xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision ab6971f7c60169bd49b369ec3340e17c287a548b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s не існує"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s не існує."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:572
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:550
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:527
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2380
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:257
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
170#: app/Services/MediaFileService.php:83
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:13
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] ""
236msgstr[1] ""
237msgstr[2] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
246msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s онук/онука"
254msgstr[1] "%s онука/онучки"
255msgstr[2] "%s онуків/онучок"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s персона"
264msgstr[1] "%s персони"
265msgstr[2] "%s персон"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s особа була оновлена."
274msgstr[1] "%s особи були оновлені."
275msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
276
277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
278#, php-format
279msgid "%s location has been imported."
280msgid_plural "%s locations have been imported."
281msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
282msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
283msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s повідомлення"
290msgstr[1] "%s повідомлення"
291msgstr[2] "%s повідомлень"
292
293#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s місяць"
300msgstr[1] "%s місяця"
301msgstr[2] "%s місяців"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
308msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
309msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2334
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2338
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
328msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
329msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
343msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
344msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
345
346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
351msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
352msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2350
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2354
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2342
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s троюрідних за зростанням"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2346
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s троюрідних за спаданням"
377
378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s тиждень"
384msgstr[1] "%s тижні"
385msgstr[2] "%s тижнів"
386
387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
388#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s рік"
396msgstr[1] "%s роки"
397msgstr[2] "%s років"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s річниця"
404
405#: app/Functions/Functions.php:492
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
409
410#: app/Functions/Functions.php:456
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:419
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp; до н.е."
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;н.е."
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, її чоловіки та діти"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, його жінки і діти"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, його дружини і нащадки"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;виберіть&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:172
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(у віці %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:163
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(віком менше %s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(віком больще %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:128
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(В дитинстві)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:123
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(в дитинстві)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:118
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(мертвонароджений)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:324
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10-й"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11-й"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12-ий"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13-й"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14-й"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15-й"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18-й"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19-ий"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4-ий"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5-ий"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7-й"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9-ий"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<тема за замовчуванням>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:24
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
646#: app/GedcomTag.php:2132
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
653msgid "A URL"
654msgstr "URL-адреса"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Діаграма предків особи."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Діаграма нащадків особи."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:127
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Віялова діаграма предків особи."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Файл на сервер(і)"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:60
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:59
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:59
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:62
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:61
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:63
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
792#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
793msgid "A list of submitters."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of “Research tasks” module
797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
799msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
800
801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
802#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
805
806#. I18N: Description of the “On this day” module
807#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
808msgid "A list of the anniversaries that occur today."
809msgstr "Список річниць в цей день."
810
811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
815
816#. I18N: Description of the “Top given names” module
817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
818msgid "A list of the most popular given names."
819msgstr "Список найпопулярніших імен."
820
821#. I18N: Description of the “Top surnames” module
822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
823msgid "A list of the most popular surnames."
824msgstr "Список поширених прізвищ."
825
826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
829msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
830
831#. I18N: Description of the “Who is online” module
832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
833msgid "A list of users and visitors who are currently online."
834msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
835
836#: resources/views/help/media-object.phtml:8
837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
838msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "Доступна нова версія webtrees."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:65
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Звіт про особисті дані персони."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:72
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Аба, Нігерія"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:266
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Абан"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:139
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Абана"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:229
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Абаном"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:184
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Абане"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:94
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Абан"
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Скорочувати назва місць"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Скорочення"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Прийняти зміни"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Прийняти всі зміни"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:27
1116#: resources/views/admin/components.phtml:82
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Рівень доступу"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Аккра, Гана"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1135msgid "Action"
1136msgstr "Дія"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:191
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Адара"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:297
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Адаром"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:244
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Адар"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Адар"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:189
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Адара I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:295
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Адаром I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:242
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Адара I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Адар I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:193
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Адара II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:299
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Адаром II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:246
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Адара II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:140
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Адар II"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1211msgid "Add"
1212msgstr "Додати"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "Додати %s в кошик"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1225msgid "Add a brother or sister"
1226msgstr "Додати нового брата або сестру"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1229#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "Додати нову дитину"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1238
1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1240msgid "Add a fact"
1241msgstr "Додати факт"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1247msgid "Add a father"
1248msgstr "Додати батька"
1249
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1252msgid "Add a favorite"
1253msgstr "Додати в обране"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1261msgid "Add a husband"
1262msgstr "Додати нового чоловіка"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1266msgid "Add a husband using an existing individual"
1267msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1268
1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1270msgid "Add a journal entry"
1271msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1274#: resources/views/media-page.phtml:187
1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1276msgid "Add a media file"
1277msgstr "Додати медіафайл"
1278
1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1280#: resources/views/family-page.phtml:98
1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1282#: resources/views/individual-page.phtml:87
1283#: resources/views/source-page.phtml:88
1284msgid "Add a media object"
1285msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1291msgid "Add a mother"
1292msgstr "Додати мати"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1296msgid "Add a name"
1297msgstr "Додати нове ім'я"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1300msgid "Add a news article"
1301msgstr "Додати новину"
1302
1303#: resources/views/family-page.phtml:75
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1305msgid "Add a note"
1306msgstr "Додати нову примітку"
1307
1308#: resources/views/media-page.phtml:177
1309msgid "Add a restriction"
1310msgstr "Додати нове обмеження"
1311
1312#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1314msgid "Add a shared note"
1315msgstr "Додати нову загальну примітку"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1318msgid "Add a son or daughter"
1319msgstr "Додати нового сина або дочку"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Додати історію"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Додати нового користувача"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Додати дружину"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Додати з буфера обміну"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Додати людей"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr ""
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Додати ще полів"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Додати історію про персону з древа."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Додати у кошик вирізок"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Додати незв'язані записи"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Адреса"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Рядок адреси 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Рядок адреси 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Аделаїда, Австралія"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Адміністратор"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Аккаунт адміністратора"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Коментар адміністратора"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Адміністратори"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Удочеріння"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Удочеріння"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Усиновлений"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Усиновлений обома батьками"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Удочерена обома батьками"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Усиновлений обома батьками"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Усиновлено батьком"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Удочерити батьком"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Усиновлено батьком"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Усиновлені матір'ю"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Усиновлений матір'ю"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Усиновлені матір'ю"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Усиновлення"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Усиновлення брата"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Усиновлення дитини"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Удочеріння"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Удочеріння внучки"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Удочеріння внучки"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Удочеріння внучки"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Усиновлення онука"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Усиновлення онука"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Усиновлення онука"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Удочеріння сестри"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Усиновлення"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Розширені налаштування факту"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Розширений пошук"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Афганістан"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Африка"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1678msgid "Age"
1679msgstr "Вік"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Вік при народженні дитини"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Різниця у віці"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Вік вступу в шлюб"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Віковий інтервал"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Кончини по десятиліттях"
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGNC
1735#: app/GedcomTag.php:480
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Установа"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Аландські острови"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Албанія"
1748
1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1752msgid "Album"
1753msgstr "Альбом"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Алжир"
1764
1765#. I18N: gedcom tag ALIA
1766#: app/GedcomTag.php:483
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Також відомий як"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1771msgid "Alive"
1772msgstr "Живі"
1773
1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796msgid "All"
1797msgstr "Усі"
1798
1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Всі факти і події"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1805msgid "All family facts"
1806msgstr "Всі сімейні факти"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1813msgid "All individual facts"
1814msgstr "Всі окремі факти"
1815
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "Всі особи"
1820
1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1822#: resources/views/admin/components.phtml:13
1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1824msgid "All modules"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1829msgid "All records"
1830msgstr "Всі записи"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1833msgid "All repository facts"
1834msgstr "Всі факти репозиторію"
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1837msgid "All source facts"
1838msgstr "Всі вихідні факти"
1839
1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1843msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1848msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1190
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Інакше"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1186
1862msgctxt "FEMALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Так само відома як"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1181
1868msgctxt "MALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Так само відомий як"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Американське Самоа"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:56
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1937
1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr "Виникла невідома помилка"
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Предки"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:489
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Інтереси предків"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Предки "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Предки від %s"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:474
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Номер в потомственим файлі"
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Анкоридж, Аляска"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Андорра"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Ангола"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "Ангілья"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Річниця"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Календар ювілеїв"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:492
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Анулювання"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Відповідь"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Антарктида"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Антигуа і Барбуда"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Апіа, Самоа"
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Застосувати права доступу"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Схвалено"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Схвалено адміністратором"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Кві"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Квітня"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "Квітнем"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Квітня"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Квітень"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Аквамарин"
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:99
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Аргентина"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Вірменія"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Аруба"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Попіл"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Азія"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2178msgid "Associate"
2179msgstr "Зв'язати"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2187msgid "Asuncion, Paraguay"
2188msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2192msgid "At sea"
2193msgstr "На морі"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2197msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2198msgstr "Атланта, Джорджія"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Помічник"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Помічник"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Помічник"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Прислуга"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Прислуга"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Прислуга"
2227
2228#. I18N: Type of media object
2229#: app/GedcomTag.php:2354
2230msgid "Audio"
2231msgstr "Аудіо"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2234msgctxt "Abbreviation for August"
2235msgid "Aug"
2236msgstr "Сер"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2239msgctxt "GENITIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпня"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2244msgctxt "INSTRUMENTAL"
2245msgid "August"
2246msgstr "Серпнем"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2249msgctxt "LOCATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Серпня"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2256msgctxt "NOMINATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Серпень"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Australia"
2263msgstr "Австралія"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2267msgid "Austria"
2268msgstr "Австрія"
2269
2270#. I18N: gedcom tag AUTH
2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2273msgid "Author"
2274msgstr "Автор"
2275
2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2277#: app/GedcomTag.php:583
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Автор останньої зміни"
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:203
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Ава"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:309
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Авом"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:256
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Ава"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:150
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Ав"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Середній вік"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Середня тривалість життя"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr ""
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Тривалість життя за століттями"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2349msgid "Average number"
2350msgstr ""
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Азар"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Азара"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Азаром"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Азаре"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Азар"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Азербайджан"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Азорські острови"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr "Бах"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Багами"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Бахмана"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Бахманом"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Бахмане"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Бахман"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Бахрейн"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Бангладеш"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Хрещення"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Хрещення брата"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Хрещення дитини"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Хрещення дочки"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Хрещення онука"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Хрещення внучки"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Хрещення внучки"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Хрещення внучки"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Хрещення онука"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Хрещення онука"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Хрещення онука"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Хрещення брата / сестри"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Хрещення сестри"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Хрещення сина"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Бар-міцва"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Барбадос"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Бат-міцва"
2537
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Пакетне оновлення"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Починається з"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Білорусь"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Бельгійський шоколад"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "Бельгія"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr "Беліз"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr "Бенін"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "Бермуди"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Берн, Швейцарія"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Свідок нареченого"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "Бутан"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Бібліографія"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Біллінгс, Монтана"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr "Bing Maps™"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Народження"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Народження"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Народження"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Народження"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Народження по країнах"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Період дати народження закінчується"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Початок діапазону дати народження"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Народження брата"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Народження дитини"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Народження дочки"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Народження онука/онучки"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Народження онучки"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Народження онучки"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Народження онучки"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Народження онука"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Народження онука"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Народження онука"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Народження брата"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Народження сестри"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Народження сина"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Місця народження"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Місце народження містить"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Дні народження"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Народження за століттями"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Благословення"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Блок"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Блоки"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Блакитна лагуна"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Блакитна хвиля"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Богота, Колумбія"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Бойсе, Айдахо"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Болівія"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2357
2914msgid "Book"
2915msgstr "Книга"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Боснія та Герцеговина"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Бостон, Массачусетс"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Середня тривалість життя"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Обидва померли"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Ботсвана"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Баунтіфул, Юта"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Острів Буве"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Гілки дерева"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Гілки родини %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Бразилія"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Свідок нареченої"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr ""
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Брісбен, Австралія"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Обрізання"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Обрізання брата"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Обрізання онука"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Обрізання онука"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Обрізання онука"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Обрізання зведеного брата"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Обрізання сина"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Британські Віргінські Острови"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Брат"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Брюмер"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Брюмером"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Брюмере"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Брюмер"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Бруней Даруссалам"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Болгарія"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Похорон"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Похорон брата"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Похорони дитини"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Похорони дочки"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Похорон батька"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Похорони онука"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Похорони внучки"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Похорони внучки"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Похорони внучки"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Похорони дідуся"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Похорони бабусі"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Похорони онука"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Похорони онука"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Похорони онука"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Похорон чоловіка"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Похорон батька мами"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Похорон матері"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Похорон родителя"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Похорон батька батька"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Похорон брата/сестри"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Похорон сестри"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Похорони сина"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Похорони дружини"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Місце поховання містить"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Поховання"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Буркіна-Фасо"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Бурунді"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Покупець"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Покупець"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Покупець"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Обчислюється…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Календар"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Конвертація календаря"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Номер телефону"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Камбоджа"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Камерун"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Кампінас, Бразилія"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Канада"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Кабо-Верде"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Каракас, Венесуела"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2360
3319msgid "Card"
3320msgstr "Картка"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Без врахування регістру"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Cтан"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Категорії"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Причина"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Причина смерті"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Увага!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Кайманові острови"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Кладовище"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Перепис"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Асистент переписів"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Дата перепису"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Місце перепису"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2363
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Посвідчення"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Чад"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "Змінено %1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Зміни"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3472msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3473msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Історія змін"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Набір символів"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Діаграма"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Посилання на діаграму"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Тип графіка"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Графіки"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "Тест сервера"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Дитина"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "Дитя "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "Дитина від %s"
3553
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3561msgid "Children"
3562msgstr "Діти"
3563
3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3565msgid "Children in family"
3566msgstr "Дітей у сім'ї"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3570msgid "Children of "
3571msgstr "Діти від "
3572
3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:99
3575msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3576msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3577
3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:93
3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3581msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3582
3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:96
3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3586msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3587
3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:90
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "Чилі"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "Китай"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "Виберіть родичів"
3621
3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3625
3626#. I18N: gedcom tag CHR
3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3631msgid "Christening"
3632msgstr "Хрещення"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1520
3635msgid "Christening of a brother"
3636msgstr "Хрещення брата"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1472
3639msgid "Christening of a child"
3640msgstr "Хрещення дитини"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1469
3643msgid "Christening of a daughter"
3644msgstr "Хрещення дочки"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3647msgid "Christening of a grandchild"
3648msgstr "Хрещення онука"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1480
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Хрещення внучки"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1491
3655msgctxt "daughter’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Хрещення внучки"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1502
3660msgctxt "son’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Хрещення внучки"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1476
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Хрещення онука"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1487
3669msgctxt "daughter’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Хрещення онука"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1498
3674msgctxt "son’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Хрещення онука"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1509
3679msgid "Christening of a half-brother"
3680msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1516
3683msgid "Christening of a half-sibling"
3684msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1513
3687msgid "Christening of a half-sister"
3688msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1527
3691msgid "Christening of a sibling"
3692msgstr "Хрещення брати/сестри"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1524
3695msgid "Christening of a sister"
3696msgstr "Хрещення сестри"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1465
3699msgid "Christening of a son"
3700msgstr "Хрещення сина"
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3704msgid "Christmas Island"
3705msgstr "Острів Різдва"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3708msgid "Circumciser"
3709msgstr "Здійснює обрізання"
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3712msgid "Citation"
3713msgstr "Цитування"
3714
3715#. I18N: gedcom tag PAGE
3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Подробиці цитати"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITN
3724#: app/GedcomTag.php:602
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "Громадянство"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITY
3729#: app/GedcomTag.php:605
3730msgid "City"
3731msgstr "Місто"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3736msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Зареєстрований шлюб"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Цивільний реєстратор"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Цивільний реєстратор"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Цивільний реєстратор"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Очистіть папку даних"
3760
3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3763msgid "Cleared but not yet completed"
3764msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3765
3766#. I18N: Name of a module
3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3768msgid "Clippings cart"
3769msgstr "Кошик вирізок"
3770
3771#. I18N: Type of media object
3772#: app/GedcomTag.php:2366
3773msgid "Coat of arms"
3774msgstr "Герб"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3778msgid "Cochabamba, Bolivia"
3779msgstr "Кочабамба, Болівія"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3783msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3784msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3788msgid "Coffee and Cream"
3789msgstr "Кава та вершки"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "Холодний день"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Колумбія"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "Колумбус, Огайо"
3820
3821#. I18N: gedcom tag COMM
3822#: app/GedcomTag.php:608
3823msgid "Comment"
3824msgstr "Коментар"
3825
3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Коментар"
3831
3832#. I18N: gedcom tag _COML
3833#: app/GedcomTag.php:1531
3834msgid "Common law marriage"
3835msgstr "Законний шлюб"
3836
3837#. I18N: Description of the “Messages” module
3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3840msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3844msgid "Comoros"
3845msgstr "Коморські острови"
3846
3847#. I18N: Name of a module/chart
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3849msgid "Compact tree"
3850msgstr "Графік метелик"
3851
3852#. I18N: %s is an individual’s name
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3854#, php-format
3855msgid "Compact tree of %s"
3856msgstr "Графік метелик для %s"
3857
3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3859msgid "Comparison"
3860msgstr "Порівняння"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3864msgid "Completed before 1970; date not available"
3865msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr "Завершено; дата невідома"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:611
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr "Взаємний зв'язок"
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Підтвердження"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Інформація про контакт"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "Контактний метод"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Містить"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3908msgid "Content"
3909msgstr "Зміст"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:614
3913msgid "Continued"
3914msgstr "Продовження"
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3924#: resources/views/admin/components.phtml:13
3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media.phtml:16
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Панель керування"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Name of a module
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3978msgstr ""
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3984msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3985
3986#. I18N: Label for option
3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3988msgid "Convert to"
3989msgstr ""
3990
3991#. I18N: Name of a country or state
3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3993msgid "Cook Islands"
3994msgstr "Острови Кука"
3995
3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3997msgid "Cookies"
3998msgstr "Куки"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Копенгаген, Данія"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Копіювати"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Копіювання файлів…"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:627
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Авторські права"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:630
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "Корпорація"
4034
4035#. I18N: Description of a “Data fix” module
4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr "Коста-Ріка"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr "Кот д’Івуар"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: gedcom tag CTRY
4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4061msgid "Country"
4062msgstr "Країна"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4065msgid "Create"
4066msgstr "Створити"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4069msgid "Create a family"
4070msgstr "Створити сім'ю"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Створити архів"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Додати нове джерело"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr "Створити заявника"
4106
4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4108msgid "Create a temporary folder…"
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4114
4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "Створити нову персону"
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4122
4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4126
4127#. I18N: gedcom tag CREM
4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Кремація"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1634
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Кремацiя брата"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1542
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Кремація дитини"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1539
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Кремація дочки"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1623
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Кремація батька"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4154msgid "Cremation of a grand-parent"
4155msgstr "Кремація діда/бабки"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4158msgid "Cremation of a grandchild"
4159msgstr "Кремація онука"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1550
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Кремація внучки"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1561
4166msgctxt "daughter’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Кремація внучки"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1572
4171msgctxt "son’s daughter"
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Кремація внучки"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1579
4176msgid "Cremation of a grandfather"
4177msgstr "Кремація дідусі"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1583
4180msgid "Cremation of a grandmother"
4181msgstr "Кремація бабусі"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1546
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Кремація онука"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1557
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Кремація онука"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1568
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Кремація онука"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1612
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "Кремація неполнородного брата"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1619
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1616
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1645
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "Кремація чоловіка"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1601
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1605
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1627
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "Кремація матері"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1630
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "Кремація батька"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1590
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1594
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1641
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "Кремація брати/сестри"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1638
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "Кремація сестри"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1535
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "Кремація сина"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1652
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1649
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "Кремація дружини"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "Хорватія"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "Куба"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr ""
4271
4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4273msgid "Custom"
4274msgstr "Довільний"
4275
4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Нестандартна подія"
4280
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4282msgid "Custom fact"
4283msgstr "Користувальницький факт"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "Користувальницькі модулі"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Свій текст з привітанням"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Кіпр"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Чеська республіка"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr ""
4312
4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4314#: app/GedcomTag.php:1787
4315msgid "DNA markers"
4316msgstr "ДНК маркери"
4317
4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4321msgid "Daitch-Mokotoff"
4322msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4323
4324#. I18N: Location of an LDS church temple
4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4326msgid "Dallas, Texas, United States"
4327msgstr "Даллас, Техас"
4328
4329#. I18N: gedcom tag DATA
4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4331msgid "Data"
4332msgstr "Дані"
4333
4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4335msgid "Data Fixes"
4336msgstr ""
4337
4338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4339msgid "Data controller"
4340msgstr ""
4341
4342#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4343#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4344msgid "Data fix"
4345msgstr ""
4346
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4352#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4353msgid "Data fixes"
4354msgstr ""
4355
4356#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4357msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4358msgstr ""
4359
4360#. I18N: A configuration setting
4361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4362msgid "Data folder"
4363msgstr "Каталог даних"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4369msgid "Database connection"
4370msgstr "Підключення бази даних"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4376msgid "Database name"
4377msgstr "Ім'я бази даних"
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4382msgid "Database password"
4383msgstr "Пароль бази даних"
4384
4385#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4386msgid "Database type"
4387msgstr ""
4388
4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4392msgid "Database user account"
4393msgstr "Користувач бази даних"
4394
4395#. I18N: gedcom tag DATE
4396#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4397#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4410msgid "Date"
4411msgstr "Дата"
4412
4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4414msgid "Date differences"
4415msgstr "Різниці дат"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:504
4419msgid "Date of LDS baptism"
4420msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4421
4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4423#: app/GedcomTag.php:1011
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4426
4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4428#: app/GedcomTag.php:703
4429msgid "Date of LDS endowment"
4430msgstr "Дата мормонського викриття"
4431
4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4433#: app/GedcomTag.php:754
4434msgid "Date of LDS spouse sealing"
4435msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:469
4438msgid "Date of adoption"
4439msgstr "Дата усиновлення"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4442msgid "Date of baptism"
4443msgstr "Дата хрещення"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4446msgid "Date of bar mitzvah"
4447msgstr "Дата бар-міцва"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4450msgid "Date of bat mitzvah"
4451msgstr "Дата бат-міцва"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4457msgid "Date of birth"
4458msgstr "Дата народження"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:540
4461msgid "Date of blessing"
4462msgstr "Дата благословення"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:1339
4465msgid "Date of brit milah"
4466msgstr "Дата обрізання"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4469msgid "Date of burial"
4470msgstr "Дата похорону"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4473msgid "Date of christening"
4474msgstr "Дата хрещення"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4477msgid "Date of confirmation"
4478msgstr "Дата конфірмації"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:635
4481msgid "Date of cremation"
4482msgstr "Дата кремації"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4487msgid "Date of death"
4488msgstr "Дата смерті"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:745
4491msgid "Date of divorce"
4492msgstr "Дата розлучення"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:695
4495msgid "Date of emigration"
4496msgstr "Дата еміграції"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4499msgid "Date of engagement"
4500msgstr "Дата заручення"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4503msgid "Date of entry in original source"
4504msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:718
4507msgid "Date of event"
4508msgstr "Дата події"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4511msgid "Date of first communion"
4512msgstr "Дата першого причастя"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:799
4515msgid "Date of immigration"
4516msgstr "Дата імміграції"
4517
4518#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4519#: app/GedcomTag.php:580
4520msgid "Date of last change"
4521msgstr "Дата останньої зміни"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4526msgid "Date of marriage"
4527msgstr "Дата шлюбу"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4530msgid "Date of marriage banns"
4531msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:876
4534msgid "Date of naturalization"
4535msgstr "Дата натуралізації"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:914
4538msgid "Date of ordination"
4539msgstr "Дата посвячення"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:969
4542msgid "Date of residence"
4543msgstr "Дата проживання"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:91
4546msgid "Date period"
4547msgstr "Період часу"
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:84
4550msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4551msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4552
4553#: resources/views/help/date.phtml:53
4554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4555msgid "Date range"
4556msgstr "Діапазон дат"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:46
4559msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4560msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4561
4562#: resources/views/admin/users.phtml:25
4563msgid "Date registered"
4564msgstr "Дата реєстрації"
4565
4566#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4567msgid "Date sent"
4568msgstr "Дата відправки"
4569
4570#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4572#, php-format
4573msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4574msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:8
4577msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4578msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4579
4580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4584msgid "Daughter"
4585msgstr "Дочка"
4586
4587#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4589#, php-format
4590msgid "Daughter of %s"
4591msgstr "Дочка від %s"
4592
4593#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4594msgid "Day"
4595msgstr "День"
4596
4597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4598msgid "Day not set"
4599msgstr "День не встановлено"
4600
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4604msgid "Day:"
4605msgstr "День:"
4606
4607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4609msgid "Dead"
4610msgstr "Мертві"
4611
4612#. I18N: gedcom tag DEAT
4613#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4738msgid "Death"
4739msgstr "Смерть"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4742msgid "Death by country"
4743msgstr "Смерті по країнах"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4747msgid "Death date range end"
4748msgstr "Період дати смерті закінчується"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4752msgid "Death date range start"
4753msgstr "Період дати смерті починається"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1759
4756msgid "Death of a brother"
4757msgstr "Смерть брата"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4760msgid "Death of a child"
4761msgstr "Смерть дитини"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1664
4764msgid "Death of a daughter"
4765msgstr "Смерть дочки"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1748
4768msgid "Death of a father"
4769msgstr "Смерть батька"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4773msgid "Death of a grand-parent"
4774msgstr "Смерть пра-батька"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Смерть онука/внучки"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1675
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Смерть внучки"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1686
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Смерть внучки"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1697
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Смерть внучки"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1704
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Смерть дідуся"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1708
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Смерть бабусі"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1671
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Смерть онука"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1682
4808msgctxt "daughter’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Смерть онука"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1693
4813msgctxt "son’s son"
4814msgid "Death of a grandson"
4815msgstr "Смерть онука"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1737
4818msgid "Death of a half-brother"
4819msgstr "Смерть неполнородного брата"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1744
4822msgid "Death of a half-sibling"
4823msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1741
4826msgid "Death of a half-sister"
4827msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1770
4830msgid "Death of a husband"
4831msgstr "Смерть чоловіка"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1726
4834msgid "Death of a maternal grandfather"
4835msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1730
4838msgid "Death of a maternal grandmother"
4839msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1752
4842msgid "Death of a mother"
4843msgstr "Смерть матері"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4846msgid "Death of a parent"
4847msgstr "Смерть батька"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1715
4850msgid "Death of a paternal grandfather"
4851msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1719
4854msgid "Death of a paternal grandmother"
4855msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4858msgid "Death of a sibling"
4859msgstr "Смерть брата/сестри"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1763
4862msgid "Death of a sister"
4863msgstr "Смерть сестри"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1660
4866msgid "Death of a son"
4867msgstr "Смерть сина"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a spouse"
4871msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1774
4874msgid "Death of a wife"
4875msgstr "Смерть дружини"
4876
4877#. I18N: gedcom tag _DETS
4878#: app/GedcomTag.php:1784
4879msgid "Death of one spouse"
4880msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4881
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4883msgid "Death place contains"
4884msgstr "Місце смерті містить"
4885
4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4887msgid "Death places"
4888msgstr "Місця смерті"
4889
4890#. I18N: Name of a module/report
4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4895msgid "Deaths"
4896msgstr "Смерті"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4900msgid "Deaths by century"
4901msgstr "Смерті за століттями"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4904msgctxt "Abbreviation for December"
4905msgid "Dec"
4906msgstr "Груд"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4912msgid "Decade of birth"
4913msgstr "Народження по десятиліттях"
4914
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4917msgid "Decade of death"
4918msgstr "Народження по десятиліттях"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4922msgid "Decade of marriage"
4923msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4926msgctxt "GENITIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "Грудня"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4931msgctxt "INSTRUMENTAL"
4932msgid "December"
4933msgstr "Груднем"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4936msgctxt "LOCATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "Грудня"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4943msgctxt "NOMINATIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "Грудень"
4946
4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4948#: app/Date/FrenchDate.php:305
4949msgid "Decidi"
4950msgstr "Декади"
4951
4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4953msgid "Default chart"
4954msgstr "Графік за замовчуванням"
4955
4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4957msgid "Default family tree"
4958msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4964msgid "Default individual"
4965msgstr "Персона за замовчуванням"
4966
4967#. I18N: A configuration setting
4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4969msgid "Default theme"
4970msgstr "Тема за замовчуванням"
4971
4972#. I18N: gedcom tag _DEG
4973#: app/GedcomTag.php:1781
4974msgid "Degree"
4975msgstr "Звання, чин"
4976
4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4993msgctxt "font name"
4994msgid "DejaVu"
4995msgstr "DejaVu"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5011#: resources/views/media-page.phtml:102
5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5021msgid "Delete"
5022msgstr "Видалити"
5023
5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5026msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5030msgid "Delete inactive users"
5031msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5032
5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5034msgid "Delete selected messages"
5035msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5036
5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5038msgid "Delete the preferences for this module."
5039msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5040
5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5042msgid "Delete this name"
5043msgstr "Видалити ім'я"
5044
5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5046msgid "Delete your account"
5047msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5048
5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5051msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5055msgid "Democratic Republic of the Congo"
5056msgstr "Демократична Республіка Конго"
5057
5058#. I18N: Name of a country or state
5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5060msgid "Denmark"
5061msgstr "Данія"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5065msgid "Denver, Colorado, United States"
5066msgstr "Денвер, Колорадо"
5067
5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5070msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5071
5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5073msgid "Descendant generations"
5074msgstr "Генерації нащадків"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESC
5077#. I18N: Name of a module/chart
5078#. I18N: Name of a module/sidebar
5079#. I18N: Name of a module/report
5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5088msgid "Descendants"
5089msgstr "Нащадки"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESI
5092#: app/GedcomTag.php:666
5093msgid "Descendants interest"
5094msgstr "Інтереси нащадків"
5095
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5097msgid "Descendants of "
5098msgstr "Нащадки від "
5099
5100#. I18N: %s is an individual’s name
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5102#, php-format
5103msgid "Descendants of %s"
5104msgstr "Нащадки %s"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DSCR
5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5109msgid "Description"
5110msgstr "Прикмети"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5114msgid "Description META tag"
5115msgstr "Опис МЕТА-тега"
5116
5117#. I18N: gedcom tag DEST
5118#: app/GedcomTag.php:669
5119msgid "Destination"
5120msgstr "Призначення"
5121
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5126#: resources/views/media-page.phtml:53
5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5130msgid "Details"
5131msgstr "Деталі"
5132
5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5135msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5139msgid "Detroit, Michigan, United States"
5140msgstr "Детройт, Мічіган"
5141
5142#: app/Date/JalaliDate.php:268
5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Дей"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:143
5149msgctxt "GENITIVE"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Дея"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:233
5155msgctxt "INSTRUMENTAL"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Деем"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:188
5161msgctxt "LOCATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Дее"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:98
5167msgctxt "NOMINATIVE"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Дей"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:150
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "Зульхиджа"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:240
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "Зульхиджа"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:195
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Зульхиджа"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:105
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "Зульхиджа"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:148
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "Зулькада"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:238
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "Зулькада"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:193
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Зулькада"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:103
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "Зулькада"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5221msgid "Died as a child: exempt"
5222msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5223
5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5226msgid "Died as an infant: exempt"
5227msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5228
5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5230msgid "Differences"
5231msgstr "Відмінності"
5232
5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5236msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors"
5242msgstr "Пряма лінія предків"
5243
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247msgid "Direct line ancestors and their families"
5248msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5249
5250#. I18N: %s is a number of records per page
5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5252#, php-format
5253msgid "Display %s"
5254msgstr "Показати %s"
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5259msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5260
5261#. I18N: Description of the “Favorites” module
5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5264msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIV
5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5269msgid "Divorce"
5270msgstr "Розлучення"
5271
5272#. I18N: gedcom tag DIVF
5273#: app/GedcomTag.php:675
5274msgid "Divorce filed"
5275msgstr "Справа про розлучення"
5276
5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5279msgid "Divorces by century"
5280msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5284msgid "Djibouti"
5285msgstr "Джібуті"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5290msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5294msgid "Do not seal: unauthorized"
5295msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5296
5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5298msgid "Do not use maps"
5299msgstr ""
5300
5301#. I18N: Type of media object
5302#: app/GedcomTag.php:2369
5303msgid "Document"
5304msgstr "Документ"
5305
5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5307msgid "Domain name"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5312msgid "Dominica"
5313msgstr "Домініка"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5317msgid "Dominican Republic"
5318msgstr "Домініканська республіка"
5319
5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5321msgid "Down"
5322msgstr ""
5323
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5326msgid "Download"
5327msgstr "Скачати"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5330#, php-format
5331msgid "Download %s…"
5332msgstr "Завантаження %s…"
5333
5334#: resources/views/media-page.phtml:134
5335msgid "Download file"
5336msgstr "Завантажити файл"
5337
5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5339msgid "Drag the blocks to change their position."
