12921#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12922#: resources/views/help/date.phtml:110 12923msgid "Shortcut" 12924msgstr "Ярлик" 12925 12926#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12927msgid "Shortest marriage" 12928msgstr "Короткий шлюб" 12929 12930#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12931msgid "Show" 12932msgstr "Показати" 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12936msgid "Show a download link in the media viewer" 12937msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12938 12939#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12940#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12941msgid "Show a privacy policy." 12942msgstr "" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12946msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12947msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12948 12949#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12950msgid "Show all notes" 12951msgstr "Показати всі примітки" 12952 12953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12954msgid "Show all places in a list" 12955msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12956 12957#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12958msgid "Show all sources" 12959msgstr "Показати всі джерела" 12960 12961#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12963msgid "Show an age cursor" 12964msgstr "Показати курсор віку" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12967msgid "Show children of ancestors" 12968msgstr "Показати дітей предків" 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12971msgid "Show couples where either partner married more than once." 12972msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12973 12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12975msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12976msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12977 12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12979msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12980msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12981 12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12983msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12984msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12985 12986#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12987msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12988msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12991msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12992msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12993 12994#. I18N: label for yes/no option 12995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12996msgid "Show date of last update" 12997msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13001msgid "Show dead individuals" 13002msgstr "Видимість мертвих людей" 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13005msgid "Show divorced couples." 13006msgstr "Показати розлучених подружжя." 13007 13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13009msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13010msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13011 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13013msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13014msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13015 13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13017msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13018msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13022msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13023msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13024 13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13026msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13027msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13028 13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13030msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13031msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13032 13033#. I18N: A configuration setting 13034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13035msgid "Show list of family trees" 13036msgstr "Показати список родоводів" 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13040msgid "Show living individuals" 13041msgstr "Показати живих осіб" 13042 13043#. I18N: A configuration setting 13044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13045msgid "Show names of private individuals" 13046msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13047 13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13052msgid "Show notes" 13053msgstr "Показати примітки" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13056msgid "Show occupations" 13057msgstr "Показати професії" 13058 13059#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13060#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13061msgid "Show only events of living individuals" 13062msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13063 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13065msgid "Show only females." 13066msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13069msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13070msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 13071 13072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13073msgid "Show only individuals, events, or all" 13074msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13077msgid "Show only males." 13078msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13082msgid "Show parents" 13083msgstr "Показати батьків" 13084 13085#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13086msgid "Show pending changes" 13087msgstr "Показати внесені зміни" 13088 13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13092msgid "Show photos" 13093msgstr "Показувати фото" 13094 13095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13096msgid "Show place hierarchy" 13097msgstr "Показати ієрархію місця" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13101msgid "Show private relationships" 13102msgstr "Показати особисті відносини" 13103 13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13105msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13106msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13107 13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13109msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13110msgstr "Показувати непризначення завдання" 13111 13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13113msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13114msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13115 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13117msgid "Show residences" 13118msgstr "Показати місця проживання" 13119 13120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13121msgid "Show slide show controls" 13122msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13129msgid "Show sources" 13130msgstr "Показати джерела" 13131 13132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13135msgid "Show spouses" 13136msgstr "Показати чоловік (ів)" 13137 13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13140msgid "Show statistics charts" 13141msgstr "Показати статистичні діаграми" 13142 13143#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13145#, php-format 13146msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13147msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13148 13149#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13150#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13151msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13152msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13153 13154#. I18N: label for a yes/no option 13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13156msgid "Show the date and time" 13157msgstr "" 13158 13159#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13160msgid "Show the date and time of update" 13161msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13162 13163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13164msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13165msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13166 13167#. I18N: A configuration setting 13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13169msgid "Show the family tree" 13170msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13171 13172#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13173msgid "Show the list of individuals" 13174msgstr "Показати список персон" 13175 13176#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13177msgid "Show the list of surnames" 13178msgstr "Показати список прізвищ" 13179 13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13181#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13182msgid "Show the location of an event on an external map." 13183msgstr "" 13184 13185#. I18N: Description of the “Places” module 13186#: app/Module/PlacesModule.php:95 13187msgid "Show the location of events on a map." 13188msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 13189 13190#. I18N: label for a yes/no option 13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13192msgid "Show the user who made the change" 13193msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13194 13195#. I18N: Label for a configuration option 13196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13198#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13199msgid "Show this block for which languages" 13200msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13201 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13203msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13204msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13205 13206#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13209#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13210#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13211msgid "Show to managers" 13212msgstr "Показувати менеджерам" 13213 13214#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13220#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13221msgid "Show to members" 13222msgstr "Показувати членам" 13223 13224#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13231msgid "Show to visitors" 13232msgstr "Показувати відвідувачам" 13233 13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13236msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13237msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13241msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13242msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13243 13244#. I18N: %s are placeholders for numbers 13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13248#, php-format 13249msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13250msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13251 13252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13253msgid "Sibling" 13254msgstr "Брат чи сестра" 13255 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13257msgid "Siblings" 13258msgstr "Брати та сестри" 13259 13260#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13261#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13262msgid "Sidebar" 13263msgstr "Бічна панель" 13264 13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13267#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13268#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13269msgid "Sidebars" 13270msgstr "Бічні панелі" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13274msgid "Sierra Leone" 13275msgstr "Сьєрра-Леоне" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13279#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13280msgid "Sign in" 13281msgstr "Увійти" 13282 13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13284#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13285msgid "Sign out" 13286msgstr "Вийти" 13287 13288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13290msgid "Sign-in and registration" 13291msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13292 13293#: resources/views/help/date.phtml:135 13294msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13295msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13296 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13299msgid "Singapore" 13300msgstr "Сінгапур" 13301 13302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13304msgid "Sister" 13305msgstr "Сестра" 13306 13307#. I18N: A configuration setting 13308#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13309#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13310#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13311msgid "Site identification code" 13312msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13313 13314#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13316#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13317msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13318msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13319 13320#. I18N: A configuration setting 13321#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13322#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13323msgid "Site verification code" 13324msgstr "Код підтвердження сайту" 13325 13326#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13327#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13328msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13329msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13330 13331#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13332#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13333msgid "Sitemaps" 13334msgstr "Карти сайту" 13335 13336#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13338msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13339msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13340 13341#. I18N: a month in the Jewish calendar 13342#: app/Date/JewishDate.php:196 13343msgctxt "GENITIVE" 13344msgid "Sivan" 13345msgstr "Сівана" 13346 13347#. I18N: a month in the Jewish calendar 13348#: app/Date/JewishDate.php:300 13349msgctxt "INSTRUMENTAL" 13350msgid "Sivan" 13351msgstr "Сіваном" 13352 13353#. I18N: a month in the Jewish calendar 13354#: app/Date/JewishDate.php:248 13355msgctxt "LOCATIVE" 13356msgid "Sivan" 13357msgstr "Сівана" 13358 13359#. I18N: a month in the Jewish calendar 13360#: app/Date/JewishDate.php:144 13361msgctxt "NOMINATIVE" 13362msgid "Sivan" 13363msgstr "Сіван" 13364 13365#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13366#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13367#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13368msgid "Skip to content" 13369msgstr "Пропустити вміст" 13370 13371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13372msgid "Slave" 13373msgstr "Невольник" 13374 13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13376msgctxt "FEMALE" 13377msgid "Slave" 13378msgstr "Невільниця" 13379 13380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13381msgctxt "MALE" 13382msgid "Slave" 13383msgstr "Невільник" 13384 13385#. I18N: Name of a module 13386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13387#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13388msgid "Slide show" 13389msgstr "Слайд-шоу" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13393msgid "Slovakia" 13394msgstr "Словаччина" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13398msgid "Slovenia" 13399msgstr "Словенія" 13400 13401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13402msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13403msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13404 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/Elements/TempleCode.php:185 13407msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13408msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13409 13410#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13411msgid "Social security number" 13412msgstr "Номер соціального страхування" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13416msgid "Solomon Islands" 13417msgstr "Соломонові острови" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13421msgid "Somalia" 13422msgstr "Сомалі" 13423 13424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13426msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13427msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13428 13429#. I18N: Description of a “Data fix” module 13430#: app/Module/FixNameTags.php:94 13431msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13436msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13437msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13438 13439#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13441msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13442msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13443 13444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13448msgid "Son" 13449msgstr "Син" 13450 13451#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13452#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13453#, php-format 13454msgid "Son of %s" 13455msgstr "Син від %s" 13456 13457#. I18N: Label for a configuration option 13458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13473msgid "Sort order" 13474msgstr "Порядок сортування" 13475 13476#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13478msgid "Sosa" 13479msgstr "Sosa" 13480 13481#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13482msgid "Sosa-Stradonitz number" 13483msgstr "" 13484 13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13486msgid "Sounds like" 13487msgstr "Звучить як" 13488 13489#. I18N: Name of a module/report 13490#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13491#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13492#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13493#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13501#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13503#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13504#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13529msgid "Source" 13530msgstr "Джерело" 13531 13532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13533#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13534msgid "Source citation" 13535msgstr "" 13536 13537#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13539msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13540msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13541 13542#. I18N: A configuration setting 13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13545msgid "Source type" 13546msgstr "Тип джерела" 13547 13548#. I18N: Name of a module/list 13549#. I18N: Name of a module 13550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13551#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13552#: app/Services/AdminService.php:186 13553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13555#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13558#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13563#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13564#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13565#: resources/views/search-results.phtml:56 13566#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13567#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13573msgid "Sources" 13574msgstr "Джерела" 13575 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13577msgid "Sources to the events" 13578msgstr "Джерела подій" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13582msgid "South Africa" 13583msgstr "Південна Африка" 13584 13585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13586msgid "South America" 13587msgstr "Південна Америка" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13591msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13592msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13593 13594#. I18N: Name of a country or state 13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13596msgid "South Sudan" 13597msgstr "Південний Судан" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13601msgid "Spain" 13602msgstr "Іспанія" 13603 13604#: app/SurnameTradition.php:91 13605msgctxt "Surname tradition" 13606msgid "Spanish" 13607msgstr "Іспанська" 13608 13609#. I18N: Location of an LDS church temple 13610#: app/Elements/TempleCode.php:188 13611msgid "Spokane, Washington, United States" 13612msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13613 13614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13621msgid "Spouse" 13622msgstr "Чоловік/дружина" 13623 13624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13625msgid "Spouse note" 13626msgstr "Відомості про сім'ю" 13627 13628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13632msgid "Spouses" 13633msgstr "Подружжя" 13634 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13640msgid "Spouses and children" 13641msgstr "Подружжя та діти" 13642 13643#. I18N: Name of a country or state 13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13645msgid "Sri Lanka" 13646msgstr "Шрі Ланка" 13647 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/Elements/TempleCode.php:181 13650msgid "St. George, Utah, United States" 13651msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13652 13653#. I18N: Location of an LDS church temple 13654#: app/Elements/TempleCode.php:184 13655msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13656msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13657 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:187 13660msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13661msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13662 13663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13664msgid "Start slide show on page load" 13665msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13666 13667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13668msgid "Start year" 13669msgstr "Рік початку" 13670 13671#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13672msgid "Starting range of change dates" 13673msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13674 13675#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13676msgid "Statcounter™" 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13680#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13681#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13682msgid "State" 13683msgstr "Область" 13684 13685#. I18N: Name of a module 13686#. I18N: Name of a module/chart 13687#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13692msgid "Statistics" 13693msgstr "Статистика" 13694 13695#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13696#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13697#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13701msgid "Status" 13702msgstr "Статус" 13703 13704#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13705#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13706#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13707msgid "Status change date" 13708msgstr "Дата зміни статусу" 13709 13710#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13711msgid "Stillborn" 13712msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13713 13714#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13715#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13716#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13717#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13718msgid "Stillborn: exempt" 13719msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:189 13723msgid "Stockholm, Sweden" 13724msgstr "Стокгольм, Швеція" 13725 13726#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13727#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13728#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13729msgid "Stop" 13730msgstr "Зупинити" 13731 13732#. I18N: Name of a module 13733#: app/Module/StoriesModule.php:208 13734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13735msgid "Stories" 13736msgstr "Історії" 13737 13738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13739msgid "Story" 13740msgstr "Історія" 13741 13742#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13744#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13745msgid "Story title" 13746msgstr "Заголовок історії" 13747 13748#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13750msgid "Street name" 13751msgstr "" 13752 13753#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13754#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13755#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13757msgid "Subject" 13758msgstr "Тема" 13759 13760#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13761#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13762msgid "Submission" 13763msgstr "Подача" 13764 13765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13766#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13767#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13768#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13770msgid "Submitted but not yet cleared" 13771msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13772 13773#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13774#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13778msgid "Submitter" 13779msgstr "Заявник" 13780 13781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13782msgid "Submitter name" 13783msgstr "" 13784 13785#. I18N: Name of a module/list 13786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13787#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13791msgid "Submitters" 13792msgstr "" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13796msgid "Sudan" 13797msgstr "Судан" 13798 13799#. I18N: abbreviation for Sunday 13800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13802msgid "Sun" 13803msgstr "Нд" 13804 13805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13806msgid "Sunday" 13807msgstr "Неділя" 13808 13809#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13811#, php-format 13812msgid "Support and documentation can be found at %s." 13813msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13814 13815#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13816msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13817msgstr "" 13818 13819#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13820msgid "Support for SQL Server is experimental." 13821msgstr "" 13822 13823#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13824#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13825msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13826msgstr "" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13830msgid "Suriname" 13831msgstr "Суринам" 13832 13833#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13834#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13835#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13838#: resources/views/branches-page.phtml:27 13839#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13840#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13842#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13844#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13845msgid "Surname" 13846msgstr "Прізвище" 13847 13848#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13849msgid "Surname distribution chart" 13850msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13851 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13853msgid "Surname list style" 13854msgstr "Стиль списку прізвищ" 13855 13856#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13857msgid "Surname option" 13858msgstr "Традиція зміни прізвища" 13859 13860#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13861#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13862msgid "Surname prefix" 13863msgstr "Префікс прізвища" 13864 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13866msgid "Surname tradition" 13867msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13868 13869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13873msgid "Surnames" 13874msgstr "Прізвище" 13875 13876#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13877#: app/SurnameTradition.php:113 13878msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13879msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13880 13881#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13882#: app/SurnameTradition.php:106 13883msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13884msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13885 13886#. I18N: Location of an LDS church temple 13887#: app/Elements/TempleCode.php:190 13888msgid "Suva, Fiji" 13889msgstr "Сува, Фіджі" 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13893msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13894msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13895 13896#. I18N: Reverse the order of two individuals 13897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13898msgid "Swap individuals" 13899msgstr "Поміняти місцями осіб" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13903msgid "Swaziland" 13904msgstr "Свазіленд" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13908msgid "Sweden" 13909msgstr "Швеція" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13913msgid "Switzerland" 13914msgstr "Швейцарія" 13915 13916#. I18N: Location of an LDS church temple 13917#: app/Elements/TempleCode.php:192 13918msgid "Sydney, Australia" 13919msgstr "Сідней, Австралія" 13920 13921#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13922msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13923msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13927msgid "Syria" 13928msgstr "Сирія" 13929 13930#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13931#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13932msgid "Tab" 13933msgstr "Вкладка" 13934 13935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13939msgid "Table prefix" 13940msgstr "Префікс таблиці" 13941 13942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13946#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13957msgctxt "paper size" 13958msgid "Tabloid" 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13963#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13964#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13965msgid "Tabs" 13966msgstr "Вкладки" 13967 13968#. I18N: Location of an LDS church temple 13969#: app/Elements/TempleCode.php:193 13970msgid "Taipei, Taiwan" 13971msgstr "Тайпей, Тайвань" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13975msgid "Taiwan" 13976msgstr "Тайвань" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13980msgid "Tajikistan" 13981msgstr "Таджикістан" 13982 13983#. I18N: Location of an LDS church temple 13984#: app/Elements/TempleCode.php:194 13985msgid "Tampico, Mexico" 13986msgstr "Тампіко, Мексика" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:198 13990msgctxt "GENITIVE" 13991msgid "Tamuz" 13992msgstr "Тамуза" 13993 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:302 13996msgctxt "INSTRUMENTAL" 13997msgid "Tamuz" 13998msgstr "Тамузом" 13999 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:250 14002msgctxt "LOCATIVE" 14003msgid "Tamuz" 14004msgstr "Тамуза" 14005 14006#. I18N: a month in the Jewish calendar 14007#: app/Date/JewishDate.php:146 14008msgctxt "NOMINATIVE" 14009msgid "Tamuz" 14010msgstr "Тамуз" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14014msgid "Tanzania" 14015msgstr "Танзанія" 14016 14017#. I18N: The name of a colour-scheme 14018#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14019msgid "Teal Top" 14020msgstr "Бірюзовий Топ" 14021 14022#. I18N: A configuration setting 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14024msgid "Technical help contact" 14025msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14026 14027#. I18N: Location of an LDS church temple 14028#: app/Elements/TempleCode.php:195 14029msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14030msgstr "" 14031 14032#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14033msgid "Templates" 14034msgstr "Зразки" 14035 14036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14037#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14038#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14039#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14041msgid "Temple" 14042msgstr "Храм мормонів" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:184 14046msgctxt "GENITIVE" 14047msgid "Tevet" 14048msgstr "Тевета" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:288 14052msgctxt "INSTRUMENTAL" 14053msgid "Tevet" 14054msgstr "Теветом" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:236 14058msgctxt "LOCATIVE" 14059msgid "Tevet" 14060msgstr "Тевета" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:132 14064msgctxt "NOMINATIVE" 14065msgid "Tevet" 14066msgstr "Тевет" 14067 14068#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14069#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14070#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14071#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14072#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14075#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14077#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14078msgid "Text" 14079msgstr "Текст" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14083msgid "Thailand" 14084msgstr "Таїланд" 14085 14086#: resources/views/help/name.phtml:8 14087msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14088msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14089 14090#: resources/views/help/surname.phtml:8 14091msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14092msgstr "" 14093"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 14094"комою." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14097#, php-format 14098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14099msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14100 14101#. I18N: Location of an LDS church temple 14102#: app/Elements/TempleCode.php:104 14103msgid "The Hague, Netherlands" 14104msgstr "Гаага, Нідерланди" 14105 14106#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14107#, php-format 14108msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14112#, php-format 14113msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14114msgstr "" 14115 14116#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14117#: app/Functions/Functions.php:56 14118msgid "The PHP temporary folder is missing." 14119msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14120 14121#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14122#, php-format 14123msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14124msgstr "" 14125 14126#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14127#, php-format 14128msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14129msgstr "" 14130 14131#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14132msgid "The URL was copied to the clipboard" 14133msgstr "" 14134 14135#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14136#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14137#, php-format 14138msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14139msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14140 14141#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14142msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14143msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14144 14145#. I18N: Description of the “Calendar” module 14146#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14147msgid "The calendar menu." 