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: Location of an LDS church temple
5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5344msgid "Draper, Utah, United States"
5345msgstr ""
5346
5347#. I18N: The second day in the French republican calendar
5348#: app/Date/FrenchDate.php:289
5349msgid "Duodi"
5350msgstr "Дуоди"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5357msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5364msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5365
5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5368msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5369
5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5372msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5378msgid "Earliest birth"
5379msgstr "Найдавніше народження"
5380
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5385msgid "Earliest death"
5386msgstr "Перша відома смерть"
5387
5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5389msgid "Earliest divorce"
5390msgstr "Найстаріші розлучення"
5391
5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5393msgid "Earliest marriage"
5394msgstr "Раннє заміжжя"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5398msgid "Ecuador"
5399msgstr "Еквадор"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5408#: resources/views/admin/users.phtml:18
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5411#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5417#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5418msgid "Edit"
5419msgstr "Редагувати"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5423msgid "Edit a media file"
5424msgstr "Редагувати медіафайл"
5425
5426#. I18N: Options for editing
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Редагувати налаштування"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432msgid "Edit the FAQ"
5433msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5438msgid "Edit the gender"
5439msgstr "Редагувати стать"
5440
5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Редагувати ім'я"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5459msgid "Edit the raw GEDCOM"
5460msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5461
5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5463msgid "Edit the shared note"
5464msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5465
5466#: app/Module/StoriesModule.php:307
5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5468msgid "Edit the story"
5469msgstr "Редагувати історію"
5470
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5472msgid "Edit the user"
5473msgstr "Редагувати дані користувача"
5474
5475#: app/Services/TreeService.php:203
5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5477msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5478
5479#. I18N: A restriction on editing data
5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5481msgid "Editing restriction"
5482msgstr "Oбмеження редагування"
5483
5484#. I18N: Listbox entry; name of a role
5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5487msgid "Editor"
5488msgstr "Редактор"
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5493msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EDUC
5496#: app/GedcomTag.php:681
5497msgid "Education"
5498msgstr "Освіта"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5502msgid "Egypt"
5503msgstr "Єгипет"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5507msgid "El Salvador"
5508msgstr "Ель-Сальвадор"
5509
5510#. I18N: Type of media object
5511#: app/GedcomTag.php:2372
5512msgid "Electronic"
5513msgstr "Електронний документ"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:205
5517msgctxt "GENITIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Елула"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:311
5523msgctxt "INSTRUMENTAL"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Елулом"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:258
5529msgctxt "LOCATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Елула"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:152
5535msgctxt "NOMINATIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Елул"
5538
5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5540msgid "Email"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMAIL
5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5553#: resources/views/register-page.phtml:46
5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5555msgid "Email address"
5556msgstr "Адреса ел.пошти"
5557
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5559msgid "Email verified"
5560msgstr "ел.пошта підтверджена"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMIG
5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5564msgid "Emigration"
5565msgstr "Еміграція"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Працівник"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Співробітник"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employee"
5579msgstr "Співробітник"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5582#: app/GedcomTag.php:979
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Наймач"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Роботодавець"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employer"
5594msgstr "Роботодавець"
5595
5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5597msgid "Empty the clippings cart"
5598msgstr "Очистити кошик"
5599
5600#: resources/views/admin/components.phtml:25
5601#: resources/views/admin/components.phtml:64
5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5603msgid "Enabled"
5604msgstr "Влючено"
5605
5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5609msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5610
5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5612msgid "End year"
5613msgstr "Рік кінця"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5616msgid "Ending range of change dates"
5617msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5618
5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5621msgid "Endowment House"
5622msgstr "Будинок постачання"
5623
5624#. I18N: gedcom tag ENGA
5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5626msgid "Engagement"
5627msgstr "Заручини"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5631msgid "England"
5632msgstr "Англія"
5633
5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5635msgid "Enter an optional note about this favorite"
5636msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5637
5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5639msgid "Entire record"
5640msgstr "Всі записи"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5644msgid "Equatorial Guinea"
5645msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5649msgid "Eritrea"
5650msgstr "Еритрея"
5651
5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5653#, php-format
5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5655msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5656
5657#: app/Date/JalaliDate.php:270
5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5659msgid "Esf"
5660msgstr "Есф"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:147
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Есфанда"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:237
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Есфандом"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:192
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Есфанде"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:102
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Есфанд"
5685
5686#. I18N: A configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5688msgid "Estimated dates for birth and death"
5689msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5693msgid "Estonia"
5694msgstr "Естонія"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5698msgid "Ethiopia"
5699msgstr "Ефіопія"
5700
5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5702msgid "Europe"
5703msgstr "Європа"
5704
5705#. I18N: gedcom tag EVEN
5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5710msgid "Event"
5711msgstr "Подія"
5712
5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5718msgid "Events"
5719msgstr "Події"
5720
5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5722msgid "Events in countries"
5723msgstr "Події в країнах"
5724
5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5726msgid "Events of close relatives"
5727msgstr "Події близьких родичів"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5731msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5734msgid "Exact"
5735msgstr "У точності"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5738msgid "Exact date"
5739msgstr "Точна дата"
5740
5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5742#, php-format
5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5744msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:70
5747msgid "Exclude subfolders"
5748msgstr "Виключити підпапки"
5749
5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5752msgid "Excluded from this submission"
5753msgstr "Виключені з цього подання"
5754
5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5756#: resources/views/register-page.phtml:87
5757msgid "Explain why you are requesting an account."
5758msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5759
5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5761msgid "Export"
5762msgstr "Експорт"
5763
5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5765msgid "Export a GEDCOM file"
5766msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5767
5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5770msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5771
5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5773msgid "Export preferences"
5774msgstr "Налаштування експорту"
5775
5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5778msgid "Extend privacy to dead individuals"
5779msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5780
5781#. I18N: “External files” are stored on other computers
5782#: resources/views/admin/media.phtml:40
5783msgid "External files"
5784msgstr "Зовнішні файли"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:74
5787msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5788msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5789
5790#. I18N: Name of a module/sidebar
5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5792msgid "Extra information"
5793msgstr "Додаткова інформація"
5794
5795#. I18N: gedcom tag _EYEC
5796#: app/GedcomTag.php:1793
5797msgid "Eye color"
5798msgstr "Колір очей"
5799
5800#. I18N: Name of a theme.
5801#: app/Module/FabTheme.php:39
5802msgid "F.A.B."
5803msgstr "F.A.B."
5804
5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5807msgid "FAQ"
5808msgstr "«ЧаПи»"
5809
5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5813msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5814
5815#. I18N: gedcom tag FACT
5816#: app/GedcomTag.php:725
5817msgid "Fact"
5818msgstr "Факт"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1795
5821msgid "Fact 1"
5822msgstr "Факт 1"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1813
5825msgid "Fact 10"
5826msgstr "Факт 10"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1815
5829msgid "Fact 11"
5830msgstr "Факт 11"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1817
5833msgid "Fact 12"
5834msgstr "Факт 12"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1819
5837msgid "Fact 13"
5838msgstr "Факт 13"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1797
5841msgid "Fact 2"
5842msgstr "Факт 2"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1799
5845msgid "Fact 3"
5846msgstr "Факт 3"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1801
5849msgid "Fact 4"
5850msgstr "Факт 4"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1803
5853msgid "Fact 5"
5854msgstr "Факт 5"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1805
5857msgid "Fact 6"
5858msgstr "Факт 6"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1807
5861msgid "Fact 7"
5862msgstr "Факт 7"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1809
5865msgid "Fact 8"
5866msgstr "Факт 8"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1811
5869msgid "Fact 9"
5870msgstr "Факт 9"
5871
5872#. I18N: A configuration setting
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5874msgid "Fact icons"
5875msgstr "Значки фактів"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5879msgid "Fact or event"
5880msgstr "Факт або подія"
5881
5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5885#: resources/views/family-page.phtml:51
5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5889msgid "Facts and events"
5890msgstr "Факти та події"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5893msgid "Facts for family records"
5894msgstr "Факти для Сімейних записів"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5897msgid "Facts for individual records"
5898msgstr "Факти персональних записів"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5901msgid "Facts for new families"
5902msgstr "Факти для нових сімей"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5905msgid "Facts for new individuals"
5906msgstr "Факти для нових людей"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5909msgid "Facts for repository records"
5910msgstr "Факти архівів"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5913msgid "Facts for source records"
5914msgstr "Факти для джерела"
5915
5916#. I18N: Name of a country or state
5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5918msgid "Falkland Islands"
5919msgstr "Фолклендські острови"
5920
5921#. I18N: Name of a module/list
5922#. I18N: Name of a module
5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5939#: resources/views/media-page.phtml:64
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5945#: resources/views/note-page.phtml:50
5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5948#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5951msgid "Families"
5952msgstr "Сім'ї"
5953
5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5956msgid "Families with sources"
5957msgstr "Сім'ї з джерелами"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAM
5960#. I18N: Name of a module/report
5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5975msgid "Family"
5976msgstr "Сім’я"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMC
5979#: app/GedcomTag.php:733
5980msgid "Family as a child"
5981msgstr "Дитина у сім'ї"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMS
5984#: app/GedcomTag.php:739
5985msgid "Family as a spouse"
5986msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5987
5988#. I18N: Name of a module/chart
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5990msgid "Family book"
5991msgstr "Сімейна книга"
5992
5993#. I18N: %s is an individual’s name
5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5995#, php-format
5996msgid "Family book of %s"
5997msgstr "Сімейна книга для %s"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMF
6000#: app/GedcomTag.php:736
6001msgid "Family file"
6002msgstr "Сімейний файл"
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6006msgid "Family navigator"
6007msgstr "Сімейний навігатор"
6008
6009#. I18N: Description of the “News” module
6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6011msgid "Family news and site announcements."
6012msgstr "Новини та оголошення сайту."
6013
6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6015#, php-format
6016msgid "Family of %s"
6017msgstr "Сім'я %s"
6018
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6032msgid "Family tree"
6033msgstr "Генеалогічне дерево"
6034
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6037msgid "Family tree clippings cart"
6038msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6042msgid "Family tree title"
6043msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6044
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6051msgid "Family trees"
6052msgstr "Генеалогічні дерева"
6053
6054#. I18N: %s is the spouse name
6055#: app/Individual.php:1016
6056#, php-format
6057msgid "Family with %s"
6058msgstr "Сім'я з %s"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with adoptive parents"
6062msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6065msgid "Family with foster parents"
6066msgstr "Сім'я опікуна"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6070msgid "Family with husband"
6071msgstr "Сім'я з чоловіком"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6074#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6076msgid "Family with parents"
6077msgstr "Сім'я з батьками"
6078
6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6081msgid "Family with rada parents"
6082msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6083
6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6086msgid "Family with sealing parents"
6087msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6088
6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6090msgid "Family with spouse"
6091msgstr "Сім'я з чоловіком"
6092
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6096msgid "Family with the most children"
6097msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6098
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6101msgid "Family with wife"
6102msgstr "Сім'я з дружиною"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FanChartModule.php:116
6106msgid "Fan chart"
6107msgstr "Віяловий графік"
6108
6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FanChartModule.php:162
6111#, php-format
6112msgid "Fan chart of %s"
6113msgstr "Віяловий графік для %s"
6114
6115#: app/Date/JalaliDate.php:259
6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6117msgid "Far"
6118msgstr "Фар"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6122msgid "Faroe Islands"
6123msgstr "Фарерські острови"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:125
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Фарвардін"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:215
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Фарвардіном"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:170
6139msgctxt "LOCATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Фарвардіне"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:80
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Фарвардін"
6148
6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6156msgid "Father"
6157msgstr "Батько"
6158
6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6160#, php-format
6161msgid "Father: %s"
6162msgstr "Батько: %s"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6165msgid "Father’s age"
6166msgstr "Вік батька"
6167
6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6169#: app/Individual.php:977
6170#, php-format
6171msgid "Father’s family with %s"
6172msgstr "Родина батька з %s"
6173
6174#. I18N: A step-family.
6175#: app/Individual.php:981
6176msgid "Father’s family with an unknown individual"
6177msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6182msgid "Favorites"
6183msgstr "Вибране"
6184
6185#. I18N: gedcom tag FAX
6186#: app/GedcomTag.php:760
6187msgid "Fax"
6188msgstr "Факс"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6191msgctxt "Abbreviation for February"
6192msgid "Feb"
6193msgstr "Лют"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6196msgctxt "GENITIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "Лютого"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "February"
6203msgstr "Лютим"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "Лютого"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "Лютий"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6220msgid "Female"
6221msgstr "Жіноча"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6240msgid "Females"
6241msgstr "Жінки"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Фіджі"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6249msgid "File size"
6250msgstr "Розмір файла"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:44
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Файл успішно завантажений"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Ім'я файлу"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Фільтр"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Знайти джерело"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Знайти спеціальний символ"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Пошук дублікатів"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Знайти інші відносини"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Знайти відносини через предків"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "Знайти найближчі відносини"
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Фінляндія"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "Перше причастя"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6343msgid "First event"
6344msgstr "Найдавніший факт"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6347msgid "First record"
6348msgstr "Перший запис"
6349
6350#. I18N: Name of a module
6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6352msgid "Fix name slashes and spaces"
6353msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6354
6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6357msgid "Flag"
6358msgstr "Прапор"
6359
6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6361#, php-format
6362msgid "Flag of %s"
6363msgstr ""
6364
6365#. I18N: Name of a country or state
6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6367msgid "Flanders"
6368msgstr "Фландрія"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:149
6372msgctxt "GENITIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Флореаль"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:243
6378msgctxt "INSTRUMENTAL"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Флореаль"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:196
6384msgctxt "LOCATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Флореаль"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:102
6390msgctxt "NOMINATIVE"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Флореаль"
6393
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6396msgid "Folder"
6397msgstr "Папка"
6398
6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6400msgid "Folder name on server"
6401msgstr "Ім'я папки на сервері"
6402
6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6405msgid "Follow this link to verify your email address."
6406msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6407
6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6424msgid "Font"
6425msgstr "Шрифт"
6426
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6429msgid "Footer"
6430msgstr ""
6431
6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6436msgid "Footers"
6437msgstr ""
6438
6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6441#, php-format
6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6443msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6444
6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6447msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6448
6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6451msgstr ""
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6454#, php-format
6455msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6456msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6459#, php-format
6460msgid "For technical support and information contact %s."
6461msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6462
6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6464#, php-format
6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6466msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6467
6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6471msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6472
6473#: resources/views/login-page.phtml:60
6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6475msgid "Forgot password?"
6476msgstr "Забули пароль?"
6477
6478#. I18N: gedcom tag FORM
6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6481#: resources/views/help/date.phtml:132
6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6483msgid "Format"
6484msgstr "Формат"
6485
6486#. I18N: A configuration setting
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6488msgid "Format text and notes"
6489msgstr "Форматування тексту і примітки"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6494msgstr ""
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6497msgctxt "Female pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "Опікувана"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6502msgctxt "Male pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "Опіка"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6507msgctxt "Pedigree"
6508msgid "Foster"
6509msgstr "Піклування"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6512msgid "Foster child"
6513msgstr "Опікуваний"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6516msgid "Foster father"
6517msgstr "Опікун"
6518
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6520msgid "Foster mother"
6521msgstr "Опікунка"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6525msgid "France"
6526msgstr "Франція"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6530msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6531msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6535msgid "Freiburg, Germany"
6536msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6537
6538#. I18N: The French calendar
6539#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6540msgid "French"
6541msgstr "Французька"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6545msgid "French Guiana"
6546msgstr "Французька Гвіана"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6550msgid "French Polynesia"
6551msgstr "Французька Полінезія"
6552
6553#. I18N: Name of a country or state
6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6555msgid "French Southern Territories"
6556msgstr "Французькі Південні Території"
6557
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6561msgid "Frequently asked questions"
6562msgstr "Часто задавані питання"
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6566msgid "Fresno, California, United States"
6567msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6568
6569#. I18N: abbreviation for Friday
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6572msgid "Fri"
6573msgstr "Птн"
6574
6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6576msgid "Friday"
6577msgstr "П’ятниця"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Друг"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6584msgctxt "FEMALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Подруга"
6587
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6589msgctxt "MALE"
6590msgid "Friend"
6591msgstr "Друг"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:139
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Фрімер"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:233
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Фрімером"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:186
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Фрімере"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:91
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Фрімер"
6616
6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6619#: resources/views/message-page.phtml:17
6620msgctxt "Email sender"
6621msgid "From"
6622msgstr ""
6623
6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6626msgctxt "Start of date range"
6627msgid "From"
6628msgstr ""
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:157
6632msgctxt "GENITIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Фрюктідора"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:251
6638msgctxt "INSTRUMENTAL"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Фрюктідором"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:204
6644msgctxt "LOCATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Фрюктідоре"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:110
6650msgctxt "NOMINATIVE"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Фрюктідор"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6656msgid "Fukuoka, Japan"
6657msgstr "Фукуока, Японія"
6658
6659#. I18N: gedcom tag _FNRL
6660#: app/GedcomTag.php:1822
6661msgid "Funeral"
6662msgstr "Поховання"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6667msgid "GEDCOM errors"
6668msgstr "Помилки GEDCOM"
6669
6670#. I18N: gedcom tag GEDC
6671#. I18N: gedcom tag _GEDF
6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6674msgid "GEDCOM file"
6675msgstr "Файл GEDCOM"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6679msgid "Gabon"
6680msgstr "Габон"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6684msgid "Gambia"
6685msgstr "Гамбія"
6686
6687#. I18N: gedcom tag SEX
6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6694msgid "Gender"
6695msgstr "Стать"
6696
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6698msgid "Genealogy"
6699msgstr ""
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6703msgid "Genealogy contact"
6704msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6705
6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6708msgid "Genealogy data"
6709msgstr "Генеалогічні дані"
6710
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6713msgid "General"
6714msgstr "Загальні"
6715
6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6718msgid "General search"
6719msgstr "Загальний пошук"
6720
6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6722#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6723msgid "Generate sitemap files for search engines."
6724msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6725
6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6728#, php-format
6729msgid "Generated by %s"
6730msgstr "Генерувати %s"
6731
6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6733msgid "Generation"
6734msgstr "Покоління"
6735
6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6738msgid "Generation "
6739msgstr "Покоління "
6740
6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6752msgid "Generations"
6753msgstr "Покоління"
6754
6755#. I18N: gedcom tag ANCE
6756#: app/GedcomTag.php:486
6757msgid "Generations of ancestors"
6758msgstr "Генерації предків"
6759
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6762msgid "Geographic area"
6763msgstr "Географічний регіон"
6764
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6769msgid "Geographic data"
6770msgstr "Географічні дані"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6774msgid "Georgia"
6775msgstr "Грузія"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6779msgid "Germany"
6780msgstr "Німеччина"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:147
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Жерміналя"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:241
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Жерміналем"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:194
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Жермінале"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:100
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Жерміналь"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6809msgid "Ghana"
6810msgstr "Гана"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6814msgid "Gibraltar"
6815msgstr "Гібралтар"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6820msgstr ""
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6824msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6825msgstr ""
6826
6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6829msgid "Given name"
6830msgstr "Ім'я, по батькові"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GIVN
6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6837msgid "Given names"
6838msgstr "Ім'я (імена)"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6841msgid "Godchild"
6842msgstr "Хрещениці"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6845msgid "Goddaughter"
6846msgstr "Хресна дочка"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6849msgid "Godfather"
6850msgstr "Хрещений батько"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6853msgid "Godmother"
6854msgstr "Хрещена мати"
6855
6856#. I18N: gedcom tag _GODP
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6858msgid "Godparent"
6859msgstr "Хрещений батько"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6862msgid "Godson"
6863msgstr "Хрещеник"
6864
6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6866msgid "Google Maps™"
6867msgstr "Google Maps™"
6868
6869#. I18N: gedcom tag GRAD
6870#: app/GedcomTag.php:785
6871msgid "Graduation"
6872msgstr "Освіта (диплом)"
6873
6874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6875msgid "Greatest age at death"
6876msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6877
6878#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6879msgid "Greatest age between siblings"
6880msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6884msgid "Greece"
6885msgstr "Греція"
6886
6887#. I18N: The name of a colour-scheme
6888#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6889msgid "Green Beam"
6890msgstr "Зелений промінь"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6894msgid "Greenland"
6895msgstr "Гренландія"
6896
6897#. I18N: The gregorian calendar
6898#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6899msgid "Gregorian"
6900msgstr "Григоріанський"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6904msgid "Grenada"
6905msgstr "Гренада"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6909msgid "Guadalajara, Mexico"
6910msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6914msgid "Guadeloupe"
6915msgstr "Гваделупа"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6919msgid "Guam"
6920msgstr "Гуам"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Опікуни"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6927msgctxt "FEMALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Опікунка"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6932msgctxt "MALE"
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "Опікун"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6938msgid "Guatemala"
6939msgstr "Гватемала"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6943msgid "Guatemala City, Guatemala"
6944msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6948msgid "Guayaquil, Ecuador"
6949msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6953msgid "Guernsey"
6954msgstr "Гернсі"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6958msgid "Guinea"
6959msgstr "Гвінея"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6963msgid "Guinea-Bissau"
6964msgstr "Гвінея-Бісау"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6968msgid "Guyana"
6969msgstr "Гайана"
6970
6971#. I18N: Name of a module
6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6973msgid "HTML"
6974msgstr "Блок HTML"
6975
6976#. I18N: gedcom tag _HAIR
6977#: app/GedcomTag.php:1834
6978msgid "Hair color"
6979msgstr "Колір волосся"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6983msgid "Haiti"
6984msgstr "Гаїті"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6989msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6993msgid "Hamilton, New Zealand"
6994msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6998msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6999msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7000
7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7002msgid "He "
7003msgstr "Він "
7004
7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7006msgid "He died"
7007msgstr "Він помер"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7011msgid "He married"
7012msgstr "Він одружився"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7015msgid "He resided at"
7016msgstr "Він проживав у"
7017
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7019msgid "He was born"
7020msgstr "Народився"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7023msgid "He was buried"
7024msgstr "Був похований"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7027msgid "He was christened"
7028msgstr "Він був хрещений"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7031msgid "He was cremated"
7032msgstr "Він був кремований"
7033
7034#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7035msgid "Head of household"
7036msgstr "Глава сім'ї"
7037
7038#. I18N: gedcom tag HEAD
7039#: app/GedcomTag.php:788
7040msgid "Header"
7041msgstr "Тема"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7045msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7046msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEB
7049#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7050msgid "Hebrew"
7051msgstr "Іврит"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HNM
7054#: app/GedcomTag.php:1843
7055msgid "Hebrew name"
7056msgstr "Єврейське ім'я"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HEIG
7059#: app/GedcomTag.php:1840
7060msgid "Height"
7061msgstr "Висота"
7062
7063#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…"
7076msgstr "Вітаємо, %s…"
7077
7078#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7079#, php-format
7080msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7081msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7082
7083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7087msgid "Hello administrator…"
7088msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7089
7090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7091#: resources/views/help/link.phtml:9
7092msgid "Help"
7093msgstr "Допомога"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7097msgid "Helsinki, Finland"
7098msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7116msgctxt "font name"
7117msgid "Helvetica"
7118msgstr "Helvetica"
7119
7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7121msgid "Her occupation was"
7122msgstr "Її рід занять було"
7123
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7126msgid "Hermosillo, Mexico"
7127msgstr "Ермосільо, Мексика"
7128
7129#. I18N: a month in the Jewish calendar
7130#: app/Date/JewishDate.php:181
7131msgctxt "GENITIVE"
7132msgid "Heshvan"
7133msgstr "Хешвана"
7134
7135#. I18N: a month in the Jewish calendar
7136#: app/Date/JewishDate.php:287
7137msgctxt "INSTRUMENTAL"
7138msgid "Heshvan"
7139msgstr "Хешваном"
7140
7141#. I18N: a month in the Jewish calendar
7142#: app/Date/JewishDate.php:234
7143msgctxt "LOCATIVE"
7144msgid "Heshvan"
7145msgstr "Хешвана"
7146
7147#. I18N: a month in the Jewish calendar
7148#: app/Date/JewishDate.php:128
7149msgctxt "NOMINATIVE"
7150msgid "Heshvan"
7151msgstr "Хешван"
7152
7153#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7157msgid "Hide from everyone"
7158msgstr "Приховати від усіх"
7159
7160#. I18N: gedcom tag _PRIM
7161#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7163msgid "Highlighted image"
7164msgstr "Головна"
7165
7166#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7167#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7168msgid "Hijri"
7169msgstr "Хіджра"
7170
7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7172msgid "His occupation was"
7173msgstr "Його рід занять було"
7174
7175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7181#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7182msgid "Historic events"
7183msgstr ""
7184
7185#. I18N: Name of a module
7186#. I18N: A configuration setting
7187#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7189msgid "Hit counters"
7190msgstr "Лічильники відвідувань"
7191
7192#. I18N: gedcom tag _HOL
7193#: app/GedcomTag.php:1846
7194msgid "Holocaust"
7195msgstr "Голокост"
7196
7197#. I18N: Name of a module
7198#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7201#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7202msgid "Home page"
7203msgstr "Домашня сторінка"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7207msgid "Honduras"
7208msgstr "Гондурас"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7214msgid "Hong Kong"
7215msgstr "Гонконг"
7216
7217#. I18N: Name of a module/chart
7218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7219msgid "Hourglass chart"
7220msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7221
7222#. I18N: %s is an individual’s name
7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7224#, php-format
7225msgid "Hourglass chart of %s"
7226msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7227
7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7229msgid "Household"
7230msgstr "Домашнє господарство"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7234msgid "Houston, Texas, United States"
7235msgstr "Х'юстон, Техас"
7236
7237#. I18N: Configuration option
7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7240msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7244msgid "Hungary"
7245msgstr "Венгрия"
7246
7247#. I18N: gedcom tag HUSB
7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7263msgid "Husband"
7264msgstr "Чоловік"
7265
7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7267msgid "Husband’s age"
7268msgstr "Вік чоловіка"
7269
7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7272msgid "IP address"
7273msgstr "IP-адреса"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7277msgid "Iceland"
7278msgstr "Ісландія"
7279
7280#: app/SurnameTradition.php:97
7281msgctxt "Surname tradition"
7282msgid "Icelandic"
7283msgstr "Ісландська"
7284
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7288msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7289
7290#. I18N: gedcom tag IDNO
7291#: app/GedcomTag.php:794
7292msgid "Identification number"
7293msgstr "Ідентифікаційний номер"
7294
7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7297msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7302msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7303
7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7305#, fuzzy
7306msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7307msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:22
7310#, php-format
7311msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7312msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:19
7315#, php-format
7316msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7317msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:28
7320#, php-format
7321msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7322msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:25
7325#, php-format
7326msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7327msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:16
7330#, php-format
7331msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7332msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7333
7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7335msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7339msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7340msgstr ""
7341
7342#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7344msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7345msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7346
7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7349msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7350msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7354msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7355msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7356
7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7358msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7359msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7360
7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7362msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7363msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7364
7365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7366msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7367msgstr ""
7368
7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7370msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7371msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7372
7373#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7374#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7375msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7376msgstr ""
7377
7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7380msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7381msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7382
7383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7384msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7385msgstr ""
7386
7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7389msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7390
7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7393msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7394
7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7396#, fuzzy
7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7398msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7399
7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7403msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7404
7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7408msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7409
7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7412msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7413
7414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7416msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7417
7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7419msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7420msgstr ""
7421
7422#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7423msgid "Image dimensions"
7424msgstr "Розміри картинки"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7427msgid "Images without watermarks"
7428msgstr "Без водяних знаків"
7429
7430#. I18N: gedcom tag IMMI
7431#: app/GedcomTag.php:797
7432msgid "Immigration"
7433msgstr "Іміграція"
7434
7435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7436#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7437msgid "Import"
7438msgstr "Імпортувати"
7439
7440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7441msgid "Import a GEDCOM file"
7442msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7445msgid "Import all places from a family tree"
7446msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7450msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7451msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7452
7453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7454msgid "Import geographic data"
7455msgstr "Імпортувати географічні дані"
7456
7457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7458msgid "Import preferences"
7459msgstr "Налаштування імпорту"
7460
7461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7462#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7463msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7464msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7465
7466#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7468msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7469
7470#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7472msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7476msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7477msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7478
7479#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7481msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7482msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7483
7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7485msgid "In this month…"
7486msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7487
7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7489msgid "In this year…"
7490msgstr "В цьому році, в минулому …"
7491
7492#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7494msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7495msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7496
7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7498msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7499msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7500
7501#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7502msgid "Include associates"
7503msgstr "Включити зв'язки"
7504
7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7506#, php-format
7507msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7508msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7509
7510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7511msgid "Include media (automatically zips files)"
7512msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7513
7514#. I18N: Label for check-box
7515#: resources/views/admin/media.phtml:65
7516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7517msgid "Include subfolders"
7518msgstr "Включаючи вкладені папки"
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7521msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7522msgstr ""
7523
7524#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7525msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7526msgstr ""
7527
7528#. I18N: Label for a configuration option
7529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7530msgid "Include the individual’s immediate family"
7531msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7535msgid "India"
7536msgstr "Індія"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7540msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7541msgstr ""
7542
7543#. I18N: gedcom tag INDI
7544#. I18N: Name of a module/report
7545#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7548#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7549#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7550#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7567#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7579msgid "Individual"
7580msgstr "Персона"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7583msgid "Individual 1"
7584msgstr "Особа 1"
7585
7586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7587msgid "Individual 2"
7588msgstr "Особа 2"
7589
7590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7591msgid "Individual distribution chart"
7592msgstr "Карта розподілу персон"
7593
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7595msgid "Individual page"
7596msgstr ""
7597
7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7599msgid "Individual pages"
7600msgstr "Сторінки персон"
7601
7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7603#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7604msgid "Individual record"
7605msgstr "Персональний запис"
7606
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7610msgid "Individual who lived the longest"
7611msgstr "Довгожитель"
7612
7613#. I18N: Name of a module/list
7614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7619#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7629#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7630#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7633#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7634#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7635#: resources/views/media-page.phtml:58
7636#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7639#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7645#: resources/views/note-page.phtml:44
7646#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7647#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7648#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7651msgid "Individuals"
7652msgstr "Особи"
7653
7654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7655#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7656msgid "Individuals with sources"
7657msgstr "Персони з джерелами"
7658
7659#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7660#, php-format
7661msgid "Individuals with surname %s"
7662msgstr "Персони на прізвище %s"
7663
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7666msgid "Indonesia"
7667msgstr "Індонезія"
7668
7669#. I18N: gedcom tag INFL
7670#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7671msgid "Infant"
7672msgstr "Немовля"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Iнформант"
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7679msgctxt "FEMALE"
7680msgid "Informant"
7681msgstr "Iнформант"
7682
7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7684msgctxt "MALE"
7685msgid "Informant"
7686msgstr "Iнформант"
7687
7688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7689msgid "Instructions for Google mail"
7690msgstr ""
7691
7692#. I18N: Name of a module
7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7694msgid "Interactive tree"
7695msgstr "Інтерактивне дерево"
7696
7697#. I18N: %s is an individual’s name
7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7700#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7701#, php-format
7702msgid "Interactive tree of %s"
7703msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7706msgid "Internal messaging"
7707msgstr "Внутрішні повідомлення"
7708
7709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7710msgid "Internal messaging with emails"
7711msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1860
7715msgid "Interred"
7716msgstr "Поховани"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1856
7720msgctxt "FEMALE"
7721msgid "Interred"
7722msgstr "Похована"
7723
7724#. I18N: gedcom tag _INTE
7725#: app/GedcomTag.php:1851
7726msgctxt "MALE"
7727msgid "Interred"
7728msgstr "Похований"
7729
7730#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7731msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7732msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7733
7734#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7735msgid "Invalid GEDCOM record"
7736msgstr ""
7737
7738#: app/Date.php:380
7739msgid "Invalid date"
7740msgstr "Неприпустима дата"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7744msgid "Iran"
7745msgstr "Іран"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7749msgid "Iraq"
7750msgstr "Ірак"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7754msgid "Ireland"
7755msgstr "Ірландія"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7759msgid "Isle of Man"
7760msgstr "Острів Мен"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7764msgid "Israel"
7765msgstr "Ізраїль"
7766
7767#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7768msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7769msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7773msgid "Italy"
7774msgstr "Італія"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:197
7778msgctxt "GENITIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Іяра"
7781
7782#. I18N: a month in the Jewish calendar
7783#: app/Date/JewishDate.php:303
7784msgctxt "INSTRUMENTAL"
7785msgid "Iyar"
7786msgstr "Іяром"
7787
7788#. I18N: a month in the Jewish calendar
7789#: app/Date/JewishDate.php:250
7790msgctxt "LOCATIVE"
7791msgid "Iyar"
7792msgstr "Іяра"
7793
7794#. I18N: a month in the Jewish calendar
7795#: app/Date/JewishDate.php:144
7796msgctxt "NOMINATIVE"
7797msgid "Iyar"
7798msgstr "Іяр"
7799
7800#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7801#: app/Date.php:239
7802msgid "Jalali"
7803msgstr "Джалалі"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7807msgid "Jamaica"
7808msgstr "Ямайка"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7811msgctxt "Abbreviation for January"
7812msgid "Jan"
7813msgstr "Січ"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7816msgctxt "GENITIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "Січня"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7821msgctxt "INSTRUMENTAL"
7822msgid "January"
7823msgstr "Січнем"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7826msgctxt "LOCATIVE"
7827msgid "January"
7828msgstr "Січня"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7833msgctxt "NOMINATIVE"
7834msgid "January"
7835msgstr "Січень"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7839msgid "Japan"
7840msgstr "Японія"
7841
7842#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7843#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7844#: resources/views/help/date.phtml:155
7845msgid "Jewish"
7846msgstr "Єврейський"
7847
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7850msgid "Johannesburg, South Africa"
7851msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7852
7853#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7854#: app/Services/TreeService.php:202
7855msgid "John /DOE/"
7856msgstr "Іван /Іванов/"
7857
7858#. I18N: Name of a country or state
7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7860msgid "Jordan"
7861msgstr "Йорданія"
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7865msgid "Jordan River, Utah, United States"
7866msgstr "Річка Йордан, Юта"
7867
7868#. I18N: Name of a module
7869#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7870msgid "Journal"
7871msgstr "Щоденник"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7874msgctxt "Abbreviation for July"
7875msgid "Jul"
7876msgstr "Лип"
7877
7878#. I18N: The julian calendar
7879#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7880msgid "Julian"
7881msgstr "Юліанськии"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "Липня"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "July"
7891msgstr "Липнем"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "July"
7896msgstr "Липня"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "July"
7903msgstr "Липень"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:136
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "Джумада аль-уля"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7912#: app/Date/HijriDate.php:226
7913msgctxt "INSTRUMENTAL"
7914msgid "Jumada al-awwal"
7915msgstr "Джумада аль-уля"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7918#: app/Date/HijriDate.php:181
7919msgctxt "LOCATIVE"
7920msgid "Jumada al-awwal"
7921msgstr "Джумада аль-уля"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7924#: app/Date/HijriDate.php:91
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "Jumada al-awwal"
7927msgstr "Джумада аль-уля"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:138
7931msgctxt "GENITIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "Джумада ас-сани"
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7936#: app/Date/HijriDate.php:228
7937msgctxt "INSTRUMENTAL"
7938msgid "Jumada al-thani"
7939msgstr "Джумада ас-сани"
7940
7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7942#: app/Date/HijriDate.php:183
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "Jumada al-thani"
7945msgstr "Джумада ас-сани"
7946
7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7948#: app/Date/HijriDate.php:93
7949msgctxt "NOMINATIVE"
7950msgid "Jumada al-thani"
7951msgstr "Джумада ас-сани"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7954msgctxt "Abbreviation for June"
7955msgid "Jun"
7956msgstr "Чер"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7959msgctxt "GENITIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "Червня"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7964msgctxt "INSTRUMENTAL"
7965msgid "June"
7966msgstr "Червнем"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7969msgctxt "LOCATIVE"
7970msgid "June"
7971msgstr "Червня"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7976msgctxt "NOMINATIVE"
7977msgid "June"
7978msgstr "Червень"
7979
7980#. I18N: Location of an LDS church temple
7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7982msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7987msgid "Kazakhstan"
7988msgstr "Казахстан"
7989
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7992msgid "Keep media objects"
7993msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7994
7995#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7996msgid "Keep open"
7997msgstr "Тримати відкритими"
7998
7999#. I18N: A configuration setting
8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8001#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8003msgid "Keep the existing “last change” information"
8004msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8008msgid "Kenya"
8009msgstr "Кенія"
8010
8011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8012msgid "Keyword examples"
8013msgstr "Приклади ключових слів"
8014
8015#: app/Date/JalaliDate.php:261
8016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8017msgid "Khor"
8018msgstr "Хор"
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:129
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr "Хордада"
8025
8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8027#: app/Date/JalaliDate.php:219
8028msgctxt "INSTRUMENTAL"
8029msgid "Khordad"
8030msgstr "Хордадом"
8031
8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8033#: app/Date/JalaliDate.php:174
8034msgctxt "LOCATIVE"
8035msgid "Khordad"
8036msgstr "Хордаде"
8037
8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8039#: app/Date/JalaliDate.php:84
8040msgctxt "NOMINATIVE"
8041msgid "Khordad"
8042msgstr "Хордад"
8043
8044#. I18N: Location of an LDS church temple
8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8046msgid "Kiev, Ukraine"
8047msgstr "Київ, Україна"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8051msgid "Kiribati"
8052msgstr "Кірібаті"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:183
8056msgctxt "GENITIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Кіслева"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:289
8062msgctxt "INSTRUMENTAL"
8063msgid "Kislev"
8064msgstr "Кіслевом"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:236
8068msgctxt "LOCATIVE"
8069msgid "Kislev"
8070msgstr "Кіслева"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:130
8074msgctxt "NOMINATIVE"
8075msgid "Kislev"
8076msgstr "Кіслев"
8077
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8080msgid "Kona, Hawaii, United States"
8081msgstr "Кона, Гаваї"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8085msgid "Korea"
8086msgstr "Корея"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8090msgid "Kuwait"
8091msgstr "Кувейт"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8095msgid "Kyrgyzstan"
8096msgstr "Киргизстан"
8097
8098#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:501
8100msgid "LDS baptism"
8101msgstr "Водохреща (мормони)"
8102
8103#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:1008
8105msgid "LDS child sealing"
8106msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8107
8108#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:624
8110msgid "LDS confirmation"
8111msgstr "Конфірмація (мормони)"
8112
8113#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:700
8115msgid "LDS endowment"
8116msgstr "Мормонське викриття"
8117
8118#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:1017
8120msgid "LDS spouse sealing"
8121msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8122
8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8124msgid "LDS temple"
8125msgstr "Храм мормонів"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8129msgid "Laie, Hawaii, United States"
8130msgstr "Лаі, Гаваї"
8131
8132#. I18N: page orientation
8133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8136msgid "Landscape"
8137msgstr "Горизонтально"
8138
8139#. I18N: gedcom tag LANG
8140#. I18N: A configuration setting
8141#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8143#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8146#: resources/views/admin/users.phtml:23
8147#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8148#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8149#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8150msgid "Language"
8151msgstr "Мова"
8152
8153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8155#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8156#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8157msgid "Languages"
8158msgstr "Мови"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8162msgid "Laos"
8163msgstr "Лаос"
8164
8165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8166msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8167msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8168
8169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8171msgid "Largest families"
8172msgstr "найбільші сім'ї"
8173
8174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8175msgid "Largest number of grandchildren"
8176msgstr "Найбільша кількість онуків"
8177
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8180msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8181msgstr "Лас Вегас, Невада"
8182
8183#. I18N: gedcom tag CHAN
8184#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8185#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8186#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8188#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8190#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8196#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8197msgid "Last change"
8198msgstr "Остання зміна"
8199
8200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8201msgid "Last email reminder was sent "
8202msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8203
8204#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8205msgid "Last event"
8206msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8207
8208#: resources/views/admin/users.phtml:27
8209msgid "Last signed in"
8210msgstr "Останній вхід в систему"
8211
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8216msgid "Latest birth"
8217msgstr "Найнедавніше народження"
8218
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8223msgid "Latest death"
8224msgstr "Остання смерть"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8227msgid "Latest divorce"
8228msgstr "Останнє розлучення"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8231msgid "Latest marriage"
8232msgstr "Останній шлюб"
8233
8234#. I18N: gedcom tag LATI
8235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8237#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8239#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8241msgid "Latitude"
8242msgstr "Широта"
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8246msgid "Latvia"
8247msgstr "Латвія"
8248
8249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8251#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8254msgid "Layout"
8255msgstr "Макет"
8256
8257#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8258msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8259msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8260
8261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8262msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8263msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8264
8265#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8267msgid "Leaves"
8268msgstr "Крона"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8272msgid "Lebanon"
8273msgstr "Ліван"
8274
8275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8276msgid "Left"
8277msgstr ""
8278
8279#. I18N: gedcom tag LEGA
8280#: app/GedcomTag.php:816
8281msgid "Legatee"
8282msgstr "Спадкоємець"
8283
8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8285msgid "Length of marriage"
8286msgstr "Тривалість шлюбу"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8290msgid "Lesotho"
8291msgstr "Лесото"
8292
8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8309msgctxt "paper size"
8310msgid "Letter"
8311msgstr "Розмір паперу"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8314msgid "Level"
8315msgstr "Рівень"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8319msgid "Liberia"
8320msgstr "Ліберія"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8324msgid "Libya"
8325msgstr "Лівія"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8329msgid "Liechtenstein"
8330msgstr "Ліхтенштейн"
8331
8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8333msgid "Lifespan"
8334msgstr "Тривалість життя"
8335
8336#. I18N: Name of a module/chart
8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8338msgid "Lifespans"
8339msgstr "Життєві відрізки"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8343msgid "Lima, Peru"
8344msgstr "Ліма, Перу"
8345
8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8348msgid "Link media objects to facts and events"
8349msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8350
8351#. I18N: You need to:
8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8354msgid "Link the user account to an individual."
8355msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8356
8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8359msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8360msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8361
8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8364msgid "Link this media object to a family"
8365msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8369msgid "Link this media object to a source"
8370msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8374msgid "Link this media object to an individual"
8375msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8376
8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8378msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8379msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8380
8381#. I18N: gedcom tag _DBID
8382#: app/GedcomTag.php:1656
8383msgid "Linked database ID"
8384msgstr "Зв'язана база даних ID"
8385
8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8387#: resources/views/chart-box.phtml:121
8388msgid "Links"
8389msgstr "Зв'язки"
8390
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8393msgid "List"
8394msgstr "Список"
8395
8396#. I18N: Name of a module
8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8403msgid "Lists"
8404msgstr "Списки"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8408msgid "Lithuania"
8409msgstr "Литва"
8410
8411#: app/SurnameTradition.php:107
8412msgctxt "Surname tradition"
8413msgid "Lithuanian"
8414msgstr "Литовська"
8415
8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8417msgid "Living"
8418msgstr "Живи"
8419
8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8421msgid "Living individuals"
8422msgstr "Особи, що живуть нині"
8423
8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8425msgid "Loading…"
8426msgstr "Завантаження…"
8427
8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8429#: resources/views/admin/media.phtml:35
8430msgid "Local files"
8431msgstr "Локальні файли"
8432
8433#. I18N: gedcom tag MAP
8434#. I18N: gedcom tag _LOC
8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8436msgid "Location"
8437msgstr "Розташування"
8438
8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8441msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8444msgid "Lodger"
8445msgstr "Квартиранти"
8446
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8448msgctxt "FEMALE"
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Квартирантка"
8451
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8453msgctxt "MALE"
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Квартирант"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8459msgid "Logan, Utah, United States"
8460msgstr "Логан, Юта"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8464msgid "London, England"
8465msgstr "Лондон, Англія"
8466
8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8470msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8471
8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8473msgid "Longest marriage"
8474msgstr "Довгий шлюб"
8475
8476#. I18N: gedcom tag LONG
8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8483msgid "Longitude"
8484msgstr "Довгота"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8488msgid "Los Angeles, California, United States"
8489msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8493msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8494msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8498msgid "Lubbock, Texas, United States"
8499msgstr "Лаббок, Техас"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8503msgid "Luxembourg"
8504msgstr "Люксембург"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8508msgid "Macau"
8509msgstr "Макао"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8513msgid "Macedonia"
8514msgstr "Македонія"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8518msgid "Madagascar"
8519msgstr "Мадагаскар"
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8523msgid "Madrid, Spain"
8524msgstr "Мадрид, Іспанія"
8525
8526#. I18N: Type of media object
8527#: app/GedcomTag.php:2381
8528msgid "Magazine"
8529msgstr "Журнал"
8530
8531#. I18N: gedcom tag _NAME
8532#: app/GedcomTag.php:1987
8533msgid "Mailing name"
8534msgstr "Поштова адреса"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8537msgid "Mailto link"
8538msgstr "Написати ел. листа"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8542msgid "Malawi"
8543msgstr "Малаві"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8547msgid "Malaysia"
8548msgstr "Малайзія"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8552msgid "Maldives"
8553msgstr "Мальдіви"
8554
8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8558msgid "Male"
8559msgstr "Чоловіча"
8560
8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8578msgid "Males"
8579msgstr "Чоловіки"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8583msgid "Mali"
8584msgstr "Малі"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8588msgid "Malta"
8589msgstr "Мальта"
8590
8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8603msgid "Manage family trees"
8604msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8605
8606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8609msgid "Manage family trees "
8610msgstr "Управління сімейними деревами "
8611
8612#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8615msgid "Manage media"
8616msgstr "Управляти медіа даними"
8617
8618#. I18N: Listbox entry; name of a role
8619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8620#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8623msgid "Manager"
8624msgstr "Менеджер"
8625
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8627msgid "Managers"
8628msgstr "Менеджери"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8632msgid "Manaus, Brazil"
8633msgstr ""
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8637msgid "Manhattan, New York, United States"
8638msgstr ""
8639
8640#. I18N: Location of an LDS church temple
8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8642msgid "Manila, Philippines"
8643msgstr "Маніла, Філіппіни"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8647msgid "Manti, Utah, United States"
8648msgstr "Мантії, Юта"
8649
8650#. I18N: Type of media object
8651#: app/GedcomTag.php:2384
8652msgid "Manuscript"
8653msgstr "Рукопис"
8654
8655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8658msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8659
8660#. I18N: Type of media object
8661#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8663msgid "Map"
8664msgstr "Карта"
8665
8666#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8668#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8669msgid "Map provider"
8670msgstr "Провайдер карти"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8673msgctxt "Abbreviation for March"
8674msgid "Mar"
8675msgstr "Бер"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8678msgctxt "GENITIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "Березня"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8683msgctxt "INSTRUMENTAL"
8684msgid "March"
8685msgstr "Березнем"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8688msgctxt "LOCATIVE"
8689msgid "March"
8690msgstr "Березня"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8695msgctxt "NOMINATIVE"
8696msgid "March"
8697msgstr "Березень"
8698
8699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8701msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8702msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8703
8704#. I18N: gedcom tag MARR
8705#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8706#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8760msgid "Marriage"
8761msgstr "Шлюб"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARB
8764#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8765msgid "Marriage banns"
8766msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8769#: app/GedcomTag.php:1984
8770msgid "Marriage beginning status"
8771msgstr "Статус шлюбу, початок"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MBON
8774#: app/GedcomTag.php:1963
8775msgid "Marriage bond"
8776msgstr "Шлюбні узи"
8777
8778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8779msgid "Marriage by country"
8780msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARC
8783#: app/GedcomTag.php:832
8784msgid "Marriage contract"
8785msgstr "Шлюбний контракт"
8786
8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8788msgid "Marriage date range end"
8789msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8790
8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8792msgid "Marriage date range start"
8793msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8794
8795#. I18N: gedcom tag _MEND
8796#: app/GedcomTag.php:1972
8797msgid "Marriage ending status"
8798msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8799
8800#. I18N: gedcom tag _MARI
8801#: app/GedcomTag.php:1867
8802msgid "Marriage intention"
8803msgstr "Заручини"
8804
8805#. I18N: gedcom tag MARL
8806#: app/GedcomTag.php:835
8807msgid "Marriage license"
8808msgstr "Дозвіл на шлюб"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1952
8811msgid "Marriage of a brother"
8812msgstr "Шлюб брата"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8815msgid "Marriage of a child"
8816msgstr "Шлюб дитини"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1883
8819msgid "Marriage of a daughter"
8820msgstr "Шлюб дочки"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1939
8824msgid "Marriage of a father"
8825msgstr "Шлюб батька"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8829msgid "Marriage of a grandchild"
8830msgstr "Шлюб онука/онучки"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1898
8833msgid "Marriage of a granddaughter"
8834msgstr "Шлюб внучкі"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1909
8837msgctxt "daughter’s daughter"
8838msgid "Marriage of a granddaughter"
8839msgstr "Шлюб внучкі"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1920
8842msgctxt "son’s daughter"
8843msgid "Marriage of a granddaughter"
8844msgstr "Шлюб внучкі"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1894
8847msgid "Marriage of a grandson"
8848msgstr "Шлюб онука"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1905
8851msgctxt "daughter’s son"
8852msgid "Marriage of a grandson"
8853msgstr "Шлюб онука"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1916
8856msgctxt "son’s son"
8857msgid "Marriage of a grandson"
8858msgstr "Шлюб онука"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1927
8861msgid "Marriage of a half-brother"
8862msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1934
8865msgid "Marriage of a half-sibling"
8866msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1931
8869msgid "Marriage of a half-sister"
8870msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8871
8872#. I18N: ...to another spouse
8873#: app/GedcomTag.php:1944
8874msgid "Marriage of a mother"
8875msgstr "Шлюб матері"
8876
8877#. I18N: ...to another spouse
8878#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8879msgid "Marriage of a parent"
8880msgstr "Шлюб батьків"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8883msgid "Marriage of a sibling"
8884msgstr "Шлюб сибса"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1956
8887msgid "Marriage of a sister"
8888msgstr "Шлюб сестри"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1879
8891msgid "Marriage of a son"
8892msgstr "Шлюб сина"
8893
8894#. I18N: ...to each other
8895#: app/GedcomTag.php:1890
8896msgid "Marriage of parents"
8897msgstr "Шлюб батьків"
8898
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8900msgid "Marriage place contains"
8901msgstr "Місце шлюбу містить"
8902
8903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8904msgid "Marriage places"
8905msgstr "Місця вступу в шлюб"
8906
8907#. I18N: gedcom tag MARS
8908#: app/GedcomTag.php:853
8909msgid "Marriage settlement"
8910msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _STAT
8913#: app/GedcomTag.php:2053
8914msgid "Marriage status"
8915msgstr "Сімейний стан"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:850
8918msgid "Marriage type unknown"
8919msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8920
8921#. I18N: Name of a module/report
8922#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8926msgid "Marriages"
8927msgstr "Одруження"
8928
8929#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8931msgid "Marriages by century"
8932msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8933
8934#. I18N: gedcom tag _MARNM
8935#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8937msgid "Married name"
8938msgstr "Ім'я в шлюбі"
8939
8940#: app/GedcomTag.php:1875
8941msgid "Married surname"
8942msgstr "Прізвище у шлюбі"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8946msgid "Marshall Islands"
8947msgstr "Маршаллові острови"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8951msgid "Martinique"
8952msgstr "Мартініка"
8953
8954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8955msgid "Masquerade as this user"
8956msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8957
8958#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8960msgid "Match both upper and lower case letters."
8961msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8962
8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8964msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8965msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8966
8967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8968msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8969msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8973msgid "Mauritania"
8974msgstr "Мавританія"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8978msgid "Mauritius"
8979msgstr "Маврикій"
8980
8981#. I18N: A configuration setting
8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8983msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8984msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8985
8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8988msgid "Maximum upload size: "
8989msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8992msgctxt "Abbreviation for May"
8993msgid "May"
8994msgstr "Трав"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8997msgctxt "GENITIVE"
8998msgid "May"
8999msgstr "Травня"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9002msgctxt "INSTRUMENTAL"
9003msgid "May"
9004msgstr "Травнем"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9007msgctxt "LOCATIVE"
9008msgid "May"
9009msgstr "Травня"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9014msgctxt "NOMINATIVE"
9015msgid "May"
9016msgstr "Травень"
9017
9018#. I18N: Name of a country or state
9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9020msgid "Mayotte"
9021msgstr "Майотта"
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9025msgid "Medford, Oregon, United States"
9026msgstr "Медфорд, Орегон"
9027
9028#. I18N: Name of a module
9029#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9032#: resources/views/admin/media.phtml:99
9033#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9035msgid "Media"
9036msgstr "Медіа"
9037
9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9039#: resources/views/admin/media.phtml:95
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9041#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9042#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9043#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9044msgid "Media file"
9045msgstr "Медіафайл"
9046
9047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9048msgid "Media file to upload"
9049msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9050
9051#. I18N: %s is the name of a folder.
9052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9053#, php-format
9054msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9055msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9056
9057#: resources/views/admin/media.phtml:26
9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9059msgid "Media files"
9060msgstr "Медіа-файли"
9061
9062#. I18N: A configuration setting
9063#: resources/views/admin/media.phtml:58
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9065msgid "Media folder"
9066msgstr "Медіа-папка"
9067
9068#: resources/views/admin/media.phtml:27
9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9070msgid "Media folders"
9071msgstr "Медіа-папки"
9072
9073#. I18N: gedcom tag OBJE
9074#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9076#: resources/views/admin/media.phtml:103
9077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9078#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9080#: resources/views/family-page.phtml:94
9081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9082#: resources/views/source-page.phtml:84
9083msgid "Media object"
9084msgstr "Медіаоб'єкт"
9085
9086#. I18N: Name of a module/list
9087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9093#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9099#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9100#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9102msgid "Media objects"
9103msgstr "Медіаоб'єкти"
9104
9105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9106msgid "Media objects found"
9107msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9108
9109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9110msgid "Media objects per page"
9111msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9112
9113#. I18N: gedcom tag MEDI
9114#. I18N: gedcom tag _TYPE
9115#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9118msgid "Media type"
9119msgstr "Тип носія"
9120
9121#. I18N: gedcom tag _MDCL
9122#: app/GedcomTag.php:1966
9123msgid "Medical"
9124msgstr "Медицина"
9125
9126#. I18N: gedcom tag _MEDC
9127#: app/GedcomTag.php:1969
9128msgid "Medical condition"
9129msgstr "Стан здоров'я"
9130
9131#. I18N: The name of a colour-scheme
9132#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9133msgid "Mediterranio"
9134msgstr "Середземномор'я"
9135
9136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9137msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9138msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9139
9140#: app/Date/JalaliDate.php:265
9141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "Мехр"
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:137
9147msgctxt "GENITIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "Мехра"
9150
9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9152#: app/Date/JalaliDate.php:227
9153msgctxt "INSTRUMENTAL"
9154msgid "Mehr"
9155msgstr "Мехром"
9156
9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9158#: app/Date/JalaliDate.php:182
9159msgctxt "LOCATIVE"
9160msgid "Mehr"
9161msgstr "Мехре"
9162
9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9164#: app/Date/JalaliDate.php:92
9165msgctxt "NOMINATIVE"
9166msgid "Mehr"
9167msgstr "Мехр"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9171msgid "Melbourne, Australia"
9172msgstr "Мельбурн, Австралія"
9173
9174#. I18N: Listbox entry; name of a role
9175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9176#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9180msgid "Member"
9181msgstr "Учасник"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9185msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9186msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9187
9188#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9189#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9190msgid "Menu"
9191msgstr "Меню"
9192
9193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9197msgid "Menus"
9198msgstr "Меню"
9199
9200#. I18N: The name of a colour-scheme
9201#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9202msgid "Mercury"
9203msgstr "Меркурій"
9204
9205#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9206msgid "Merge"
9207msgstr "Злиття"
9208
9209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9211msgid "Merge family trees"
9212msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9213
9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9216#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9217msgid "Merge records"
9218msgstr "Об'єднання записів"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9222msgid "Merida, Mexico"
9223msgstr "Меріда, Мексика"
9224
9225#. I18N: Location of an LDS church temple
9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9227msgid "Mesa, Arizona, United States"
9228msgstr "Меса, Аризона"
9229
9230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9231#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9234#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9235msgid "Message"
9236msgstr "Повідомлення"
9237
9238#. I18N: Name of a module
9239#. I18N: A configuration setting
9240#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9242msgid "Messages"
9243msgstr "Повідомлення"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:153
9247msgctxt "GENITIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "Мессідора"
9250
9251#. I18N: a month in the French republican calendar
9252#: app/Date/FrenchDate.php:247
9253msgctxt "INSTRUMENTAL"
9254msgid "Messidor"
9255msgstr "Мессідором"
9256
9257#. I18N: a month in the French republican calendar
9258#: app/Date/FrenchDate.php:200
9259msgctxt "LOCATIVE"
9260msgid "Messidor"
9261msgstr "Мессідоре"
9262
9263#. I18N: a month in the French republican calendar
9264#: app/Date/FrenchDate.php:106
9265msgctxt "NOMINATIVE"
9266msgid "Messidor"
9267msgstr "Мессідор"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9271msgid "Mexico"
9272msgstr "Mексика"
9273
9274#. I18N: Location of an LDS church temple
9275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9276msgid "Mexico City, Mexico"
9277msgstr "Мехіко, Мексика"
9278
9279#. I18N: Type of media object
9280#: app/GedcomTag.php:2375
9281msgid "Microfiche"
9282msgstr "Мікрофіші"
9283
9284#. I18N: Type of media object
9285#: app/GedcomTag.php:2378
9286msgid "Microfilm"
9287msgstr "Мікрофільм"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9291msgid "Micronesia"
9292msgstr "Мікронезія"
9293
9294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9295msgid "Middle East"
9296msgstr "Середній Схід"
9297
9298#. I18N: gedcom tag _MILI
9299#: app/GedcomTag.php:1975
9300msgid "Military"
9301msgstr "Військова служба"
9302
9303#. I18N: gedcom tag _MILT
9304#: app/GedcomTag.php:1978
9305msgid "Military service"
9306msgstr "Військова служба"
9307
9308#. I18N: Name of a module/report
9309#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9312msgid "Missing data"
9313msgstr "Відсутні дані"
9314
9315#. I18N: Listbox entry; name of a role
9316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9318msgid "Moderator"
9319msgstr "Модератор"
9320
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9322msgid "Moderators"
9323msgstr "Модератори"
9324
9325#: resources/views/admin/components.phtml:24
9326#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9327msgid "Module"
9328msgstr "Модуль"
9329
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9332msgid "Module administration"
9333msgstr "Налаштування модуля"
9334
9335#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9339#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9343msgid "Modules"
9344msgstr "Модулі"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9348msgid "Moldova"
9349msgstr "Молдова"
9350
9351#. I18N: abbreviation for Monday
9352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9354msgid "Mon"
9355msgstr "Пнд"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9359msgid "Monaco"
9360msgstr "Монако"
9361
9362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9363msgid "Monday"
9364msgstr "Понеділок"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9368msgid "Mongolia"
9369msgstr "Монголія"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9373msgid "Montenegro"
9374msgstr "Чорногорія"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9378msgid "Monterrey, Mexico"
9379msgstr "Монтеррей, Мексика"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9383msgid "Montevideo, Uruguay"
9384msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9385
9386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9392#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9393msgid "Month"
9394msgstr "Місяць"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9398msgid "Month of birth"
9399msgstr "Місяць народження"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9403msgid "Month of birth of first child in a relation"
9404msgstr "Місяць народження першої дитини"
9405
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9408msgid "Month of death"
9409msgstr "Місяць смерті"
9410
9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9413msgid "Month of first marriage"
9414msgstr "Місяць першого шлюба"
9415
9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9418msgid "Month of marriage"
9419msgstr "Місяць шлюбу"
9420
9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9424msgid "Month:"
9425msgstr "Місяць:"
9426
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9429msgid "Monticello, Utah, United States"
9430msgstr "Монтічелло, Юта"
9431
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9434msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9435msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9439msgid "Montserrat"
9440msgstr "Монтсеррат"
9441
9442#: app/Date/JalaliDate.php:263
9443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9444msgid "Mor"
9445msgstr "Мор"
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:133
9449msgctxt "GENITIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr "Мордада"
9452
9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:223
9455msgctxt "INSTRUMENTAL"
9456msgid "Mordad"
9457msgstr "Мордадом"
9458
9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:178
9461msgctxt "LOCATIVE"
9462msgid "Mordad"
9463msgstr "Мордаде"
9464
9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:88
9467msgctxt "NOMINATIVE"
9468msgid "Mordad"
9469msgstr "Мордад"
9470
9471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9472#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9473msgid "More news articles"
9474msgstr "Більше новин"
9475
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9478msgid "Morocco"
9479msgstr "Марокко"
9480
9481#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9483msgid "Most SMTP servers require a password."