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14152#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14153#, php-format 14154msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14155msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14156 14157#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14158#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14160#, php-format 14161msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14162msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14163 14164#. I18N: Description of the “Charts” module 14165#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14166msgid "The charts menu." 14167msgstr "" 14168 14169#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14170msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14171msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14172 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14174msgid "The date and time of the last update" 14175msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14178#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14179#, php-format 14180msgid "The details for “%s” have been updated." 14181msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14182 14183#. I18N: %s is a filename 14184#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14186#, php-format 14187msgid "The family tree has been exported to %s." 14188msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14191#, php-format 14192msgid "The family tree “%s” already exists." 14193msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14196#, php-format 14197msgid "The family tree “%s” has been created." 14198msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14199 14200#. I18N: %s is the name of a family tree 14201#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14202#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14203#, php-format 14204msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14205msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14206 14207#. I18N: %s is the name of a family tree 14208#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14209#, php-format 14210msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14211msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14214msgid "The family trees have been merged successfully." 14215msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14216 14217#. I18N: Description of the “Family trees” module 14218#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14219msgid "The family trees menu." 14220msgstr "" 14221 14222#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14223#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14224#, php-format 14225msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14226msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14229#, php-format 14230msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14231msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14234#, php-format 14235msgid "The file %s could not be created." 14236msgstr "Файл %s не може бути створений." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14239#, php-format 14240msgid "The file %s could not be deleted." 14241msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14244#, php-format 14245msgid "The file %s has been deleted." 14246msgstr "Файл %s було виделаено." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14249#, php-format 14250msgid "The file %s has been uploaded." 14251msgstr "Файл %s був вивантажений." 14252 14253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14254#: app/Functions/Functions.php:50 14255msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14256msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14257 14258#. I18N: %s is a filename 14259#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14260#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14261#, php-format 14262msgid "The file “%s” does not exist." 14263msgstr "Файл «%s» не існує." 14264 14265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14266msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14267msgstr "" 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14270#, php-format 14271msgid "The folder %s could not be deleted." 14272msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14275#, php-format 14276msgid "The folder %s has been created." 14277msgstr "Папка %s була створена." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14280#, php-format 14281msgid "The folder %s has been deleted." 14282msgstr "Папка %s була видалена." 14283 14284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14285msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14286msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14289#, php-format 14290msgid "The folder “%s” does not exist." 14291msgstr "" 14292 14293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14294msgid "The following facts and events were found in both records." 14295msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14296 14297#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14300#, php-format 14301msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14302msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14303 14304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14305msgid "The following list shows typical requirements." 14306msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14309msgid "The help text has not been written for this item." 14310msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14311 14312#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14314msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14315msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14316 14317#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14319msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14320msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14321 14322#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14325#, php-format 14326msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14327msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14330#, php-format 14331msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14332msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14333 14334#. I18N: Description of the “Lists” module 14335#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14336msgid "The lists menu." 14337msgstr "" 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14341msgid "The location has been created" 14342msgstr "" 14343 14344#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14345msgid "The location of this place is not known." 14346msgstr "" 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14349#, php-format 14350msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14351msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14354#, php-format 14355msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14356msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14359msgid "The media object has been created" 14360msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14361 14362#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14363msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14364msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14368#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14369#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14370msgid "The message was not sent." 14371msgstr "Повідомлення не було послано." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14374#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14375#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14376#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14377#, php-format 14378msgid "The message was successfully sent to %s." 14379msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14383#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14384#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14385#, php-format 14386msgid "The module “%s” has been disabled." 14387msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14391#, php-format 14392msgid "The module “%s” has been enabled." 14393msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14397#, fuzzy 14398msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14399msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14403#, fuzzy 14404msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14405msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 14406 14407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14408msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14409msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14412msgid "The note has been created" 14413msgstr "Нотатка була створена" 14414 14415#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14416#, php-format 14417msgid "The parameter “%s” is missing." 14418msgstr "" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14421msgid "The password needs to be at least six characters long." 14422msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14423 14424#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14426msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14427msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14431msgid "The password reset link has expired." 14432msgstr "" 14433 14434#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14435#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14436msgid "The place hierarchy." 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14441msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14442msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14446msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14447msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14450#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14451#, php-format 14452msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14453msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14456#, php-format 14457msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14458msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14459 14460#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14462#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14463#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14464#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14465#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14466#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14467#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14468#, php-format 14469msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14470msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14471 14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14476msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14480msgid "The problem" 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14484msgid "The record has been copied to the clipboard." 14485msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14488#, php-format 14489msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14490msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14491 14492#. I18N: Description of the “Reports” module 14493#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14494msgid "The reports menu." 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14498msgid "The repository has been created" 14499msgstr "Репозиторій був створений" 14500 14501#. I18N: Description of the “Search” module 14502#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14503msgid "The search menu." 14504msgstr "" 14505 14506#: app/Services/SearchService.php:1170 14507msgid "The search returned too many results." 14508msgstr "" 14509 14510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14511msgid "The server configuration is OK." 14512msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14513 14514#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14515msgid "The server could not understand this request." 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14519msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14523#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14524msgid "The server’s time limit has been reached." 14525msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14526 14527#. I18N: Description of “Statistics” module 14528#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14529msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14530msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14531 14532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14533msgid "The solution" 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14537msgid "The source has been created" 14538msgstr "Джерело створено" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14541msgid "The submission has been created" 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14545msgid "The submitter has been created" 14546msgstr "Заявник створений" 14547 14548#: resources/views/help/name.phtml:13 14549#, php-format 14550msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14551msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14552 14553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14555#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14556msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14557msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14558 14559#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14561#, php-format 14562msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14563msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14564msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14565msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14566msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14569msgid "The upgrade is complete." 14570msgstr "Оновлення завершено." 14571 14572#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14573#: app/Functions/Functions.php:47 14574msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14575msgstr "Занадто великий файл." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14578#, php-format 14579msgid "The user %s has been deleted." 14580msgstr "Користувач %s був видалений." 14581 14582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14584msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14585msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14589msgid "The username or password is incorrect." 14590msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14591 14592#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14594msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14595msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14619msgid "The website preferences have been updated." 14620msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14621 14622#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14623#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14624msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14625msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14626 14627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14628#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14629#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14631msgid "Theme" 14632msgstr "Тема" 14633 14634#. I18N: Name of a module 14635#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14636msgid "Theme change" 14637msgstr "Зміна теми" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14641#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14642#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14643msgid "Themes" 14644msgstr "Теми" 14645 14646#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14647msgid "There are no facts for this individual." 14648msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14651msgid "There are no links to this media object." 14652msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14653 14654#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14655msgid "There are no media objects for this individual." 14656msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14657 14658#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14659msgid "There are no notes for this individual." 14660msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14664msgid "There are no pending changes." 14665msgstr "Немає відкладених змін." 14666 14667#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14668msgid "There are no research tasks in this family tree." 14669msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14670 14671#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14672msgid "There are no source citations for this individual." 14673msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14674 14675#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14676#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14677#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14678msgid "There are pending changes for you to moderate." 14679msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14680 14681#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14682#, php-format 14683msgid "There have been no changes within the last %s day." 14684msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14685msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14686msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14687msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14690#, php-format 14691msgid "There is no user account with the email “%s”." 14692msgstr "" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14696#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14697#: app/Services/MediaFileService.php:223 14698msgid "There was an error uploading your file." 14699msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14700 14701#. I18N: a month in the French republican calendar 14702#: app/Date/FrenchDate.php:155 14703msgctxt "GENITIVE" 14704msgid "Thermidor" 14705msgstr "Термідора" 14706 14707#. I18N: a month in the French republican calendar 14708#: app/Date/FrenchDate.php:249 14709msgctxt "INSTRUMENTAL" 14710msgid "Thermidor" 14711msgstr "Термідором" 14712 14713#. I18N: a month in the French republican calendar 14714#: app/Date/FrenchDate.php:202 14715msgctxt "LOCATIVE" 14716msgid "Thermidor" 14717msgstr "Термідоре" 14718 14719#. I18N: a month in the French republican calendar 14720#: app/Date/FrenchDate.php:108 14721msgctxt "NOMINATIVE" 14722msgid "Thermidor" 14723msgstr "Термідор" 14724 14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14726msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14727msgstr "" 14728 14729#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14730#, php-format 14731msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14732msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14733 14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14735msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14736msgstr "" 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14739msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14740msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14743msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14744msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14745 14746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14747#, fuzzy 14748msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14749msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14750 14751#. I18N: %s is a URL 14752#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14753#, php-format 14754msgid "This could be caused by an error at %s" 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14759#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14760#: resources/views/register-page.phtml:53 14761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14762msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14763msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14764 14765#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14766msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14767msgstr "" 14768 14769#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14770#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14771msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14772msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14773 14774#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14775msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14776msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14777 14778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14779#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14780#, php-format 14781msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14782msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14783 14784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14785msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14786msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14787 14788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14789#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14790#, php-format 14791msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14792msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14793 14794#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14795#, php-format 14796msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14797msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14798msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14799msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14800msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14801 14802#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14803msgid "This family tree has no images to display." 14804msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14805 14806#. I18N: do not translate the #keywords# 14807#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14808msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14809msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14810 14811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14813#, php-format 14814msgid "This family tree was last updated on %s." 14815msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14816 14817#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14819msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14820msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14821 14822#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14824msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14825msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14826 14827#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14828msgid "This form has expired. Try again." 14829msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14830 14831#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14832#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14833msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14834msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14835 14836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14837msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14838msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14839 14840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14842#, php-format 14843msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14844msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14845 14846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14847msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14848msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14849 14850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14852#, php-format 14853msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14854msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14858#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14859msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14860msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14861 14862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14867#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14868#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14869#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14870#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14871#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14872#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14873#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14874#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14875#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14876#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14877#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14878#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14879#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14880#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14881#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14882#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14883#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14884#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14885#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14886#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14887#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14889#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14890msgid "This information is not available." 14891msgstr "" 14892 14893#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14894#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14895#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14896#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14898#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14900#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14903#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14907msgid "This information is private and cannot be shown." 14908msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14912msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14913msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14917msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14918msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14922msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14923msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14927msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14928msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14929 14930#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14931msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14932msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14933 14934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14940msgid "This is case sensitive." 14941msgstr "З урахуванням регістру." 14942 14943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14946msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14947msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14948 14949#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14951msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14952msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14953 14954#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14956msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14957msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14961msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14962msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14966msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14967msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14972msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14973 14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14977#: resources/views/register-page.phtml:41 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14980msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14983msgid "This link is valid for one hour." 14984msgstr "" 14985 14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14988msgstr "" 14989 14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14993msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14994 14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15001#, php-format 15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15003msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15004 15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15011#, php-format 15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15013msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15014 15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15020msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15021 15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15024msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15030msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15031 15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15079#, fuzzy 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15103msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15104msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15105 15106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15107msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15108msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15109 15110#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15111#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15112msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15114 15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15116msgid "This record does not exist." 15117msgstr "Цей запис не існує." 15118 15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15120msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15121msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15122 15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15125#, php-format 15126msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15127msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15128 15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15130msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15131msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15135#, php-format 15136msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15137msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15138 15139#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15140#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15141msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15142msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15143 15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15145msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15146msgstr "" 15147 15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15149msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15150msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15151 15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15153msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15154msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15155 15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15157msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15158msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15159 15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15161msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15162msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15163 15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15165msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15166msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15167 15168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15169#, php-format 15170msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15171msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15172 15173#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15175msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15176msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15177 15178#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15179#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15180msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15181msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15182 15183#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15185msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15186msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15187 15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15190msgid "This type of link is not allowed here." 15191msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15192 15193#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15194msgid "This user account does not have access to any tree." 15195msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15196 15197#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15198msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15199msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15200 15201#: app/Services/UpgradeService.php:265 15202msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15203msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15204 15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15206msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15207msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15210msgid "This website is operated by the following individuals." 15211msgstr "" 15212 15213#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15214#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15215#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15216msgid "This website is temporarily unavailable" 15217msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15220msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15221msgstr "" 15222 15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15224msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15225msgstr "" 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15228msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15229msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15232msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15233msgstr "" 15234 15235#. I18N: %s is the name of a family tree 15236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15237#, php-format 15238msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15239msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15240 15241#. I18N: abbreviation for Thursday 15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15244msgid "Thu" 15245msgstr "Чтв" 15246 15247#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15249msgid "Thumbnail image" 15250msgstr "Мініатюра зображення" 15251 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15254msgid "Thumbnail images" 15255msgstr "Мініатюри зображення" 15256 15257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15258msgid "Thursday" 15259msgstr "Четвер" 15260 15261#. I18N: Location of an LDS church temple 15262#: app/Elements/TempleCode.php:197 15263msgid "Tijuana, Mexico" 15264msgstr "" 15265 15266#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15267#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15273msgid "Time" 15274msgstr "Час" 15275 15276#. I18N: A configuration setting 15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15280msgid "Time zone" 15281msgstr "Часовий пояс" 15282 15283#. I18N: Name of a module/chart 15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15285msgid "Timeline" 15286msgstr "Шкала часу" 15287 15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15290msgid "Timestamp" 15291msgstr "Позначка часу" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15295msgid "Timor-Leste" 15296msgstr "Тимор-Лешти" 15297 15298#: app/Date/JalaliDate.php:262 15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15300msgid "Tir" 15301msgstr "Тир" 15302 15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15304#: app/Date/JalaliDate.php:131 15305msgctxt "GENITIVE" 15306msgid "Tir" 15307msgstr "Тира" 15308 15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15310#: app/Date/JalaliDate.php:221 15311msgctxt "INSTRUMENTAL" 15312msgid "Tir" 15313msgstr "Тиром" 15314 15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15316#: app/Date/JalaliDate.php:176 15317msgctxt "LOCATIVE" 15318msgid "Tir" 15319msgstr "Тире" 15320 15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15322#: app/Date/JalaliDate.php:86 15323msgctxt "NOMINATIVE" 15324msgid "Tir" 15325msgstr "Тир" 15326 15327#. I18N: a month in the Jewish calendar 15328#: app/Date/JewishDate.php:178 15329msgctxt "GENITIVE" 15330msgid "Tishrei" 15331msgstr "Тішрея" 15332 15333#. I18N: a month in the Jewish calendar 15334#: app/Date/JewishDate.php:282 15335msgctxt "INSTRUMENTAL" 15336msgid "Tishrei" 15337msgstr "Тишреем" 15338 15339#. I18N: a month in the Jewish calendar 15340#: app/Date/JewishDate.php:230 15341msgctxt "LOCATIVE" 15342msgid "Tishrei" 15343msgstr "Тішрея" 15344 15345#. I18N: a month in the Jewish calendar 15346#: app/Date/JewishDate.php:126 15347msgctxt "NOMINATIVE" 15348msgid "Tishrei" 15349msgstr "Тішрей" 15350 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15366msgid "Title" 15367msgstr "Заголовок" 15368 15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15372msgctxt "Email recipient" 15373msgid "To" 15374msgstr "" 15375 15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15378msgctxt "End of date range" 15379msgid "To" 15380msgstr "" 15381 15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15384msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15385 15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15388msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15389 15390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15392msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15393msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15394 15395#. I18N: “Apache” is a software program. 15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15397msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15398msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 15399 15400#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15401msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15402msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 15403 15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15406msgid "To set a new password, follow this link." 15407msgstr "" 15408 15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15412msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15413 15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15416msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15417 15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15424msgid "To use this service, you need an API key." 15425msgstr "" 15426 15427#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15428msgid "To use this service, you need an account." 15429msgstr "" 15430 15431#. I18N: Name of a country or state 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15433msgid "Togo" 15434msgstr "Того" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15438msgid "Tokelau" 15439msgstr "Токелау" 15440 15441#. I18N: Location of an LDS church temple 15442#: app/Elements/TempleCode.php:198 15443msgid "Tokyo, Japan" 15444msgstr "Токіо, Японія" 15445 15446#. I18N: Type of media object 15447#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15448msgid "Tombstone" 15449msgstr "Надгробок" 15450 15451#. I18N: Name of a country or state 15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15453msgid "Tonga" 15454msgstr "Тонга" 15455 15456#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15458#, php-format 15459msgid "Top %s given name" 15460msgid_plural "Top %s given names" 15461msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15462msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15463msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15467#, php-format 15468msgid "Top %s surname" 15469msgid_plural "Top %s surnames" 15470msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15471msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15472msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular given name. 15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15476msgid "Top given name" 15477msgstr "Найпоширеніші імена" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15482msgid "Top given names" 15483msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15484 15485#. I18N: i.e. most popular surname. 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15487msgid "Top surname" 15488msgstr "Поширена прізвище" 15489 15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15493msgid "Top surnames" 15494msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:199 15498msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15499msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15500 15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15519msgid "Total" 15520msgstr "Всього" 15521 15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15523msgid "Total accepted changes: " 15524msgstr "Всього прийнятих змін: " 15525 15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15527msgid "Total births" 15528msgstr "Всього народжень" 15529 15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15531msgid "Total dead" 15532msgstr "Всього померло" 15533 15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15535msgid "Total deaths" 15536msgstr "Всього смертей" 15537 15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15539msgid "Total divorces" 15540msgstr "Всього розлучень" 15541 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15545msgid "Total events" 15546msgstr "Всього подій" 15547 15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15555msgid "Total families" 15556msgstr "Всього сімей" 15557 15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15559msgid "Total females" 15560msgstr "Всього жінок" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15563msgid "Total given names" 15564msgstr "Всього імен та по батькові" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15578msgid "Total individuals" 15579msgstr "Всього персон" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15582msgid "Total living" 15583msgstr "Всього нині живуть" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15586msgid "Total males" 15587msgstr "Всього чоловіків" 15588 15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15590msgid "Total marriages" 15591msgstr "Всього шлюбів" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15594msgid "Total pending changes: " 15595msgstr "Всього змін: " 15596 15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15600msgid "Total surnames" 15601msgstr "Всього прізвищ" 15602 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15604msgid "Total users" 15605msgstr "Всього користувачів" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15616msgid "Tracking and analytics" 15617msgstr "Відслідковування і аналітика" 15618 15619#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15620msgid "Trailer" 15621msgstr "Анонс" 15622 15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15627msgid "Tree" 15628msgstr "" 15629 15630#. I18N: The third day in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:291 15632msgid "Tridi" 15633msgstr "Триди" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15637msgid "Trinidad and Tobago" 15638msgstr "Тринідад і Тобаго" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:200 15642msgid "Trujillo, Peru" 15643msgstr "" 15644 15645#. I18N: abbreviation for Tuesday 15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15648msgid "Tue" 15649msgstr "Втр" 15650 15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15652msgid "Tuesday" 15653msgstr "Вівторок" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15657msgid "Tunisia" 15658msgstr "Туніс" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15662msgid "Turkey" 15663msgstr "Туреччина" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15667msgid "Turkmenistan" 15668msgstr "Туркменістан" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15672msgid "Turks and Caicos Islands" 15673msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15677msgid "Tuvalu" 15678msgstr "Тувалу" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:196 15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15683msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:201 15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15688msgstr "" 15689 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15693#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15694#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15695#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15696#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15699#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15700#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15701#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15707msgid "Type" 15708msgstr "Тип" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15711msgid "Type of abbreviation" 15712msgstr "" 15713 15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15715msgid "Type of administrative ID" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15719msgid "Type of demographic data" 15720msgstr "" 15721 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15723#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15724msgid "Type of event" 15725msgstr "Тип події" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15728msgid "Type of fact" 15729msgstr "Тип факту" 15730 15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15732msgid "Type of location" 15733msgstr "" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15736msgid "Type of marriage" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15740msgid "Type of name" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15744msgid "Type of research task" 15745msgstr "" 15746 15747#. I18N: A configuration setting 15748#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15751#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15752#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15753#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15754#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15755#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15757#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15759#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15760#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15761#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15762#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15764msgid "URL" 15765msgstr "URL" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15769msgid "US Minor Outlying Islands" 15770msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15774msgid "US Virgin Islands" 15775msgstr "Американські Віргінські острови" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15779msgid "Uganda" 15780msgstr "Уганда" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15784msgid "Ukraine" 15785msgstr "Україна" 15786 15787#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15788#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15789#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15790#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15791#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15792msgid "Uncleared: insufficient data" 15793msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15794 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15796msgid "Unique family facts" 15797msgstr "Унікальні сімейні факти" 15798 15799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15809msgid "Unique identifier" 15810msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15811 15812#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15814msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15815msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15816 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15818msgid "Unique individual facts" 15819msgstr "Одноразові факти персони" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15823msgid "United Arab Emirates" 15824msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15828msgid "United Kingdom" 15829msgstr "Великобританія" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15833msgid "United States" 15834msgstr "Сполучені Штати" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15838#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Невідомо" 15843 15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15845msgctxt "unknown century" 15846msgid "Unknown" 15847msgstr "Невідомо" 15848 15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15855msgctxt "unknown gender" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Немає даних" 15858 15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15860msgctxt "unknown people" 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Невідомо" 15863 15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15866msgid "Unlink" 15867msgstr "" 15868 15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15870msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15871msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15872 15873#: resources/views/admin/media.phtml:50 15874msgid "Unused files" 15875msgstr "Невикористовувані файли" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15878#, php-format 15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15880msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15884msgid "Upcoming events" 15885msgstr "Майбутні події" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15889msgid "Update" 15890msgstr "Оновлення" 15891 15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15895msgid "Update all" 15896msgstr "Оновити все" 15897 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15900msgid "Update place names" 15901msgstr "Оновити географічні назви" 15902 15903#. I18N: Description of a “Data fix” module 15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15906msgstr "" 15907 15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15909#. I18N: %s is a version number 15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15913#, php-format 15914msgid "Upgrade to webtrees %s." 15915msgstr "Оновити webtrees на %s." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15919msgid "Upgrade wizard" 15920msgstr "Майстер оновлення" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15924msgid "Upload media files" 15925msgstr "Вивантажити медіа файли" 15926 15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15929msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15933msgid "Uruguay" 15934msgstr "Уругвай" 15935 15936#: app/Services/EmailService.php:229 15937msgid "Use SMTP to send messages" 15938msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15939 15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15942msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15943 15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15945msgid "Use an external service to find locations." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: placeholder text for new-password field 15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15951#: resources/views/register-page.phtml:76 15952#, php-format 15953msgid "Use at least %s character." 15954msgid_plural "Use at least %s characters." 15955msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15956msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15957msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15958 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15962msgid "Use colors" 15963msgstr "Використовувати кольори" 15964 15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15966msgid "Use compact layout" 15967msgstr "Компактне компонування" 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15971msgid "Use full source citations" 15972msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15973 15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15980msgstr "" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15983msgid "Use maps in webtrees." 15984msgstr "" 15985 15986#. I18N: A configuration setting 15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15988msgid "Use password" 15989msgstr "Використовувати пароль" 15990 15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15992#: app/Services/EmailService.php:228 15993msgid "Use sendmail to send messages" 15994msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15995 15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15999msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 16000 16001#. I18N: A configuration setting 16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16003msgid "Use silhouettes" 16004msgstr "Використовувати силуети" 16005 16006#: resources/views/register-page.phtml:91 16007msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16008msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16009 16010#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16015msgid "User" 16016msgstr "Користувач" 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16020#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16024msgid "User administration" 16025msgstr "Управління користувачами" 16026 16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16028msgid "User didn’t verify within 7 days." 16029msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16030 16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16032msgid "User not verified by administrator." 16033msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16036msgid "User verification" 16037msgstr "Перевірка користувача" 16038 16039#. I18N: A configuration setting 16040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16043#: resources/views/admin/users.phtml:26 16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16047#: resources/views/login-page.phtml:35 16048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16050#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16051#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16052#: resources/views/register-page.phtml:60 16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16054msgid "Username" 16055msgstr "Ім'я користувача" 16056 16057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16059msgid "Username or email address" 16060msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16061 16062#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16064#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16065#: resources/views/register-page.phtml:65 16066msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16067msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16068 16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16072msgid "Users" 16073msgstr "Користувачі" 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16076msgid "User’s account has been inactive too long: " 16077msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16081msgid "Uzbekistan" 16082msgstr "Узбекістан" 16083 16084#. I18N: Location of an LDS church temple 16085#: app/Elements/TempleCode.php:202 16086msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16087msgstr "" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16091msgid "Vanuatu" 16092msgstr "Вануату" 16093 16094#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16096msgid "Various statistics charts." 16097msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16098 16099#. I18N: Name of a country or state 16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16101msgid "Vatican City" 16102msgstr "Ватикан" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:135 16106msgctxt "GENITIVE" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "Вандем'єр" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:229 16112msgctxt "INSTRUMENTAL" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "Вандем'єр" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:182 16118msgctxt "LOCATIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "Вандем'єр" 16121 16122#. I18N: a month in the French republican calendar 16123#: app/Date/FrenchDate.php:87 16124msgctxt "NOMINATIVE" 16125msgid "Vendemiaire" 16126msgstr "Вандем'єр" 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16130msgid "Venezuela" 16131msgstr "Венесуела" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:145 16135msgctxt "GENITIVE" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "Вантоз" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:239 16141msgctxt "INSTRUMENTAL" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "Вантоз" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:192 16147msgctxt "LOCATIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "Вантоз" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:97 16153msgctxt "NOMINATIVE" 16154msgid "Ventose" 16155msgstr "Вантоз" 16156 16157#. I18N: Location of an LDS church temple 16158#: app/Elements/TempleCode.php:203 16159msgid "Veracruz, Mexico" 16160msgstr "Веракрус, Мексика" 16161 16162#: resources/views/admin/users.phtml:34 16163msgid "Verified" 16164msgstr "Перевірено" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:204 16168msgid "Vernal, Utah, United States" 16169msgstr "Вернал, Юта" 16170 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16173msgid "Version" 16174msgstr "Версія" 16175 16176#. I18N: Type of media object 16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16180msgid "Video" 16181msgstr "Відео" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16185msgid "Vietnam" 16186msgstr "В'єтнам" 16187 16188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16189msgid "View" 16190msgstr "Вигляд" 16191 16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16193#, php-format 16194msgid "View table of events occurring in %s" 16195msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16196 16197#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16198msgid "View this day" 16199msgstr "Показати цей день" 16200 16201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16202#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16203#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16205msgid "View this family" 16206msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16207 16208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16209#, php-format 16210msgid "View this location using %s" 16211msgstr "" 16212 16213#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16214msgid "View this month" 16215msgstr "Показати цей місяць" 16216 16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16218msgid "View this year" 16219msgstr "Показати цей рік" 16220 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/Elements/TempleCode.php:205 16223msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16224msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16225 16226#. I18N: A configuration setting 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16229msgid "Visible online" 16230msgstr "Відображати онлайн статус" 16231 16232#. I18N: A configuration setting 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16234#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16235msgid "Visible to other users when online" 16236msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16237 16238#. I18N: Listbox entry; name of a role 16239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16244msgid "Visitor" 16245msgstr "Відвідувач" 16246 16247#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16248#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16249#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16252msgid "Vital records" 16253msgstr "Акти цивільного стану" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16257msgid "Wales" 16258msgstr "Уельс" 16259 16260#. I18N: Name of a country or state 16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16262msgid "Wallis and Futuna" 16263msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16264 16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16266msgid "Ward" 16267msgstr "Підопічний" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16270msgctxt "FEMALE" 16271msgid "Ward" 16272msgstr "Підопічна" 16273 16274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16275msgctxt "MALE" 16276msgid "Ward" 16277msgstr "Підопічний" 16278 16279#. I18N: Location of an LDS church temple 16280#: app/Elements/TempleCode.php:206 16281msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16282msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16283 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16285msgid "Watermarks" 16286msgstr "Водяні знаки" 16287 16288#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16290msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16291msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16292 16293#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16294#, php-format 16295msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16296msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16297 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16301msgid "Website" 16302msgstr "Веб-сайт" 16303 16304#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16306msgid "Website logs" 16307msgstr "Журнали сайту" 16308 16309#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16311msgid "Website preferences" 16312msgstr "Налаштування веб-сайту" 16313 16314#. I18N: abbreviation for Wednesday 16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16317msgid "Wed" 16318msgstr "Срд" 16319 16320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16321msgid "Wednesday" 16322msgstr "Середа" 16323 16324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16325msgid "Weight" 16326msgstr "Вага" 16327 16328#. I18N: A %s is the user’s name 16329#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16330#, php-format 16331msgid "Welcome %s" 16332msgstr "Ласкаво просимо %s" 16333 16334#. I18N: A configuration setting 16335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16336msgid "Welcome text on sign-in page" 16337msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16338 16339#: resources/views/login-page.phtml:22 16340msgid "Welcome to this genealogy website" 16341msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16345msgid "Western Sahara" 16346msgstr "Західна Сахара" 16347 16348#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16350msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16351msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16352 16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16354#, fuzzy 16355msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16356msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16357 16358#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16360msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16361msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16362 16363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16364msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16365msgstr "" 16366 16367#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16369msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16370msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16371 16372#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16373msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16374msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16375 16376#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16377msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16378msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16379 16380#. I18N: Label for a configuration option 16381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16382msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16383msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16384 16385#. I18N: A configuration setting 16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16387msgid "Who can upload new media files" 16388msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16389 16390#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16391#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16392msgid "Who is online" 16393msgstr "Зараз на сайті" 16394 16395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16396msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16397msgstr "" 16398 16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16400msgid "Widow" 16401msgstr "Вдова" 16402 16403#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16404msgid "Widower" 16405msgstr "Вдівець" 16406 16407#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16409#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16421msgid "Wife" 16422msgstr "Дружина" 16423 16424#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16426msgid "Wife’s age" 16427msgstr "Вік подружжя" 16428 16429#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16430msgid "Will" 16431msgstr "Заповіт" 16432 16433#. I18N: Location of an LDS church temple 16434#: app/Elements/TempleCode.php:207 16435msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16436msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16437 16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16440msgid "With sources" 16441msgstr "З джерелами" 16442 16443#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16444#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16445msgid "Without sources" 16446msgstr "Без джерел" 16447 16448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16451msgid "Witness" 16452msgstr "Свідок" 16453 16454#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16455#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16457#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16458#: app/SurnameTradition.php:111 16459msgid "Wives take their husband’s surname." 16460msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16461 16462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16463#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16466msgid "World" 16467msgstr "Світ" 16468 16469#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16470#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16471msgid "Yahrzeit" 16472msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16473 16474#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16475#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16476msgid "Yahrzeiten" 16477msgstr "Меморіал" 16478 16479#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16480msgid "Year" 16481msgstr "Рік" 16482 16483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16485msgid "Year:" 16486msgstr "Рік:" 16487 16488#. I18N: Name of a country or state 16489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16490msgid "Yemen" 16491msgstr "Ємен" 16492 16493#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16494#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16495#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16496#, php-format 16497msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16498msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16502msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16503msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16504 16505#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16506#, php-format 16507msgid "You are signed in as %s." 16508msgstr "Ви увійшли як %s." 16509 16510#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16511msgid "You can apply for an account using the link below." 16512msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16513 16514#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16516msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16517msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16518 16519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16520#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16521#, fuzzy 16522msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16523msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16524 16525#. I18N: %s is a URL 16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16528#, php-format 16529msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16530msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16531 16532#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16533msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16534msgstr "" 16535 16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16537msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16538msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16539 16540#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16541msgid "You can renumber this family tree." 16542msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16543 16544#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16546msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16547msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16551msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16552msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16555msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16556msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16557 16558#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16559#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16560msgid "You do not have permission to view this page." 16561msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16562 16563#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16564msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16565msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16566 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16568msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16569msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16572msgid "You have signed out." 16573msgstr "Ви вийшли з системи." 16574 16575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16576msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16577msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16580msgid "You must enter all the administrator account fields." 16581msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16582 16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16584msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16585msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16586 16587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16588msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16589msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16592msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16593msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16596msgid "You need to be a family member to access this website." 