9484msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9485
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9489msgid "Most common surnames"
9490msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9491
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9493msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9494msgstr ""
9495
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9497msgid "Most mail servers require a valid email address."
9498msgstr ""
9499
9500#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9502msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9503msgstr ""
9504
9505#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9507msgid "Most servers do not use secure connections."
9508msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9509
9510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9513msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9514msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9515
9516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9518msgstr ""
9519
9520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9522msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9523
9524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9525msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9526msgstr ""
9527
9528#. I18N: Name of a module
9529#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9530msgid "Most viewed pages"
9531msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9532
9533#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9540msgid "Mother"
9541msgstr "Мати"
9542
9543#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9544#, php-format
9545msgid "Mother: %s"
9546msgstr "Мати: %s"
9547
9548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9549msgid "Mother’s age"
9550msgstr "Вік матері"
9551
9552#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9553#: app/Individual.php:987
9554#, php-format
9555msgid "Mother’s family with %s"
9556msgstr "Родина матері з %s"
9557
9558#. I18N: A step-family.
9559#: app/Individual.php:991
9560msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9561msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9562
9563#. I18N: Location of an LDS church temple
9564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9565msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9566msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9567
9568#: resources/views/admin/components.phtml:31
9569#: resources/views/admin/components.phtml:127
9570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9571msgid "Move down"
9572msgstr "Вниз"
9573
9574#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9575msgid "Move the media object?"
9576msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9577
9578#: resources/views/admin/components.phtml:30
9579#: resources/views/admin/components.phtml:121
9580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9581msgid "Move up"
9582msgstr "Вгору"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9586msgid "Mozambique"
9587msgstr "Мозамбік"
9588
9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9590#: app/Date/HijriDate.php:128
9591msgctxt "GENITIVE"
9592msgid "Muharram"
9593msgstr "Мухаррам"
9594
9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9596#: app/Date/HijriDate.php:218
9597msgctxt "INSTRUMENTAL"
9598msgid "Muharram"
9599msgstr "Мухаррам"
9600
9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9602#: app/Date/HijriDate.php:173
9603msgctxt "LOCATIVE"
9604msgid "Muharram"
9605msgstr "Мухаррам"
9606
9607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9608#: app/Date/HijriDate.php:83
9609msgctxt "NOMINATIVE"
9610msgid "Muharram"
9611msgstr "Мухаррам"
9612
9613#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9614msgid "Multiple marriages"
9615msgstr "Кілька шлюбів"
9616
9617#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9619msgid "My account"
9620msgstr "Мій профіль"
9621
9622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9623msgid "My family tree"
9624msgstr "Мій родовід"
9625
9626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9627msgid "My individual record"
9628msgstr "Мій особистий запис"
9629
9630#. I18N: Name of a module
9631#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9632#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9634#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9635msgid "My page"
9636msgstr "Моя сторінка"
9637
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9639msgid "My pages"
9640msgstr "Мої сторінки"
9641
9642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9643msgid "My pedigree"
9644msgstr "Мій родовід"
9645
9646#. I18N: Name of a country or state
9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9648msgid "Myanmar"
9649msgstr "М’янма"
9650
9651#. I18N: gedcom tag NAME
9652#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9656#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9664#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9676msgid "Name"
9677msgstr "Ім'я"
9678
9679#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9680#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9681msgctxt "Repository"
9682msgid "Name"
9683msgstr "Назва"
9684
9685#: app/GedcomTag.php:868
9686msgid "Name in Hebrew"
9687msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NPFX
9690#: app/GedcomTag.php:893
9691msgid "Name prefix"
9692msgstr "Префікс імені"
9693
9694#. I18N: gedcom tag NSFX
9695#: app/GedcomTag.php:896
9696msgid "Name suffix"
9697msgstr "Суфікс імені"
9698
9699#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9700#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9702#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9703msgid "Names"
9704msgstr "Імена"
9705
9706#. I18N: gedcom tag _NAMS
9707#: app/GedcomTag.php:1990
9708msgid "Namesake"
9709msgstr "Тезка"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9713msgid "Namibia"
9714msgstr "Намібія"
9715
9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9717msgid "Nanny"
9718msgstr "Няня"
9719
9720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9721msgid "Narrative description"
9722msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9726msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9727msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9728
9729#. I18N: gedcom tag NATI
9730#: app/GedcomTag.php:871
9731msgid "Nationality"
9732msgstr "Національність"
9733
9734#. I18N: gedcom tag NATU
9735#: app/GedcomTag.php:874
9736msgid "Naturalization"
9737msgstr "Натуралізація"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9741msgid "Nauru"
9742msgstr "Науру"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9746msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9747msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9751msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9752msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9756msgid "Nepal"
9757msgstr "Непал"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9761msgid "Netherlands"
9762msgstr "Нідерланди"
9763
9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9765#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9766msgid "Never"
9767msgstr "Ніколи"
9768
9769#. I18N: gedcom tag _NMAR
9770#: app/GedcomTag.php:2006
9771msgid "Never married"
9772msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9773
9774#. I18N: gedcom tag _NMAR
9775#: app/GedcomTag.php:2002
9776msgctxt "FEMALE"
9777msgid "Never married"
9778msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9779
9780#. I18N: gedcom tag _NMAR
9781#: app/GedcomTag.php:1997
9782msgctxt "MALE"
9783msgid "Never married"
9784msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9788msgid "New Caledonia"
9789msgstr "Нова Каледонія"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9793msgid "New York, New York, United States"
9794msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9798msgid "New Zealand"
9799msgstr "Нова Зеландія"
9800
9801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9802msgid "New data"
9803msgstr "Нові дані"
9804
9805#. I18N: %s is a server name/URL
9806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9807#, php-format
9808msgid "New registration at %s"
9809msgstr "Нова реєстрація на %s"
9810
9811#. I18N: %s is a server name/URL
9812#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9813#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9814#, php-format
9815msgid "New user at %s"
9816msgstr "Новий користувач на %s"
9817
9818#. I18N: Location of an LDS church temple
9819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9820msgid "Newport Beach, California, United States"
9821msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9822
9823#. I18N: Name of a module
9824#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9825msgid "News"
9826msgstr "Новини"
9827
9828#. I18N: Type of media object
9829#: app/GedcomTag.php:2390
9830msgid "Newspaper"
9831msgstr "Газета"
9832
9833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9834msgid "Next email reminder will be sent after "
9835msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9836
9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9839msgid "Next image"
9840msgstr "Наступне зображення"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9844msgid "Nicaragua"
9845msgstr "Нікарагуа"
9846
9847#. I18N: gedcom tag NICK
9848#: app/GedcomTag.php:884
9849msgid "Nickname"
9850msgstr "Прізвисько"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9854msgid "Niger"
9855msgstr "Нігер"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9859msgid "Nigeria"
9860msgstr "Нігерія"
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:195
9864msgctxt "GENITIVE"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr "Нісана"
9867
9868#. I18N: a month in the Jewish calendar
9869#: app/Date/JewishDate.php:301
9870msgctxt "INSTRUMENTAL"
9871msgid "Nissan"
9872msgstr "Нісаном"
9873
9874#. I18N: a month in the Jewish calendar
9875#: app/Date/JewishDate.php:248
9876msgctxt "LOCATIVE"
9877msgid "Nissan"
9878msgstr "Нісана"
9879
9880#. I18N: a month in the Jewish calendar
9881#: app/Date/JewishDate.php:142
9882msgctxt "NOMINATIVE"
9883msgid "Nissan"
9884msgstr "Нісан"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9888msgid "Niue"
9889msgstr "Ніуе"
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:141
9893msgctxt "GENITIVE"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr "Нівоз"
9896
9897#. I18N: a month in the French republican calendar
9898#: app/Date/FrenchDate.php:235
9899msgctxt "INSTRUMENTAL"
9900msgid "Nivose"
9901msgstr "Нівоз"
9902
9903#. I18N: a month in the French republican calendar
9904#: app/Date/FrenchDate.php:188
9905msgctxt "LOCATIVE"
9906msgid "Nivose"
9907msgstr "Нівоз"
9908
9909#. I18N: a month in the French republican calendar
9910#: app/Date/FrenchDate.php:93
9911msgctxt "NOMINATIVE"
9912msgid "Nivose"
9913msgstr "Нівоз"
9914
9915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9917msgid "No"
9918msgstr "Ні"
9919
9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9922msgid "No GEDCOM file was received."
9923msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9926msgid "No GEDCOM files found."
9927msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9928
9929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9930msgid "No calendar conversion"
9931msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9932
9933#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9934#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9935msgid "No children"
9936msgstr "Дітей немає"
9937
9938#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9939msgid "No contact"
9940msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9941
9942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9943msgid "No duplicates have been found."
9944msgstr "Дублікати не знайдені."
9945
9946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9947msgid "No errors have been found."
9948msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9949
9950#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9952#, php-format
9953msgid "No events exist for the next %s day."
9954msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9955msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9956msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9957msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9958
9959#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9960msgid "No events exist for today."
9961msgstr "Сьогодні подій немає."
9962
9963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9964msgid "No events exist for tomorrow."
9965msgstr "Завтра подій немає."
9966
9967#: resources/views/family-page.phtml:56
9968msgid "No facts exist for this family."
9969msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9970
9971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9972#: app/Functions/Functions.php:54
9973msgid "No file was received. Please try again."
9974msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9975
9976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9977msgid "No link between the two individuals could be found."
9978msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9979
9980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9983msgid "No mappable items"
9984msgstr "Немає відображуваних елементів"
9985
9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9989msgid "No matching facts found"
9990msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9991
9992#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9993#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9994msgid "No news articles have been submitted."
9995msgstr "Немає новин."
9996
9997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9998msgid "No predefined text"
9999msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10000
10001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10003msgid "No records to display"
10004msgstr "Немає записів для відображення"
10005
10006#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10008#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10009#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10011msgid "No results found."
10012msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10013
10014#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10015msgid "No signed-in and no anonymous users"
10016msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10017
10018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10019msgid "No temple - living ordinance"
10020msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10021
10022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10025msgid "No upgrade information is available."
10026msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10027
10028#. I18N: The name of a colour-scheme
10029#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10030msgid "Nocturnal"
10031msgstr "Нічний"
10032
10033#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10034#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10041msgid "None"
10042msgstr "Немає"
10043
10044#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10045#: app/Date/FrenchDate.php:303
10046msgid "Nonidi"
10047msgstr "Нониди"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10051msgid "Norfolk Island"
10052msgstr "Острів Норфолк"
10053
10054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10055#, fuzzy
10056msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10057msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10061msgid "North Korea"
10062msgstr "Північна Корея"
10063
10064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10065msgid "Northern America"
10066msgstr ""
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10070msgid "Northern Ireland"
10071msgstr "Північна Ірландія"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10075msgid "Northern Mariana Islands"
10076msgstr "Північні Маріанські острови"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10080msgid "Norway"
10081msgstr "Норвегія"
10082
10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10084msgid "Not approved by an administrator"
10085msgstr "Не схвалено адміністратором"
10086
10087#. I18N: gedcom tag _NLIV
10088#: app/GedcomTag.php:1993
10089msgid "Not living"
10090msgstr "Мертвий"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10094msgid "Not married"
10095msgstr "Не одружений/одружена"
10096
10097#. I18N: gedcom tag _NMR
10098#: app/GedcomTag.php:2016
10099msgctxt "FEMALE"
10100msgid "Not married"
10101msgstr "Не одружена"
10102
10103#. I18N: gedcom tag _NMR
10104#: app/GedcomTag.php:2011
10105msgctxt "MALE"
10106msgid "Not married"
10107msgstr "Неодружений"
10108
10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10110msgid "Not verified by the user"
10111msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10112
10113#. I18N: gedcom tag NOTE
10114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10116#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10118#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10119#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10121#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10122#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10128msgid "Note"
10129msgstr "Примітка"
10130
10131#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10132msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10133msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10134
10135#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10136msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10137msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10143#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10144#: resources/views/media-page.phtml:76
10145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10146#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10147#: resources/views/source-page.phtml:63
10148#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10151msgid "Notes"
10152msgstr "Примітки"
10153
10154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10155msgid "Nothing found to cleanup"
10156msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10157
10158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10159msgid "Nothing found."
10160msgstr "Нічого не знайдено."
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10163msgctxt "Abbreviation for November"
10164msgid "Nov"
10165msgstr "Лист"
10166
10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10168msgctxt "GENITIVE"
10169msgid "November"
10170msgstr "Листопада"
10171
10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10173msgctxt "INSTRUMENTAL"
10174msgid "November"
10175msgstr "Листопадом"
10176
10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10178msgctxt "LOCATIVE"
10179msgid "November"
10180msgstr "Листопада"
10181
10182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10185msgctxt "NOMINATIVE"
10186msgid "November"
10187msgstr "Листопад"
10188
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10191msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10192msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NCHI
10195#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10196#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10198msgid "Number of children"
10199msgstr "Кількість дітеи"
10200
10201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10203#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10204msgid "Number of days to show"
10205msgstr "Кількість днів"
10206
10207#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10208#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10209msgid "Number of families without children"
10210msgstr "Число бездітних сімей"
10211
10212#. I18N: ... to show in a list
10213#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10214msgid "Number of given names"
10215msgstr "Кількість імен"
10216
10217#. I18N: gedcom tag NMR
10218#: app/GedcomTag.php:887
10219msgid "Number of marriages"
10220msgstr "Кількість шлюбів"
10221
10222#. I18N: ... to show in a list
10223#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10224msgid "Number of pages"
10225msgstr "Кількість сторінок"
10226
10227#. I18N: ... to show in a list
10228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10229#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10230msgid "Number of surnames"
10231msgstr "Кількість фамілій"
10232
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10234msgid "Nurse"
10235msgstr "Годувальниця"
10236
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10238msgctxt "FEMALE"
10239msgid "Nurse"
10240msgstr "Годувальниця"
10241
10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10243msgctxt "MALE"
10244msgid "Nurse"
10245msgstr "Годувальник"
10246
10247#. I18N: Location of an LDS church temple
10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10249msgid "Oakland, California, United States"
10250msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10251
10252#. I18N: Location of an LDS church temple
10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10254msgid "Oaxaca, Mexico"
10255msgstr "Оахака, Мексика"
10256
10257#. I18N: gedcom tag OCCU
10258#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10260msgid "Occupation"
10261msgstr "Рід занять"
10262
10263#. I18N: Name of a report
10264#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10267msgid "Occupations"
10268msgstr "Професії"
10269
10270#. I18N: Name of a country or state
10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10272msgid "Occupied Palestinian Territory"
10273msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10276msgctxt "Abbreviation for October"
10277msgid "Oct"
10278msgstr "Жов"
10279
10280#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10281#: app/Date/FrenchDate.php:301
10282msgid "Octidi"
10283msgstr "Октиди"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10286msgctxt "GENITIVE"
10287msgid "October"
10288msgstr "Жовтня"
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10291msgctxt "INSTRUMENTAL"
10292msgid "October"
10293msgstr "Жовтнем"
10294
10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10296msgctxt "LOCATIVE"
10297msgid "October"
10298msgstr "Жовтня"
10299
10300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10303msgctxt "NOMINATIVE"
10304msgid "October"
10305msgstr "Жовтень"
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10309msgid "Ogden, Utah, United States"
10310msgstr "Огден, штат Юта"
10311
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10314msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10315msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10316
10317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10318msgid "Old data"
10319msgstr "Колишні дані"
10320
10321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10322msgid "Old files found"
10323msgstr "Знайдено старі файли"
10324
10325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10326msgid "Oldest father"
10327msgstr "Найстарший батько"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10330msgid "Oldest female"
10331msgstr "Найстарша жінка"
10332
10333#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10334msgid "Oldest living individuals"
10335msgstr "Найстарші живі люди"
10336
10337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10338msgid "Oldest male"
10339msgstr "Найстарший чоловік"
10340
10341#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10342msgid "Oldest mother"
10343msgstr "Найстарша мати"
10344
10345#. I18N: The name of a colour-scheme
10346#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10347msgid "Olivia"
10348msgstr "Оливковий"
10349
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10352msgid "Oman"
10353msgstr "Оман"
10354
10355#. I18N: Name of a module
10356#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10357msgid "On this day"
10358msgstr "В цей день"
10359
10360#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10361msgid "On this day…"
10362msgstr "В цей день, в минулому …"
10363
10364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10365msgid "Only add new records"
10366msgstr "Додайте лише нові записи"
10367
10368#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10373#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10374msgid "Only managers can edit"
10375msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10376
10377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10378msgid "Only update existing records"
10379msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10380
10381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10382msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10383msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10384
10385#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10386msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10387msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10388
10389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10391msgid "OpenStreetMap™"
10392msgstr "OpenStreetMap™"
10393
10394#. I18N: Location of an LDS church temple
10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10396msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10397msgstr ""
10398
10399#: app/Date/JalaliDate.php:260
10400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10401msgid "Ord"
10402msgstr "Орд"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:127
10406msgctxt "GENITIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ордібехешт"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:217
10412msgctxt "INSTRUMENTAL"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ордібехештом"
10415
10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10417#: app/Date/JalaliDate.php:172
10418msgctxt "LOCATIVE"
10419msgid "Ordibehesht"
10420msgstr "Ордібехеште"
10421
10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10423#: app/Date/JalaliDate.php:82
10424msgctxt "NOMINATIVE"
10425msgid "Ordibehesht"
10426msgstr "Ордібехешт"
10427
10428#. I18N: gedcom tag ORDI
10429#: app/GedcomTag.php:907
10430msgid "Ordinance"
10431msgstr "Посвята у мормонів"
10432
10433#. I18N: gedcom tag ORDN
10434#: app/GedcomTag.php:910
10435msgid "Ordination"
10436msgstr "Посвячення у сан"
10437
10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10440msgid "Orientation"
10441msgstr "Орієнтація"
10442
10443#. I18N: Location of an LDS church temple
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10445msgid "Orlando, Florida, United States"
10446msgstr "Орландо, Флорида"
10447
10448#. I18N: Type of media object
10449#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10451#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10453msgid "Other"
10454msgstr "Інше"
10455
10456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10457msgid "Other facts to show in charts"
10458msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10459
10460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10461msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10462msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10463
10464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10465msgid "Other preferences"
10466msgstr "Інші налаштування"
10467
10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10469msgid "Owner"
10470msgstr "Власник"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10473msgctxt "FEMALE"
10474msgid "Owner"
10475msgstr "Власница"
10476
10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10478msgctxt "MALE"
10479msgid "Owner"
10480msgstr "Власник"
10481
10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10483#: app/Functions/Functions.php:63
10484msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10485msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10486
10487#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10488#: app/Functions/Functions.php:60
10489msgid "PHP failed to write to disk."
10490msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10491
10492#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10493msgid "PHP information"
10494msgstr "Інформація PHP"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10511msgid "Page"
10512msgstr "Сторінка"
10513
10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10516#, php-format
10517msgid "Page %s of %s"
10518msgstr "Сторінка %s з %s"
10519
10520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10536msgid "Page size"
10537msgstr "Розмір сторінки"
10538
10539#. I18N: Type of media object
10540#: app/GedcomTag.php:2402
10541msgid "Painting"
10542msgstr "Картина"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10546msgid "Pakistan"
10547msgstr "Пакістан"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10551msgid "Palau"
10552msgstr "Палау"
10553
10554#. I18N: A colour scheme
10555#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10556msgid "Palette"
10557msgstr "Палітра"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10561msgid "Palmyra, New York, United States"
10562msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10566msgid "Panama"
10567msgstr "Панама"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10571msgid "Panama City, Panama"
10572msgstr ""
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10576msgid "Papeete, Tahiti"
10577msgstr "Папеете, Таїті"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10581msgid "Papua New Guinea"
10582msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10583
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10586msgid "Paraguay"
10587msgstr "Парагвай"
10588
10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10591msgid "Parents"
10592msgstr "Батьки"
10593
10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10597msgid "Parents and siblings"
10598msgstr "Батьки, брати, сестри"
10599
10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10601msgid "Parent’s age"
10602msgstr "Вік батька"
10603
10604#. I18N: A configuration setting
10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10610#: resources/views/login-page.phtml:43
10611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10612#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10613#: resources/views/register-page.phtml:70
10614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10615msgid "Password"
10616msgstr "Пароль"
10617
10618#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10620#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10621#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10622#: resources/views/register-page.phtml:76
10623msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10624msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10628msgid "Payson, Utah, United States"
10629msgstr ""
10630
10631#. I18N: Name of a module/chart
10632#. I18N: Name of a report
10633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10634#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10635#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10638msgid "Pedigree"
10639msgstr "Родовід"
10640
10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10642msgid "Pedigree chart"
10643msgstr "Родовід"
10644
10645#. I18N: Name of a module
10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10647msgid "Pedigree map"
10648msgstr "Карта родоводу"
10649
10650#. I18N: %s is an individual’s name
10651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10652#, php-format
10653msgid "Pedigree map of %s"
10654msgstr "Карта родоводу для %s"
10655
10656#. I18N: %s is an individual’s name
10657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10658#, php-format
10659msgid "Pedigree tree of %s"
10660msgstr "Родовід для %s"
10661
10662#. I18N: Name of a module
10663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10666#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10671msgid "Pending changes"
10672msgstr "Очікування зміни"
10673
10674#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10675msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10676msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10677
10678#. I18N: gedcom tag _PRMN
10679#: app/GedcomTag.php:2029
10680msgid "Permanent number"
10681msgstr "Постійний номер"
10682
10683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10685msgid "Permanently delete these records?"
10686msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10687
10688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10689msgid "Personal data"
10690msgstr ""
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10694msgid "Perth, Australia"
10695msgstr "Перт, Австралія"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10699msgid "Peru"
10700msgstr "Перу"
10701
10702#. I18N: Name of a country or state
10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10704msgid "Philippines"
10705msgstr "Філіппіни"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10709msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: gedcom tag PHON
10713#: app/GedcomTag.php:925
10714msgid "Phone"
10715msgstr "Телефон"
10716
10717#. I18N: gedcom tag FONE
10718#: app/GedcomTag.php:773
10719msgid "Phonetic"
10720msgstr "Фонетична"
10721
10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10723msgid "Phonetic algorithm"
10724msgstr "Фонетичний алгоритм"
10725
10726#: app/GedcomTag.php:866
10727msgid "Phonetic name"
10728msgstr "Фонетичні ім'я"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:933
10731msgid "Phonetic place"
10732msgstr "Фонетичне місце"
10733
10734#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10735#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10736#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10737msgid "Phonetic search"
10738msgstr "Фонетичний пошук"
10739
10740#: app/GedcomTag.php:1057
10741msgid "Phonetic title"
10742msgstr "Фонетичне назва"
10743
10744#. I18N: Type of media object
10745#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10746msgid "Photo"
10747msgstr "Фотографія"
10748
10749#. I18N: The name of a colour-scheme
10750#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10751msgid "Pink Plastic"
10752msgstr "Рожевий пластик"
10753
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10756msgid "Pitcairn"
10757msgstr "Піткерн"
10758
10759#. I18N: gedcom tag PLAC
10760#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10761#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10779msgid "Place"
10780msgstr "Місце"
10781
10782#. I18N: Name of a module/list
10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10785msgid "Place hierarchy"
10786msgstr "Ієрархія місць"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:937
10789msgid "Place in Hebrew"
10790msgstr "Місце на івриті"
10791
10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10793msgid "Place list"
10794msgstr "Список місць"
10795
10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10799msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:12
10802msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10803msgstr ""
10804
10805#: resources/views/help/place.phtml:8
10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:507
10811msgid "Place of LDS baptism"
10812msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:1014
10816msgid "Place of LDS child sealing"
10817msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:706
10821msgid "Place of LDS endowment"
10822msgstr "Місце мормонського викриття"
10823
10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10825#: app/GedcomTag.php:757
10826msgid "Place of LDS spouse sealing"
10827msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:471
10830msgid "Place of adoption"
10831msgstr "Місце усиновлення"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10834msgid "Place of baptism"
10835msgstr "Місце хрещення"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10838msgid "Place of bar mitzvah"
10839msgstr "Місце бар-міцва"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10842msgid "Place of bat mitzvah"
10843msgstr "Місце бат-міцва"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10847msgid "Place of birth"
10848msgstr "Місце народження"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:542
10851msgid "Place of blessing"
10852msgstr "Місце благословення"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:1341
10855msgid "Place of brit milah"
10856msgstr "Місце обрізання"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10859msgid "Place of burial"
10860msgstr "Місце похорону"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10863msgid "Place of christening"
10864msgstr "Місце хрещення"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10867msgid "Place of confirmation"
10868msgstr "Місце конфірмації"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:637
10871msgid "Place of cremation"
10872msgstr "Місце кремації"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10876msgid "Place of death"
10877msgstr "Місце смерті"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:697
10880msgid "Place of emigration"
10881msgstr "Місце еміграції"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10884msgid "Place of engagement"
10885msgstr "Місце заручин"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:720
10888msgid "Place of event"
10889msgstr "Місце події"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10892msgid "Place of first communion"
10893msgstr "Місце першого причастя"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:801
10896msgid "Place of immigration"
10897msgstr "Місце імміграції"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10902msgid "Place of marriage"
10903msgstr "Місце шлюбу"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10906msgid "Place of marriage banns"
10907msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:878
10910msgid "Place of naturalization"
10911msgstr "Місце натуралізації"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:916
10914msgid "Place of ordination"
10915msgstr "Місце посвячення"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:971
10918msgid "Place of residence"
10919msgstr "Місце проживання"
10920
10921#. I18N: Name of a module
10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10923#: app/Module/PlacesModule.php:68
10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10927msgid "Places"
10928msgstr "Географічних назв"
10929
10930#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10933msgid "Play"
10934msgstr "Пуск"
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10937msgid "Please enter a valid email address."
10938msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10939
10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10944msgid "Please try again."
10945msgstr ""
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:143
10949msgctxt "GENITIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Плювіоз"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:237
10955msgctxt "INSTRUMENTAL"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Плювіоз"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:190
10961msgctxt "LOCATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Плювіоз"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:95
10967msgctxt "NOMINATIVE"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Плювіоз"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10973msgid "Poland"
10974msgstr "Польща"
10975
10976#: app/SurnameTradition.php:100
10977msgctxt "Surname tradition"
10978msgid "Polish"
10979msgstr "Польська"
10980
10981#. I18N: A configuration setting
10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10987msgid "Port number"
10988msgstr "Номер порту"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10992msgid "Portland, Oregon, United States"
10993msgstr "Портленд, штат Орегон"
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10997msgid "Porto Alegre, Brazil"
10998msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10999
11000#. I18N: page orientation
11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11004msgid "Portrait"
11005msgstr "Вертикально"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11009msgid "Portugal"
11010msgstr "Португалія"
11011
11012#: app/SurnameTradition.php:94
11013msgctxt "Surname tradition"
11014msgid "Portuguese"
11015msgstr "Португальська"
11016
11017#. I18N: gedcom tag POST
11018#: app/GedcomTag.php:940
11019msgid "Postal code"
11020msgstr "Поштовий індекс"
11021
11022#. I18N: Name of a module
11023#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11024msgid "Powered by webtrees™"
11025msgstr ""
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:151
11029msgctxt "GENITIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Преріаля"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:245
11035msgctxt "INSTRUMENTAL"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "Преріалем"
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:198
11041msgctxt "LOCATIVE"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr "Преріале"
11044
11045#. I18N: a month in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:104
11047msgctxt "NOMINATIVE"
11048msgid "Prairial"
11049msgstr "Преріаль"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11052msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11053msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11054
11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11056msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11057msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11058
11059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11060msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11061msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11062
11063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11064#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11065#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11066#: resources/views/admin/components.phtml:45
11067#: resources/views/admin/components.phtml:48
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11074#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11075msgid "Preferences"
11076msgstr "Налаштування"
11077
11078#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11079#, php-format
11080msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11081msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11082
11083#. I18N: A configuration setting
11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11085msgid "Preferred contact method"
11086msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11087
11088#. I18N: Label for a configuration option
11089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11091#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11092#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11093#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11094#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11095msgid "Presentation style"
11096msgstr "Стиль презентації"
11097
11098#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11100msgid "President’s Office"
11101msgstr "Канцелярія президента"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11105msgid "Preston, England"
11106msgstr "Престон, Англія"
11107
11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11111msgid "Preview"
11112msgstr ""
11113
11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11115msgid "Priest"
11116msgstr "Священик"
11117
11118#. I18N: The first day in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:287
11120msgid "Primidi"
11121msgstr "Примиди"
11122
11123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11124msgid "Print basic events when blank"
11125msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11126
11127#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11128#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11129msgid "Privacy"
11130msgstr "Конфіденційність"
11131
11132#. I18N: Name of a module
11133#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11134#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11135msgid "Privacy policy"
11136msgstr "Політика конфіденційності"
11137
11138#. I18N: a restrction on viewing data
11139#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11140msgid "Privacy restriction"
11141msgstr "Обмеження конфіденційності"
11142
11143#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11145msgid "Privacy restrictions"
11146msgstr "Обмеження доступу"
11147
11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11149msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11150msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11151
11152#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11153#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11154#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11155#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11156msgid "Private"
11157msgstr "Приватні відомості"
11158
11159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11160msgid "Private key"
11161msgstr ""
11162
11163#. I18N: gedcom tag PROB
11164#: app/GedcomTag.php:943
11165msgid "Probate"
11166msgstr "Затвердження заповіту"
11167
11168#. I18N: gedcom tag PROP
11169#: app/GedcomTag.php:946
11170msgid "Property"
11171msgstr "Власність"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11175msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11176msgstr ""
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11180msgid "Provo, Utah, United States"
11181msgstr "Прово, Юта"
11182
11183#. I18N: gedcom tag PUBL
11184#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11185msgid "Publication"
11186msgstr "Публікація"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11190msgid "Puerto Rico"
11191msgstr "Пуерто-Рико"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11195msgid "Qatar"
11196msgstr "Катар"
11197
11198#. I18N: gedcom tag QUAY
11199#: app/GedcomTag.php:952
11200msgid "Quality of data"
11201msgstr "Якість даних"
11202
11203#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11204#: app/Date/FrenchDate.php:293
11205msgid "Quartidi"
11206msgstr "Квартиди"
11207
11208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11210msgid "Question"
11211msgstr "Питання"
11212
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11215msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11216msgstr ""
11217
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11219msgid "Quick family facts"
11220msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11221
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11223msgid "Quick individual facts"
11224msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11225
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11227msgid "Quick repository facts"
11228msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11231msgid "Quick source facts"
11232msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11233
11234#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:295
11236msgid "Quintidi"
11237msgstr "Квинтиди"
11238
11239#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11240#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11241msgid "RE: "
11242msgstr "RE: "
11243
11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11245msgid "Rabbi"
11246msgstr "Рабин"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11249#: app/Date/HijriDate.php:132
11250msgctxt "GENITIVE"
11251msgid "Rabi’ al-awwal"
11252msgstr "Рабіуль-Аввал"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11255#: app/Date/HijriDate.php:222
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "Rabi’ al-awwal"
11258msgstr "Рабіуль-Аввал"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:177
11262msgctxt "LOCATIVE"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "Рабіуль-Аввал"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11267#: app/Date/HijriDate.php:87
11268msgctxt "NOMINATIVE"
11269msgid "Rabi’ al-awwal"
11270msgstr "Рабіуль-Аввал"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11273#: app/Date/HijriDate.php:134
11274msgctxt "GENITIVE"
11275msgid "Rabi’ al-thani"
11276msgstr "Рабі ас-сани"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11279#: app/Date/HijriDate.php:224
11280msgctxt "INSTRUMENTAL"
11281msgid "Rabi’ al-thani"
11282msgstr "Рабі ас-сани"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:179
11286msgctxt "LOCATIVE"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "Рабі ас-сани"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11291#: app/Date/HijriDate.php:89
11292msgctxt "NOMINATIVE"
11293msgid "Rabi’ al-thani"
11294msgstr "Рабі ас-сани"
11295
11296#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11297#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11298msgid "Rada"
11299msgstr "Молочний"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11302#: app/Date/HijriDate.php:140
11303msgctxt "GENITIVE"
11304msgid "Rajab"
11305msgstr "Раджаб"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11308#: app/Date/HijriDate.php:230
11309msgctxt "INSTRUMENTAL"
11310msgid "Rajab"
11311msgstr "Раджаб"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:185
11315msgctxt "LOCATIVE"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "Раджаб"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11320#: app/Date/HijriDate.php:95
11321msgctxt "NOMINATIVE"
11322msgid "Rajab"
11323msgstr "Раджаб"
11324
11325#. I18N: Location of an LDS church temple
11326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11327msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11328msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11331#: app/Date/HijriDate.php:144
11332msgctxt "GENITIVE"
11333msgid "Ramadan"
11334msgstr "Рамадан"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11337#: app/Date/HijriDate.php:234
11338msgctxt "INSTRUMENTAL"
11339msgid "Ramadan"
11340msgstr "Рамадан"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:189
11344msgctxt "LOCATIVE"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "Рамадан"
11347
11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11349#: app/Date/HijriDate.php:99
11350msgctxt "NOMINATIVE"
11351msgid "Ramadan"
11352msgstr "Рамадан"
11353
11354#. I18N: Description of the “Slide show” module
11355#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11356msgid "Random images from the current family tree."