16597msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16600msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16601msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16602 16603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16604#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16605msgid "You need to create a family tree." 16606msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16607 16608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16610msgid "You need to review the account details." 16611msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16612 16613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16614msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16615msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16616 16617#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16618#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16619msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16620msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16623msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16624msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16625 16626#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16629#, php-format 16630msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16631msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16632 16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16634msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16635msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16636 16637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16639msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16640msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16641 16642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16643msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16644msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16645 16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16647msgid "Youngest father" 16648msgstr "Наймолодший батько" 16649 16650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16651msgid "Youngest female" 16652msgstr "Наймолодша наречена" 16653 16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16655msgid "Youngest male" 16656msgstr "Наймолодший наречений" 16657 16658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16659msgid "Youngest mother" 16660msgstr "Наймолодша мати" 16661 16662#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16663msgid "Your clippings cart is empty." 16664msgstr "Ваш кошик порожній." 16665 16666#: resources/views/contact-page.phtml:42 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16668msgid "Your name" 16669msgstr "Ваше ім'я" 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16672msgid "Your password has been updated." 16673msgstr "" 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16676#, php-format 16677msgid "Your registration at %s" 16678msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16679 16680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16681msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16682msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16683 16684#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16685#, php-format 16686msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16687msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16691msgid "Zambia" 16692msgstr "Замбія" 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16696msgid "Zimbabwe" 16697msgstr "Зімбабве" 16698 16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16700msgid "Zoom" 16701msgstr "Масштабування" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16705msgid "Zoom in" 16706msgstr "Наблизити" 16707 16708#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16710msgid "Zoom out" 16711msgstr "Віддалити" 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:339 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "близько %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "прийняти" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "прийняти" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16741msgid "accepted" 16742msgstr "прийнято" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16751msgid "add" 16752msgstr "додати" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16756msgid "add place" 16757msgstr "додати місце" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:47 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "ім'я після адопціі" 16763 16764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16765msgid "adoption" 16766msgstr "усиновлення" 16767 16768#. I18N: Gedcom AFT dates 16769#: app/Date.php:359 16770#, php-format 16771msgid "after %s" 16772msgstr "після %s" 16773 16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16777msgid "age" 16778msgstr "вік" 16779 16780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16781#: app/Elements/NameType.php:49 16782msgid "also known as" 16783msgstr "також відомий як" 16784 16785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16796msgid "and" 16797msgstr "і" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:778 16800msgctxt "father’s brother’s wife" 16801msgid "aunt" 16802msgstr "тітка" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:536 16805msgctxt "father’s sister" 16806msgid "aunt" 16807msgstr "тітка" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:858 16810msgctxt "mother’s brother’s wife" 16811msgid "aunt" 16812msgstr "тітка" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:574 16815msgctxt "mother’s sister" 16816msgid "aunt" 16817msgstr "тітка" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:910 16820msgctxt "parent’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "тітка" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:592 16825msgctxt "parent’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "тітка" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:534 16830msgctxt "father’s sibling" 16831msgid "aunt/uncle" 16832msgstr "тітка/дядько" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:572 16835msgctxt "mother’s sibling" 16836msgid "aunt/uncle" 16837msgstr "тітка/дядько" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:590 16840msgctxt "parent’s sibling" 16841msgid "aunt/uncle" 16842msgstr "тітка/дядько" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "назад вгору" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:355 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "перед %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:371 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "між %s та %s" 16859 16860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16861msgid "birth" 16862msgstr "народження" 16863 16864#. I18N: The name given to an individual at their birth 16865#: app/Elements/NameType.php:51 16866msgid "birth name" 16867msgstr "ім'я при народженні" 16868 16869#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16871#, php-format 16872msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16873msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:448 16876msgid "brother" 16877msgstr "брат" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:716 16880msgctxt "brother’s wife’s brother" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "шурин" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:542 16885msgctxt "husband’s brother" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:832 16890msgctxt "husband’s sister’s husband" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "дівер" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:610 16895msgctxt "sister’s husband" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16900msgctxt "sister’s husband’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:622 16905msgctxt "spouse’s brother" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "шурин" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:640 16910msgctxt "wife’s brother" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "шурин" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16915msgctxt "wife’s sister’s husband" 16916msgid "brother-in-law" 16917msgstr "дівер" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:718 16920msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "шурин/своячка" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:552 16925msgctxt "husband’s sibling" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "брат/сестра чоловіка" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:604 16930msgctxt "sibling’s spouse" 16931msgid "brother/sister-in-law" 16932msgstr "зять/невістка" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16935msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16936msgid "brother/sister-in-law" 16937msgstr "Дівер/Зовиця" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:638 16940msgctxt "spouse’s sibling" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "Дівер/Зовиця" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:650 16945msgctxt "wife’s sibling" 16946msgid "brother/sister-in-law" 16947msgstr "шурин/своячка" 16948 16949#. I18N: An option in a list-box 16950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16951msgid "bullet list" 16952msgstr "маркований список" 16953 16954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16955msgid "burial" 16956msgstr "похорон" 16957 16958#. I18N: Gedcom CAL dates 16959#: app/Date.php:343 16960#, php-format 16961msgid "calculated %s" 16962msgstr "обчислено %s" 16963 16964#. I18N: A button label. 16965#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16966#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16967#: resources/views/admin/components.phtml:169 16968#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16976#: resources/views/contact-page.phtml:82 16977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16991#: resources/views/message-page.phtml:71 16992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16998#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17006#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17009msgid "cancel" 17010msgstr "скасувати" 17011 17012#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17013msgid "census added" 17014msgstr "перепис добавлена" 17015 17016#. I18N: Status of child-parent link 17017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17018msgid "challenged" 17019msgstr "" 17020 17021#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17022#: app/Elements/NameType.php:53 17023msgid "change of name" 17024msgstr "зміна імені" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:427 17027msgid "child" 17028msgstr "дитина" 17029 17030#. I18N: Type of demographic data 17031#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17032msgid "citizen" 17033msgstr "" 17034 17035#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17036#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17037#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17038#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17040#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17041#: resources/views/modals/header.phtml:15 17042#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17043msgid "close" 17044msgstr "закрити" 17045 17046#. I18N: Name of a theme. 17047#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17048msgid "clouds" 17049msgstr "хмари" 17050 17051#. I18N: Name of a theme. 17052#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17053msgid "colors" 17054msgstr "кольори" 17055 17056#. I18N: An option in a list-box 17057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17058msgid "compact list" 17059msgstr "компактний список" 17060 17061#. I18N: A button label. 17062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17063#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17064#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17066#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17071#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17073#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17075#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17077#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17078#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17080#: resources/views/register-page.phtml:101 17081#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17082msgid "continue" 17083msgstr "продовжити" 17084 17085#. I18N: A button label. 17086#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17087msgid "create" 17088msgstr "створити" 17089 17090#. I18N: Type of location hierarchy 17091#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17092msgid "cultural" 17093msgstr "" 17094 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17096msgid "date periods" 17097msgstr "відрізок часу" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:425 17100msgid "daughter" 17101msgstr "дочка" 17102 17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17104msgid "daughter of" 17105msgstr "дочка від" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:512 17108msgctxt "child’s wife" 17109msgid "daughter-in-law" 17110msgstr "невістка" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:620 17113msgctxt "son’s wife" 17114msgid "daughter-in-law" 17115msgstr "невістка" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17118msgctxt "son’s wife’s father" 17119msgid "daughter-in-law’s father" 17120msgstr "сват" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17123msgctxt "son’s wife’s mother" 17124msgid "daughter-in-law’s mother" 17125msgstr "сваха" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17128msgctxt "son’s wife’s parent" 17129msgid "daughter-in-law’s parent" 17130msgstr "Тесть/Теща" 17131 17132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17133msgid "death" 17134msgstr "смерть" 17135 17136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17138msgid "degrees" 17139msgstr "градусів" 17140 17141#. I18N: A button label. 17142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17143#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17147msgid "delete" 17148msgstr "видалити" 17149 17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "died" 17154msgstr "померла" 17155 17156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "died" 17160msgstr "помер" 17161 17162#. I18N: Status of child-parent link 17163#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17164msgid "disproven" 17165msgstr "" 17166 17167#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17168#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17169#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17170msgid "down" 17171msgstr "" 17172 17173#. I18N: A button label. 17174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17177#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17178#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17179msgid "download" 17180msgstr "завантажити" 17181 17182#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17183msgid "d’Aboville number" 17184msgstr "" 17185 17186#: resources/views/admin/components.phtml:139 17187#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17188#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17189#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17190#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17191msgid "edit" 17192msgstr "змінити" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17195msgid "eighth cousin" 17196msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "eighth cousin" 17201msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17202 17203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17205msgctxt "MALE" 17206msgid "eighth cousin" 17207msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:443 17210msgid "elder brother" 17211msgstr "старший брат" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:485 17214msgid "elder sibling" 17215msgstr "старший брат/сестра" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:464 17218msgid "elder sister" 17219msgstr "старша сестра" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17222msgid "eleventh cousin" 17223msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17226msgctxt "FEMALE" 17227msgid "eleventh cousin" 17228msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17229 17230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "eleventh cousin" 17234msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17235 17236#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17237#: app/Elements/NameType.php:55 17238msgid "estate name" 17239msgstr "назва нерухомості" 17240 17241#. I18N: Gedcom EST dates 17242#: app/Date.php:347 17243#, php-format 17244msgid "estimated %s" 17245msgstr "передбачувано %s" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:362 17248msgid "ex-husband" 17249msgstr "колишній чоловік" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:409 17252msgid "ex-spouse" 17253msgstr "колишній чоловік" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:386 17256msgid "ex-wife" 17257msgstr "колишня дружина" 17258 17259#. I18N: A button label. 17260#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17261msgid "export file" 17262msgstr "експортувати файл" 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17266msgid "facts" 17267msgstr "факти" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:348 17270msgid "father" 17271msgstr "батько" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:548 17274msgctxt "husband’s father" 17275msgid "father-in-law" 17276msgstr "свекор" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:628 17279msgctxt "spouse’s father" 17280msgid "father-in-law" 17281msgstr "свекор" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:646 17284msgctxt "wife’s father" 17285msgid "father-in-law" 17286msgstr "тесть" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:366 17289msgid "fiancé" 17290msgstr "" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:413 17293msgid "fiancé(e)" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:390 17297msgid "fiancée" 17298msgstr "" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17301msgid "fifteenth cousin" 17302msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "fifteenth cousin" 17307msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17308 17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17311msgctxt "MALE" 17312msgid "fifteenth cousin" 17313msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17317#, php-format 17318msgid "fifth %s" 17319msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17323#, php-format 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "fifth %s" 17326msgstr "п'ята %s" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17330#, php-format 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "fifth %s" 17333msgstr "п'ятий %s" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17336msgid "fifth cousin" 17337msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "fifth cousin" 17342msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "fifth cousin" 17348msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17349 17350#. I18N: A button label, first page 17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17354#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17355msgid "first" 17356msgstr "перша" 17357 17358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17359msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17360msgid "first" 17361msgstr "перший" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17365#, php-format 17366msgid "first %s" 17367msgstr "перший/перша %s" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17371#, php-format 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "first %s" 17374msgstr "перша %s" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17378#, php-format 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "first %s" 17381msgstr "перший %s" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17388msgctxt "FEMALE" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17391 17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:772 17399msgctxt "father’s brother’s child" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:774 17404msgctxt "father’s brother’s daughter" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "двоюрідна сестра" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:776 17409msgctxt "father’s brother’s son" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "двоюрідний брат" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:816 17414msgctxt "father’s sister’s child" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:818 17419msgctxt "father’s sister’s daughter" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "двоюрідна сестра" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:822 17424msgctxt "father’s sister’s son" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "двоюрідний брат" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:852 17429msgctxt "mother’s brother’s child" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "двоюрідний брат" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:854 17434msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "двоюрідна сестра" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:856 17439msgctxt "mother’s brother’s son" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "двоюрідний брат" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:902 17444msgctxt "mother’s sister’s child" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:904 17449msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "двоюрідна сестра" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:908 17454msgctxt "mother’s sister’s son" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "двоюрідний брат" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17459msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17464msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "двоюрідна тітка" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17469msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "двоюрідний дядько" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17474msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17479msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "двоюрідна тітка" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17484msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "двоюрідний дядько" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17489msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17494msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "двоюрідна тітка" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17499msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "двоюрідний дядько" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17504msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17509msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "двоюрідна тітка" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17514msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "двоюрідний дядько" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17519msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17524msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "двоюрідна тітка" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17529msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "двоюрідний дядько" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17534msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17539msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "двоюрідна тітка" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17544msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "двоюрідний дядько" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17549msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "двоюрідна тітка" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "двоюрідний дядько" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17564msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "двоюрідна тітка" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "двоюрідний дядько" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17579msgid "fourteenth cousin" 17580msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "fourteenth cousin" 17585msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17586 17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "fourteenth cousin" 17591msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17592 17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17595#, php-format 17596msgid "fourth %s" 17597msgstr "четвертий/четверта %s" 17598 17599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17601#, php-format 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "fourth %s" 17604msgstr "четверта %s" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17608#, php-format 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "fourth %s" 17611msgstr "четвертий %s" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17614msgid "fourth cousin" 17615msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17618msgctxt "FEMALE" 17619msgid "fourth cousin" 17620msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17621 17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "fourth cousin" 17626msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17627 17628#. I18N: from 1700 interval 50 years 17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17635#, php-format 17636msgid "from %1$s interval %2$s year" 17637msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17638msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17639msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17640msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17641 17642#. I18N: Gedcom FROM dates 17643#: app/Date.php:363 17644#, php-format 17645msgid "from %s" 17646msgstr "з %s" 17647 17648#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17649#: app/Date.php:375 17650#, php-format 17651msgid "from %s to %s" 17652msgstr "з %s до %s" 17653 17654#. I18N: layout option for the fan chart 17655#: app/Module/FanChartModule.php:587 17656msgid "full circle" 17657msgstr "повне коло" 17658 17659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17660msgid "gender" 17661msgstr "стать" 17662 17663#. I18N: Type of location hierarchy 17664#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17665msgid "geographic" 17666msgstr "" 17667 17668#. I18N: A button label. 17669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17670msgid "go to new individual" 17671msgstr "перейти до нової персони" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:502 17674msgctxt "child’s child" 17675msgid "grandchild" 17676msgstr "онук" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:514 17679msgctxt "daughter’s child" 17680msgid "grandchild" 17681msgstr "онук" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:614 17684msgctxt "son’s child" 17685msgid "grandchild" 17686msgstr "онук" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:504 17689msgctxt "child’s daughter" 17690msgid "granddaughter" 17691msgstr "внучка" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:516 17694msgctxt "daughter’s daughter" 17695msgid "granddaughter" 17696msgstr "внучка" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:616 17699msgctxt "son’s daughter" 17700msgid "granddaughter" 17701msgstr "внучка" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:732 17704msgctxt "child’s daughter’s husband" 17705msgid "granddaughter’s husband" 17706msgstr "чоловік внучки" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:754 17709msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17710msgid "granddaughter’s husband" 17711msgstr "чоловік внучки" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17714msgctxt "son’s daughter’s husband" 17715msgid "granddaughter’s husband" 17716msgstr "чоловік внучки" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:584 17719msgctxt "parent’s father" 17720msgid "grandfather" 17721msgstr "дідусь" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:586 17724msgctxt "parent’s mother" 17725msgid "grandmother" 17726msgstr "бабуся" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:588 17729msgctxt "parent’s parent" 17730msgid "grandparent" 17731msgstr "дідусь/бабуся" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:508 17734msgctxt "child’s son" 17735msgid "grandson" 17736msgstr "онук" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:520 17739msgctxt "daughter’s son" 17740msgid "grandson" 17741msgstr "онук" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:618 17744msgctxt "son’s son" 17745msgid "grandson" 17746msgstr "онук" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:742 17749msgctxt "child’s son’s wife" 17750msgid "grandson’s wife" 17751msgstr "дружина онука" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:770 17754msgctxt "daughter’s son’s wife" 17755msgid "grandson’s wife" 17756msgstr "дружина онука" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17759msgctxt "son’s son’s wife" 17760msgid "grandson’s wife" 17761msgstr "дружина онука" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s aunt" 17770msgstr "%sх прабабуся" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s aunt/uncle" 17779msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17780 17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s grandchild" 17787msgstr "%sх праонук/онучка" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s granddaughter" 17795msgstr "%sх праонучка" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s grandfather" 17805msgstr "%sх прадід" 17806 17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s grandmother" 17815msgstr "%sх прабабуся" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s grandparent" 17825msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17826 17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandson" 17833msgstr "%sх праонук" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "%sх праплемінник" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17845#, php-format 17846msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "%sх праплемінник" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17852#, php-format 17853msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17854msgid "great ×%s nephew" 17855msgstr "%sх праплемінник" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17859#, php-format 17860msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17861msgid "great ×%s nephew" 17862msgstr "%sх праплемінник" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17875msgid "great ×%s nephew/niece" 17876msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17887#, php-format 17888msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17889msgid "great ×%s nephew/niece" 17890msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s niece" 17897msgstr "%sх праплемінниця" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17903msgid "great ×%s niece" 17904msgstr "%sх праплемінниця" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17908#, php-format 17909msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17910msgid "great ×%s niece" 17911msgstr "%sх праплемінниця" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17915#, php-format 17916msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17917msgid "great ×%s niece" 17918msgstr "%sх праплемінниця" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17925#, php-format 17926msgid "great ×%s uncle" 17927msgstr "%sх прадід" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17930#, php-format 17931msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17932msgid "great ×%s uncle" 17933msgstr "%sх прадід" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17936#, php-format 17937msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17938msgid "great ×%s uncle" 17939msgstr "%sх прадід" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17942#, php-format 17943msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17944msgid "great ×%s uncle" 17945msgstr "%sх прадід" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17948msgid "great ×4 aunt" 17949msgstr "4х прабабуся" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17952msgid "great ×4 aunt/uncle" 17953msgstr "4х прадід/прабабуся" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17956msgid "great ×4 grandchild" 17957msgstr "4× праонук/онучка" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17960msgid "great ×4 granddaughter" 17961msgstr "4× праонучка" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17964msgid "great ×4 grandfather" 17965msgstr "4х прадід" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17968msgid "great ×4 grandmother" 17969msgstr "4х прабабуся" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17972msgid "great ×4 grandparent" 17973msgstr "4х прадід/прабабуся" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17976msgid "great ×4 grandson" 17977msgstr "4х правнук" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17981msgid "great ×4 nephew" 17982msgstr "4х праплемінник" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17986msgid "great ×4 nephew" 17987msgstr "4х праплемінник" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17991msgid "great ×4 nephew" 17992msgstr "4х праплемінник" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17996msgid "great ×4 nephew/niece" 17997msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18001msgid "great ×4 nephew/niece" 18002msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18005msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18006msgid "great ×4 nephew/niece" 18007msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18011msgid "great ×4 niece" 18012msgstr "4х праплемінниця" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18016msgid "great ×4 niece" 18017msgstr "4х праплемінниця" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18020msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18021msgid "great ×4 niece" 18022msgstr "4х праплемінниця" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18025msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18026msgid "great ×4 uncle" 18027msgstr "4х прадід" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18030msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18031msgid "great ×4 uncle" 18032msgstr "4х прадід" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18035msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18036msgid "great ×4 uncle" 18037msgstr "4х прадід" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18040msgid "great ×5 aunt" 18041msgstr "5х прабабуся" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18044msgid "great ×5 aunt/uncle" 18045msgstr "5х прадід/прабабуся" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18048msgid "great ×5 grandchild" 18049msgstr "5× праонук/онучка" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18052msgid "great ×5 granddaughter" 18053msgstr "5× праонучка" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18056msgid "great ×5 grandfather" 18057msgstr "5х прадід" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18060msgid "great ×5 grandmother" 18061msgstr "5х прабабуся" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18064msgid "great ×5 grandparent" 18065msgstr "5х прадід/прабабуся" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18068msgid "great ×5 grandson" 18069msgstr "5× праонук" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18073msgid "great ×5 nephew" 18074msgstr "5х праплемінник" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18078msgid "great ×5 nephew" 18079msgstr "5х праплемінник" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18083msgid "great ×5 nephew" 18084msgstr "5х праплемінник" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18088msgid "great ×5 nephew/niece" 18089msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18093msgid "great ×5 nephew/niece" 18094msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18097msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18098msgid "great ×5 nephew/niece" 18099msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18103msgid "great ×5 niece" 18104msgstr "5х праплемінниця" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18108msgid "great ×5 niece" 18109msgstr "5х праплемінниця" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18112msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18113msgid "great ×5 niece" 18114msgstr "5х праплемінниця" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18117msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18118msgid "great ×5 uncle" 18119msgstr "5х прадід" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18122msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18123msgid "great ×5 uncle" 18124msgstr "5х прадід" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18127msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18128msgid "great ×5 uncle" 18129msgstr "5х прадід" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18132msgid "great ×6 aunt" 18133msgstr "6х прабабуся" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18136msgid "great ×6 aunt/uncle" 18137msgstr "6х прадід/прабабуся" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18140msgid "great ×6 grandchild" 18141msgstr "6× праонук/онучка" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18144msgid "great ×6 granddaughter" 18145msgstr "6× праонучка" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18148msgid "great ×6 grandfather" 18149msgstr "6х прадід" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18152msgid "great ×6 grandmother" 18153msgstr "6х прабабуся" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18156msgid "great ×6 grandparent" 18157msgstr "6х прадід/прабабуся" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18160msgid "great ×6 grandson" 18161msgstr "6× праонук" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18164msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18165msgid "great ×6 uncle" 18166msgstr "6х прадід" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18169msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18170msgid "great ×6 uncle" 18171msgstr "6х прадід" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18174msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18175msgid "great ×6 uncle" 18176msgstr "6х прадід" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18179msgid "great ×7 aunt" 18180msgstr "7х прабабуся" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18183msgid "great ×7 aunt/uncle" 18184msgstr "7х прадід/прабабуся" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18187msgid "great ×7 grandchild" 18188msgstr "7х праонук/онучка" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18191msgid "great ×7 granddaughter" 18192msgstr "7× праонучка" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18195msgid "great ×7 grandfather" 18196msgstr "7х прадід" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18199msgid "great ×7 grandmother" 18200msgstr "7х прабабуся" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18203msgid "great ×7 grandparent" 18204msgstr "7х прадід/прабабуся" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18207msgid "great ×7 grandson" 18208msgstr "7× праонук" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18211msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18212msgid "great ×7 uncle" 18213msgstr "7х прадід" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18216msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18217msgid "great ×7 uncle" 18218msgstr "7х прадід" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18221msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18222msgid "great ×7 uncle" 18223msgstr "7х прадід" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18226msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "двоюрідна бабуся" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:790 18231msgctxt "father’s father’s sister" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "двоюрідна бабуся" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18236msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "двоюрідна бабуся" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:802 18241msgctxt "father’s mother’s sister" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "двоюрідна бабуся" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18246msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "двоюрідна бабуся" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:814 18251msgctxt "father’s parent’s sister" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "двоюрідна бабуся" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18256msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "двоюрідна бабуся" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:870 18261msgctxt "mother’s father’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "двоюрідна бабуся" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18266msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "двоюрідна бабуся" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:888 18271msgctxt "mother’s mother’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "двоюрідна бабуся" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18276msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "двоюрідна бабуся" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:900 18281msgctxt "mother’s parent’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "двоюрідна бабуся" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18286msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "двоюрідна бабуся" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:922 18291msgctxt "parent’s father’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "двоюрідна бабуся" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18296msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "двоюрідна бабуся" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:934 18301msgctxt "parent’s mother’s sister" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "двоюрідна бабуся" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18306msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "двоюрідна бабуся" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:946 18311msgctxt "parent’s parent’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "двоюрідна бабуся" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:788 18316msgctxt "father’s father’s sibling" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18321msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:800 18326msgctxt "father’s mother’s sibling" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18331msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:812 18336msgctxt "father’s parent’s sibling" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18341msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:868 18346msgctxt "mother’s father’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18351msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:886 18356msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18361msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:898 18366msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18371msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:920 18376msgctxt "parent’s father’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18381msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:932 18386msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18391msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:944 18396msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18401msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:722 18406msgctxt "child’s child’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "правнук/внучка" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:728 18411msgctxt "child’s daughter’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "правнук/внучка" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:736 18416msgctxt "child’s son’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "правнук/внучка" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:744 18421msgctxt "daughter’s child’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "правнук/внучка" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:750 18426msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "правнук/внучка" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:764 18431msgctxt "daughter’s son’s child" 18432msgid "great-grandchild" 18433msgstr "правнук/внучка" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18436msgctxt "son’s child’s child" 18437msgid "great-grandchild" 18438msgstr "правнук/внучка" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18441msgctxt "son’s daughter’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "правнук/внучка" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18446msgctxt "son’s son’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "правнук/внучка" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:724 18451msgctxt "child’s child’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "правнучка" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:730 18456msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "правнучка" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:738 18461msgctxt "child’s son’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "правнучка" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:746 18466msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "правнучка" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:752 18471msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "правнучка" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:766 18476msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18477msgid "great-granddaughter" 18478msgstr "правнучка" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18481msgctxt "son’s child’s daughter" 18482msgid "great-granddaughter" 18483msgstr "правнучка" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18486msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "правнучка" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18491msgctxt "son’s son’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "правнучка" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:782 18496msgctxt "father’s father’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "прадід" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:794 18501msgctxt "father’s mother’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "прадід" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:806 18506msgctxt "father’s parent’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "прадід" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:862 18511msgctxt "mother’s father’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "прадід" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:880 18516msgctxt "mother’s mother’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "прадід" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:892 18521msgctxt "mother’s parent’s father" 18522msgid "great-grandfather" 18523msgstr "прадід" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:914 18526msgctxt "parent’s father’s father" 18527msgid "great-grandfather" 18528msgstr "прадід" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:926 18531msgctxt "parent’s mother’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "прадід" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:938 18536msgctxt "parent’s parent’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "прадід" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:784 18541msgctxt "father’s father’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "прабабуся" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:796 18546msgctxt "father’s mother’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "прабабуся" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:808 18551msgctxt "father’s parent’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "прабабуся" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:864 18556msgctxt "mother’s father’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "прабабуся" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:882 18561msgctxt "mother’s mother’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "прабабуся" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:894 18566msgctxt "mother’s parent’s mother" 18567msgid "great-grandmother" 18568msgstr "прабабуся" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:916 18571msgctxt "parent’s father’s mother" 18572msgid "great-grandmother" 18573msgstr "прабабуся" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:928 18576msgctxt "parent’s mother’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "прабабуся" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:940 18581msgctxt "parent’s parent’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "прабабуся" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:786 18586msgctxt "father’s father’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "прадед/бабушка" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:798 18591msgctxt "father’s mother’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "прадед/бабушка" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:810 18596msgctxt "father’s parent’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "прадед/бабушка" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:866 18601msgctxt "mother’s father’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "прадед/бабушка" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:884 18606msgctxt "mother’s mother’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "прадед/бабушка" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:896 18611msgctxt "mother’s parent’s parent" 18612msgid "great-grandparent" 18613msgstr "прадед/бабушка" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:918 18616msgctxt "parent’s father’s parent" 18617msgid "great-grandparent" 18618msgstr "прадед/бабушка" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:930 18621msgctxt "parent’s mother’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "прадед/бабушка" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:942 18626msgctxt "parent’s parent’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "прадед/бабушка" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:726 18631msgctxt "child’s child’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "правнук" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:734 18636msgctxt "child’s daughter’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "правнук" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:740 18641msgctxt "child’s son’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "правнук" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:748 18646msgctxt "daughter’s child’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "правнук" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:756 18651msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "правнук" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:768 18656msgctxt "daughter’s son’s son" 18657msgid "great-grandson" 18658msgstr "правнук" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18661msgctxt "son’s child’s son" 18662msgid "great-grandson" 18663msgstr "правнук" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18666msgctxt "son’s daughter’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "правнук" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18671msgctxt "son’s son’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "правнук" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18676msgid "great-great-aunt" 18677msgstr "двоюрідна прабабуся" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18680msgid "great-great-aunt/uncle" 18681msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18684msgid "great-great-grandchild" 18685msgstr "праправнук/внучка" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18688msgid "great-great-granddaughter" 18689msgstr "прапраправнучка" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18692msgid "great-great-grandfather" 18693msgstr "прапрадід" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18696msgid "great-great-grandmother" 18697msgstr "прапрабабуся" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18700msgid "great-great-grandparent" 18701msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18704msgid "great-great-grandson" 18705msgstr "прапраправнук" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18708msgid "great-great-great-aunt" 18709msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18712msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18713msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18716msgid "great-great-great-grandchild" 18717msgstr "прапраправнук/внучка" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18720msgid "great-great-great-granddaughter" 18721msgstr "прапраправнучка" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18724msgid "great-great-great-grandfather" 18725msgstr "пра-пра-прадід" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18728msgid "great-great-great-grandmother" 18729msgstr "прапрапрабабуся" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18732msgid "great-great-great-grandparent" 18733msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18736msgid "great-great-great-grandson" 18737msgstr "прапраправнук" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18741msgid "great-great-great-nephew" 18742msgstr "прапрапраплемінник" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18746msgid "great-great-great-nephew" 18747msgstr "прапрапраплемінник" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18751msgid "great-great-great-nephew" 18752msgstr "прапрапраплемінник" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18756msgid "great-great-great-nephew/niece" 18757msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18761msgid "great-great-great-nephew/niece" 18762msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18765msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18766msgid "great-great-great-nephew/niece" 18767msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18771msgid "great-great-great-niece" 18772msgstr "прапрапраплемінниця" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18776msgid "great-great-great-niece" 18777msgstr "прапрапраплемінниця" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18780msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18781msgid "great-great-great-niece" 18782msgstr "прапрапраплемінниця" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18785msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18786msgid "great-great-great-uncle" 18787msgstr "двоюрідний прапрадід" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18790msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18791msgid "great-great-great-uncle" 18792msgstr "двоюрідний прапрадід" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18795msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18796msgid "great-great-great-uncle" 18797msgstr "двоюрідний прапрадід" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18801msgid "great-great-nephew" 18802msgstr "прапраплемінник" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18806msgid "great-great-nephew" 18807msgstr "прапраплемінник" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18810msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18811msgid "great-great-nephew" 18812msgstr "прапраплемінник" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18816msgid "great-great-nephew/niece" 18817msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18821msgid "great-great-nephew/niece" 18822msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18826msgid "great-great-nephew/niece" 18827msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18831msgid "great-great-niece" 18832msgstr "прапраплемінниця" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18836msgid "great-great-niece" 18837msgstr "прапраплемінниця" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18841msgid "great-great-niece" 18842msgstr "прапраплемінниця" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18845msgctxt "great-grandfather’s brother" 18846msgid "great-great-uncle" 18847msgstr "двоюрідний прадід" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18850msgctxt "great-grandmother’s brother" 18851msgid "great-great-uncle" 18852msgstr "двоюрідний прадід" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18855msgctxt "great-grandparent’s brother" 18856msgid "great-great-uncle" 18857msgstr "двоюрідний прадід" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:671 18860msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "внучатий племінник" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:691 18865msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "внучатий племінник" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:709 18870msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "внучатий племінник" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:991 18875msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "внучатий племінник" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18880msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "внучатий племінник" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18885msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "внучатий племінник" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:674 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "внучатий племінник" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:694 18895msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "внучатий племінник" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:712 18900msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "внучатий племінник" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:994 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "внучатий племінник" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18910msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "внучатий племінник" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18915msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "внучатий племінник" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:960 18920msgctxt "sibling’s child’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "внучатий племінник" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:968 18925msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "внучатий племінник" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:974 18930msgctxt "sibling’s son’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "внучатий племінник" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:659 18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:677 18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:697 18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:979 18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:997 18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:662 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:680 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:700 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:982 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:956 18995msgctxt "sibling’s child’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:962 19000msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:970 19005msgctxt "sibling’s son’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:665 19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "внучата племінниця" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:683 19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "внучата племінниця" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:703 19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "внучата племінниця" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:985 19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "внучата племінниця" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "внучата племінниця" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "внучата племінниця" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:668 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "внучата племінниця" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:686 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "внучата племінниця" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:706 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "внучата племінниця" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:988 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "внучата племінниця" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "внучата племінниця" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "внучата племінниця" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:958 19070msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "внучата племінниця" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:964 19075msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "внучата племінниця" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:972 19080msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "внучата племінниця" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:780 19085msgctxt "father’s father’s brother" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "двоюрідний дідусь" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19090msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "двоюрідний дідусь" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:792 19095msgctxt "father’s mother’s brother" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "двоюрідний дідусь" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19100msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "двоюрідний дідусь" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:804 19105msgctxt "father’s parent’s brother" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "двоюрідний дідусь" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19110msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "двоюрідний дідусь" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:860 19115msgctxt "mother’s father’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "двоюрідний дідусь" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19120msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "двоюрідний дідусь" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:878 19125msgctxt "mother’s mother’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "двоюрідний дідусь" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19130msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "двоюрідний дідусь" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:890 19135msgctxt "mother’s parent’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "двоюрідний дідусь" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19140msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "двоюрідний дідусь" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:912 19145msgctxt "parent’s father’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "двоюрідний дідусь" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19150msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "двоюрідний дідусь" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:924 19155msgctxt "parent’s mother’s brother" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "двоюрідний дідусь" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19160msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "двоюрідний дідусь" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:936 19165msgctxt "parent’s parent’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "двоюрідний дідусь" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19170msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "двоюрідний дідусь" 19173 19174#. I18N: layout option for the fan chart 19175#: app/Module/FanChartModule.php:583 19176msgid "half circle" 19177msgstr "півколо" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:538 19180msgctxt "father’s son" 19181msgid "half-brother" 19182msgstr "неповнорідний брат" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:576 19185msgctxt "mother’s son" 19186msgid "half-brother" 19187msgstr "неповнорідний брат" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:594 19190msgctxt "parent’s son" 19191msgid "half-brother" 19192msgstr "неповнорідний брат" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:524 19195msgctxt "father’s child" 19196msgid "half-sibling" 19197msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:560 19200msgctxt "mother’s child" 19201msgid "half-sibling" 19202msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:580 19205msgctxt "parent’s child" 19206msgid "half-sibling" 19207msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:526 19210msgctxt "father’s daughter" 19211msgid "half-sister" 19212msgstr "неповнорідні сестра" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:562 19215msgctxt "mother’s daughter" 19216msgid "half-sister" 19217msgstr "неповнорідні сестра" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:582 19220msgctxt "parent’s daughter" 19221msgid "half-sister" 19222msgstr "неповнорідні сестра" 19223 19224#. I18N: reflexive pronoun 19225#: app/Services/RelationshipService.php:244 19226msgid "herself" 19227msgstr "вона ж" 19228 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19236msgid "hide" 19237msgstr "приховати" 19238 19239#. I18N: reflexive pronoun 19240#: app/Services/RelationshipService.php:241 19241msgid "himself" 19242msgstr "він же" 19243 19244#. I18N: Type of demographic data 19245#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19246msgid "household" 19247msgstr "" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:364 19250msgid "husband" 19251msgstr "чоловік" 19252 19253#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19254#: app/Elements/NameType.php:57 19255msgid "immigration name" 19256msgstr "ім'я після імміграції" 19257 19258#. I18N: A button label. 19259#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19260msgid "import file" 19261msgstr "імпортувати файл" 19262 19263#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19264msgid "inline note" 19265msgstr "" 19266 19267#. I18N: Gedcom INT dates 19268#: app/Date.php:351 19269#, php-format 19270msgid "interpreted %s (%s)" 19271msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19272 19273#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19274#: resources/views/search-trees.phtml:53 19275msgid "invert selection" 19276msgstr "інвертувати виділення" 19277 19278#. I18N: a month in the French republican calendar 19279#: app/Date/FrenchDate.php:159 19280msgctxt "GENITIVE" 19281msgid "jours complementaires" 19282msgstr "додаткові дні" 19283 19284#. I18N: a month in the French republican calendar 19285#: app/Date/FrenchDate.php:253 19286msgctxt "INSTRUMENTAL" 19287msgid "jours complementaires" 19288msgstr "додаткові дні" 19289 19290#. I18N: a month in the French republican calendar 19291#: app/Date/FrenchDate.php:206 19292msgctxt "LOCATIVE" 19293msgid "jours complementaires" 19294msgstr "додаткові дні" 19295 19296#. I18N: a month in the French republican calendar 19297#: app/Date/FrenchDate.php:112 19298msgctxt "NOMINATIVE" 19299msgid "jours complementaires" 19300msgstr "додаткові дні" 19301 19302#. I18N: A button label, last page 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19304#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19306#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19307msgid "last" 19308msgstr "остання" 19309 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19311msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19312msgid "last" 19313msgstr "останній" 19314 19315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19317msgid "left" 19318msgstr "" 19319 19320#. I18N: Layout option for lists of names 19321#. I18N: An option in a list-box 19322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19323#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19324#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19326#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19327msgid "list" 19328msgstr "список" 19329 19330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19331#, php-format 19332msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19333msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 19334 19335#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19336#: app/Elements/NameType.php:59 19337msgid "maiden name" 19338msgstr "дівоче прізвище" 19339 19340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19341msgid "managers" 19342msgstr "менеджери" 19343 19344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19346msgid "markdown" 19347msgstr "markdown" 19348 19349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19350msgid "marriage" 19351msgstr "одруження" 19352 19353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19354msgctxt "FEMALE" 19355msgid "married" 19356msgstr "вийшла заміж" 19357 19358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "married" 19361msgstr "одружився" 19362 19363#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19364#: app/Elements/NameType.php:61 19365msgid "married name" 19366msgstr "ім'я в шлюбі" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:564 19369msgctxt "mother’s father" 19370msgid "maternal grandfather" 19371msgstr "дідусь по мамі" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:568 19374msgctxt "mother’s mother" 19375msgid "maternal grandmother" 19376msgstr "бабуся по мамі" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:570 19379msgctxt "mother’s parent" 19380msgid "maternal grandparent" 19381msgstr "пра-батьки по мамі" 19382 19383#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19384#: app/SurnameTradition.php:88 19385msgid "matrilineal" 19386msgstr "матрилейно" 19387 19388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19389#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19390#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19391#, php-format 19392msgid "maximum %s day" 19393msgid_plural "maximum %s days" 19394msgstr[0] "максимально %s день" 19395msgstr[1] "максимально %s дня" 19396msgstr[2] "максимально %s день" 19397 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19403msgid "members" 19404msgstr "члени" 19405 19406#. I18N: Name of a theme. 19407#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19408msgid "minimal" 19409msgstr "мінімальна" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:346 19412msgid "mother" 19413msgstr "матір" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:550 19416msgctxt "husband’s mother" 19417msgid "mother-in-law" 19418msgstr "свекруха" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:630 19421msgctxt "spouse’s mother" 19422msgid "mother-in-law" 19423msgstr "свекруха" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:648 19426msgctxt "wife’s mother" 19427msgid "mother-in-law" 19428msgstr "теща" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:636 19431msgctxt "spouse’s parent" 19432msgid "mother/father-in-law" 19433msgstr "Свекор/Свекруха" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:498 19436msgctxt "brother’s son" 19437msgid "nephew" 19438msgstr "племінник" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:850 19441msgctxt "husband’s brother’s son" 19442msgid "nephew" 19443msgstr "племінник" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:846 19446msgctxt "husband’s sibling’s son" 19447msgid "nephew" 19448msgstr "племінник" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:848 19451msgctxt "husband’s sister’s son" 19452msgid "nephew" 19453msgstr "племінник" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:602 19456msgctxt "sibling’s son" 19457msgid "nephew" 19458msgstr "племінник" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:612 19461msgctxt "sister’s son" 19462msgid "nephew" 19463msgstr "племінник" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19466msgctxt "wife’s brother’s son" 19467msgid "nephew" 19468msgstr "племінник" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19471msgctxt "wife’s sibling’s son" 19472msgid "nephew" 19473msgstr "племінник" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19476msgctxt "wife’s sister’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "племінник" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:688 19481msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19482msgid "nephew-in-law" 19483msgstr "чоловік племінниці" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:966 19486msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19487msgid "nephew-in-law" 19488msgstr "чоловік племінниці" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19491msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19492msgid "nephew-in-law" 19493msgstr "чоловік племінниці" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:494 19496msgctxt "brother’s child" 19497msgid "nephew/niece" 19498msgstr "племінник/племінниця" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:838 19501msgctxt "husband’s brother’s child" 19502msgid "nephew/niece" 19503msgstr "племінник/племінниця" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:834 19506msgctxt "husband’s sibling’s child" 19507msgid "nephew/niece" 19508msgstr "племінник/племінниця" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:836 19511msgctxt "husband’s sister’s child" 19512msgid "nephew/niece" 19513msgstr "племінник/племінниця" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:598 19516msgctxt "sibling’s child" 19517msgid "nephew/niece" 19518msgstr "племінник/племінниця" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:606 19521msgctxt "sister’s child" 19522msgid "nephew/niece" 19523msgstr "племінник/племінниця" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19526msgctxt "wife’s brother’s child" 19527msgid "nephew/niece" 19528msgstr "племінник/племінниця" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19531msgctxt "wife’s sibling’s child" 19532msgid "nephew/niece" 19533msgstr "племінник/племінниця" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19536msgctxt "wife’s sister’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "племінник/племінниця" 19539 19540#. I18N: A button label, next page 19541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19542#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19543#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19544#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19547#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19548#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19550#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19556msgid "next" 19557msgstr "наступне" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:496 19560msgctxt "brother’s daughter" 19561msgid "niece" 19562msgstr "племінниця" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:844 19565msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "племінниця" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:840 19570msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "племінниця" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:842 19575msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "племінниця" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:600 19580msgctxt "sibling’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "племінниця" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:608 19585msgctxt "sister’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "племінниця" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19590msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "племінниця" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19595msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "племінниця" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19600msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "племінниця" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:714 19605msgctxt "brother’s son’s wife" 19606msgid "niece-in-law" 19607msgstr "дружина племінника" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:976 19610msgctxt "sibling’s son’s wife" 19611msgid "niece-in-law" 19612msgstr "дружина племінника" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19615msgctxt "sisters’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "дружина племінника" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19620msgid "ninth cousin" 19621msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19624msgctxt "FEMALE" 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19627 19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19630msgctxt "MALE" 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19633 19634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19637#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19638#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19650#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19652#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19658#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19663#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19670msgid "no" 19671msgstr "ні" 19672 19673#. I18N: None of the other options 19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19677#: app/Services/EmailService.php:211 19678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19679msgid "none" 19680msgstr "немає" 19681 19682#: app/SurnameTradition.php:114 19683msgctxt "Surname tradition" 19684msgid "none" 19685msgstr "немає" 19686 19687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19688msgid "numbers" 19689msgstr "числа" 19690 19691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19696#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19704msgid "of" 19705msgstr "з" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:350 19708msgid "parent" 19709msgstr "батько" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:420 19712msgid "partner" 19713msgstr "партнер" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:397 19716msgctxt "FEMALE" 19717msgid "partner" 19718msgstr "партнер" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:373 19721msgctxt "MALE" 19722msgid "partner" 19723msgstr "партнер" 19724 19725#: app/SurnameTradition.php:77 19726msgctxt "Surname tradition" 19727msgid "paternal" 19728msgstr "по батьковi" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:528 19731msgctxt "father’s father" 19732msgid "paternal grandfather" 19733msgstr "дідусь по батькові" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:530 19736msgctxt "father’s mother" 19737msgid "paternal grandmother" 19738msgstr "бабуся по батькові" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:532 19741msgctxt "father’s parent" 19742msgid "paternal grandparent" 19743msgstr "пра-батьки по батькові" 19744 19745#. I18N: A system where children take their father’s surname 19746#: app/SurnameTradition.php:84 19747msgid "patrilineal" 19748msgstr "патрилейно" 19749 19750#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19751#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19752msgid "pending" 19753msgstr "в очікуванні" 19754 19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19756msgid "percentage" 19757msgstr "відсоток" 19758 19759#. I18N: Type of location hierarchy 19760#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19761msgid "political" 19762msgstr "" 19763 19764#. I18N: A button label, previous page 19765#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19766#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19770#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19778msgid "previous" 19779msgstr "попереднє" 19780 19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19783msgid "primary evidence" 19784msgstr "першоджерело" 19785 19786#. I18N: Status of child-parent link 19787#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19788msgid "proven" 19789msgstr "" 19790 19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19793msgid "questionable evidence" 19794msgstr "сумнівні докази" 19795 19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19798msgid "records" 19799msgstr "записи" 19800 19801#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19804#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19805#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19807msgid "reject" 19808msgstr "відхилити" 19809 19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19816msgid "reject" 19817msgstr "відхилити" 19818 19819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19821msgid "rejected" 19822msgstr "відхилено" 19823 19824#. I18N: Type of location hierarchy 19825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19826msgid "religious" 19827msgstr "" 19828 19829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19830#: app/Elements/NameType.php:63 19831msgid "religious name" 19832msgstr "релігійне ім'я" 19833 19834#. I18N: A button label. 19835#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19836msgid "replace" 19837msgstr "замінити" 19838 19839#. I18N: A button label. 19840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19845msgid "reset" 19846msgstr "скинути" 19847 19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19850msgid "right" 19851msgstr "" 19852 19853#. I18N: A button label. 19854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19855#: resources/views/admin/components.phtml:164 19856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19858#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19864#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19866#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19867#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19870#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19871#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19872#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19873#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19874#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19875#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19876#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19878#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19879#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19881#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19882#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19883#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19884#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19885#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19889#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19890#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19891#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19892#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19893#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19894#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19899msgid "save" 19900msgstr "зберегти" 19901 19902#. I18N: A button label. 19903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19904#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19907#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19909msgid "search" 19910msgstr "пошук" 19911 19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19913#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19914#, php-format 19915msgid "second %s" 19916msgstr "другий/друга %s" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19920#, php-format 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "second %s" 19923msgstr "друга %s" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19927#, php-format 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "second %s" 19930msgstr "другий %s" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19940 19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "троюрідний брат/сестра" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19953msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "троюрідна сестра" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "троюрідний брат" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "троюрідний брат/сестра" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19968msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "троюрідна сестра" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "троюрідний брат" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "троюрідний брат/сестра" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19983msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "троюрідна сестра" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "троюрідний брат" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "троюрідний брат/сестра" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19998msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "троюрідна сестра" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "троюрідний брат" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "троюрідний брат/сестра" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20013msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "троюрідна сестра" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "троюрідний брат" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "троюрідний брат/сестра" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20028msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "троюрідний брат/сестра" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "троюрідний брат" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "троюрідний брат/сестра" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20043msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "троюрідна сестра" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "троюрідний брат" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "троюрідний брат/сестра" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20058msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "троюрідна сестра" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "троюрідний брат" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "троюрідний брат/сестра" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20073msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "троюрідна сестра" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "троюрідний брат" 20081 20082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20083#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20084msgid "secondary evidence" 20085msgstr "вторинни докази" 20086 20087#. I18N: select all (of a list of options) 20088#: resources/views/search-trees.phtml:46 20089msgid "select all" 20090msgstr "вибрати всі" 20091 20092#. I18N: select none (of a list of options) 20093#: resources/views/search-trees.phtml:49 20094msgid "select none" 20095msgstr "вибору немає" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:343 20098msgid "self" 20099msgstr "поточний" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20102msgid "seventh cousin" 20103msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "seventh cousin" 20108msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "seventh cousin" 20114msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20115 20116#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20117msgid "shared note" 20118msgstr "" 20119 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20129msgid "show" 20130msgstr "показати" 20131 20132#. I18N: An option in a list-box 20133#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20134msgid "show changes made in webtrees" 20135msgstr "" 20136 20137#. I18N: An option in a list-box 20138#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20139msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20140msgstr "" 20141 20142#. I18N: button label 20143#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20146#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20147#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20148msgid "show more" 20149msgstr "" 20150 20151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20152msgid "show the chart" 20153msgstr "показати діаграму" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:490 20156msgid "sibling" 20157msgstr "брат/сестра" 20158 20159#. I18N: A button label. 20160#: resources/views/login-page.phtml:57 20161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20162msgid "sign in" 20163msgstr "вхід в систему" 20164 20165#. I18N: A button label. 20166#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20167msgid "sign out" 20168msgstr "вийти" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:469 20171msgid "sister" 20172msgstr "сестра" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:500 20175msgctxt "brother’s wife" 20176msgid "sister-in-law" 20177msgstr "невістка" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:720 20180msgctxt "brother’s wife’s sister" 20181msgid "sister-in-law" 20182msgstr "своячніца" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:830 20185msgctxt "husband’s brother’s wife" 20186msgid "sister-in-law" 20187msgstr "своячніца" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:554 20190msgctxt "husband’s sister" 20191msgid "sister-in-law" 20192msgstr "Зовиця" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20195msgctxt "sister’s husband’s sister" 20196msgid "sister-in-law" 20197msgstr "Зовиця" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:632 20200msgctxt "spouse’s sister" 20201msgid "sister-in-law" 20202msgstr "своячніца" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20205msgctxt "wife’s brother’s wife" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "невістка" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:652 20210msgctxt "wife’s sister" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "своячніца" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20215msgid "sixth cousin" 20216msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20219msgctxt "FEMALE" 20220msgid "sixth cousin" 20221msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20222 20223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20225msgctxt "MALE" 20226msgid "sixth cousin" 20227msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:423 20230msgid "son" 20231msgstr "син" 20232 20233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20234msgid "son of" 20235msgstr "син від" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:506 20238msgctxt "child’s husband" 20239msgid "son-in-law" 20240msgstr "зять" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:518 20243msgctxt "daughter’s husband" 20244msgid "son-in-law" 20245msgstr "зять" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:758 20248msgctxt "daughter’s husband’s father" 20249msgid "son-in-law’s father" 20250msgstr "Сват" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:760 20253msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20254msgid "son-in-law’s mother" 20255msgstr "сваха" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:762 20258msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20259msgid "son-in-law’s parent" 20260msgstr "Свати" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:510 20263msgctxt "child’s spouse" 20264msgid "son/daughter-in-law" 20265msgstr "зять/невістка" 20266 20267#. I18N: An option in a list-box 20268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20269#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20270msgid "sort by date" 20271msgstr "сортувати по даті" 20272 20273#. I18N: A button label. 20274#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20277#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20282msgid "sort by date of birth" 20283msgstr "Сортувати по даті народження" 20284 20285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20287#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20289msgid "sort by date of death" 20290msgstr "сортувати по даті смерті" 20291 20292#. I18N: A button label. 20293#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20295msgid "sort by date of marriage" 20296msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20297 20298#. I18N: An option in a list-box 20299#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20300msgid "sort by date, newest first" 20301msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20302 20303#. I18N: An option in a list-box 20304#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20305msgid "sort by date, oldest first" 20306msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20307 20308#. I18N: An option in a list-box 20309#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20321msgid "sort by name" 20322msgstr "сортувати по імені" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:411 20325msgid "spouse" 20326msgstr "супруг (а)" 20327 20328#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20329#: app/Services/EmailService.php:213 20330msgid "ssl" 20331msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:828 20334msgctxt "father’s wife’s son" 20335msgid "step-brother" 20336msgstr "зведений брат" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:876 20339msgctxt "mother’s husband’s son" 20340msgid "step-brother" 20341msgstr "зведений брат" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:954 20344msgctxt "parent’s spouse’s son" 20345msgid "step-brother" 20346msgstr "зведений брат" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:544 20349msgctxt "husband’s child" 20350msgid "step-child" 20351msgstr "пасинок/пасербиця" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:624 20354msgctxt "spouse’s child" 20355msgid "step-child" 20356msgstr "пасинок/пасербиця" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:642 20359msgctxt "wife’s child" 20360msgid "step-child" 20361msgstr "пасинок/пасербиця" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:546 20364msgctxt "husband’s daughter" 20365msgid "step-daughter" 20366msgstr "пасербиця" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:626 20369msgctxt "spouse’s daughter" 20370msgid "step-daughter" 20371msgstr "пасербиця" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:644 20374msgctxt "wife’s daughter" 20375msgid "step-daughter" 20376msgstr "пасербиця" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:566 20379msgctxt "mother’s husband" 20380msgid "step-father" 20381msgstr "вітчим" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:540 20384msgctxt "father’s wife" 20385msgid "step-mother" 20386msgstr "мачеха" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:596 20389msgctxt "parent’s spouse" 20390msgid "step-parent" 20391msgstr "вітчим/мачуха" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:824 20394msgctxt "father’s wife’s child" 20395msgid "step-sibling" 20396msgstr "зведений (-ая)" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:872 20399msgctxt "mother’s husband’s child" 20400msgid "step-sibling" 20401msgstr "зведений (-ая)" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:950 20404msgctxt "parent’s spouse’s child" 20405msgid "step-sibling" 20406msgstr "зведений (-ая)" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:826 20409msgctxt "father’s wife’s daughter" 20410msgid "step-sister" 20411msgstr "зведена сестра" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:874 20414msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20415msgid "step-sister" 20416msgstr "зведена сестра" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:952 20419msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20420msgid "step-sister" 20421msgstr "зведена сестра" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:556 20424msgctxt "husband’s son" 20425msgid "step-son" 20426msgstr "пасинок" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:634 20429msgctxt "spouse’s son" 20430msgid "step-son" 20431msgstr "пасинок" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:654 20434msgctxt "wife’s son" 20435msgid "step-son" 20436msgstr "пасинок" 20437 20438#. I18N: Layout option for lists of names 20439#. I18N: An option in a list-box 20440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20444#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20445msgid "table" 20446msgstr "таблиця" 20447 20448#. I18N: Layout option for lists of names 20449#. I18N: An option in a list-box 20450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20452msgid "tag cloud" 20453msgstr "хмара тегів" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20456msgid "tenth cousin" 20457msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20460msgctxt "FEMALE" 20461msgid "tenth cousin" 20462msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20463 20464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20465#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20466msgctxt "MALE" 20467msgid "tenth cousin" 20468msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20469 20470#. I18N: [you should check that:] ... 20471#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20472msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20473msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20474 20475#. I18N: [you should check that:] ... 20476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20477msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20478msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20479 20480#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20481#: app/Services/RelationshipService.php:247 20482msgid "themself" 20483msgstr "він же" 20484 20485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20487#, php-format 20488msgid "third %s" 20489msgstr "третій/третя %s" 20490 20491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20492#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20493#, php-format 20494msgctxt "FEMALE" 20495msgid "third %s" 20496msgstr "третя %s" 20497 20498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20499#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20500#, php-format 20501msgctxt "MALE" 20502msgid "third %s" 20503msgstr "третій %s" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20506msgid "third cousin" 20507msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20510msgctxt "FEMALE" 20511msgid "third cousin" 20512msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20513 20514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20516msgctxt "MALE" 20517msgid "third cousin" 20518msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20521msgid "thirteenth cousin" 20522msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20525msgctxt "FEMALE" 20526msgid "thirteenth cousin" 20527msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20528 20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20531msgctxt "MALE" 20532msgid "thirteenth cousin" 20533msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20534 20535#. I18N: layout option for the fan chart 20536#: app/Module/FanChartModule.php:585 20537msgid "three-quarter circle" 20538msgstr "три чверті коло" 20539 20540#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20541#: app/Services/EmailService.php:215 20542msgid "tls" 20543msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20544 20545#. I18N: Gedcom TO dates 20546#: app/Date.php:367 20547#, php-format 20548msgid "to %s" 20549msgstr "до %s" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20552msgid "twelfth cousin" 20553msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20556msgctxt "FEMALE" 20557msgid "twelfth cousin" 20558msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20559 20560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20562msgctxt "MALE" 20563msgid "twelfth cousin" 20564msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:435 20567msgid "twin brother" 20568msgstr "брат близнюк" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:477 20571msgid "twin sibling" 20572msgstr "брат/сестра близнюк" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:456 20575msgid "twin sister" 20576msgstr "сестра близнюк" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:522 20579msgctxt "father’s brother" 20580msgid "uncle" 20581msgstr "дядько" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:820 20584msgctxt "father’s sister’s husband" 20585msgid "uncle" 20586msgstr "дядько" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:558 20589msgctxt "mother’s brother" 20590msgid "uncle" 20591msgstr "дядько" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:906 20594msgctxt "mother’s sister’s husband" 20595msgid "uncle" 20596msgstr "дядько" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:578 20599msgctxt "parent’s brother" 20600msgid "uncle" 20601msgstr "дядько" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:948 20604msgctxt "parent’s sister’s husband" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "дядько" 20607 20608#: app/Place.php:246 20609msgid "unknown" 20610msgstr "невідомо" 20611 20612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20613msgctxt "unknown family" 20614msgid "unknown" 20615msgstr "немає даних" 20616 20617#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20618msgid "unlimited" 20619msgstr "необмежений" 20620 20621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20622#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20623msgid "unreliable evidence" 20624msgstr "ненадійні докази" 20625 20626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20627#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20628#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20629msgid "up" 20630msgstr "" 20631 20632#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20633msgid "update" 20634msgstr "Оновлення" 20635 20636#. I18N: A button label. 20637#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20638msgid "upload" 20639msgstr "вивантажити" 20640 20641#. I18N: A button label. 20642#: resources/views/branches-page.phtml:53 20643#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20644#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20645#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20647#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20649#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20650#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20651#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20652#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20653#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20654#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20655msgid "view" 20656msgstr "переглянути" 20657 20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20663msgid "visitors" 20664msgstr "відвідувачі" 20665 20666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20668msgctxt "FEMALE" 20669msgid "was born" 20670msgstr "народилася" 20671 20672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20674msgctxt "MALE" 20675msgid "was born" 20676msgstr "народився" 20677 20678#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20679msgid "webtrees" 20680msgstr "webtrees" 20681 20682#: app/Services/MessageService.php:125 20683msgid "webtrees message" 20684msgstr "Повідомлення webtrees" 20685 20686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20687msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20688msgstr "" 20689 20690#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20692msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20693msgstr "" 20694 20695#: app/Services/MessageService.php:226 20696msgid "webtrees sends emails with no storage" 20697msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20698 20699#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20700msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20701msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:388 20704msgid "wife" 20705msgstr "дружина" 20706 20707#. I18N: Name of a theme. 20708#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20709msgid "xenea" 20710msgstr "xenea" 20711 20712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20713msgid "years" 20714msgstr "року (років)" 20715 20716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20732#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20733#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20734#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20739#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20740#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20745#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20752msgid "yes" 20753msgstr "так" 20754 20755#. I18N: [you should check that:] ... 20756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20757msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20758msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:439 20761msgid "younger brother" 20762msgstr "молодший брат" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:481 20765msgid "younger sibling" 20766msgstr "молодший брат/сестра" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:460 20769msgid "younger sister" 20770msgstr "молодша сестра" 20771 20772#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20774#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20777#, php-format 20778msgid "±%s year" 20779msgid_plural "±%s years" 20780msgstr[0] "±%s рок" 20781msgstr[1] "±%s року" 20782msgstr[2] "±%s років" 20783 20784#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20786#, php-format 20787msgid "“%s” has been deleted." 20788msgstr "\"%s\" було видалено." 