11357msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11360#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11361#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11363msgid "Re-order children"
11364msgstr "Пересортувати дітей"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11370msgid "Re-order families"
11371msgstr "Змінити порядок сімей"
11372
11373#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11374#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11375#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11378msgid "Re-order media"
11379msgstr "Упорядкувати медіа"
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11384msgid "Re-order names"
11385msgstr "Змінити порядок імен"
11386
11387#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11389#: resources/views/admin/users.phtml:21
11390#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11391#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11392#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11393#: resources/views/register-page.phtml:34
11394msgid "Real name"
11395msgstr "Справжнє ім’я"
11396
11397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11398msgid "Really delete all geographic data?"
11399msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11400
11401#. I18N: Name of a module
11402#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11404msgid "Recent changes"
11405msgstr "Останні зміни"
11406
11407#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11408msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11409msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11413msgid "Recife, Brazil"
11414msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11415
11416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11418#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11421#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11423#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11424msgid "Record"
11425msgstr "Запис"
11426
11427#. I18N: gedcom tag RIN
11428#: app/GedcomTag.php:991
11429msgid "Record ID number"
11430msgstr "ID номер запису"
11431
11432#. I18N: gedcom tag RFN
11433#: app/GedcomTag.php:982
11434msgid "Record file number"
11435msgstr "Номер запису"
11436
11437#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11438#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11439#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11440msgid "Records"
11441msgstr "Записів"
11442
11443#. I18N: Location of an LDS church temple
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11445msgid "Redlands, California, United States"
11446msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11447
11448#. I18N: gedcom tag REFN
11449#: app/GedcomTag.php:955
11450msgid "Reference number"
11451msgstr "Шифр ??документа"
11452
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11455msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11456msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11457
11458#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11459msgid "Registered partnership"
11460msgstr "Громадянське партнерство"
11461
11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11463msgid "Registry officer"
11464msgstr "Офіційний реєстратор"
11465
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11467msgctxt "FEMALE"
11468msgid "Registry officer"
11469msgstr "Офіційний реєстратор"
11470
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11472msgctxt "MALE"
11473msgid "Registry officer"
11474msgstr "Офіційний реєстратор"
11475
11476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11478msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11479msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11480
11481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11483msgid "Reject"
11484msgstr "Відхилити"
11485
11486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11487msgid "Reject all changes"
11488msgstr "Скасувати всі зміни"
11489
11490#. I18N: Name of a module/report
11491#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11494msgid "Related families"
11495msgstr "Сім'ї родичів"
11496
11497#. I18N: Name of a report
11498#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11501msgid "Related individuals"
11502msgstr "Родичі"
11503
11504#. I18N: gedcom tag RELA
11505#: app/GedcomTag.php:958
11506msgid "Relationship"
11507msgstr "Відносини"
11508
11509#. I18N: gedcom tag _FREL
11510#: app/GedcomTag.php:1825
11511msgid "Relationship to father"
11512msgstr "Зв'язок з батьком"
11513
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11515msgid "Relationship to me"
11516msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11517
11518#. I18N: gedcom tag _MREL
11519#: app/GedcomTag.php:1981
11520msgid "Relationship to mother"
11521msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11522
11523#. I18N: gedcom tag PEDI
11524#: app/GedcomTag.php:922
11525msgid "Relationship to parents"
11526msgstr "Відношення до батьків"
11527
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11529#, php-format
11530msgid "Relationship: %s"
11531msgstr "Відносини: %s"
11532
11533#. I18N: Name of a module/chart
11534#. I18N: Configuration option
11535#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11536#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11541msgid "Relationships"
11542msgstr "Родинні зв'язки"
11543
11544#. I18N: %s are individual’s names
11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11546#, php-format
11547msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11548msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11549
11550#. I18N: gedcom tag RELI
11551#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11553msgid "Religion"
11554msgstr "Віросповідання"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:912
11557msgid "Religious institution"
11558msgstr "Релігійні Установи"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11561msgid "Religious marriage"
11562msgstr "Церковний шлюб"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:2040
11565msgid "Religious name"
11566msgstr "Релігійне ім'я"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:2037
11569msgctxt "FEMALE"
11570msgid "Religious name"
11571msgstr "Релігійне ім'я"
11572
11573#: app/GedcomTag.php:2033
11574msgctxt "MALE"
11575msgid "Religious name"
11576msgstr "Релігійне ім'я"
11577
11578#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11579msgid "Reminder email frequency (days)"
11580msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11581
11582#. I18N: gedcom tag SERV
11583#: app/GedcomTag.php:1000
11584msgid "Remote server"
11585msgstr "Віддалений сервер"
11586
11587#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11588#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11589#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11590#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11592msgid "Remove"
11593msgstr "Видалити"
11594
11595#. I18N: Name of a module
11596#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11597msgid "Remove duplicate links"
11598msgstr "Видалити подвійні посилання"
11599
11600#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11601msgid "Remove individual"
11602msgstr "Видалити людини"
11603
11604#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11606msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11607msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11608
11609#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11610msgid "Remove this location?"
11611msgstr "Видалити це місце розташування?"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11615msgid "Reno, Nevada, United States"
11616msgstr "Ріно, штат Невада"
11617
11618#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11619msgid "Renumber"
11620msgstr "Перенумерувати"
11621
11622#. I18N: Renumber the records in a family tree
11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11626msgid "Renumber family tree"
11627msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11628
11629#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11630#, fuzzy
11631msgid "Replace"
11632msgstr "Замінити"
11633
11634#. I18N: Description of a “Data fix” module
11635#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11636msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11637msgstr ""
11638
11639#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11640msgid "Replace with"
11641msgstr "Замінити на"
11642
11643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11644msgid "Replacement text"
11645msgstr "Текст для заміни"
11646
11647#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11648msgid "Reply"
11649msgstr "Відповісти"
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11653#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11654#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11655msgid "Report"
11656msgstr "Звіт"
11657
11658#. I18N: Name of a module
11659#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11660#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11662#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11663#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11664msgid "Reports"
11665msgstr "Звіти"
11666
11667#. I18N: Name of a module/list
11668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11669#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11671#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11678#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11679#: resources/views/search-results.phtml:46
11680#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11681msgid "Repositories"
11682msgstr "Архіви"
11683
11684#. I18N: gedcom tag REPO
11685#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11686#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11687#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11690msgid "Repository"
11691msgstr "Репозиторій"
11692
11693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11694msgid "Repository name"
11695msgstr "Назва архіву"
11696
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11699msgid "Republic of the Congo"
11700msgstr "Республіка Конго"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11705msgid "Request a new password"
11706msgstr "Запитати новий пароль"
11707
11708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11712msgid "Request a new user account"
11713msgstr "Реєстрація нового користувача"
11714
11715#. I18N: gedcom tag _TODO
11716#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11717msgid "Research task"
11718msgstr "Завдання дослідження"
11719
11720#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11721#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11722msgid "Research tasks"
11723msgstr "Дослідницькі завдання"
11724
11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11726msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11727msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11728
11729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11730msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11731msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11732
11733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11734#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11735#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11736#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11737msgid "Reset to initial map state"
11738msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11739
11740#. I18N: gedcom tag RESI
11741#: app/GedcomTag.php:967
11742msgid "Residence"
11743msgstr "Місце проживання"
11744
11745#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11747msgid "Restore the default block layout"
11748msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11752msgid "Restrict to immediate family"
11753msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11754
11755#. I18N: gedcom tag RESN
11756#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11757#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11758#: resources/views/media-page.phtml:173
11759msgid "Restriction"
11760msgstr "Обмежений доступ"
11761
11762#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11763msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11764msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11765
11766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11767msgid "Results"
11768msgstr "Результати"
11769
11770#. I18N: gedcom tag RETI
11771#: app/GedcomTag.php:977
11772msgid "Retirement"
11773msgstr "Відставка"
11774
11775#. I18N: Name of a country or state
11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11777msgid "Reunion"
11778msgstr "Реюньйон"
11779
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11782msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11783msgstr ""
11784
11785#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11786msgid "Right"
11787msgstr ""
11788
11789#. I18N: gedcom tag ROLE
11790#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11791msgid "Role"
11792msgstr "Роль"
11793
11794#. I18N: Name of a country or state
11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11796msgid "Romania"
11797msgstr "Румунія"
11798
11799#. I18N: gedcom tag ROMN
11800#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11801msgid "Romanized"
11802msgstr "Латинізованій"
11803
11804#: app/GedcomTag.php:935
11805msgid "Romanized place"
11806msgstr "Місце латиницею"
11807
11808#: app/GedcomTag.php:1059
11809msgid "Romanized title"
11810msgstr "Заголовок латиницею"
11811
11812#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11814msgid "Roots"
11815msgstr "Коріння"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11818#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11820msgid "Russell"
11821msgstr "Расселл"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11825msgid "Russia"
11826msgstr "Росія"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11830msgid "Rwanda"
11831msgstr "Руанда"
11832
11833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11834msgid "SMTP mail server"
11835msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11836
11837#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11838msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11839msgstr ""
11840
11841#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11842#, php-format
11843msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11844msgstr ""
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11848msgid "Sacramento, California, United States"
11849msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:130
11853msgctxt "GENITIVE"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "Сафар"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:220
11859msgctxt "INSTRUMENTAL"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "Сафар"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:175
11865msgctxt "LOCATIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "Сафар"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:85
11871msgctxt "NOMINATIVE"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "Сафар"
11874
11875#. I18N: The name of a colour-scheme
11876#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11877msgid "Sage"
11878msgstr "Sage"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11882msgid "Saint Helena"
11883msgstr "Острів Святої Єлени"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11887msgid "Saint Kitts and Nevis"
11888msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11892msgid "Saint Lucia"
11893msgstr "Сент-Люсія"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11897msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11898msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11902msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11903msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11907msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11908msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11909
11910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11911msgid "Same as uploaded file"
11912msgstr "Так само, як завантажений файл"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11916msgid "Samoa"
11917msgstr "Самоа"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11921msgid "San Antonio, Texas, United States"
11922msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11926msgid "San Diego, California, United States"
11927msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11931msgid "San Jose, Costa Rica"
11932msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11933
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11936msgid "San Marino"
11937msgstr "Сан-Маріно"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11941msgid "San Salvador, El Salvador"
11942msgstr ""
11943
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11946msgid "Santiago, Chile"
11947msgstr "Сантьяго, Чилі"
11948
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11951msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11952msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11956msgid "Sao Paulo, Brazil"
11957msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11961msgid "Sao Tome and Principe"
11962msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11963
11964#. I18N: abbreviation for Saturday
11965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11967msgid "Sat"
11968msgstr "Сбт"
11969
11970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11971msgid "Saturday"
11972msgstr "Субота"
11973
11974#. I18N: Name of a country or state
11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11976msgid "Saudi Arabia"
11977msgstr "Саудівська Аравія"
11978
11979#: app/GedcomTag.php:683
11980msgid "School or college"
11981msgstr "Школа чи коледж"
11982
11983#. I18N: Name of a country or state
11984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11985msgid "Scotland"
11986msgstr "Шотландія"
11987
11988#. I18N: gedcom tag _SCBK
11989#: app/GedcomTag.php:2044
11990msgid "Scrapbook"
11991msgstr "Альбом наклейок"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11995msgctxt "Female pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "Запечатування"
11998
11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12001msgctxt "Male pedigree"
12002msgid "Sealing"
12003msgstr "Запечатування"
12004
12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12007msgctxt "Pedigree"
12008msgid "Sealing"
12009msgstr "Запечатування"
12010
12011#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12013msgid "Sealing canceled (divorce)"
12014msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#. I18N: A button label.
12018#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12019#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12020#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12021#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12022#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12023#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12024#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12026msgid "Search"
12027msgstr "Пошук"
12028
12029#. I18N: Name of a module
12030#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12032msgid "Search and replace"
12033msgstr "Знайти і замінити"
12034
12035#. I18N: Description of a “Data fix” module
12036#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12037msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12038msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12039
12040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12041msgid "Search filters"
12042msgstr "Фільтри пошуку"
12043
12044#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12046msgid "Search for"
12047msgstr "Пошук по"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12050msgid "Search method"
12051msgstr "Метод пошуку"
12052
12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12054msgid "Search text/pattern"
12055msgstr "Пошук текст/шаблон"
12056
12057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12058msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12059msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12063msgid "Seattle, Washington, United States"
12064msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12067msgid "Second record"
12068msgstr "Другий запис"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12073msgid "Secure connection"
12074msgstr "Безпечне з'єднання"
12075
12076#. I18N: A configuration setting
12077#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12078msgid "Security code"
12079msgstr "Код безпеки"
12080
12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12082#, php-format
12083msgid "See %s for more information."
12084msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12085
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12089msgid "Select"
12090msgstr "Вибрати"
12091
12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12093msgid "Select a GEDCOM file to import"
12094msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12099msgid "Select a date"
12100msgstr "Вибрати дату"
12101
12102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12103msgid "Select individuals by place or date"
12104msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12105
12106#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12108msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12109msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12110
12111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12112msgid "Select the desired age interval"
12113msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12114
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12116msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12117msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12118
12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12120msgid "Select two records to merge."
12121msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12122
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12124msgid "Selector"
12125msgstr ""
12126
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12128msgid "Seller"
12129msgstr "Продавець"
12130
12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12132msgctxt "FEMALE"
12133msgid "Seller"
12134msgstr "Продавщиця"
12135
12136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12137msgctxt "MALE"
12138msgid "Seller"
12139msgstr "Продавець"
12140
12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12142#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12143#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12144#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12145msgid "Send"
12146msgstr "Надіслати"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12149#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12153msgid "Send a message"
12154msgstr "Надіслати повідомлення"
12155
12156#: app/Services/MessageService.php:210
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12158msgid "Send a message to all users"
12159msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12160
12161#: app/Services/MessageService.php:212
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12163msgid "Send a message to users who have never signed in"
12164msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12165
12166#: app/Services/MessageService.php:214
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12168msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12169msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12170
12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12172msgid "Send a test email using these settings"
12173msgstr ""
12174
12175#. I18N: Label for a configuration option
12176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12177msgid "Send out reminder emails"
12178msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12179
12180#. I18N: A configuration setting
12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12182msgid "Sender name"
12183msgstr "Ім'я відправника"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12187msgid "Sending email"
12188msgstr "Надсилання електронних листів"
12189
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12192msgid "Sending server name"
12193msgstr "Ім'я сервера відправки"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12197msgid "Senegal"
12198msgstr "Сенегал"
12199
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12202msgid "Seoul, Korea"
12203msgstr "Сеул, Кареахів"
12204
12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12206msgctxt "Abbreviation for September"
12207msgid "Sep"
12208msgstr "Вер"
12209
12210#. I18N: gedcom tag _SEPR
12211#: app/GedcomTag.php:2047
12212msgid "Separated"
12213msgstr "У розлученні"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12216msgctxt "GENITIVE"
12217msgid "September"
12218msgstr "Вересня"
12219
12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12221msgctxt "INSTRUMENTAL"
12222msgid "September"
12223msgstr "Вереснем"
12224
12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12226msgctxt "LOCATIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "Вересня"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12233msgctxt "NOMINATIVE"
12234msgid "September"
12235msgstr "Вересень"
12236
12237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:299
12239msgid "Septidi"
12240msgstr "Септиди"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12244msgid "Serbia"
12245msgstr "Сербія"
12246
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12248msgid "Servant"
12249msgstr "Слуга"
12250
12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12252msgctxt "FEMALE"
12253msgid "Servant"
12254msgstr "Служниця"
12255
12256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12257msgctxt "MALE"
12258msgid "Servant"
12259msgstr "Слуга"
12260
12261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12263msgid "Server information"
12264msgstr "Інформація про сервер"
12265
12266#. I18N: A configuration setting
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12272msgid "Server name"
12273msgstr "Iм'я сервера"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12276msgid "Set a new password"
12277msgstr ""
12278
12279#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12280msgid "Set as default"
12281msgstr "Встановити за замовчуванням"
12282
12283#. I18N: You need to:
12284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12286msgid "Set the access level for each tree."
12287msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12288
12289#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12291msgid "Set the default blocks for new family trees"
12292msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12293
12294#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12296msgid "Set the default blocks for new users"
12297msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12298
12299#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12301msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12302msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12303
12304#. I18N: You need to:
12305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12307msgid "Set the status to “approved”."
12308msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12309
12310#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12312msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12313msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12314
12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12316#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12317msgid "Setup wizard for webtrees"
12318msgstr "Майстер установки webtrees"
12319
12320#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12321#: app/Date/FrenchDate.php:297
12322msgid "Sextidi"
12323msgstr "Секстиди"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12327msgid "Seychelles"
12328msgstr "Сейшельські острови"
12329
12330#: app/Date/JalaliDate.php:264
12331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12332msgid "Shah"
12333msgstr "Шах"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:135
12337msgctxt "GENITIVE"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "Шахрівара"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:225
12343msgctxt "INSTRUMENTAL"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "Шахріваром"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:180
12349msgctxt "LOCATIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "Шахріваре"
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:90
12355msgctxt "NOMINATIVE"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr "Шахрівар"
12358
12359#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12360#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12361#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12362#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12364#: resources/views/note-page.phtml:79
12365msgid "Shared note"
12366msgstr "Загальна примітка"
12367
12368#. I18N: Name of a module/list
12369#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12370#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12371#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12372msgid "Shared notes"
12373msgstr "Загальні примітки"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:146
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Шавваль"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:236
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "Шавваль"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:191
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Шавваль"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:101
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "Шавваль"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:142
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Шаабан"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:232
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Шаабан"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:187
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Шаабан"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:97
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "Шаабан"
12422
12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12424msgid "She "
12425msgstr "Вона "
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12428msgid "She died"
12429msgstr "Вона померла"
12430
12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12433msgid "She married"
12434msgstr "Вона вийшла заміж"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12437msgid "She resided at"
12438msgstr "Вона проживала в"
12439
12440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12441msgid "She was born"
12442msgstr "Вона народилася"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12445msgid "She was buried"
12446msgstr "Була похована"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12449msgid "She was christened"
12450msgstr "Вона була хрещена"
12451
12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12453msgid "She was cremated"
12454msgstr "Вона була крімірована"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:187
12458msgctxt "GENITIVE"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "Швата"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:293
12464msgctxt "INSTRUMENTAL"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "Шватам"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:240
12470msgctxt "LOCATIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "Швата"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:134
12476msgctxt "NOMINATIVE"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "Шват"
12479
12480#. I18N: The name of a colour-scheme
12481#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12482msgid "Shiny Tomato"
12483msgstr "Блискучий томат"
12484
12485#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12486#: app/GedcomTag.php:2056
12487msgid "Short version"
12488msgstr "Коротка версія"
12489
12490#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12491#: resources/views/help/date.phtml:97
12492msgid "Shortcut"
12493msgstr "Ярлик"
12494
12495#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12496msgid "Shortest marriage"
12497msgstr "Короткий шлюб"
12498
12499#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12500msgid "Show"
12501msgstr "Показати"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12505msgid "Show a download link in the media viewer"
12506msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12507
12508#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12509#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12510msgid "Show a privacy policy."
12511msgstr ""
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12515msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12516msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12517
12518#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12519msgid "Show all notes"
12520msgstr "Показати всі примітки"
12521
12522#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12523msgid "Show all places in a list"
12524msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12525
12526#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12527msgid "Show all sources"
12528msgstr "Показати всі джерела"
12529
12530#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12532msgid "Show an age cursor"
12533msgstr "Показати курсор віку"
12534
12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12536msgid "Show children of ancestors"
12537msgstr "Показати дітей предків"
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12540msgid "Show couples where either partner married more than once."
12541msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12544msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12545msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12548msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12549msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12552msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12553msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12556msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12557msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12560msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12561msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12562
12563#. I18N: label for yes/no option
12564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12565msgid "Show date of last update"
12566msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12570msgid "Show dead individuals"
12571msgstr "Видимість мертвих людей"
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12574msgid "Show divorced couples."
12575msgstr "Показати розлучених подружжя."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12578msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12579msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12580
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12582msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12583msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12586msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12587msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12591msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12592msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12595msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12596msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12599msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12600msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12604msgid "Show list of family trees"
12605msgstr "Показати список родоводів"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12609msgid "Show living individuals"
12610msgstr "Показати живих осіб"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12614msgid "Show names of private individuals"
12615msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12621msgid "Show notes"
12622msgstr "Показати примітки"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12625msgid "Show occupations"
12626msgstr "Показати професії"
12627
12628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12630msgid "Show only events of living individuals"
12631msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12634msgid "Show only females."
12635msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12636
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12638msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12639msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12640
12641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12642msgid "Show only individuals, events, or all"
12643msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12644
12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12646msgid "Show only males."
12647msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12648
12649#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12651msgid "Show parents"
12652msgstr "Показати батьків"
12653
12654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12655msgid "Show pending changes"
12656msgstr "Показати внесені зміни"
12657
12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12661msgid "Show photos"
12662msgstr "Показувати фото"
12663
12664#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12665msgid "Show place hierarchy"
12666msgstr "Показати ієрархію місця"
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12670msgid "Show private relationships"
12671msgstr "Показати особисті відносини"
12672
12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12674msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12675msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12676
12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12678msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12679msgstr "Показувати непризначення завдання"
12680
12681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12682msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12683msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12684
12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12686msgid "Show residences"
12687msgstr "Показати місця проживання"
12688
12689#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12690msgid "Show slide show controls"
12691msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12692
12693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12698msgid "Show sources"
12699msgstr "Показати джерела"
12700
12701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12704msgid "Show spouses"
12705msgstr "Показати чоловік (ів)"
12706
12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12709msgid "Show statistics charts"
12710msgstr "Показати статистичні діаграми"
12711
12712#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12714#, php-format
12715msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12716msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12717
12718#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12719#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12720msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12721msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12722
12723#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12724msgid "Show the date and time of update"
12725msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12726
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12728msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12729msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12730
12731#. I18N: A configuration setting
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12733msgid "Show the family tree"
12734msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12735
12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12737msgid "Show the list of individuals"
12738msgstr "Показати список персон"
12739
12740#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12741msgid "Show the list of surnames"
12742msgstr "Показати список прізвищ"
12743
12744#. I18N: Description of the “Places” module
12745#: app/Module/PlacesModule.php:79
12746msgid "Show the location of events on a map."
12747msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12748
12749#. I18N: label for a yes/no option
12750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12751msgid "Show the user who made the change"
12752msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12753
12754#. I18N: Label for a configuration option
12755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12758msgid "Show this block for which languages"
12759msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12760
12761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12762msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12763msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12764
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12774msgid "Show to managers"
12775msgstr "Показувати менеджерам"
12776
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12788msgid "Show to members"
12789msgstr "Показувати членам"
12790
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12802msgid "Show to visitors"
12803msgstr "Показувати відвідувачам"
12804
12805#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12807msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12808msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12809
12810#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12812msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12813msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12814
12815#. I18N: %s are placeholders for numbers
12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12818#, php-format
12819msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12820msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12821
12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12823msgid "Sibling"
12824msgstr "Брат чи сестра"
12825
12826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12827msgid "Siblings"
12828msgstr "Брати та сестри"
12829
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12832msgid "Sidebar"
12833msgstr "Бічна панель"
12834
12835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12838#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12839msgid "Sidebars"
12840msgstr "Бічні панелі"
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12844msgid "Sierra Leone"
12845msgstr "Сьєрра-Леоне"
12846
12847#. I18N: Name of a module
12848#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12850msgid "Sign in"
12851msgstr "Увійти"
12852
12853#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12855msgid "Sign out"
12856msgstr "Вийти"
12857
12858#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12860msgid "Sign-in and registration"
12861msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12862
12863#: resources/views/help/date.phtml:122
12864msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12865msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12866
12867#. I18N: Name of a country or state
12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12869msgid "Singapore"
12870msgstr "Сінгапур"
12871
12872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12874msgid "Sister"
12875msgstr "Сестра"
12876
12877#. I18N: A configuration setting
12878#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12879#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12880#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12881msgid "Site identification code"
12882msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12883
12884#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12886#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12887msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12888msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12889
12890#. I18N: A configuration setting
12891#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12892#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12893msgid "Site verification code"
12894msgstr "Код підтвердження сайту"
12895
12896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12898msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12899msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12900
12901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12902#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12903msgid "Sitemaps"
12904msgstr "Карти сайту"
12905
12906#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12908msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12909msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:199
12913msgctxt "GENITIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Сівана"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:305
12919msgctxt "INSTRUMENTAL"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Сіваном"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:252
12925msgctxt "LOCATIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Сівана"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:146
12931msgctxt "NOMINATIVE"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "Сіван"
12934
12935#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12936#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12937#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12938msgid "Skip to content"
12939msgstr "Пропустити вміст"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12942msgid "Slave"
12943msgstr "Невольник"
12944
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12946msgctxt "FEMALE"
12947msgid "Slave"
12948msgstr "Невільниця"
12949
12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12951msgctxt "MALE"
12952msgid "Slave"
12953msgstr "Невільник"
12954
12955#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12956#. I18N: Name of a module
12957#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12958msgid "Slide show"
12959msgstr "Слайд-шоу"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12963msgid "Slovakia"
12964msgstr "Словаччина"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12968msgid "Slovenia"
12969msgstr "Словенія"
12970
12971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12972msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12973msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12974
12975#. I18N: Location of an LDS church temple
12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12977msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12978msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12979
12980#. I18N: gedcom tag SSN
12981#: app/GedcomTag.php:1026
12982msgid "Social security number"
12983msgstr "Номер соціального страхування"
12984
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12987msgid "Solomon Islands"
12988msgstr "Соломонові острови"
12989
12990#. I18N: Name of a country or state
12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12992msgid "Somalia"
12993msgstr "Сомалі"
12994
12995#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12997msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12998msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12999
13000#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13002msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13003msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13004
13005#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13007msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13008msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13009
13010#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13014msgid "Son"
13015msgstr "Син"
13016
13017#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13019#, php-format
13020msgid "Son of %s"
13021msgstr "Син від %s"
13022
13023#. I18N: Label for a configuration option
13024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13027#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13032#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13033#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13039msgid "Sort order"
13040msgstr "Порядок сортування"
13041
13042#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13044msgid "Sosa"
13045msgstr "Sosa"
13046
13047#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13048msgid "Sosa-Stradonitz number"
13049msgstr ""
13050
13051#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13052msgid "Sounds like"
13053msgstr "Звучить як"
13054
13055#. I18N: gedcom tag SOUR
13056#. I18N: Name of a module/report
13057#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13058#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13060#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13061#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13062#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13063#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13072#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13088msgid "Source"
13089msgstr "Джерело"
13090
13091#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13093msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13094msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13099msgid "Source type"
13100msgstr "Тип джерела"
13101
13102#. I18N: Name of a module/list
13103#. I18N: Name of a module
13104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13105#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13107#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13111#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13116#: resources/views/media-page.phtml:70
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13120#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13121#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13122#: resources/views/search-results.phtml:35
13123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13130msgid "Sources"
13131msgstr "Джерела"
13132
13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13134msgid "Sources to the events"
13135msgstr "Джерела подій"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13139msgid "South Africa"
13140msgstr "Південна Африка"
13141
13142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13143msgid "South America"
13144msgstr "Південна Америка"
13145
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13148msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13149msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13153msgid "South Sudan"
13154msgstr "Південний Судан"
13155
13156#. I18N: Name of a country or state
13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13158msgid "Spain"
13159msgstr "Іспанія"
13160
13161#: app/SurnameTradition.php:91
13162msgctxt "Surname tradition"
13163msgid "Spanish"
13164msgstr "Іспанська"
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13168msgid "Spokane, Washington, United States"
13169msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13170
13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13177msgid "Spouse"
13178msgstr "Чоловік/дружина"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:741
13181msgid "Spouse census date"
13182msgstr "Дата перепису сім'ї"
13183
13184#: app/GedcomTag.php:743
13185msgid "Spouse census place"
13186msgstr "Місце перепису сім'ї"
13187
13188#: app/GedcomTag.php:751
13189msgid "Spouse note"
13190msgstr "Відомості про сім'ю"
13191
13192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13193#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13196msgid "Spouses"
13197msgstr "Подружжя"
13198
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13202msgid "Spouses and children"
13203msgstr "Подружжя та діти"
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13207msgid "Sri Lanka"
13208msgstr "Шрі Ланка"
13209
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13212msgid "St. George, Utah, United States"
13213msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13217msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13218msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13219
13220#. I18N: Location of an LDS church temple
13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13222msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13223msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13226msgid "Start slide show on page load"
13227msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13228
13229#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13230msgid "Start year"
13231msgstr "Рік початку"
13232
13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13234msgid "Starting range of change dates"
13235msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13236
13237#. I18N: gedcom tag STAE
13238#: app/GedcomTag.php:1029
13239msgid "State"
13240msgstr "Область"
13241
13242#. I18N: Name of a module
13243#. I18N: Name of a module/chart
13244#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13249msgid "Statistics"
13250msgstr "Статистика"
13251
13252#. I18N: gedcom tag STAT
13253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13256msgid "Status"
13257msgstr "Статус"
13258
13259#: app/GedcomTag.php:1034
13260msgid "Status change date"
13261msgstr "Дата зміни статусу"
13262
13263#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13264msgid "Stillborn"
13265msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13266
13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13269msgid "Stillborn: exempt"
13270msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13271
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13274msgid "Stockholm, Sweden"
13275msgstr "Стокгольм, Швеція"
13276
13277#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13280msgid "Stop"
13281msgstr "Зупинити"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Module/StoriesModule.php:207
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13286msgid "Stories"
13287msgstr "Історії"
13288
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13290msgid "Story"
13291msgstr "Історія"
13292
13293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13295#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13296msgid "Story title"
13297msgstr "Заголовок історії"
13298
13299#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13301#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13302#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13303msgid "Subject"
13304msgstr "Тема"
13305
13306#. I18N: gedcom tag SUBN
13307#: app/GedcomTag.php:1040
13308msgid "Submission"
13309msgstr "Подача"
13310
13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13313msgid "Submitted but not yet cleared"
13314msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13315
13316#. I18N: gedcom tag SUBM
13317#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13319msgid "Submitter"
13320msgstr "Заявник"
13321
13322#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13323msgid "Submitter name"
13324msgstr ""
13325
13326#. I18N: Name of a module/list
13327#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13330#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13332msgid "Submitters"
13333msgstr ""
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13337msgid "Sudan"
13338msgstr "Судан"
13339
13340#. I18N: abbreviation for Sunday
13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13343msgid "Sun"
13344msgstr "Нд"
13345
13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13347msgid "Sunday"
13348msgstr "Неділя"
13349
13350#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13352#, php-format
13353msgid "Support and documentation can be found at %s."
13354msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13355
13356#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13357msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13358msgstr ""
13359
13360#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13361msgid "Support for SQL Server is experimental."
13362msgstr ""
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13366msgid "Suriname"
13367msgstr "Суринам"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SURN
13370#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13371#: resources/views/branches-page.phtml:16
13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13377#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13378msgid "Surname"
13379msgstr "Прізвище"
13380
13381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13382msgid "Surname distribution chart"
13383msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13384
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13386msgid "Surname list style"
13387msgstr "Стиль списку прізвищ"
13388
13389#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13390msgid "Surname option"
13391msgstr "Традиція зміни прізвища"
13392
13393#. I18N: gedcom tag SPFX
13394#: app/GedcomTag.php:1023
13395msgid "Surname prefix"
13396msgstr "Префікс прізвища"
13397
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13399msgid "Surname tradition"
13400msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13401
13402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13406msgid "Surnames"
13407msgstr "Прізвище"
13408
13409#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13410#: app/SurnameTradition.php:113
13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13412msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13413
13414#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13415#: app/SurnameTradition.php:106
13416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13417msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13418
13419#. I18N: Location of an LDS church temple
13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13421msgid "Suva, Fiji"
13422msgstr "Сува, Фіджі"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13426msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13427msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13428
13429#. I18N: Reverse the order of two individuals
13430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13431msgid "Swap individuals"
13432msgstr "Поміняти місцями осіб"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13436msgid "Swaziland"
13437msgstr "Свазіленд"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13441msgid "Sweden"
13442msgstr "Швеція"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13446msgid "Switzerland"
13447msgstr "Швейцарія"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13451msgid "Sydney, Australia"
13452msgstr "Сідней, Австралія"
13453
13454#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13455msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13456msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13460msgid "Syria"
13461msgstr "Сирія"
13462
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13465msgid "Tab"
13466msgstr "Вкладка"
13467
13468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13472msgid "Table prefix"
13473msgstr "Префікс таблиці"
13474
13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13490msgctxt "paper size"
13491msgid "Tabloid"
13492msgstr ""
13493
13494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13496#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13497#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13498msgid "Tabs"
13499msgstr "Вкладки"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13503msgid "Taipei, Taiwan"
13504msgstr "Тайпей, Тайвань"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13508msgid "Taiwan"
13509msgstr "Тайвань"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13513msgid "Tajikistan"
13514msgstr "Таджикістан"
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13518msgid "Tampico, Mexico"
13519msgstr "Тампіко, Мексика"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:201
13523msgctxt "GENITIVE"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Тамуза"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:307
13529msgctxt "INSTRUMENTAL"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Тамузом"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:254
13535msgctxt "LOCATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Тамуза"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:148
13541msgctxt "NOMINATIVE"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "Тамуз"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13547msgid "Tanzania"
13548msgstr "Танзанія"
13549
13550#. I18N: The name of a colour-scheme
13551#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13552msgid "Teal Top"
13553msgstr "Бірюзовий Топ"
13554
13555#. I18N: A configuration setting
13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13557msgid "Technical help contact"
13558msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13562msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13563msgstr ""
13564
13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13566msgid "Templates"
13567msgstr "Зразки"
13568
13569#. I18N: gedcom tag TEMP
13570#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13571msgid "Temple"
13572msgstr "Храм мормонів"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:185
13576msgctxt "GENITIVE"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Тевета"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:291
13582msgctxt "INSTRUMENTAL"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Теветом"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:238
13588msgctxt "LOCATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Тевета"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:132
13594msgctxt "NOMINATIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "Тевет"
13597
13598#. I18N: gedcom tag TEXT
13599#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13601msgid "Text"
13602msgstr "Текст"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13606msgid "Thailand"
13607msgstr "Таїланд"
13608
13609#: resources/views/help/name.phtml:8
13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13611msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13612
13613#: resources/views/help/surname.phtml:8
13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13615msgstr ""
13616"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13617"комою."
13618
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13620#, php-format
13621msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13622msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13623
13624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13625msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13626msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13627
13628#. I18N: Location of an LDS church temple
13629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13630msgid "The Hague, Netherlands"
13631msgstr "Гаага, Нідерланди"
13632
13633#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13634#, php-format
13635msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13639#, php-format
13640msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13641msgstr ""
13642
13643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13644#: app/Functions/Functions.php:57
13645msgid "The PHP temporary folder is missing."
13646msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13647
13648#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13649#, php-format
13650msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13651msgstr ""
13652
13653#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13654#, php-format
13655msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13656msgstr ""
13657
13658#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13659#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13660#, php-format
13661msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13662msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13663
13664#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13665msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13666msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13667
13668#. I18N: Description of the “Calendar” module
13669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13670msgid "The calendar menu."
13671msgstr ""
13672
13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13676#, php-format
13677msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13678msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13679
13680#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13683#, php-format
13684msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13685msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13686
13687#. I18N: Description of the “Charts” module
13688#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13689msgid "The charts menu."
13690msgstr ""
13691
13692#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13693msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13694msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13695
13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13697msgid "The date and time of the last update"
13698msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13701#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13702#, php-format
13703msgid "The details for “%s” have been updated."
13704msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13705
13706#. I18N: %s is a filename
13707#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13708#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13709#, php-format
13710msgid "The family tree has been exported to %s."
13711msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13712
13713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13714#, php-format
13715msgid "The family tree “%s” already exists."
13716msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” has been created."
13721msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13722
13723#. I18N: %s is the name of a family tree
13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13728msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13729
13730#. I18N: %s is the name of a family tree
13731#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13734msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13737msgid "The family trees have been merged successfully."
13738msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13739
13740#. I18N: Description of the “Family trees” module
13741#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13742msgid "The family trees menu."
13743msgstr ""
13744
13745#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13747#, php-format
13748msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13749msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13750
13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13752#, php-format
13753msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13754msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13757#, php-format
13758msgid "The file %s could not be created."
13759msgstr "Файл %s не може бути створений."
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13762#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13763#, php-format
13764msgid "The file %s could not be deleted."
13765msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13768#, php-format
13769msgid "The file %s has been deleted."
13770msgstr "Файл %s було виделаено."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13773#, php-format
13774msgid "The file %s has been uploaded."
13775msgstr "Файл %s був вивантажений."
13776
13777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13778#: app/Functions/Functions.php:51
13779msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13780msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13781
13782#. I18N: %s is a filename
13783#: resources/views/media-page.phtml:117
13784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13785#, php-format
13786msgid "The file “%s” does not exist."
13787msgstr "Файл «%s» не існує."
13788
13789#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13790msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13791msgstr ""
13792
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13794#, php-format
13795msgid "The folder %s could not be deleted."
13796msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13797
13798#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13799#, php-format
13800msgid "The folder %s has been created."
13801msgstr "Папка %s була створена."
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13804#, php-format
13805msgid "The folder %s has been deleted."
13806msgstr "Папка %s була видалена."
13807
13808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13809msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13810msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13811
13812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13813#, php-format
13814msgid "The folder “%s” does not exist."
13815msgstr ""
13816
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13818msgid "The following facts and events were found in both records."
13819msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13820
13821#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13824#, php-format
13825msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13826msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13827
13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13829msgid "The following list shows typical requirements."
13830msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13833msgid "The help text has not been written for this item."
13834msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13838msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13839msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13843msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13844msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13845
13846#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13849#, php-format
13850msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13851msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13854#, php-format
13855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13856msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13857
13858#. I18N: Description of the “Lists” module
13859#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13860msgid "The lists menu."
13861msgstr ""
13862
13863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13864msgid "The location of this place is not known."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13868#, php-format
13869msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13870msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13871
13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13873#, php-format
13874msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13875msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13878msgid "The media object has been created"
13879msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13880
13881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13882msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13883msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13889msgid "The message was not sent."
13890msgstr "Повідомлення не було послано."
13891
13892#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13893#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13894#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13895#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13896#, php-format
13897msgid "The message was successfully sent to %s."
13898msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13902#, php-format
13903msgid "The module “%s” has been disabled."
13904msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13905
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13908#, php-format
13909msgid "The module “%s” has been enabled."
13910msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13911
13912#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13914#, fuzzy
13915msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13920#, fuzzy
13921msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13926#, fuzzy
13927msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13932#, fuzzy
13933msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13934msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13935
13936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13937msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13938msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13941msgid "The note has been created"
13942msgstr "Нотатка була створена"
13943
13944#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13945msgid "The password needs to be at least six characters long."
13946msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13947
13948#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13950msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13951msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13955msgid "The password reset link has expired."
13956msgstr ""
13957
13958#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13959#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13960msgid "The place hierarchy."
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13965msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13966msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13970msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13971msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13972
13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13975#, php-format
13976msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13977msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13978
13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13980#, php-format
13981msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13982msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13983
13984#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13986#, php-format
13987msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13988msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13989
13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13994msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13998msgid "The record has been copied to the clipboard."
13999msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14002#, php-format
14003msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14004msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14005
14006#. I18N: Description of the “Reports” module
14007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14008msgid "The reports menu."
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14012msgid "The repository has been created"
14013msgstr "Репозиторій був створений"
14014
14015#. I18N: Description of the “Search” module
14016#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14017msgid "The search menu."
14018msgstr ""
14019
14020#: app/Services/SearchService.php:1001
14021msgid "The search returned too many results."
14022msgstr ""
14023
14024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14025msgid "The server configuration is OK."
14026msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14029msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14033#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14034msgid "The server’s time limit has been reached."
14035msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14036
14037#. I18N: Description of “Statistics” module
14038#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14039msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14040msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14043msgid "The source has been created"
14044msgstr "Джерело створено"
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14047msgid "The submitter has been created"
14048msgstr "Заявник створений"
14049
14050#: resources/views/help/name.phtml:13
14051#, php-format
14052msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14053msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14054
14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14057#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14058msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14059msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14060
14061#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14063#, php-format
14064msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14065msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14066msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14067msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14068msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14071msgid "The upgrade is complete."
14072msgstr "Оновлення завершено."
14073
14074#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14075#: app/Functions/Functions.php:48
14076msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14077msgstr "Занадто великий файл."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14080#, php-format
14081msgid "The user %s has been deleted."
14082msgstr "Користувач %s був видалений."
14083
14084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14086msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14087msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14088
14089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14091msgid "The username or password is incorrect."
14092msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14093
14094#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14096msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14097msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14098
14099#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14101msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14102msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14120#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14121msgid "The website preferences have been updated."
14122msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14123
14124#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14125#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14126msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14127msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14128
14129#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14130#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14131msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14132msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14133
14134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14138msgid "Theme"
14139msgstr "Тема"
14140
14141#. I18N: Name of a module
14142#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14143msgid "Theme change"
14144msgstr "Зміна теми"
14145
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14149#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14150msgid "Themes"
14151msgstr "Теми"
14152
14153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14154msgid "There are no facts for this individual."
14155msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14158msgid "There are no links to this media object."
14159msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14160
14161#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14162msgid "There are no media objects for this individual."
14163msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14164
14165#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14166msgid "There are no notes for this individual."
14167msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14171msgid "There are no pending changes."
14172msgstr "Немає відкладених змін."
14173
14174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14175msgid "There are no research tasks in this family tree."
14176msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14177
14178#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14179msgid "There are no source citations for this individual."
14180msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14181
14182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14183#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14184#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14185msgid "There are pending changes for you to moderate."
14186msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14187
14188#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14189#, php-format
14190msgid "There have been no changes within the last %s day."
14191msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14192msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14193msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14194msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14197#, php-format
14198msgid "There is no user account with the email “%s”."
14199msgstr ""
14200
14201#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14202#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14204#: app/Services/MediaFileService.php:246
14205msgid "There was an error uploading your file."
14206msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:155
14210msgctxt "GENITIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Термідора"
14213
14214#. I18N: a month in the French republican calendar
14215#: app/Date/FrenchDate.php:249
14216msgctxt "INSTRUMENTAL"
14217msgid "Thermidor"
14218msgstr "Термідором"
14219
14220#. I18N: a month in the French republican calendar
14221#: app/Date/FrenchDate.php:202
14222msgctxt "LOCATIVE"
14223msgid "Thermidor"
14224msgstr "Термідоре"
14225
14226#. I18N: a month in the French republican calendar
14227#: app/Date/FrenchDate.php:108
14228msgctxt "NOMINATIVE"
14229msgid "Thermidor"
14230msgstr "Термідор"
14231
14232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14233msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14234msgstr ""
14235
14236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14237#, php-format
14238msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14239msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14240
14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14242msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14246msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14247msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14250msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14251msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14252
14253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14254#, fuzzy
14255msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14256msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14257
14258#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14260#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14261#: resources/views/register-page.phtml:51
14262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14263msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14264msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14265
14266#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14267#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14268msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14269msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14270
14271#: resources/views/family-page.phtml:18
14272msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/family-page.phtml:16
14277#, php-format
14278msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14279msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14280
14281#: resources/views/family-page.phtml:24
14282msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14283msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14284
14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14286#: resources/views/family-page.phtml:22
14287#, php-format
14288msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14289msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14290
14291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14292#, php-format
14293msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14294msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14295msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14296msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14297msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14298
14299#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14300msgid "This family tree has no images to display."
14301msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14302
14303#. I18N: do not translate the #keywords#
14304#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14305msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14306msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14307
14308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14310#, php-format
14311msgid "This family tree was last updated on %s."
14312msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14313
14314#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14316msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14317msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14321msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14322msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14323
14324#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14325msgid "This form has expired. Try again."
14326msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14327
14328#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14329#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14330msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14331msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14332
14333#: resources/views/individual-page.phtml:30
14334msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14335msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14336
14337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14338#: resources/views/individual-page.phtml:27
14339#, php-format
14340msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14341msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14342
14343#: resources/views/individual-page.phtml:39
14344msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14345msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14346
14347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14348#: resources/views/individual-page.phtml:36
14349#, php-format
14350msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14351msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14356msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14357msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14358
14359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14375#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14377#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14378#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14379#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14380#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14381#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14382#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14383#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14384#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14385#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14386#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14387msgid "This information is not available."
14388msgstr ""
14389
14390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14404msgid "This information is private and cannot be shown."
14405msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14410msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14415msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14420msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14425msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14426
14427#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14428msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14429msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14430
14431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14437msgid "This is case sensitive."
14438msgstr "З урахуванням регістру."
14439
14440#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14442#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14443msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14444msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14445
14446#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14449msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14450
14451#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14454msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14455
14456#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14459msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14460
14461#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14464msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14469msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14474msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14475
14476#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14479msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14484msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14488msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14489msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14490
14491#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14493#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14494#: resources/views/register-page.phtml:39
14495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14496msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14497msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14500msgid "This link is valid for one hour."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14504msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14505msgstr ""
14506
14507#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14508#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14509msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14510msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14511
14512#: resources/views/media-page.phtml:30
14513msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14514msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14515
14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14517#: resources/views/media-page.phtml:28
14518#, php-format
14519msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14520msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14521
14522#: resources/views/media-page.phtml:36
14523msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14524msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14525
14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14527#: resources/views/media-page.phtml:34
14528#, php-format
14529msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14530msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14531
14532#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14533#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14534#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14535#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14536msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14537msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14538
14539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14540msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14541msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14542
14543#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14545msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14546msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14547
14548#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14549#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14550msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14551msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14552
14553#: resources/views/note-page.phtml:16
14554msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/note-page.phtml:14
14559#, php-format
14560msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14562
14563#: resources/views/note-page.phtml:22
14564msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/note-page.phtml:20
14569#, php-format
14570msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14575msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14576msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14581msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14585msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14586msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14587
14588#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14590msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14591msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14595#, fuzzy
14596msgid "This option will make it easier for users to download images."
14597msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14601msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14602msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14603
14604#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14606msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14607msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14608
14609#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14610#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14611msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14612msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14613
14614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14615#, php-format
14616msgid "This page has been viewed %s time."
14617msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14618msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14619msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14620msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14621
14622#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14623msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14624msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14625
14626#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14627#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14628msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14629msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14630
14631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14632msgid "This record does not exist."
14633msgstr "Цей запис не існує."
14634
14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14636#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14638msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14639
14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14642#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14643#, php-format
14644msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14645msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14646
14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14648#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14649msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14654#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14655#, php-format
14656msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14657msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14658
14659#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14660#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14661msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14662msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14663
14664#: resources/views/repository-page.phtml:16
14665msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/repository-page.phtml:14
14670#, php-format
14671msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14672msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14673
14674#: resources/views/repository-page.phtml:22
14675msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14676msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14677
14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14679#: resources/views/repository-page.phtml:20
14680#, php-format
14681msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14682msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14683
14684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14685msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14689msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14690msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14691
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14693msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14694msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14695
14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14697msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14698msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14699
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14701msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14702msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14703
14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14705msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14706msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14707
14708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14709#, php-format
14710msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14711msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14712
14713#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14715msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14716msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14717
14718#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14719#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14720msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14721msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14722
14723#: resources/views/source-page.phtml:17
14724msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14725msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14726
14727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14728#: resources/views/source-page.phtml:15
14729#, php-format
14730msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14731msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14732
14733#: resources/views/source-page.phtml:23
14734msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14735msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14736
14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14738#: resources/views/source-page.phtml:21
14739#, php-format
14740msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14741msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14742
14743#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14745msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14746msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14747
14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14750msgid "This type of link is not allowed here."
14751msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14752
14753#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14754msgid "This user account does not have access to any tree."
14755msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14756
14757#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14758msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14759msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14760
14761#: app/Services/UpgradeService.php:254
14762msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14763msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14764
14765#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14766msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14767msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14770msgid "This website is operated by the following individuals."
14771msgstr ""
14772
14773#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14774#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14776msgid "This website is temporarily unavailable"
14777msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14780msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14784msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14785msgstr ""
14786
14787#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14788msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14789msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14792msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14793msgstr ""
14794
14795#. I18N: %s is the name of a family tree
14796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14797#, php-format
14798msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14799msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14800
14801#. I18N: abbreviation for Thursday
14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14804msgid "Thu"
14805msgstr "Чтв"
14806
14807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14808msgid "Thumbnail image"
14809msgstr "Мініатюра зображення"
14810
14811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14813msgid "Thumbnail images"
14814msgstr "Мініатюри зображення"
14815
14816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14817msgid "Thursday"
14818msgstr "Четвер"
14819
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14822msgid "Tijuana, Mexico"
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: gedcom tag TIME
14826#: app/GedcomTag.php:1052
14827msgid "Time"
14828msgstr "Час"
14829
14830#. I18N: A configuration setting
14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14834msgid "Time zone"
14835msgstr "Часовий пояс"
14836
14837#. I18N: Name of a module/chart
14838#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14839msgid "Timeline"
14840msgstr "Шкала часу"
14841
14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14844msgid "Timestamp"
14845msgstr "Позначка часу"
14846
14847#. I18N: Name of a country or state
14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14849msgid "Timor-Leste"
14850msgstr "Тимор-Лешти"
14851
14852#: app/Date/JalaliDate.php:262
14853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "Тир"
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:131
14859msgctxt "GENITIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr "Тира"
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:221
14865msgctxt "INSTRUMENTAL"
14866msgid "Tir"
14867msgstr "Тиром"
14868
14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14870#: app/Date/JalaliDate.php:176
14871msgctxt "LOCATIVE"
14872msgid "Tir"
14873msgstr "Тире"
14874
14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14876#: app/Date/JalaliDate.php:86
14877msgctxt "NOMINATIVE"
14878msgid "Tir"
14879msgstr "Тир"
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:179
14883msgctxt "GENITIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "Тішрея"
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:285
14889msgctxt "INSTRUMENTAL"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr "Тишреем"
14892
14893#. I18N: a month in the Jewish calendar
14894#: app/Date/JewishDate.php:232
14895msgctxt "LOCATIVE"
14896msgid "Tishrei"
14897msgstr "Тішрея"
14898
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:126
14901msgctxt "NOMINATIVE"
14902msgid "Tishrei"
14903msgstr "Тішрей"
14904
14905#. I18N: gedcom tag TITL
14906#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14912#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14918msgid "Title"
14919msgstr "Заголовок"
14920
14921#: app/GedcomTag.php:1061
14922msgid "Title in Hebrew"
14923msgstr "Назва на івриті"
14924
14925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14926#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14927#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14928msgctxt "Email recipient"
14929msgid "To"
14930msgstr ""
14931
14932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14934msgctxt "End of date range"
14935msgid "To"
14936msgstr ""
14937
14938#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14939msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14940msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14941
14942#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14943msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14944msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14948msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14949msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14950
14951#. I18N: “Apache” is a software program.
14952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14953msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14954msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14955
14956#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14957msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14958msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14959
14960#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14961#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14962msgid "To set a new password, follow this link."
14963msgstr ""
14964
14965#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14967msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14968msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14969
14970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14971msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14972msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14973
14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14976msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14980msgid "Togo"
14981msgstr "Того"
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14985msgid "Tokelau"
14986msgstr "Токелау"
14987
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14990msgid "Tokyo, Japan"
14991msgstr "Токіо, Японія"
14992
14993#. I18N: Type of media object
14994#: app/GedcomTag.php:2396
14995msgid "Tombstone"
14996msgstr "Надгробок"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15000msgid "Tonga"
15001msgstr "Тонга"
15002
15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15005#, php-format
15006msgid "Top %s given name"
15007msgid_plural "Top %s given names"
15008msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15009msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15010msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15011
15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15014#, php-format
15015msgid "Top %s surname"
15016msgid_plural "Top %s surnames"
15017msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15018msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15019msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15020
15021#. I18N: i.e. most popular given name.
15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15023msgid "Top given name"
15024msgstr "Найпоширеніші імена"
15025
15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15029msgid "Top given names"
15030msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15031
15032#. I18N: i.e. most popular surname.
15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15034msgid "Top surname"
15035msgstr "Поширена прізвище"
15036
15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15040msgid "Top surnames"
15041msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15042
15043#. I18N: Location of an LDS church temple
15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15045msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15046msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15047
15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15066msgid "Total"
15067msgstr "Всього"
15068
15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15070msgid "Total accepted changes: "
15071msgstr "Всього прийнятих змін: "
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15074msgid "Total births"
15075msgstr "Всього народжень"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15078msgid "Total dead"
15079msgstr "Всього померло"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15082msgid "Total deaths"
15083msgstr "Всього смертей"
15084
15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15086msgid "Total divorces"
15087msgstr "Всього розлучень"
15088
15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15092msgid "Total events"
15093msgstr "Всього подій"
15094
15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15102msgid "Total families"
15103msgstr "Всього сімей"
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15106msgid "Total females"
15107msgstr "Всього жінок"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15110msgid "Total given names"
15111msgstr "Всього імен та по батькові"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15125msgid "Total individuals"
15126msgstr "Всього персон"
15127
15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15129msgid "Total living"
15130msgstr "Всього нині живуть"
15131
15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15133msgid "Total males"
15134msgstr "Всього чоловіків"
15135
15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15137msgid "Total marriages"
15138msgstr "Всього шлюбів"
15139
15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15141msgid "Total pending changes: "
15142msgstr "Всього змін: "
15143
15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15147msgid "Total surnames"
15148msgstr "Всього прізвищ"
15149
15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15151msgid "Total users"
15152msgstr "Всього користувачів"
15153
15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15163msgid "Tracking and analytics"
15164msgstr "Відслідковування і аналітика"
15165
15166#. I18N: gedcom tag TRLR
15167#: app/GedcomTag.php:1064
15168msgid "Trailer"
15169msgstr "Анонс"
15170
15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15175msgid "Tree"
15176msgstr ""
15177
15178#. I18N: The third day in the French republican calendar
15179#: app/Date/FrenchDate.php:291
15180msgid "Tridi"
15181msgstr "Триди"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15185msgid "Trinidad and Tobago"
15186msgstr "Тринідад і Тобаго"
15187
15188#. I18N: Location of an LDS church temple
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15190msgid "Trujillo, Peru"
15191msgstr ""
15192
15193#. I18N: abbreviation for Tuesday
15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15196msgid "Tue"
15197msgstr "Втр"
15198
15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15200msgid "Tuesday"
15201msgstr "Вівторок"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15205msgid "Tunisia"
15206msgstr "Туніс"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15210msgid "Turkey"
15211msgstr "Туреччина"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15215msgid "Turkmenistan"
15216msgstr "Туркменістан"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15220msgid "Turks and Caicos Islands"
15221msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15225msgid "Tuvalu"
15226msgstr "Тувалу"
15227
15228#. I18N: Location of an LDS church temple
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15231msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15232
15233#. I18N: Location of an LDS church temple
15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15236msgstr ""
15237
15238#. I18N: gedcom tag TYPE
15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15250msgid "Type"
15251msgstr "Тип"
15252
15253#: app/GedcomTag.php:722
15254msgid "Type of event"
15255msgstr "Тип події"
15256
15257#: app/GedcomTag.php:727
15258msgid "Type of fact"
15259msgstr "Тип факту"
15260
15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15263#. I18N: gedcom tag _URL
15264#. I18N: A configuration setting
15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15271#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15272msgid "URL"
15273msgstr "URL"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15277msgid "US Minor Outlying Islands"
15278msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15282msgid "US Virgin Islands"
15283msgstr "Американські Віргінські острови"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15287msgid "Uganda"
15288msgstr "Уганда"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15292msgid "Ukraine"
15293msgstr "Україна"
15294
15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15297msgid "Uncleared: insufficient data"
15298msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15301msgid "Unique family facts"
15302msgstr "Унікальні сімейні факти"
15303
15304#. I18N: gedcom tag _UID
15305#: app/GedcomTag.php:2065
15306msgid "Unique identifier"
15307msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15308
15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15312msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15313
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15315msgid "Unique individual facts"
15316msgstr "Одноразові факти персони"
15317
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15319msgid "Unique repository facts"
15320msgstr "Одноразові факти архіву"
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15323msgid "Unique source facts"
15324msgstr "Одноразові факти джерела"
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15328msgid "United Arab Emirates"
15329msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15333msgid "United Kingdom"
15334msgstr "Великобританія"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15338msgid "United States"
15339msgstr "Сполучені Штати"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15345msgid "Unknown"
15346msgstr "Невідомо"
15347
15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15349msgctxt "unknown century"
15350msgid "Unknown"
15351msgstr "Невідомо"
15352
15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15360msgctxt "unknown gender"
15361msgid "Unknown"
15362msgstr "Немає даних"
15363
15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15365msgctxt "unknown people"
15366msgid "Unknown"
15367msgstr "Невідомо"
15368
15369#: app/GedcomTag.php:2113
15370msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15371msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15372
15373#: resources/views/admin/media.phtml:45
15374msgid "Unused files"
15375msgstr "Невикористовувані файли"
15376
15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15378#, php-format
15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15380msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15381
15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15383msgid "Up"
15384msgstr ""
15385
15386#. I18N: Name of a module
15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15388msgid "Upcoming events"
15389msgstr "Майбутні події"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15393msgid "Update"
15394msgstr "Оновлення"
15395
15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15399msgid "Update all"
15400msgstr "Оновити все"
15401
15402#. I18N: Name of a module
15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15404msgid "Update place names"
15405msgstr "Оновити географічні назви"
15406
15407#. I18N: Description of a “Data fix” module
15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15410msgstr ""
15411
15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15413#. I18N: %s is a version number
15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15417#, php-format
15418msgid "Upgrade to webtrees %s."