20789 20790#. I18N: Description of a “Data fix” module 20791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20792msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20793msgstr "" 20794 20795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20796#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20797#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20798msgid "…" 20799msgstr "…" 20800 20801#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20802#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20803#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20804#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20805msgctxt "Unknown given name" 20806msgid "…" 20807msgstr "…" 20808 20809#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20810#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20811#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20812#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20813#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20814msgctxt "Unknown surname" 20815msgid "…" 20816msgstr "…" 20817 20818#~ msgid " per gender" 20819#~ msgstr " по статі" 20820 20821#~ msgid " per time period" 20822#~ msgstr " по діапазону часу" 20823 20824#, php-format 20825#~ msgid "#%s" 20826#~ msgstr "#%s" 20827 20828#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20829#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20830#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20831#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20832#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20833 20834#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20835#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20836#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20837#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20838#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20839 20840#~ msgid "%s day ago" 20841#~ msgid_plural "%s days ago" 20842#~ msgstr[0] "%s день тому" 20843#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20844#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20845 20846#~ msgid "%s hour ago" 20847#~ msgid_plural "%s hours ago" 20848#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20849#~ msgstr[1] "%s години тому" 20850#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20851 20852#~ msgid "%s individual is private." 20853#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20854#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20855#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20856#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20860#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20861#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20862#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20863#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20864 20865#, php-format 20866#~ msgid "%s individual with events in %s" 20867#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20868#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20869#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20870#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20871 20872#, php-format 20873#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20874#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20875#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20876#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20877#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20878 20879#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20880#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "%s location has been imported." 20884#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20885#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20886#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20887#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20888 20889#~ msgid "%s minute ago" 20890#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20891#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20892#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20893#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20894 20895#~ msgid "%s month ago" 20896#~ msgid_plural "%s months ago" 20897#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20898#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20899#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20900 20901#~ msgid "%s second ago" 20902#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20903#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20904#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20905#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20906 20907#~ msgid "%s year ago" 20908#~ msgid_plural "%s years ago" 20909#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20910#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20911#~ msgstr[2] "%s років тому" 20912 20913#, php-format 20914#~ msgid "(aged less than %s)" 20915#~ msgstr "(віком менше %s)" 20916 20917#, php-format 20918#~ msgid "(aged more than %s)" 20919#~ msgstr "(віком больще %s)" 20920 20921#~ msgid "(in childhood)" 20922#~ msgstr "(В дитинстві)" 20923 20924#~ msgid "(in infancy)" 20925#~ msgstr "(в дитинстві)" 20926 20927#~ msgid "(stillborn)" 20928#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20929 20930#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20931#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20932 20933#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20934#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20935 20936#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20937#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20938 20939#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20940#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20944#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20945 20946#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20947#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20948 20949#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20950#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20951 20952#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20953#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20954 20955#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20956#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20957 20958#~ msgid "A.M." 20959#~ msgstr "Д. П." 20960 20961#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20962#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20963 20964#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20965#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20966 20967#~ msgid "Acadia" 20968#~ msgstr "Акадія" 20969 20970#~ msgid "Add a blank row" 20971#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20972 20973#~ msgid "Add a brother or sister" 20974#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20975 20976#~ msgid "Add a child to this family" 20977#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20978 20979#~ msgid "Add a geographic location" 20980#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20981 20982#~ msgid "Add a husband to this family" 20983#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20984 20985#~ msgid "Add a restriction" 20986#~ msgstr "Додати нове обмеження" 20987 20988#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20989#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20990 20991#~ msgid "Add a shared note" 20992#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 20993 20994#~ msgid "Add a son or daughter" 20995#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20996 20997#~ msgid "Add a wife to this family" 20998#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20999 21000#~ msgid "Add an associate" 21001#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21002 21003#~ msgid "Add another individual to the chart" 21004#~ msgstr "Додати персону на графік" 21005 21006#~ msgid "Add links" 21007#~ msgstr "Додати зв'язку" 21008 21009#~ msgid "Add missing married names" 21010#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21011 21012#~ msgid "Add to favorites" 21013#~ msgstr "Додати до обраного" 21014 21015#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21016#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21017 21018#~ msgctxt "FEMALE" 21019#~ msgid "Adopted by both parents" 21020#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21021 21022#~ msgctxt "MALE" 21023#~ msgid "Adopted by both parents" 21024#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21025 21026#~ msgctxt "FEMALE" 21027#~ msgid "Adopted by father" 21028#~ msgstr "Удочерити батьком" 21029 21030#~ msgctxt "MALE" 21031#~ msgid "Adopted by father" 21032#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21033 21034#~ msgctxt "FEMALE" 21035#~ msgid "Adopted by mother" 21036#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21037 21038#~ msgctxt "MALE" 21039#~ msgid "Adopted by mother" 21040#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21041 21042#~ msgid "Advanced" 21043#~ msgstr "Додатково" 21044 21045#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21046#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21047 21048#~ msgid "Age of item" 21049#~ msgstr "За віком статті" 21050 21051#~ msgid "Age related to birth year" 21052#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21053 21054#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21055#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21056 21057#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21058#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21059 21060#~ msgid "All files have read and write permission." 21061#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21062 21063#~ msgid "All repository facts" 21064#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21065 21066#~ msgid "All source facts" 21067#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21068 21069#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21070#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21071 21072#~ msgctxt "FEMALE" 21073#~ msgid "Also known as" 21074#~ msgstr "Так само відома як" 21075 21076#~ msgctxt "MALE" 21077#~ msgid "Also known as" 21078#~ msgstr "Так само відомий як" 21079 21080#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21081#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21082 21083#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21084#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21085 21086#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21087#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21088 21089#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21090#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21091 21092#~ msgid "An unknown error occurred" 21093#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21094 21095#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21096#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21097 21098#~ msgid "Approval of account at %s" 21099#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21100 21101#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21102#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21103 21104#~ msgid "Associates" 21105#~ msgstr "Залежність" 21106 21107#, fuzzy 21108#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21109#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21110 21111#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21112#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21113 21114#~ msgid "Available blocks" 21115#~ msgstr "Доступні блоки" 21116 21117#~ msgid "Basic" 21118#~ msgstr "Базовий" 21119 21120#~ msgid "Bearing" 21121#~ msgstr "Азімут" 21122 21123#~ msgid "Body" 21124#~ msgstr "Текст" 21125 21126#~ msgid "Booklet" 21127#~ msgstr "Буклет" 21128 21129#~ msgid "Brit milah of a brother" 21130#~ msgstr "Обрізання брата" 21131 21132#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21133#~ msgstr "Обрізання онука" 21134 21135#~ msgctxt "daughter’s son" 21136#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21137#~ msgstr "Обрізання онука" 21138 21139#~ msgctxt "son’s son" 21140#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21141#~ msgstr "Обрізання онука" 21142 21143#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21144#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21145 21146#~ msgid "Brit milah of a son" 21147#~ msgstr "Обрізання сина" 21148 21149#~ msgid "British West Indies" 21150#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21151 21152#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21153#~ msgstr "Похорон батька мами" 21154 21155#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21156#~ msgstr "Похорон батька батька" 21157 21158#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21159#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21160 21161#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21162#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21163#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21164#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21165#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21166 21167#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21168#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21169 21170#, fuzzy 21171#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21172#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21173 21174#~ msgid "Cannot create" 21175#~ msgstr "Помилка створення" 21176 21177#~ msgid "Cape Colony" 21178#~ msgstr "Капська Колонія" 21179 21180#~ msgid "Catalonia" 21181#~ msgstr "Каталонія" 21182 21183#~ msgid "Caution!" 21184#~ msgstr "Увага!" 21185 21186#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21187#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21188 21189#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21190#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21191 21192#~ msgid "Cemeteries" 21193#~ msgstr "Кладовища" 21194 21195#~ msgid "Center map here" 21196#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21197 21198#~ msgid "Change" 21199#~ msgstr "Змінити" 21200 21201#~ msgid "Change flag" 21202#~ msgstr "Змінити прапор" 21203 21204#~ msgid "Change language" 21205#~ msgstr "Змінити мову" 21206 21207#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21208#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21209 21210#~ msgid "Channel Islands" 21211#~ msgstr "Нормандські Острови" 21212 21213#~ msgid "Check file permissions…" 21214#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21215 21216#~ msgid "Check for custom modules…" 21217#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21218 21219#~ msgid "Check for custom themes…" 21220#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21221 21222#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21223#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21224 21225#~ msgid "Check the settings and try again." 21226#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21227 21228#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21229#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21230 21231#~ msgid "Choose: " 21232#~ msgstr "Выберите: " 21233 21234#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21235#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21236 21237#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21238#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21239 21240#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21241#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21242 21243#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21244#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21245 21246#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21247#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21248 21249#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21250#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21251 21252#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21253#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21254 21255#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21256#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21257 21258#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21259#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21260 21261#~ msgid "Columns per page" 21262#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21263 21264#~ msgid "Concatenation" 21265#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21266 21267#~ msgid "Configure" 21268#~ msgstr "Налаштувати" 21269 21270#~ msgid "Confirm password" 21271#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21272 21273#~ msgid "Continue adding" 21274#~ msgstr "Продовжити додавання" 21275 21276#~ msgid "Continued" 21277#~ msgstr "Продовження" 21278 21279#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21280#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21281 21282#~ msgid "Countries" 21283#~ msgstr "Країни" 21284 21285#~ msgid "Counts " 21286#~ msgstr "лічильник " 21287 21288#~ msgid "County" 21289#~ msgstr "Район" 21290 21291#~ msgid "Create a family" 21292#~ msgstr "Створити сім'ю" 21293 21294#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21295#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21296 21297#~ msgid "Create a website access rule" 21298#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21299 21300#~ msgid "Current" 21301#~ msgstr "Поточний" 21302 21303#~ msgid "Custom tags" 21304#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21305 21306#~ msgid "Custom theme" 21307#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21308 21309#~ msgid "Czechoslovakia" 21310#~ msgstr "Чехословаччина" 21311 21312#~ msgid "Dashboard" 21313#~ msgstr "Панель приладів" 21314 21315#~ msgid "Database and table names" 21316#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21317 21318#~ msgid "Default" 21319#~ msgstr "За замовчуванням" 21320 21321#~ msgid "Default map type" 21322#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21323 21324#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21325#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21326 21327#~ msgid "Default pedigree generations" 21328#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21329 21330#~ msgid "Delete temporary files…" 21331#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21332 21333#~ msgid "Description unavailable" 21334#~ msgstr "Опис відсутній" 21335 21336#~ msgid "Desired password" 21337#~ msgstr "Виберіть пароль" 21338 21339#~ msgid "Desired username" 21340#~ msgstr "Ім'я користувача" 21341 21342#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21343#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21344 21345#~ msgid "Disable these modules" 21346#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21347 21348#~ msgid "Disable these themes" 21349#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21350 21351#~ msgid "Display all" 21352#~ msgstr "Показати всі" 21353 21354#~ msgid "Display map coordinates" 21355#~ msgstr "Показати координати карти" 21356 21357#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21358#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21359 21360#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21361#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21362 21363#~ msgid "Download geographic data" 21364#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21365 21366#~ msgid "Earliest birth year" 21367#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21368 21369#~ msgid "Earliest death year" 21370#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21371 21372#~ msgid "Edit a website access rule" 21373#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21374 21375#~ msgid "Edit media" 21376#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21377 21378#~ msgid "Edit the details" 21379#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21380 21381#~ msgid "Edit the media object" 21382#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21383 21384#~ msgid "Edit the note" 21385#~ msgstr "Редагувати примітку" 21386 21387#~ msgid "Edit the repository" 21388#~ msgstr "Редагувати архів" 21389 21390#~ msgid "Edit the source" 21391#~ msgstr "Редагувати джерело" 21392 21393#~ msgid "Eire" 21394#~ msgstr "Ірландія" 21395 21396#~ msgid "Elevation" 21397#~ msgstr "Кут підвищення" 21398 21399#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21400#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21401 21402#~ msgid "Embedded variable" 21403#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21404 21405#~ msgid "End IP address" 21406#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21407 21408#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21409#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21410 21411#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21412#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21413 21414#~ msgid "Enter report values" 21415#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21416 21417#~ msgid "Exact text" 21418#~ msgstr "Точний текст" 21419 21420#~ msgid "FAQ position" 21421#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21422 21423#~ msgid "FAQ visibility" 21424#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21425 21426#~ msgid "Facts for repository records" 21427#~ msgstr "Факти архівів" 21428 21429#~ msgid "Facts for source records" 21430#~ msgstr "Факти для джерела" 21431 21432#~ msgid "Family ID prefix" 21433#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21434 21435#~ msgid "Family group information" 21436#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21437 21438#~ msgid "Family list" 21439#~ msgstr "Список сімей" 21440 21441#~ msgid "File containing places (CSV)" 21442#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21443 21444#~ msgid "Find a fact or event" 21445#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21446 21447#~ msgid "Find a family" 21448#~ msgstr "Знайти родину" 21449 21450#~ msgid "Find a media object" 21451#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21452 21453#~ msgid "Find a place" 21454#~ msgstr "Знайти місце" 21455 21456#~ msgid "Find a repository" 21457#~ msgstr "Знайти архів" 21458 21459#~ msgid "Find a shared note" 21460#~ msgstr "Знайти примітка" 21461 21462#~ msgid "Find an individual" 21463#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21464 21465#~ msgid "From" 21466#~ msgstr "З" 21467 21468#~ msgid "Gender icon on charts" 21469#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21470 21471#~ msgid "Get an API key from Google." 21472#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21473 21474#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21475#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21476 21477#~ msgid "Google Street View™" 21478#~ msgstr "Google Street View™" 21479 21480#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21481#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21482 21483#~ msgid "Google™ maps preferences" 21484#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21485 21486#~ msgid "Grandparents" 21487#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21488 21489#~ msgid "Head of household" 21490#~ msgstr "Глава сім'ї" 21491 21492#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21493#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21494 21495#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21496#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21497 21498#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21499#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21500 21501#~ msgid "Highest population" 21502#~ msgstr "Найбільша частота" 21503 21504#~ msgid "Historical facts" 21505#~ msgstr "Iсторичні події" 21506 21507#~ msgid "House" 21508#~ msgstr "Будинок" 21509 21510#~ msgid "Hybrid" 21511#~ msgstr "Гібридний режим" 21512 21513#~ msgid "Icon" 21514#~ msgstr "Іконка" 21515 21516#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21517#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21518 21519#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21520#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21521 21522#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21523#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21524 21525#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21526#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21527 21528#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21529#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21530 21531#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21532#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21533 21534#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21535#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21536 21537#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21538#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21539 21540#~ msgid "Import Options." 21541#~ msgstr "Параметри імпорту." 21542 21543#~ msgid "Import all places from a family tree" 21544#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21545 21546#~ msgid "Include fully matched places" 21547#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21548 21549#~ msgid "Individual ID prefix" 21550#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21551 21552#~ msgid "Individual distribution" 21553#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21554 21555#~ msgid "Individual list" 21556#~ msgstr "Список персон" 21557 21558#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21559#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21560 21561#~ msgid "Installation folder" 21562#~ msgstr "Папка для установки" 21563 21564#~ msgid "Interred" 21565#~ msgstr "Поховани" 21566 21567#~ msgctxt "FEMALE" 21568#~ msgid "Interred" 21569#~ msgstr "Похована" 21570 21571#~ msgctxt "MALE" 21572#~ msgid "Interred" 21573#~ msgstr "Похований" 21574 21575#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21576#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21577 21578#~ msgid "Keep" 21579#~ msgstr "Зберегти" 21580 21581#~ msgid "Keep link in list" 21582#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21583 21584#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21585#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21586 21587#~ msgid "LDS temple" 21588#~ msgstr "Храм мормонів" 21589 21590#~ msgid "Latest birth year" 21591#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21592 21593#~ msgid "Latest death year" 21594#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21595 21596#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21597#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21598 21599#~ msgctxt "paper size" 21600#~ msgid "Legal" 21601#~ msgstr "Юридичні" 21602 21603#~ msgid "Level" 21604#~ msgstr "Рівень" 21605 21606#~ msgid "Limit" 21607#~ msgstr "Обмеження" 21608 21609#~ msgid "Limit display by" 21610#~ msgstr "Обмежити висновок" 21611 21612#~ msgid "Link to an existing media object" 21613#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21614 21615#~ msgid "Linked database ID" 21616#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21617 21618#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21619#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21620 21621#~ msgid "Login ID" 21622#~ msgstr "Ім'я користувача" 21623 21624#~ msgid "Longevity versus time" 21625#~ msgstr "Довголіття з часом" 21626 21627#~ msgid "Lost password request" 21628#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21629 21630#~ msgid "Lowest population" 21631#~ msgstr "Найменша частота" 21632 21633#~ msgid "Main section blocks" 21634#~ msgstr "Блоки основної секції" 21635 21636#~ msgid "Manage family trees " 21637#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21638 21639#~ msgid "Manage the links" 21640#~ msgstr "Редагувати посилання" 21641 21642#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21643#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21644 21645#~ msgid "Map provider" 21646#~ msgstr "Провайдер карти" 21647 21648#~ msgid "Marriage status" 21649#~ msgstr "Сімейний стан" 21650 21651#~ msgid "Married surname" 21652#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21653 21654#~ msgid "Match calendar" 21655#~ msgstr "Поєднати календар" 21656 21657#~ msgid "Max" 21658#~ msgstr "Максимум" 21659 21660#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21661#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21662 21663#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21664#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21665 21666#~ msgid "Media ID prefix" 21667#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21668 21669#~ msgid "Media contains" 21670#~ msgstr "Медіа містить" 21671 21672#~ msgid "Medical condition" 21673#~ msgstr "Стан здоров'я" 21674 21675#~ msgid "Memory limit" 21676#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21677 21678#~ msgid "Midnight" 21679#~ msgstr "Північ" 21680 21681#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21682#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21683 21684#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21685#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21686 21687#~ msgid "Moderate pending changes" 21688#~ msgstr "Модерувати зміни" 21689 21690#~ msgid "More news articles" 21691#~ msgstr "Більше новин" 21692 21693#~ msgid "Move left" 21694#~ msgstr "Вліво" 21695 21696#~ msgid "Move right" 21697#~ msgstr "Вправо" 21698 21699#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21700#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21701 21702#~ msgid "MySQL variables" 21703#~ msgstr "Змінні MySQL" 21704 21705#~ msgid "Name contains" 21706#~ msgstr "Ім'я містить" 21707 21708#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21709#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21710 21711#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21712#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21713 21714#~ msgid "Neighborhood" 21715#~ msgstr "Район" 21716 21717#~ msgid "Netherlands Antilles" 21718#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21719 21720#~ msgid "Neutral Zone" 21721#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21722 21723#~ msgctxt "FEMALE" 21724#~ msgid "Never married" 21725#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21726 21727#~ msgctxt "MALE" 21728#~ msgid "Never married" 21729#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21730 21731#~ msgid "No ancestors in the database." 21732#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21733 21734#~ msgid "No custom modules are enabled." 21735#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21736 21737#~ msgid "No custom themes are enabled." 21738#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21739 21740#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21741#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21742 21743#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21744#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21745 21746#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21747#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21748#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21749#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21750#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21751 21752#~ msgid "No limit" 21753#~ msgstr "Без обмеження" 21754 21755#~ msgid "No map data exists for this individual" 21756#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21757 21758#~ msgid "No mappable items" 21759#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21760 21761#~ msgid "No media file was provided." 21762#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21763 21764#~ msgid "No places found" 21765#~ msgstr "Місця не знайдені" 21766 21767#~ msgid "No places have been found." 21768#~ msgstr "Місця не виявлені." 21769 21770#~ msgid "Nobody at all" 21771#~ msgstr "Немає нікого" 21772 21773#~ msgid "Noon" 21774#~ msgstr "Опівдні" 21775 21776#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21777#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21778 21779#~ msgctxt "FEMALE" 21780#~ msgid "Not married" 21781#~ msgstr "Не одружена" 21782 21783#~ msgctxt "MALE" 21784#~ msgid "Not married" 21785#~ msgstr "Неодружений" 21786 21787#~ msgid "Note ID prefix" 21788#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21789 21790#~ msgid "Number of generations" 21791#~ msgstr "Число поколінь" 21792 21793#~ msgid "Number of items" 21794#~ msgstr "За кількістю статей" 21795 21796#~ msgid "Number of items to show" 21797#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21798 21799#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21800#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21801 21802#~ msgid "Oldest at bottom" 21803#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21804 21805#~ msgid "Oldest at top" 21806#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21807 21808#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21809#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21810 21811#~ msgid "Order" 21812#~ msgstr "Порядок" 21813 21814#~ msgid "Other folder… please type in" 21815#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21816 21817#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21818#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21819 21820#~ msgid "Others" 21821#~ msgstr "Інші" 21822 21823#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21824#~ msgstr "Замінити записані координати." 21825 21826#~ msgid "Own charts" 21827#~ msgstr "Власні діаграми" 21828 21829#~ msgid "P.M." 21830#~ msgstr "П. П." 21831 21832#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21833#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21834 21835#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21836#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21837 21838#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21839#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21840 21841#~ msgid "PHP time limit" 21842#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21843 21844#~ msgid "Passwords do not match." 21845#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21846 21847#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21848#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21849 21850#~ msgid "Pedigree of %s" 21851#~ msgstr "Предки %s" 21852 21853#~ msgid "Phonetic" 21854#~ msgstr "Фонетична" 21855 21856#~ msgid "Phonetic title" 21857#~ msgstr "Фонетичне назва" 21858 21859#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21860#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21861 21862#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21863#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21864 21865#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21866#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21867 21868#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21869#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21870 21871#~ msgid "Place check" 21872#~ msgstr "Перевірка місць" 21873 21874#~ msgid "Place contains" 21875#~ msgstr "Місце містить" 21876 21877#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21878#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21879 21880#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21881#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21882 21883#~ msgid "Places found" 21884#~ msgstr "Знайдені місця" 21885 21886#~ msgid "Places in %s" 21887#~ msgstr "Місця в %s" 21888 21889#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21890#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21891 21892#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21893#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21894 21895#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21896#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21897 21898#~ msgid "Please enter a message subject." 21899#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21900 21901#~ msgid "Please enter more than one character." 21902#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21903 21904#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21905#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21906 21907#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21908#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21909 21910#~ msgid "Precision" 21911#~ msgstr "Точність" 21912 21913#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21914#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21915 21916#~ msgid "Prefixes" 21917#~ msgstr "Префікси" 21918 21919#~ msgid "Quick repository facts" 21920#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21921 21922#~ msgid "Quick source facts" 21923#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21924 21925#~ msgid "README documentation" 21926#~ msgstr "Документація README" 21927 21928#~ msgid "Rada" 21929#~ msgstr "Молочний" 21930 21931#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21932#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21933 21934#~ msgid "Redraw map" 21935#~ msgstr "Оновити мапу" 21936 21937#~ msgctxt "FEMALE" 21938#~ msgid "Religious name" 21939#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21940 21941#~ msgctxt "MALE" 21942#~ msgid "Religious name" 21943#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21944 21945#~ msgid "Remove flag" 21946#~ msgstr "Видалити прапор" 21947 21948#~ msgid "Remove link from list" 21949#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21950 21951#~ msgid "Repositories found" 21952#~ msgstr "Архіви знайдені" 21953 21954#~ msgid "Repository ID prefix" 21955#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21956 21957#~ msgid "Repository contains" 21958#~ msgstr "Архів містить" 21959 21960#~ msgid "Reset to initial map state" 21961#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 21962 21963#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21964#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21965 21966#~ msgid "Resulting value" 21967#~ msgstr "результуюче значення" 21968 21969#~ msgid "Right section blocks" 21970#~ msgstr "Блоки правої секції" 21971 21972#~ msgid "Romanized title" 21973#~ msgstr "Заголовок латиницею" 21974 21975#~ msgid "Rule" 21976#~ msgstr "Правило" 21977 21978#~ msgid "Satellite" 21979#~ msgstr "Супутник" 21980 21981#~ msgid "Search engine" 21982#~ msgstr "Пошукова система" 21983 21984#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21985#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21986 21987#~ msgid "Search globally" 21988#~ msgstr "Глобальний пошук" 21989 21990#~ msgid "Search locally" 21991#~ msgstr "Локальний пошук" 21992 21993#, fuzzy 21994#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21995#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21996 21997#~ msgid "Select chart type" 21998#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21999 22000#~ msgid "Select events" 22001#~ msgstr "Обрати факти" 22002 22003#~ msgid "Select flag" 22004#~ msgstr "Вибрати прапор" 22005 22006#~ msgid "Select the desired count interval" 22007#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22008 22009#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22010#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22011 22012#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22013#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22014 22015#~ msgid "Send broadcast messages" 22016#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22017 22018#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22019#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22020 22021#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22022#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22023 22024#~ msgid "Session timeout" 22025#~ msgstr "Час сесії минув" 22026 22027#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22028#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22029 22030#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22031#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22032 22033#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22034#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22035 22036#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22037#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22038 22039#~ msgid "Shared note contains" 22040#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22041 22042#~ msgid "Shared notes found" 22043#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22044 22045#~ msgid "Short version" 22046#~ msgstr "Коротка версія" 22047 22048#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22049#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22050 22051#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22052#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22053 22054#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22055#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22056 22057#~ msgid "Show all tags" 22058#~ msgstr "Показати всі мітки" 22059 22060#~ msgid "Show chart details by default" 22061#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22062 22063#~ msgid "Show common surnames" 22064#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22065 22066#~ msgid "Show counts before or after name" 22067#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22068 22069#~ msgid "Show cousins" 22070#~ msgstr "Показувати кузенів" 22071 22072#~ msgid "Show date differences" 22073#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22074 22075#~ msgid "Show details" 22076#~ msgstr "Показати подробиці" 22077 22078#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22079#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22080 22081#~ msgid "Show images" 22082#~ msgstr "Показати зображення" 22083 22084#~ msgid "Show inactive places" 22085#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22086 22087#~ msgid "Show lifespans" 22088#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22089 22090#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22091#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22092 22093#~ msgid "Show only the selected tags" 22094#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22095 22096#~ msgid "Show places in hierarchy" 22097#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22098 22099#~ msgid "Show related individuals/families" 22100#~ msgstr "Показати родичів" 22101 22102#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22103#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22104 22105#~ msgid "Sicily" 22106#~ msgstr "Сицилія" 22107 22108#~ msgid "Sign-in URL" 22109#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22110 22111#~ msgid "Signed-in as " 22112#~ msgstr "Ви " 22113 22114#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22115#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22116 22117#~ msgid "Site preferences" 22118#~ msgstr "Налаштування сайту" 22119 22120#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22121#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22122 22123#, fuzzy 22124#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22125#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22126 22127#~ msgid "Source ID prefix" 22128#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22129 22130#~ msgid "Source contains" 22131#~ msgstr "Джерела містять" 22132 22133#~ msgid "Spouse census date" 22134#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22135 22136#~ msgid "Spouse census place" 22137#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22138 22139#~ msgid "Standard" 22140#~ msgstr "Стандарт" 22141 22142#~ msgid "Start IP address" 22143#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22144 22145#~ msgid "Start at parents" 22146#~ msgstr "Перейти на батьків" 22147 22148#~ msgid "Statistics chart" 22149#~ msgstr "Графік статистики" 22150 22151#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22152#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22153 22154#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22155#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22156 22157#~ msgid "Subdivision" 22158#~ msgstr "Підрозділ" 22159 22160#~ msgid "Suffixes" 22161#~ msgstr "Суфікси" 22162 22163#~ msgid "System settings" 22164#~ msgstr "Налаштування системи" 22165 22166#~ msgid "Tag" 22167#~ msgstr "Мітка" 22168 22169#~ msgid "Terrain" 22170#~ msgstr "Ландшафт" 22171 22172#~ msgid "The FAQ list is empty." 22173#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22174 22175#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22176#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22177 22178#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22179#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22180 22181#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22182#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22183 22184#~ msgid "The database reported the following error message:" 22185#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22186 22187#~ msgid "The details of this family are private." 22188#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22189 22190#~ msgid "The details of this individual are private." 22191#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22192 22193#~ msgid "The file %s could not be updated." 22194#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22195 22196#~ msgid "The file %s has been created." 22197#~ msgstr "Файл %s був створений." 22198 22199#, php-format 22200#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22201#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22202 22203#~ msgid "The following places have been changed:" 22204#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22205 22206#~ msgid "The following places would be changed:" 22207#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22208 22209#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22210#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22211 22212#~ msgid "The media file %s does not exist." 22213#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22214 22215#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22216#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22217 22218#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22219#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22220 22221#, fuzzy 22222#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22223#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22224 22225#, fuzzy 22226#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22227#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22228 22229#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22230#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22231 22232#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22233#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22234 22235#~ msgid "The passwords do not match." 22236#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22237 22238#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22239#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22240 22241#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22242#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22243 22244#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22245#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22246 22247#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22248#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22249 22250#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22251#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22252 22253#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22254#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22255 22256#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22257#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22258 22259#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22260#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22261 22262#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22263#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22264 22265#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22266#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22267 22268#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22269#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22270 22271#~ msgid "The version of %s is too new." 22272#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22273 22274#~ msgid "The version of %s is too old." 22275#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22276 22277#~ msgid "The website access rule has been created." 22278#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22279 22280#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22281#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22282 22283#~ msgid "The website access rule has been updated." 22284#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22285 22286#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22287#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22288 22289#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22290#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22291 22292#~ msgid "Theme menu" 22293#~ msgstr "Вибір теми" 22294 22295#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22296#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22300#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22301 22302#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22303#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22304 22305#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22306#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22307 22308#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22309#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22310 22311#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22312#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22313 22314#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22315#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22316 22317#~ msgid "This family remained childless" 22318#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22319 22320#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22321#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22322 22323#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22324#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22325 22326#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22327#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22328 22329#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22330#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22331 22332#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22333#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22334 22335#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22336#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22337 22338#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22339#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22340 22341#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22342#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22343 22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22345#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22346 22347#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22348#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22349 22350#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22351#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22352 22353#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22354#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22355 22356#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22357#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22358 22359#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22360#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22361 22362#~ msgid "This media file does not exist." 22363#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22364 22365#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22366#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22367 22368#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22369#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22370 22371#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22372#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22373 22374#~ msgid "This message will be sent to %s" 22375#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22376 22377#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22378#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22379 22380#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22381#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22382 22383#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22384#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22385 22386#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22387#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22388 22389#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22390#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22391 22392#~ msgid "This place has no coordinates" 22393#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22394 22395#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22396#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22397 22398#, php-format 22399#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22400#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22401 22402#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22403#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22404 22405#, php-format 22406#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22407#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22408 22409#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22410#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22411 22412#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22413#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22414 22415#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22416#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22417 22418#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22419#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22420 22421#, php-format 22422#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22423#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22424 22425#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22426#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22427 22428#, php-format 22429#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22430#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22431 22432#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22433#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22434 22435#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22436#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22437 22438#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22439#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22440 22441#~ msgid "Thumbnail to upload" 22442#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22443 22444#~ msgid "Title in Hebrew" 22445#~ msgstr "Назва на івриті" 22446 22447#~ msgid "To" 22448#~ msgstr "По" 22449 22450#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22451#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22452 22453#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22454#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22455 22456#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22457#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22458 22459#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22460#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22461 22462#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22463#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22464 22465#~ msgid "Top level" 22466#~ msgstr "Верхній рівень" 22467 22468#, php-format 22469#~ msgid "Total families: %s" 22470#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22471 22472#, php-format 22473#~ msgid "Total individuals: %s" 22474#~ msgstr "Всього персон: %s" 22475 22476#~ msgid "Total number of users" 22477#~ msgstr "Всього користувачів" 22478 22479#~ msgid "Total places: %s" 22480#~ msgstr "Всього місць: %s" 22481 22482#~ msgid "Total sources: %s" 22483#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22484 22485#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22486#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22487 22488#~ msgid "Transylvania" 22489#~ msgstr "Трансільванія" 22490 22491#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22492#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22493 22494#~ msgid "Type the password again." 22495#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22496 22497#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22498#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22499 22500#~ msgid "Types of error" 22501#~ msgstr "Типи помилки" 22502 22503#~ msgid "USA" 22504#~ msgstr "США" 22505 22506#~ msgid "USSR" 22507#~ msgstr "СРСР" 22508 22509#~ msgid "UTC" 22510#~ msgstr "UTC" 22511 22512#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22513#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22514 22515#, fuzzy 22516#~ msgid "Unable to find record with ID" 22517#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22518 22519#~ msgid "Unique repository facts" 22520#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22521 22522#~ msgid "Unique source facts" 22523#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22524 22525#~ msgid "Unlink the media object" 22526#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22527 22528#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22529#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22530 22531#~ msgid "Upgrade anyway" 22532#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22533 22534#~ msgid "Upload" 22535#~ msgstr "Завантажити" 22536 22537#~ msgid "Upload geographic data" 22538#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22539 22540#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22541#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22542 22543#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22544#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22545 22546#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22547#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22548 22549#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22550#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22551 22552#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22553#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22554 22555#~ msgid "Use this value" 22556#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22557 22558#~ msgid "User preferences" 22559#~ msgstr "Налаштування користувача" 22560 22561#~ msgid "User-agent string" 22562#~ msgstr "Рядок User-agent" 22563 22564#~ msgid "Users who are signed in" 22565#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22566 22567#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22568#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22569 22570#~ msgid "Verification code" 22571#~ msgstr "Контрольний код" 22572 22573#~ msgid "View all records found in this place" 22574#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22575 22576#~ msgid "View the archive" 22577#~ msgstr "Переглянути архів" 22578 22579#~ msgid "View the details" 22580#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22581 22582#~ msgid "View the notes" 22583#~ msgstr "Переглянути примітки" 22584 22585#~ msgid "View the statistics as graphs" 22586#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22587 22588#, fuzzy 22589#~ msgid "View this individual" 22590#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22591 22592#~ msgid "View this source" 22593#~ msgstr "Дивитися джерело" 22594 22595#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22596#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22597 22598#~ msgid "Website URL" 22599#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22600 22601#~ msgid "Website access rules" 22602#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22603 22604#~ msgid "Website and META tag settings" 22605#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22606 22607#~ msgid "West Africa" 22608#~ msgstr "Західна Африка" 22609 22610#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22611#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22612 22613#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22614#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22615 22616#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22617#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22618 22619#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22620#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22621 22622#~ msgid "Whole words only" 22623#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22624 22625#~ msgid "Width" 22626#~ msgstr "Ширина" 22627 22628#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22629#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22630 22631#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22632#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22633 22634#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22635#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22636 22637#~ msgid "Wildcards" 22638#~ msgstr "Групові символи" 22639 22640#, fuzzy 22641#~ msgid "XREF prefixes" 22642#~ msgstr "Установки ID" 22643 22644#~ msgid "Year input box" 22645#~ msgstr "Поле для вводу року" 22646 22647#~ msgid "Yes" 22648#~ msgstr "Так" 22649 22650#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22651#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22652 22653#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22654#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22655 22656#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22657#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22658 22659#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22660#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22661 22662#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22663#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22664 22665#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22666#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22667 22668#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22669#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22670 22671#~ msgid "You have not created any journal items." 22672#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22673 22674#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22675#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22676 22677#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22678#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22679 22680#~ msgid "You must change this before you can continue." 22681#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22682 22683#~ msgid "You must enter a name" 22684#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22685 22686#~ msgid "You must enter a real name." 22687#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22688 22689#~ msgid "You must enter a username." 22690#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22691 22692#~ msgid "You must provide a repository name." 22693#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22694 22695#~ msgid "You must provide a source title" 22696#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22697 22698#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22699#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22700 22701#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22702#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22703 22704#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22705#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22706 22707#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22708#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22709 22710#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22711#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22712 22713#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22714#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22715 22716#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22717#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22718 22719#~ msgid "Yugoslavia" 22720#~ msgstr "Югославія" 22721 22722#~ msgid "Zaire" 22723#~ msgstr "Заїр" 22724 22725#~ msgid "Zip file(s)" 22726#~ msgstr "Zip файл(и)" 22727 22728#~ msgid "Zoom in here" 22729#~ msgstr "Наблизити тут" 22730 22731#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22732#~ msgstr "Більше/менше даних." 22733 22734#~ msgid "Zoom level" 22735#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22736 22737#~ msgid "Zoom level of map" 22738#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22739 22740#~ msgid "Zoom out here" 22741#~ msgstr "Віддалити тут" 22742 22743#~ msgid "Zoom=" 22744#~ msgstr "Збільшити =" 22745 22746#~ msgid "a URL" 22747#~ msgstr "URL-адреса" 22748 22749#~ msgid "a file on the server" 22750#~ msgstr "файл на сервері" 22751 22752#~ msgid "a file on your computer" 22753#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22754 22755#~ msgid "a.m." 22756#~ msgstr "д. п." 22757 22758#~ msgctxt "FEMALE" 22759#~ msgid "adopted name" 22760#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22761 22762#~ msgctxt "MALE" 22763#~ msgid "adopted name" 22764#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22765 22766#~ msgid "after" 22767#~ msgstr "після" 22768 22769#~ msgid "allow" 22770#~ msgstr "дозволити" 22771 22772#~ msgctxt "FEMALE" 22773#~ msgid "also known as" 22774#~ msgstr "також відома як" 22775 22776#~ msgctxt "MALE" 22777#~ msgid "also known as" 22778#~ msgstr "також відомий як" 22779 22780#~ msgid "always" 22781#~ msgstr "завжди" 22782 22783#~ msgid "before" 22784#~ msgstr "до" 22785 22786#~ msgctxt "FEMALE" 22787#~ msgid "birth name" 22788#~ msgstr "ім'я при народженні" 22789 22790#~ msgctxt "MALE" 22791#~ msgid "birth name" 22792#~ msgstr "ім'я при народженні" 22793 22794#~ msgid "by" 22795#~ msgstr "Виконавець" 22796 22797#~ msgid "century" 22798#~ msgstr "століття" 22799 22800#~ msgctxt "FEMALE" 22801#~ msgid "change of name" 22802#~ msgstr "зміна імені" 22803 22804#~ msgctxt "MALE" 22805#~ msgid "change of name" 22806#~ msgstr "зміна імені" 22807 22808#~ msgid "children" 22809#~ msgstr "дітей" 22810 22811#~ msgid "creating thumbnails of images" 22812#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22813 22814#~ msgid "deny" 22815#~ msgstr "відхилити" 22816 22817#~ msgid "east" 22818#~ msgstr "східна" 22819 22820#~ msgctxt "FEMALE" 22821#~ msgid "estate name" 22822#~ msgstr "назва нерухомості" 22823 22824#~ msgctxt "MALE" 22825#~ msgid "estate name" 22826#~ msgstr "назва нерухомості" 22827 22828#~ msgid "ex-partner" 22829#~ msgstr "екс-партнер" 22830 22831#~ msgctxt "FEMALE" 22832#~ msgid "ex-partner" 22833#~ msgstr "екс-партнерка" 22834 22835#~ msgctxt "MALE" 22836#~ msgid "ex-partner" 22837#~ msgstr "екс-партнер" 22838 22839#~ msgid "file upload capability" 22840#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22841 22842#~ msgid "half-year after marriage" 22843#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22844 22845#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22846#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22847 22848#~ msgctxt "FEMALE" 22849#~ msgid "immigration name" 22850#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22851 22852#~ msgctxt "MALE" 22853#~ msgid "immigration name" 22854#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22855 22856#~ msgid "import" 22857#~ msgstr "імпортувати" 22858 22859#~ msgid "interval %s year" 22860#~ msgid_plural "interval %s years" 22861#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22862#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22863#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22864 22865#~ msgid "interval one child" 22866#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22867 22868#~ msgid "interval two children" 22869#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22870 22871#~ msgid "less than" 22872#~ msgstr "менше, ніж" 22873 22874#~ msgid "link" 22875#~ msgstr "приєднати" 22876 22877#~ msgctxt "FEMALE" 22878#~ msgid "married name" 22879#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22880 22881#~ msgctxt "MALE" 22882#~ msgid "married name" 22883#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22884 22885#~ msgid "maximum" 22886#~ msgstr "максимум" 22887 22888#~ msgid "midnight" 22889#~ msgstr "опівночі" 22890 22891#~ msgid "minimum" 22892#~ msgstr "мінімум" 22893 22894#~ msgid "month" 22895#~ msgstr "місяць" 22896 22897#~ msgid "months after marriage" 22898#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22899 22900#~ msgid "months before and after marriage" 22901#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22902 22903#~ msgid "never" 22904#~ msgstr "ніколи" 22905 22906#~ msgid "noon" 22907#~ msgstr "опівдні" 22908 22909#~ msgid "north" 22910#~ msgstr "північна" 22911 22912#~ msgid "over" 22913#~ msgstr "понад" 22914 22915#~ msgid "overall" 22916#~ msgstr "всього" 22917 22918#~ msgid "p.m." 22919#~ msgstr "п. п." 22920 22921#~ msgid "pixels" 22922#~ msgstr "пікселів" 22923 22924#~ msgid "preview" 22925#~ msgstr "Попередній перегляд" 22926 22927#~ msgid "quarters after marriage" 22928#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "religious name" 22932#~ msgstr "релігійне ім'я" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "religious name" 22936#~ msgstr "релігійне ім'я" 22937 22938#~ msgid "reporting" 22939#~ msgstr "створення звітів" 22940 22941#~ msgid "robot" 22942#~ msgstr "робот" 22943 22944#~ msgid "sort by filename" 22945#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22946 22947#~ msgid "sort by title" 22948#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22949 22950#~ msgid "south" 22951#~ msgstr "південна" 22952 22953#~ msgid "this record does not exist" 22954#~ msgstr "ця запис не існує" 22955 22956#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22957#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22958 22959#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22960#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22961 22962#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22963#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22964 22965#~ msgid "webtrees reply address" 22966#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22967 22968#~ msgid "webtrees wiki" 22969#~ msgstr "webtrees вікі" 22970 22971#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22972#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22973 22974#~ msgid "west" 22975#~ msgstr "західна" 22976 22977#, php-format 22978#~ msgid "“%s”" 22979#~ msgstr "«%s»" 22980 22981#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22982#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22983