15419msgstr "Оновити webtrees на %s."
15420
15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15423msgid "Upgrade wizard"
15424msgstr "Майстер оновлення"
15425
15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15428msgid "Upload media files"
15429msgstr "Вивантажити медіа файли"
15430
15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15433msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15437msgid "Uruguay"
15438msgstr "Уругвай"
15439
15440#: app/Services/EmailService.php:239
15441msgid "Use SMTP to send messages"
15442msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15443
15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15446msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15447
15448#. I18N: placeholder text for new-password field
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15451#: resources/views/register-page.phtml:74
15452#, php-format
15453msgid "Use at least %s character."
15454msgid_plural "Use at least %s characters."
15455msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15456msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15457msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15458
15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15462msgid "Use colors"
15463msgstr "Використовувати кольори"
15464
15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15466msgid "Use compact layout"
15467msgstr "Компактне компонування"
15468
15469#. I18N: A configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15471msgid "Use full source citations"
15472msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15473
15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: A configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15484msgid "Use password"
15485msgstr "Використовувати пароль"
15486
15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15488#: app/Services/EmailService.php:238
15489msgid "Use sendmail to send messages"
15490msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15491
15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15495msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15496
15497#. I18N: A configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15499msgid "Use silhouettes"
15500msgstr "Використовувати силуети"
15501
15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15504msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15505
15506#: resources/views/register-page.phtml:89
15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15508msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15509
15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15512msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15513
15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15520msgid "User"
15521msgstr "Користувач"
15522
15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15529msgid "User administration"
15530msgstr "Управління користувачами"
15531
15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15533msgid "User didn’t verify within 7 days."
15534msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15535
15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15537msgid "User not verified by administrator."
15538msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15541msgid "User verification"
15542msgstr "Перевірка користувача"
15543
15544#. I18N: A configuration setting
15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15549#: resources/views/admin/users.phtml:20
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15553#: resources/views/login-page.phtml:34
15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15557#: resources/views/register-page.phtml:58
15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15559msgid "Username"
15560msgstr "Ім'я користувача"
15561
15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15564msgid "Username or email address"
15565msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15566
15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15570#: resources/views/register-page.phtml:63
15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15572msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15573
15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15577msgid "Users"
15578msgstr "Користувачі"
15579
15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15581msgid "User’s account has been inactive too long: "
15582msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15586msgid "Uzbekistan"
15587msgstr "Узбекістан"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15596msgid "Vanuatu"
15597msgstr "Вануату"
15598
15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15601msgid "Various statistics charts."
15602msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15606msgid "Vatican City"
15607msgstr "Ватикан"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:135
15611msgctxt "GENITIVE"
15612msgid "Vendemiaire"
15613msgstr "Вандем'єр"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:229
15617msgctxt "INSTRUMENTAL"
15618msgid "Vendemiaire"
15619msgstr "Вандем'єр"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:182
15623msgctxt "LOCATIVE"
15624msgid "Vendemiaire"
15625msgstr "Вандем'єр"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:87
15629msgctxt "NOMINATIVE"
15630msgid "Vendemiaire"
15631msgstr "Вандем'єр"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15635msgid "Venezuela"
15636msgstr "Венесуела"
15637
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:145
15640msgctxt "GENITIVE"
15641msgid "Ventose"
15642msgstr "Вантоз"
15643
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:239
15646msgctxt "INSTRUMENTAL"
15647msgid "Ventose"
15648msgstr "Вантоз"
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:192
15652msgctxt "LOCATIVE"
15653msgid "Ventose"
15654msgstr "Вантоз"
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:97
15658msgctxt "NOMINATIVE"
15659msgid "Ventose"
15660msgstr "Вантоз"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15664msgid "Veracruz, Mexico"
15665msgstr "Веракрус, Мексика"
15666
15667#: resources/views/admin/users.phtml:28
15668msgid "Verified"
15669msgstr "Перевірено"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15673msgid "Vernal, Utah, United States"
15674msgstr "Вернал, Юта"
15675
15676#. I18N: gedcom tag VERS
15677#: app/GedcomTag.php:1073
15678msgid "Version"
15679msgstr "Версія"
15680
15681#. I18N: Type of media object
15682#: app/GedcomTag.php:2399
15683msgid "Video"
15684msgstr "Відео"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15688msgid "Vietnam"
15689msgstr "В'єтнам"
15690
15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15692msgid "View"
15693msgstr "Вигляд"
15694
15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15696#, php-format
15697msgid "View table of events occurring in %s"
15698msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15699
15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15701msgid "View this day"
15702msgstr "Показати цей день"
15703
15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15709msgid "View this family"
15710msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15711
15712#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15713msgid "View this month"
15714msgstr "Показати цей місяць"
15715
15716#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15717msgid "View this year"
15718msgstr "Показати цей рік"
15719
15720#. I18N: Location of an LDS church temple
15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15722msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15723msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15724
15725#. I18N: A configuration setting
15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15728msgid "Visible online"
15729msgstr "Відображати онлайн статус"
15730
15731#. I18N: A configuration setting
15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15734msgid "Visible to other users when online"
15735msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15736
15737#. I18N: Listbox entry; name of a role
15738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15743msgid "Visitor"
15744msgstr "Відвідувач"
15745
15746#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15747#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15748#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15751msgid "Vital records"
15752msgstr "Акти цивільного стану"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15756msgid "Wales"
15757msgstr "Уельс"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15761msgid "Wallis and Futuna"
15762msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15763
15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15765msgid "Ward"
15766msgstr "Підопічний"
15767
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15769msgctxt "FEMALE"
15770msgid "Ward"
15771msgstr "Підопічна"
15772
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15774msgctxt "MALE"
15775msgid "Ward"
15776msgstr "Підопічний"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15780msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15781msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15782
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15784msgid "Watermarks"
15785msgstr "Водяні знаки"
15786
15787#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15789msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15790msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15791
15792#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15793#, php-format
15794msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15795msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15796
15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15800msgid "Website"
15801msgstr "Веб-сайт"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15805msgid "Website logs"
15806msgstr "Журнали сайту"
15807
15808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15810msgid "Website preferences"
15811msgstr "Налаштування веб-сайту"
15812
15813#. I18N: abbreviation for Wednesday
15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15816msgid "Wed"
15817msgstr "Срд"
15818
15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15820msgid "Wednesday"
15821msgstr "Середа"
15822
15823#. I18N: gedcom tag _WEIG
15824#: app/GedcomTag.php:2071
15825msgid "Weight"
15826msgstr "Вага"
15827
15828#. I18N: A %s is the user’s name
15829#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15830#, php-format
15831msgid "Welcome %s"
15832msgstr "Ласкаво просимо %s"
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15836msgid "Welcome text on sign-in page"
15837msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15838
15839#: resources/views/login-page.phtml:21
15840msgid "Welcome to this genealogy website"
15841msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15845msgid "Western Sahara"
15846msgstr "Західна Сахара"
15847
15848#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15850msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15851msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15852
15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15854#, fuzzy
15855msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15856msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15857
15858#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15860msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15861msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15862
15863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15864msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15865msgstr ""
15866
15867#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15869msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15870msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15871
15872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15873msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15874msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15875
15876#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15877msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15878msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15879
15880#. I18N: Label for a configuration option
15881#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15882msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15883msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15884
15885#. I18N: A configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15887msgid "Who can upload new media files"
15888msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15889
15890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15892msgid "Who is online"
15893msgstr "Зараз на сайті"
15894
15895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15896msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15897msgstr ""
15898
15899#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15900msgid "Widow"
15901msgstr "Вдова"
15902
15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15904msgid "Widower"
15905msgstr "Вдівець"
15906
15907#. I18N: gedcom tag WIFE
15908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15909#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15921msgid "Wife"
15922msgstr "Дружина"
15923
15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15925msgid "Wife’s age"
15926msgstr "Вік подружжя"
15927
15928#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15929msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15930msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15931
15932#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15933msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15934msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15935
15936#. I18N: gedcom tag WILL
15937#: app/GedcomTag.php:1079
15938msgid "Will"
15939msgstr "Заповіт"
15940
15941#. I18N: Location of an LDS church temple
15942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15943msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15944msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15945
15946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15947#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15948msgid "With sources"
15949msgstr "З джерелами"
15950
15951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15953msgid "Without sources"
15954msgstr "Без джерел"
15955
15956#. I18N: gedcom tag _WITN
15957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15958msgid "Witness"
15959msgstr "Свідок"
15960
15961#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15962#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15963#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15964#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15965#: app/SurnameTradition.php:111
15966msgid "Wives take their husband’s surname."
15967msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15968
15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15970#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15972msgid "World"
15973msgstr "Світ"
15974
15975#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15976#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15977msgid "Yahrzeit"
15978msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15979
15980#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15981#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15982msgid "Yahrzeiten"
15983msgstr "Меморіал"
15984
15985#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15986msgid "Year"
15987msgstr "Рік"
15988
15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15991msgid "Year:"
15992msgstr "Рік:"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15996msgid "Yemen"
15997msgstr "Ємен"
15998
15999#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16000#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16001#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16002#, php-format
16003msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16004msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16007#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16008msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16009msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16010
16011#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16012#, php-format
16013msgid "You are signed in as %s."
16014msgstr "Ви увійшли як %s."
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16017msgid "You can apply for an account using the link below."
16018msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16019
16020#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16022msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16023msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16024
16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16027#, fuzzy
16028msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16029msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16030
16031#. I18N: %s is a URL
16032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16034#, php-format
16035msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16036msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16037
16038#. I18N: Description of a “Data fix” module
16039#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16040msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16041msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16042
16043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16044msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16045msgstr ""
16046
16047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16048msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16049msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16050
16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16052msgid "You can renumber this family tree."
16053msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16054
16055#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16057msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16058msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16059
16060#. I18N: Description of a “Data fix” module
16061#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16062msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16063msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16066msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16067msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16068
16069#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16070#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16071msgid "You do not have permission to view this page."
16072msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16073
16074#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16075msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16076msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16077
16078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16079msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16080msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16083msgid "You have signed out."
16084msgstr "Ви вийшли з системи."
16085
16086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16087msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16088msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16089
16090#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16091msgid "You must enter all the administrator account fields."
16092msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16093
16094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16095msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16096msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16097
16098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16099msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16100msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16101
16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16103msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16104msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16107msgid "You need to be a family member to access this website."
16108msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16111msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16112msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16113
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16115#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16116msgid "You need to create a family tree."
16117msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16118
16119#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16120#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16121msgid "You need to review the account details."
16122msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16123
16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16125msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16126msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16127
16128#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16129#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16130msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16131msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16132
16133#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16134msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16135msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16136
16137#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16140#, php-format
16141msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16142msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16143
16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16145msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16146msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16147
16148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16150msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16151msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16152
16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16154msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16155msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16156
16157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16158msgid "Youngest father"
16159msgstr "Наймолодший батько"
16160
16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16162msgid "Youngest female"
16163msgstr "Наймолодша наречена"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16166msgid "Youngest male"
16167msgstr "Наймолодший наречений"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16170msgid "Youngest mother"
16171msgstr "Наймолодша мати"
16172
16173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16174msgid "Your clippings cart is empty."
16175msgstr "Ваш кошик порожній."
16176
16177#: resources/views/contact-page.phtml:28
16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16179msgid "Your name"
16180msgstr "Ваше ім'я"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16183msgid "Your password has been updated."
16184msgstr ""
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16187#, php-format
16188msgid "Your registration at %s"
16189msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16190
16191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16192msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16193msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16194
16195#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16196#, php-format
16197msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16198msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16202msgid "Zambia"
16203msgstr "Замбія"
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16207msgid "Zimbabwe"
16208msgstr "Зімбабве"
16209
16210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16212msgid "Zoom"
16213msgstr "Масштабування"
16214
16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16216#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16220msgid "Zoom in"
16221msgstr "Наблизити"
16222
16223#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16224msgid "Zoom level"
16225msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16226
16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16229#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16230#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16232msgid "Zoom out"
16233msgstr "Віддалити"
16234
16235#. I18N: Gedcom ABT dates
16236#: app/Date.php:341
16237#, php-format
16238msgid "about %s"
16239msgstr "близько %s"
16240
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/family-page.phtml:22
16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16244#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16245#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16246#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16247msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16248msgid "accept"
16249msgstr "прийняти"
16250
16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16252#: resources/views/family-page.phtml:16
16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16254#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16255#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16256#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16258msgid "accept"
16259msgstr "прийняти"
16260
16261#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16263msgid "accepted"
16264msgstr "прийнято"
16265
16266#. I18N: A button label.
16267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16270#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16274msgid "add"
16275msgstr "додати"
16276
16277#. I18N: A button label.
16278#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16279msgid "add place"
16280msgstr "додати місце"
16281
16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16284msgid "adopted name"
16285msgstr "ім'я після адопціі"
16286
16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16289msgctxt "FEMALE"
16290msgid "adopted name"
16291msgstr "м'я після удочеріння"
16292
16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16295msgctxt "MALE"
16296msgid "adopted name"
16297msgstr "ім'я після усиновлення"
16298
16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16300msgid "adoption"
16301msgstr "усиновлення"
16302
16303#. I18N: Gedcom AFT dates
16304#: app/Date.php:361
16305#, php-format
16306msgid "after %s"
16307msgstr "після %s"
16308
16309#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16310msgid "after death"
16311msgstr "після смерті"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16314#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16318msgid "age"
16319msgstr "вік"
16320
16321#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16323msgid "also known as"
16324msgstr "також відомий як"
16325
16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16328msgctxt "FEMALE"
16329msgid "also known as"
16330msgstr "також відома як"
16331
16332#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16334msgctxt "MALE"
16335msgid "also known as"
16336msgstr "також відомий як"
16337
16338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16339msgid "always"
16340msgstr "завжди"
16341
16342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16344#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16345#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16353msgid "and"
16354msgstr "і"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1036
16357msgctxt "father’s brother’s wife"
16358msgid "aunt"
16359msgstr "тітка"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:794
16362msgctxt "father’s sister"
16363msgid "aunt"
16364msgstr "тітка"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:1116
16367msgctxt "mother’s brother’s wife"
16368msgid "aunt"
16369msgstr "тітка"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:832
16372msgctxt "mother’s sister"
16373msgid "aunt"
16374msgstr "тітка"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:1168
16377msgctxt "parent’s brother’s wife"
16378msgid "aunt"
16379msgstr "тітка"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:850
16382msgctxt "parent’s sister"
16383msgid "aunt"
16384msgstr "тітка"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:792
16387msgctxt "father’s sibling"
16388msgid "aunt/uncle"
16389msgstr "тітка/дядько"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:830
16392msgctxt "mother’s sibling"
16393msgid "aunt/uncle"
16394msgstr "тітка/дядько"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:848
16397msgctxt "parent’s sibling"
16398msgid "aunt/uncle"
16399msgstr "тітка/дядько"
16400
16401#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16402msgid "back to top"
16403msgstr "назад вгору"
16404
16405#. I18N: Gedcom BEF dates
16406#: app/Date.php:357
16407#, php-format
16408msgid "before %s"
16409msgstr "перед %s"
16410
16411#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16412#: app/Date.php:373
16413#, php-format
16414msgid "between %s and %s"
16415msgstr "між %s та %s"
16416
16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16418msgid "birth"
16419msgstr "народження"
16420
16421#. I18N: The name given to an individual at their birth
16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16423msgid "birth name"
16424msgstr "ім'я при народженні"
16425
16426#. I18N: The name given to an individual at their birth
16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16428msgctxt "FEMALE"
16429msgid "birth name"
16430msgstr "ім'я при народженні"
16431
16432#. I18N: The name given to an individual at their birth
16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16434msgctxt "MALE"
16435msgid "birth name"
16436msgstr "ім'я при народженні"
16437
16438#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16440#, php-format
16441msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16442msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:706
16445msgid "brother"
16446msgstr "брат"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:974
16449msgctxt "brother’s wife’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "шурин"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:800
16454msgctxt "husband’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:1090
16459msgctxt "husband’s sister’s husband"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "дівер"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:868
16464msgctxt "sister’s husband"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:1274
16469msgctxt "sister’s husband’s brother"
16470msgid "brother-in-law"
16471msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:880
16474msgctxt "spouse’s brother"
16475msgid "brother-in-law"
16476msgstr "шурин"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:898
16479msgctxt "wife’s brother"
16480msgid "brother-in-law"
16481msgstr "шурин"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:1330
16484msgctxt "wife’s sister’s husband"
16485msgid "brother-in-law"
16486msgstr "дівер"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:976
16489msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "шурин/своячка"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:810
16494msgctxt "husband’s sibling"
16495msgid "brother/sister-in-law"
16496msgstr "брат/сестра чоловіка"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:862
16499msgctxt "sibling’s spouse"
16500msgid "brother/sister-in-law"
16501msgstr "зять/невістка"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:1276
16504msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16505msgid "brother/sister-in-law"
16506msgstr "Дівер/Зовиця"
16507
16508#: app/Functions/Functions.php:896
16509msgctxt "spouse’s sibling"
16510msgid "brother/sister-in-law"
16511msgstr "Дівер/Зовиця"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:908
16514msgctxt "wife’s sibling"
16515msgid "brother/sister-in-law"
16516msgstr "шурин/своячка"
16517
16518#. I18N: An option in a list-box
16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16520msgid "bullet list"
16521msgstr "маркований список"
16522
16523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16524msgid "burial"
16525msgstr "похорон"
16526
16527#: app/GedcomTag.php:2026
16528msgid "by"
16529msgstr "Виконавець"
16530
16531#. I18N: Gedcom CAL dates
16532#: app/Date.php:345
16533#, php-format
16534msgid "calculated %s"
16535msgstr "обчислено %s"
16536
16537#. I18N: A button label.
16538#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16540#: resources/views/admin/components.phtml:144
16541#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16548#: resources/views/contact-page.phtml:68
16549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16550#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16553#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16554#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16555#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16558#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16559#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16560#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16561#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16563#: resources/views/message-page.phtml:59
16564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16565#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16566#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16568#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16569#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16571#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16572#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16573#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16574msgid "cancel"
16575msgstr "скасувати"
16576
16577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16578msgid "census added"
16579msgstr "перепис добавлена"
16580
16581#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16583msgid "change of name"
16584msgstr "зміна імені"
16585
16586#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16588msgctxt "FEMALE"
16589msgid "change of name"
16590msgstr "зміна імені"
16591
16592#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16594msgctxt "MALE"
16595msgid "change of name"
16596msgstr "зміна імені"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:685
16599msgid "child"
16600msgstr "дитина"
16601
16602#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16603#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16604#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16605#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16607#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16608#: resources/views/modals/header.phtml:11
16609#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16610msgid "close"
16611msgstr "закрити"
16612
16613#. I18N: Name of a theme.
16614#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16615msgid "clouds"
16616msgstr "хмари"
16617
16618#. I18N: Name of a theme.
16619#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16620msgid "colors"
16621msgstr "кольори"
16622
16623#. I18N: An option in a list-box
16624#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16625msgid "compact list"
16626msgstr "компактний список"
16627
16628#. I18N: A button label.
16629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16630#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16635#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16638#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16639#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16640#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16641#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16643#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16644#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16646#: resources/views/register-page.phtml:99
16647#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16648msgid "continue"
16649msgstr "продовжити"
16650
16651#. I18N: A button label.
16652#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16653msgid "create"
16654msgstr "створити"
16655
16656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16657msgid "date periods"
16658msgstr "відрізок часу"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:683
16661msgid "daughter"
16662msgstr "дочка"
16663
16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16665msgid "daughter of"
16666msgstr "дочка від"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:770
16669msgctxt "child’s wife"
16670msgid "daughter-in-law"
16671msgstr "невістка"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:878
16674msgctxt "son’s wife"
16675msgid "daughter-in-law"
16676msgstr "невістка"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:1322
16679msgctxt "son’s wife’s father"
16680msgid "daughter-in-law’s father"
16681msgstr "сват"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:1324
16684msgctxt "son’s wife’s mother"
16685msgid "daughter-in-law’s mother"
16686msgstr "сваха"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:1326
16689msgctxt "son’s wife’s parent"
16690msgid "daughter-in-law’s parent"
16691msgstr "Тесть/Теща"
16692
16693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16694msgid "death"
16695msgstr "смерть"
16696
16697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16699msgid "degrees"
16700msgstr "градусів"
16701
16702#. I18N: A button label.
16703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16704#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16706#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16708msgid "delete"
16709msgstr "видалити"
16710
16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16713msgctxt "FEMALE"
16714msgid "died"
16715msgstr "померла"
16716
16717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16719msgctxt "MALE"
16720msgid "died"
16721msgstr "помер"
16722
16723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16724msgid "down"
16725msgstr ""
16726
16727#. I18N: A button label.
16728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16730#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16731#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16732msgid "download"
16733msgstr "завантажити"
16734
16735#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16736msgid "d’Aboville number"
16737msgstr ""
16738
16739#: resources/views/admin/components.phtml:114
16740#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16741#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16743#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16744#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16745#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16746#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16747#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16748msgid "edit"
16749msgstr "змінити"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:476
16752msgid "eighth cousin"
16753msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:440
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "eighth cousin"
16758msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16759
16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16761#: app/Functions/Functions.php:395
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "eighth cousin"
16764msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:701
16767msgid "elder brother"
16768msgstr "старший брат"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:743
16771msgid "elder sibling"
16772msgstr "старший брат/сестра"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:722
16775msgid "elder sister"
16776msgstr "старша сестра"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:482
16779msgid "eleventh cousin"
16780msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:446
16783msgctxt "FEMALE"
16784msgid "eleventh cousin"
16785msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16786
16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16788#: app/Functions/Functions.php:404
16789msgctxt "MALE"
16790msgid "eleventh cousin"
16791msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16792
16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16795msgid "estate name"
16796msgstr "назва нерухомості"
16797
16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16800msgctxt "FEMALE"
16801msgid "estate name"
16802msgstr "назва нерухомості"
16803
16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "estate name"
16808msgstr "назва нерухомості"
16809
16810#. I18N: Gedcom EST dates
16811#: app/Date.php:349
16812#, php-format
16813msgid "estimated %s"
16814msgstr "передбачувано %s"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:626
16817msgid "ex-husband"
16818msgstr "колишній чоловік"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:673
16821msgid "ex-partner"
16822msgstr "екс-партнер"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:653
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "ex-partner"
16827msgstr "екс-партнерка"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:633
16830msgctxt "MALE"
16831msgid "ex-partner"
16832msgstr "екс-партнер"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:666
16835msgid "ex-spouse"
16836msgstr "колишній чоловік"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:646
16839msgid "ex-wife"
16840msgstr "колишня дружина"
16841
16842#. I18N: A button label.
16843#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16844msgid "export file"
16845msgstr "експортувати файл"
16846
16847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16849msgid "facts"
16850msgstr "факти"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:617
16853msgid "father"
16854msgstr "батько"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:806
16857msgctxt "husband’s father"
16858msgid "father-in-law"
16859msgstr "свекор"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:886
16862msgctxt "spouse’s father"
16863msgid "father-in-law"
16864msgstr "свекор"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:904
16867msgctxt "wife’s father"
16868msgid "father-in-law"
16869msgstr "тесть"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:490
16872msgid "fifteenth cousin"
16873msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:454
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "fifteenth cousin"
16878msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16879
16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16881#: app/Functions/Functions.php:416
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifteenth cousin"
16884msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16885
16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16887#: app/Functions/Functions.php:569
16888#, php-format
16889msgid "fifth %s"
16890msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16891
16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16893#: app/Functions/Functions.php:547
16894#, php-format
16895msgctxt "FEMALE"
16896msgid "fifth %s"
16897msgstr "п'ята %s"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:524
16901#, php-format
16902msgctxt "MALE"
16903msgid "fifth %s"
16904msgstr "п'ятий %s"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:470
16907msgid "fifth cousin"
16908msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:434
16911msgctxt "FEMALE"
16912msgid "fifth cousin"
16913msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16914
16915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16916#: app/Functions/Functions.php:386
16917msgctxt "MALE"
16918msgid "fifth cousin"
16919msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16920
16921#. I18N: A button label, first page
16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16926msgid "first"
16927msgstr "перша"
16928
16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16930msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16931msgid "first"
16932msgstr "перший"
16933
16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16935#: app/Functions/Functions.php:557
16936#, php-format
16937msgid "first %s"
16938msgstr "перший/перша %s"
16939
16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16941#: app/Functions/Functions.php:535
16942#, php-format
16943msgctxt "FEMALE"
16944msgid "first %s"
16945msgstr "перша %s"
16946
16947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16948#: app/Functions/Functions.php:512
16949#, php-format
16950msgctxt "MALE"
16951msgid "first %s"
16952msgstr "перший %s"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:462
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:426
16959msgctxt "FEMALE"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16962
16963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16964#: app/Functions/Functions.php:374
16965msgctxt "MALE"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1030
16970msgctxt "father’s brother’s child"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1032
16975msgctxt "father’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "двоюрідна сестра"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1034
16980msgctxt "father’s brother’s son"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "двоюрідний брат"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1074
16985msgctxt "father’s sister’s child"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1076
16990msgctxt "father’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "двоюрідна сестра"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1080
16995msgctxt "father’s sister’s son"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "двоюрідний брат"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1110
17000msgctxt "mother’s brother’s child"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "двоюрідний брат"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1112
17005msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "двоюрідна сестра"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1114
17010msgctxt "mother’s brother’s son"
17011msgid "first cousin"
17012msgstr "двоюрідний брат"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1160
17015msgctxt "mother’s sister’s child"
17016msgid "first cousin"
17017msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1162
17020msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin"
17022msgstr "двоюрідна сестра"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1166
17025msgctxt "mother’s sister’s son"
17026msgid "first cousin"
17027msgstr "двоюрідний брат"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1410
17030msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1406
17035msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "двоюрідна тітка"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1408
17040msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "двоюрідний дядько"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1416
17045msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1412
17050msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "двоюрідна тітка"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1414
17055msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "двоюрідний дядько"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1422
17060msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1418
17065msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "двоюрідна тітка"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1420
17070msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "двоюрідний дядько"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1428
17075msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1424
17080msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "двоюрідна тітка"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1426
17085msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "двоюрідний дядько"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1434
17090msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1430
17095msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "двоюрідна тітка"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1432
17100msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "двоюрідний дядько"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1440
17105msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1436
17110msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "двоюрідна тітка"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1438
17115msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "двоюрідний дядько"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1446
17120msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1442
17125msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "двоюрідна тітка"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1444
17130msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "двоюрідний дядько"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1452
17135msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1448
17140msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "двоюрідна тітка"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1450
17145msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "двоюрідний дядько"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:488
17150msgid "fourteenth cousin"
17151msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:452
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "fourteenth cousin"
17156msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Functions/Functions.php:413
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourteenth cousin"
17162msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17163
17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17165#: app/Functions/Functions.php:566
17166#, php-format
17167msgid "fourth %s"
17168msgstr "четвертий/четверта %s"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Functions/Functions.php:544
17172#, php-format
17173msgctxt "FEMALE"
17174msgid "fourth %s"
17175msgstr "четверта %s"
17176
17177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17178#: app/Functions/Functions.php:521
17179#, php-format
17180msgctxt "MALE"
17181msgid "fourth %s"
17182msgstr "четвертий %s"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:468
17185msgid "fourth cousin"
17186msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:432
17189msgctxt "FEMALE"
17190msgid "fourth cousin"
17191msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17192
17193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17194#: app/Functions/Functions.php:383
17195msgctxt "MALE"
17196msgid "fourth cousin"
17197msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17198
17199#. I18N: from 1700 interval 50 years
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17206#, php-format
17207msgid "from %1$s interval %2$s year"
17208msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17209msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17210msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17211msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17212
17213#. I18N: Gedcom FROM dates
17214#: app/Date.php:365
17215#, php-format
17216msgid "from %s"
17217msgstr "з %s"
17218
17219#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17220#: app/Date.php:377
17221#, php-format
17222msgid "from %s to %s"
17223msgstr "з %s до %s"
17224
17225#. I18N: layout option for the fan chart
17226#: app/Module/FanChartModule.php:579
17227msgid "full circle"
17228msgstr "повне коло"
17229
17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17231msgid "gender"
17232msgstr "стать"
17233
17234#. I18N: A button label.
17235#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17236msgid "go to new individual"
17237msgstr "перейти до нової персони"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:760
17240msgctxt "child’s child"
17241msgid "grandchild"
17242msgstr "онук"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:772
17245msgctxt "daughter’s child"
17246msgid "grandchild"
17247msgstr "онук"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:872
17250msgctxt "son’s child"
17251msgid "grandchild"
17252msgstr "онук"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:762
17255msgctxt "child’s daughter"
17256msgid "granddaughter"
17257msgstr "внучка"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:774
17260msgctxt "daughter’s daughter"
17261msgid "granddaughter"
17262msgstr "внучка"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:874
17265msgctxt "son’s daughter"
17266msgid "granddaughter"
17267msgstr "внучка"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:990
17270msgctxt "child’s daughter’s husband"
17271msgid "granddaughter’s husband"
17272msgstr "чоловік внучки"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:1012
17275msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17276msgid "granddaughter’s husband"
17277msgstr "чоловік внучки"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1310
17280msgctxt "son’s daughter’s husband"
17281msgid "granddaughter’s husband"
17282msgstr "чоловік внучки"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:842
17285msgctxt "parent’s father"
17286msgid "grandfather"
17287msgstr "дідусь"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:844
17290msgctxt "parent’s mother"
17291msgid "grandmother"
17292msgstr "бабуся"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:846
17295msgctxt "parent’s parent"
17296msgid "grandparent"
17297msgstr "дідусь/бабуся"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:766
17300msgctxt "child’s son"
17301msgid "grandson"
17302msgstr "онук"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:778
17305msgctxt "daughter’s son"
17306msgid "grandson"
17307msgstr "онук"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:876
17310msgctxt "son’s son"
17311msgid "grandson"
17312msgstr "онук"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1000
17315msgctxt "child’s son’s wife"
17316msgid "grandson’s wife"
17317msgstr "дружина онука"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1028
17320msgctxt "daughter’s son’s wife"
17321msgid "grandson’s wife"
17322msgstr "дружина онука"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1320
17325msgctxt "son’s son’s wife"
17326msgid "grandson’s wife"
17327msgstr "дружина онука"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17330#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17331#: app/Functions/Functions.php:1754
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s aunt"
17334msgstr "%sх прабабуся"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17337#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17338#: app/Functions/Functions.php:1757
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s aunt/uncle"
17341msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17345#: app/Functions/Functions.php:2280
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandchild"
17348msgstr "%sх праонук/онучка"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17352#: app/Functions/Functions.php:2276
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s granddaughter"
17355msgstr "%sх праонучка"
17356
17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17358#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17359#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17360#: app/Functions/Functions.php:2149
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s grandfather"
17363msgstr "%sх прадід"
17364
17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17366#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17367#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17368#: app/Functions/Functions.php:2154
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s grandmother"
17371msgstr "%sх прабабуся"
17372
17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17374#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17375#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17376#: app/Functions/Functions.php:2158
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s grandparent"
17379msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17383#: app/Functions/Functions.php:2271
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s grandson"
17386msgstr "%sх праонук"
17387
17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17389#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17390#: app/Functions/Functions.php:2005
17391#, php-format
17392msgid "great ×%s nephew"
17393msgstr "%sх праплемінник"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17396#, php-format
17397msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17398msgid "great ×%s nephew"
17399msgstr "%sх праплемінник"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17402#, php-format
17403msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17404msgid "great ×%s nephew"
17405msgstr "%sх праплемінник"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17408#, php-format
17409msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17410msgid "great ×%s nephew"
17411msgstr "%sх праплемінник"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17414#: app/Functions/Functions.php:2012
17415#, php-format
17416msgid "great ×%s nephew/niece"
17417msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17420#, php-format
17421msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17422msgid "great ×%s nephew/niece"
17423msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17426#, php-format
17427msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17428msgid "great ×%s nephew/niece"
17429msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17432#, php-format
17433msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17434msgid "great ×%s nephew/niece"
17435msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17438#: app/Functions/Functions.php:2009
17439#, php-format
17440msgid "great ×%s niece"
17441msgstr "%sх праплемінниця"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17444#, php-format
17445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17446msgid "great ×%s niece"
17447msgstr "%sх праплемінниця"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17450#, php-format
17451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17452msgid "great ×%s niece"
17453msgstr "%sх праплемінниця"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17456#, php-format
17457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17458msgid "great ×%s niece"
17459msgstr "%sх праплемінниця"
17460
17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17462#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17463#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17464#, php-format
17465msgid "great ×%s uncle"
17466msgstr "%sх прадід"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1704
17469#, php-format
17470msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17471msgid "great ×%s uncle"
17472msgstr "%sх прадід"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1708
17475#, php-format
17476msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr "%sх прадід"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1711
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr "%sх прадід"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1622
17487msgid "great ×4 aunt"
17488msgstr "4х прабабуся"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1625
17491msgid "great ×4 aunt/uncle"
17492msgstr "4х прадід/прабабуся"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:2197
17495msgid "great ×4 grandchild"
17496msgstr "4× праонук/онучка"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2194
17499msgid "great ×4 granddaughter"
17500msgstr "4× праонучка"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2044
17503msgid "great ×4 grandfather"
17504msgstr "4х прадід"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2048
17507msgid "great ×4 grandmother"
17508msgstr "4х прабабуся"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2051
17511msgid "great ×4 grandparent"
17512msgstr "4х прадід/прабабуся"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2190
17515msgid "great ×4 grandson"
17516msgstr "4х правнук"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1839
17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17520msgid "great ×4 nephew"
17521msgstr "4х праплемінник"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1843
17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17525msgid "great ×4 nephew"
17526msgstr "4х праплемінник"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1846
17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17530msgid "great ×4 nephew"
17531msgstr "4х праплемінник"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1862
17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17535msgid "great ×4 nephew/niece"
17536msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1866
17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17540msgid "great ×4 nephew/niece"
17541msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1869
17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17545msgid "great ×4 nephew/niece"
17546msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1851
17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17550msgid "great ×4 niece"
17551msgstr "4х праплемінниця"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1855
17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17555msgid "great ×4 niece"
17556msgstr "4х праплемінниця"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1858
17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17560msgid "great ×4 niece"
17561msgstr "4х праплемінниця"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1611
17564msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17565msgid "great ×4 uncle"
17566msgstr "4х прадід"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1615
17569msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17570msgid "great ×4 uncle"
17571msgstr "4х прадід"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1618
17574msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17575msgid "great ×4 uncle"
17576msgstr "4х прадід"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1641
17579msgid "great ×5 aunt"
17580msgstr "5х прабабуся"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1644
17583msgid "great ×5 aunt/uncle"
17584msgstr "5х прадід/прабабуся"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2208
17587msgid "great ×5 grandchild"
17588msgstr "5× праонук/онучка"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2205
17591msgid "great ×5 granddaughter"
17592msgstr "5× праонучка"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2055
17595msgid "great ×5 grandfather"
17596msgstr "5х прадід"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2059
17599msgid "great ×5 grandmother"
17600msgstr "5х прабабуся"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2062
17603msgid "great ×5 grandparent"
17604msgstr "5х прадід/прабабуся"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2201
17607msgid "great ×5 grandson"
17608msgstr "5× праонук"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1874
17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17612msgid "great ×5 nephew"
17613msgstr "5х праплемінник"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1878
17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17617msgid "great ×5 nephew"
17618msgstr "5х праплемінник"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1881
17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17622msgid "great ×5 nephew"
17623msgstr "5х праплемінник"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1897
17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17627msgid "great ×5 nephew/niece"
17628msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1901
17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17632msgid "great ×5 nephew/niece"
17633msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1904
17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17637msgid "great ×5 nephew/niece"
17638msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1886
17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17642msgid "great ×5 niece"
17643msgstr "5х праплемінниця"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1890
17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17647msgid "great ×5 niece"
17648msgstr "5х праплемінниця"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1893
17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17652msgid "great ×5 niece"
17653msgstr "5х праплемінниця"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1630
17656msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17657msgid "great ×5 uncle"
17658msgstr "5х прадід"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1634
17661msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17662msgid "great ×5 uncle"
17663msgstr "5х прадід"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1637
17666msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17667msgid "great ×5 uncle"
17668msgstr "5х прадід"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1660
17671msgid "great ×6 aunt"
17672msgstr "6х прабабуся"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1663
17675msgid "great ×6 aunt/uncle"
17676msgstr "6х прадід/прабабуся"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:2219
17679msgid "great ×6 grandchild"
17680msgstr "6× праонук/онучка"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:2216
17683msgid "great ×6 granddaughter"
17684msgstr "6× праонучка"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2066
17687msgid "great ×6 grandfather"
17688msgstr "6х прадід"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2070
17691msgid "great ×6 grandmother"
17692msgstr "6х прабабуся"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2073
17695msgid "great ×6 grandparent"
17696msgstr "6х прадід/прабабуся"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2212
17699msgid "great ×6 grandson"
17700msgstr "6× праонук"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1649
17703msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17704msgid "great ×6 uncle"
17705msgstr "6х прадід"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1653
17708msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17709msgid "great ×6 uncle"
17710msgstr "6х прадід"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1656
17713msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17714msgid "great ×6 uncle"
17715msgstr "6х прадід"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1679
17718msgid "great ×7 aunt"
17719msgstr "7х прабабуся"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1682
17722msgid "great ×7 aunt/uncle"
17723msgstr "7х прадід/прабабуся"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:2230
17726msgid "great ×7 grandchild"
17727msgstr "7х праонук/онучка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:2227
17730msgid "great ×7 granddaughter"
17731msgstr "7× праонучка"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2077
17734msgid "great ×7 grandfather"
17735msgstr "7х прадід"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2081
17738msgid "great ×7 grandmother"
17739msgstr "7х прабабуся"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2084
17742msgid "great ×7 grandparent"
17743msgstr "7х прадід/прабабуся"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:2223
17746msgid "great ×7 grandson"
17747msgstr "7× праонук"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1668
17750msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17751msgid "great ×7 uncle"
17752msgstr "7х прадід"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1672
17755msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17756msgid "great ×7 uncle"
17757msgstr "7х прадід"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1675
17760msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17761msgid "great ×7 uncle"
17762msgstr "7х прадід"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1352
17765msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "двоюрідна бабуся"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1048
17770msgctxt "father’s father’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "двоюрідна бабуся"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1358
17775msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "двоюрідна бабуся"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1060
17780msgctxt "father’s mother’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "двоюрідна бабуся"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1364
17785msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "двоюрідна бабуся"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1072
17790msgctxt "father’s parent’s sister"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "двоюрідна бабуся"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1370
17795msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "двоюрідна бабуся"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1128
17800msgctxt "mother’s father’s sister"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "двоюрідна бабуся"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1376
17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "двоюрідна бабуся"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1146
17810msgctxt "mother’s mother’s sister"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "двоюрідна бабуся"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1382
17815msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "двоюрідна бабуся"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1158
17820msgctxt "mother’s parent’s sister"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "двоюрідна бабуся"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1388
17825msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "двоюрідна бабуся"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1180
17830msgctxt "parent’s father’s sister"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "двоюрідна бабуся"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1394
17835msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "двоюрідна бабуся"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1192
17840msgctxt "parent’s mother’s sister"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "двоюрідна бабуся"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1400
17845msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "двоюрідна бабуся"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1204
17850msgctxt "parent’s parent’s sister"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "двоюрідна бабуся"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1046
17855msgctxt "father’s father’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1354
17860msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1058
17865msgctxt "father’s mother’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1360
17870msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1070
17875msgctxt "father’s parent’s sibling"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1366
17880msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1126
17885msgctxt "mother’s father’s sibling"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1372
17890msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1144
17895msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1378
17900msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1156
17905msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1384
17910msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1178
17915msgctxt "parent’s father’s sibling"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1390
17920msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1190
17925msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1396
17930msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1202
17935msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1402
17940msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:980
17945msgctxt "child’s child’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "правнук/внучка"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:986
17950msgctxt "child’s daughter’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "правнук/внучка"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:994
17955msgctxt "child’s son’s child"
17956msgid "great-grandchild"
17957msgstr "правнук/внучка"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1002
17960msgctxt "daughter’s child’s child"
17961msgid "great-grandchild"
17962msgstr "правнук/внучка"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1008
17965msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17966msgid "great-grandchild"
17967msgstr "правнук/внучка"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1022
17970msgctxt "daughter’s son’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "правнук/внучка"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1300
17975msgctxt "son’s child’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "правнук/внучка"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1306
17980msgctxt "son’s daughter’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "правнук/внучка"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1314
17985msgctxt "son’s son’s child"
17986msgid "great-grandchild"
17987msgstr "правнук/внучка"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:982
17990msgctxt "child’s child’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "правнучка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:988
17995msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "правнучка"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:996
18000msgctxt "child’s son’s daughter"
18001msgid "great-granddaughter"
18002msgstr "правнучка"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1004
18005msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18006msgid "great-granddaughter"
18007msgstr "правнучка"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1010
18010msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18011msgid "great-granddaughter"
18012msgstr "правнучка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1024
18015msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "правнучка"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1302
18020msgctxt "son’s child’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "правнучка"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1308
18025msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "правнучка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1316
18030msgctxt "son’s son’s daughter"
18031msgid "great-granddaughter"
18032msgstr "правнучка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1040
18035msgctxt "father’s father’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "прадід"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1052
18040msgctxt "father’s mother’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "прадід"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1064
18045msgctxt "father’s parent’s father"
18046msgid "great-grandfather"
18047msgstr "прадід"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1120
18050msgctxt "mother’s father’s father"
18051msgid "great-grandfather"
18052msgstr "прадід"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1138
18055msgctxt "mother’s mother’s father"
18056msgid "great-grandfather"
18057msgstr "прадід"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1150
18060msgctxt "mother’s parent’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "прадід"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1172
18065msgctxt "parent’s father’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "прадід"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1184
18070msgctxt "parent’s mother’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "прадід"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1196
18075msgctxt "parent’s parent’s father"
18076msgid "great-grandfather"
18077msgstr "прадід"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1042
18080msgctxt "father’s father’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "прабабуся"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1054
18085msgctxt "father’s mother’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "прабабуся"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1066
18090msgctxt "father’s parent’s mother"
18091msgid "great-grandmother"
18092msgstr "прабабуся"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1122
18095msgctxt "mother’s father’s mother"
18096msgid "great-grandmother"
18097msgstr "прабабуся"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1140
18100msgctxt "mother’s mother’s mother"
18101msgid "great-grandmother"
18102msgstr "прабабуся"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1152
18105msgctxt "mother’s parent’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "прабабуся"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1174
18110msgctxt "parent’s father’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "прабабуся"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1186
18115msgctxt "parent’s mother’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "прабабуся"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1198
18120msgctxt "parent’s parent’s mother"
18121msgid "great-grandmother"
18122msgstr "прабабуся"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1044
18125msgctxt "father’s father’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "прадед/бабушка"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1056
18130msgctxt "father’s mother’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "прадед/бабушка"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1068
18135msgctxt "father’s parent’s parent"
18136msgid "great-grandparent"
18137msgstr "прадед/бабушка"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1124
18140msgctxt "mother’s father’s parent"
18141msgid "great-grandparent"
18142msgstr "прадед/бабушка"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1142
18145msgctxt "mother’s mother’s parent"
18146msgid "great-grandparent"
18147msgstr "прадед/бабушка"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1154
18150msgctxt "mother’s parent’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "прадед/бабушка"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1176
18155msgctxt "parent’s father’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "прадед/бабушка"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1188
18160msgctxt "parent’s mother’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "прадед/бабушка"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1200
18165msgctxt "parent’s parent’s parent"
18166msgid "great-grandparent"
18167msgstr "прадед/бабушка"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:984
18170msgctxt "child’s child’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "правнук"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:992
18175msgctxt "child’s daughter’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "правнук"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:998
18180msgctxt "child’s son’s son"
18181msgid "great-grandson"
18182msgstr "правнук"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1006
18185msgctxt "daughter’s child’s son"
18186msgid "great-grandson"
18187msgstr "правнук"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1014
18190msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18191msgid "great-grandson"
18192msgstr "правнук"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1026
18195msgctxt "daughter’s son’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "правнук"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1304
18200msgctxt "son’s child’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "правнук"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1312
18205msgctxt "son’s daughter’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "правнук"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1318
18210msgctxt "son’s son’s son"
18211msgid "great-grandson"
18212msgstr "правнук"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1584
18215msgid "great-great-aunt"
18216msgstr "двоюрідна прабабуся"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1587
18219msgid "great-great-aunt/uncle"
18220msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2175
18223msgid "great-great-grandchild"
18224msgstr "праправнук/внучка"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2172
18227msgid "great-great-granddaughter"
18228msgstr "прапраправнучка"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2022
18231msgid "great-great-grandfather"
18232msgstr "прапрадід"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2026
18235msgid "great-great-grandmother"
18236msgstr "прапрабабуся"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2029
18239msgid "great-great-grandparent"
18240msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2168
18243msgid "great-great-grandson"
18244msgstr "прапраправнук"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1603
18247msgid "great-great-great-aunt"
18248msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1606
18251msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18252msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2186
18255msgid "great-great-great-grandchild"
18256msgstr "прапраправнук/внучка"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2183
18259msgid "great-great-great-granddaughter"
18260msgstr "прапраправнучка"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2033
18263msgid "great-great-great-grandfather"
18264msgstr "пра-пра-прадід"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2037
18267msgid "great-great-great-grandmother"
18268msgstr "прапрапрабабуся"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2040
18271msgid "great-great-great-grandparent"
18272msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2179
18275msgid "great-great-great-grandson"
18276msgstr "прапраправнук"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1804
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18280msgid "great-great-great-nephew"
18281msgstr "прапрапраплемінник"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1808
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18285msgid "great-great-great-nephew"
18286msgstr "прапрапраплемінник"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1811
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18290msgid "great-great-great-nephew"
18291msgstr "прапрапраплемінник"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1827
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18295msgid "great-great-great-nephew/niece"
18296msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1831
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18300msgid "great-great-great-nephew/niece"
18301msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1834
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18305msgid "great-great-great-nephew/niece"
18306msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1816
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18310msgid "great-great-great-niece"
18311msgstr "прапрапраплемінниця"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1820
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18315msgid "great-great-great-niece"
18316msgstr "прапрапраплемінниця"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1823
18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18320msgid "great-great-great-niece"
18321msgstr "прапрапраплемінниця"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1592
18324msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18325msgid "great-great-great-uncle"
18326msgstr "двоюрідний прапрадід"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1596
18329msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18330msgid "great-great-great-uncle"
18331msgstr "двоюрідний прапрадід"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1599
18334msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18335msgid "great-great-great-uncle"
18336msgstr "двоюрідний прапрадід"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1769
18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18340msgid "great-great-nephew"
18341msgstr "прапраплемінник"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1773
18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18345msgid "great-great-nephew"
18346msgstr "прапраплемінник"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1776
18349msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18350msgid "great-great-nephew"
18351msgstr "прапраплемінник"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1792
18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18355msgid "great-great-nephew/niece"
18356msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1796
18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18360msgid "great-great-nephew/niece"
18361msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1799
18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18365msgid "great-great-nephew/niece"
18366msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1781
18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18370msgid "great-great-niece"
18371msgstr "прапраплемінниця"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1785
18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18375msgid "great-great-niece"
18376msgstr "прапраплемінниця"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1788
18379msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18380msgid "great-great-niece"
18381msgstr "прапраплемінниця"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1573
18384msgctxt "great-grandfather’s brother"
18385msgid "great-great-uncle"
18386msgstr "двоюрідний прадід"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1577
18389msgctxt "great-grandmother’s brother"
18390msgid "great-great-uncle"
18391msgstr "двоюрідний прадід"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1580
18394msgctxt "great-grandparent’s brother"
18395msgid "great-great-uncle"
18396msgstr "двоюрідний прадід"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:929
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "внучатий племінник"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:949
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "внучатий племінник"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:967
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "внучатий племінник"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1249
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "внучатий племінник"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1269
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "внучатий племінник"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1293
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "внучатий племінник"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:932
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "внучатий племінник"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:952
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "внучатий племінник"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:970
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "внучатий племінник"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1252
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "внучатий племінник"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1272
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "внучатий племінник"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1296
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "внучатий племінник"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1218
18459msgctxt "sibling’s child’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "внучатий племінник"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1226
18464msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "внучатий племінник"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1232
18469msgctxt "sibling’s son’s son"
18470msgid "great-nephew"
18471msgstr "внучатий племінник"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:917
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:935
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:955
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1237
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1255
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1281
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:920
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:938
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:958
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1240
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1258
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1284
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1214
18534msgctxt "sibling’s child’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1220
18539msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1228
18544msgctxt "sibling’s son’s child"
18545msgid "great-nephew/niece"
18546msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:923
18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "внучата племінниця"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:941
18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "внучата племінниця"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:961
18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "внучата племінниця"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1243
18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "внучата племінниця"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1261
18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "внучата племінниця"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1287
18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "внучата племінниця"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:926
18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "внучата племінниця"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:944
18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "внучата племінниця"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:964
18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "внучата племінниця"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1246
18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "внучата племінниця"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1264
18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "внучата племінниця"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1290
18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "внучата племінниця"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1216
18609msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "внучата племінниця"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1222
18614msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "внучата племінниця"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1230
18619msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18620msgid "great-niece"
18621msgstr "внучата племінниця"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1038
18624msgctxt "father’s father’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "двоюрідний дідусь"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1356
18629msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "двоюрідний дідусь"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1050
18634msgctxt "father’s mother’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "двоюрідний дідусь"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1362
18639msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "двоюрідний дідусь"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1062
18644msgctxt "father’s parent’s brother"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "двоюрідний дідусь"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1368
18649msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "двоюрідний дідусь"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1118
18654msgctxt "mother’s father’s brother"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "двоюрідний дідусь"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1374
18659msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "двоюрідний дідусь"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1136
18664msgctxt "mother’s mother’s brother"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "двоюрідний дідусь"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1380
18669msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "двоюрідний дідусь"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1148
18674msgctxt "mother’s parent’s brother"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "двоюрідний дідусь"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1386
18679msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "двоюрідний дідусь"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1170
18684msgctxt "parent’s father’s brother"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "двоюрідний дідусь"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1392
18689msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "двоюрідний дідусь"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1182
18694msgctxt "parent’s mother’s brother"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "двоюрідний дідусь"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1398
18699msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "двоюрідний дідусь"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1194
18704msgctxt "parent’s parent’s brother"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "двоюрідний дідусь"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1404
18709msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "двоюрідний дідусь"
18712
18713#. I18N: layout option for the fan chart
18714#: app/Module/FanChartModule.php:575
18715msgid "half circle"
18716msgstr "півколо"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:796
18719msgctxt "father’s son"
18720msgid "half-brother"
18721msgstr "неповнорідний брат"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:834
18724msgctxt "mother’s son"
18725msgid "half-brother"
18726msgstr "неповнорідний брат"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:852
18729msgctxt "parent’s son"
18730msgid "half-brother"
18731msgstr "неповнорідний брат"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:782
18734msgctxt "father’s child"
18735msgid "half-sibling"
18736msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:818
18739msgctxt "mother’s child"
18740msgid "half-sibling"
18741msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:838
18744msgctxt "parent’s child"
18745msgid "half-sibling"
18746msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:784
18749msgctxt "father’s daughter"
18750msgid "half-sister"
18751msgstr "неповнорідні сестра"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:820
18754msgctxt "mother’s daughter"
18755msgid "half-sister"
18756msgstr "неповнорідні сестра"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:840
18759msgctxt "parent’s daughter"
18760msgid "half-sister"
18761msgstr "неповнорідні сестра"
18762
18763#. I18N: reflexive pronoun
18764#: app/Functions/Functions.php:190
18765msgid "herself"
18766msgstr "вона ж"
18767
18768#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18770msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18771msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18772
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18780msgid "hide"
18781msgstr "приховати"
18782
18783#. I18N: reflexive pronoun
18784#: app/Functions/Functions.php:187
18785msgid "himself"
18786msgstr "він же"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:629
18789msgid "husband"
18790msgstr "чоловік"
18791
18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18794msgid "immigration name"
18795msgstr "ім'я після імміграції"
18796
18797#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18799msgctxt "FEMALE"
18800msgid "immigration name"
18801msgstr "ім'я після імміграції"
18802
18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18805msgctxt "MALE"
18806msgid "immigration name"
18807msgstr "ім'я після імміграції"
18808
18809#. I18N: A button label.
18810#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18811msgid "import"
18812msgstr "імпортувати"
18813
18814#. I18N: A button label.
18815#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18816msgid "import file"
18817msgstr "імпортувати файл"
18818
18819#. I18N: Gedcom INT dates
18820#: app/Date.php:353
18821#, php-format
18822msgid "interpreted %s (%s)"
18823msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18824
18825#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18827msgid "invert selection"
18828msgstr "інвертувати виділення"
18829
18830#. I18N: a month in the French republican calendar
18831#: app/Date/FrenchDate.php:159
18832msgctxt "GENITIVE"
18833msgid "jours complementaires"
18834msgstr "додаткові дні"
18835
18836#. I18N: a month in the French republican calendar
18837#: app/Date/FrenchDate.php:253
18838msgctxt "INSTRUMENTAL"
18839msgid "jours complementaires"
18840msgstr "додаткові дні"
18841
18842#. I18N: a month in the French republican calendar
18843#: app/Date/FrenchDate.php:206
18844msgctxt "LOCATIVE"
18845msgid "jours complementaires"
18846msgstr "додаткові дні"
18847
18848#. I18N: a month in the French republican calendar
18849#: app/Date/FrenchDate.php:112
18850msgctxt "NOMINATIVE"
18851msgid "jours complementaires"
18852msgstr "додаткові дні"
18853
18854#. I18N: A button label, last page
18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18859msgid "last"
18860msgstr "остання"
18861
18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18864msgid "last"
18865msgstr "останній"
18866
18867#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18868msgid "left"
18869msgstr ""
18870
18871#. I18N: Layout option for lists of names
18872#. I18N: An option in a list-box
18873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18874#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18877#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18878msgid "list"
18879msgstr "список"
18880
18881#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18882#, php-format
18883msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18884msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18885
18886#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18888msgid "maiden name"
18889msgstr "дівоче прізвище"
18890
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18892msgid "managers"
18893msgstr "менеджери"
18894
18895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18897msgid "markdown"
18898msgstr "markdown"
18899
18900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18901msgid "marriage"
18902msgstr "одруження"
18903
18904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18905msgctxt "FEMALE"
18906msgid "married"
18907msgstr "вийшла заміж"
18908
18909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18910msgctxt "MALE"
18911msgid "married"
18912msgstr "одружився"
18913
18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18916msgid "married name"
18917msgstr "ім'я в шлюбі"
18918
18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18921msgctxt "FEMALE"
18922msgid "married name"
18923msgstr "ім'я в шлюбі"
18924
18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18927msgctxt "MALE"
18928msgid "married name"
18929msgstr "ім'я в шлюбі"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:822
18932msgctxt "mother’s father"
18933msgid "maternal grandfather"
18934msgstr "дідусь по мамі"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:826
18937msgctxt "mother’s mother"
18938msgid "maternal grandmother"
18939msgstr "бабуся по мамі"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:828
18942msgctxt "mother’s parent"
18943msgid "maternal grandparent"
18944msgstr "пра-батьки по мамі"
18945
18946#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18947#: app/SurnameTradition.php:88
18948msgid "matrilineal"
18949msgstr "матрилейно"
18950
18951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18952#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18953#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18954#, php-format
18955msgid "maximum %s day"
18956msgid_plural "maximum %s days"
18957msgstr[0] "максимально %s день"
18958msgstr[1] "максимально %s дня"
18959msgstr[2] "максимально %s день"
18960
18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18966msgid "members"
18967msgstr "члени"
18968
18969#. I18N: Name of a theme.
18970#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18971msgid "minimal"
18972msgstr "мінімальна"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:615
18975msgid "mother"
18976msgstr "матір"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:808
18979msgctxt "husband’s mother"
18980msgid "mother-in-law"
18981msgstr "свекруха"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:888
18984msgctxt "spouse’s mother"
18985msgid "mother-in-law"
18986msgstr "свекруха"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:906
18989msgctxt "wife’s mother"
18990msgid "mother-in-law"
18991msgstr "теща"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:894
18994msgctxt "spouse’s parent"
18995msgid "mother/father-in-law"
18996msgstr "Свекор/Свекруха"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:756
18999msgctxt "brother’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "племінник"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1108
19004msgctxt "husband’s brother’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "племінник"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1104
19009msgctxt "husband’s sibling’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr "племінник"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1106
19014msgctxt "husband’s sister’s son"
19015msgid "nephew"
19016msgstr "племінник"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:860
19019msgctxt "sibling’s son"
19020msgid "nephew"
19021msgstr "племінник"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:870
19024msgctxt "sister’s son"
19025msgid "nephew"
19026msgstr "племінник"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1348
19029msgctxt "wife’s brother’s son"
19030msgid "nephew"
19031msgstr "племінник"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1344
19034msgctxt "wife’s sibling’s son"
19035msgid "nephew"
19036msgstr "племінник"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1346
19039msgctxt "wife’s sister’s son"
19040msgid "nephew"
19041msgstr "племінник"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:946
19044msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19045msgid "nephew-in-law"
19046msgstr "чоловік племінниці"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1224
19049msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19050msgid "nephew-in-law"
19051msgstr "чоловік племінниці"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1266
19054msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19055msgid "nephew-in-law"
19056msgstr "чоловік племінниці"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:752
19059msgctxt "brother’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "племінник/племінниця"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1096
19064msgctxt "husband’s brother’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "племінник/племінниця"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1092
19069msgctxt "husband’s sibling’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "племінник/племінниця"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1094
19074msgctxt "husband’s sister’s child"
19075msgid "nephew/niece"
19076msgstr "племінник/племінниця"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:856
19079msgctxt "sibling’s child"
19080msgid "nephew/niece"
19081msgstr "племінник/племінниця"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:864
19084msgctxt "sister’s child"
19085msgid "nephew/niece"
19086msgstr "племінник/племінниця"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1336
19089msgctxt "wife’s brother’s child"
19090msgid "nephew/niece"
19091msgstr "племінник/племінниця"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1332
19094msgctxt "wife’s sibling’s child"
19095msgid "nephew/niece"
19096msgstr "племінник/племінниця"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1334
19099msgctxt "wife’s sister’s child"
19100msgid "nephew/niece"
19101msgstr "племінник/племінниця"
19102
19103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19104msgid "never"
19105msgstr "ніколи"
19106
19107#. I18N: A button label, next page
19108#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19109#: resources/views/individual-page.phtml:79
19110#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19118#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19124msgid "next"
19125msgstr "наступне"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:754
19128msgctxt "brother’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "племінниця"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1102
19133msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "племінниця"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1098
19138msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "племінниця"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1100
19143msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19144msgid "niece"
19145msgstr "племінниця"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:858
19148msgctxt "sibling’s daughter"
19149msgid "niece"
19150msgstr "племінниця"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:866
19153msgctxt "sister’s daughter"
19154msgid "niece"
19155msgstr "племінниця"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1342
19158msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19159msgid "niece"
19160msgstr "племінниця"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1338
19163msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19164msgid "niece"
19165msgstr "племінниця"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1340
19168msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19169msgid "niece"
19170msgstr "племінниця"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:972
19173msgctxt "brother’s son’s wife"
19174msgid "niece-in-law"
19175msgstr "дружина племінника"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1234
19178msgctxt "sibling’s son’s wife"
19179msgid "niece-in-law"
19180msgstr "дружина племінника"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1298
19183msgctxt "sisters’s son’s wife"
19184msgid "niece-in-law"
19185msgstr "дружина племінника"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:478
19188msgid "ninth cousin"
19189msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:442
19192msgctxt "FEMALE"
19193msgid "ninth cousin"
19194msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19195
19196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19197#: app/Functions/Functions.php:398
19198msgctxt "MALE"
19199msgid "ninth cousin"
19200msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19201
19202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19205#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19218#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19219#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19220#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19224#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19225#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19237msgid "no"
19238msgstr "ні"
19239
19240#. I18N: None of the other options
19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19242#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19244#: app/Services/EmailService.php:221
19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19246msgid "none"
19247msgstr "немає"
19248
19249#: app/SurnameTradition.php:114
19250msgctxt "Surname tradition"
19251msgid "none"
19252msgstr "немає"
19253
19254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19255msgid "numbers"
19256msgstr "числа"
19257
19258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19262#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19263#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19271msgid "of"
19272msgstr "з"
19273
19274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19275msgid "on the date of death"
19276msgstr "на день смерті"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:619
19279msgid "parent"
19280msgstr "батько"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:679
19283msgid "partner"
19284msgstr "партнер"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:659
19287msgctxt "FEMALE"
19288msgid "partner"
19289msgstr "партнер"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:639
19292msgctxt "MALE"
19293msgid "partner"
19294msgstr "партнер"
19295
19296#: app/SurnameTradition.php:77
19297msgctxt "Surname tradition"
19298msgid "paternal"
19299msgstr "по батьковi"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:786
19302msgctxt "father’s father"
19303msgid "paternal grandfather"
19304msgstr "дідусь по батькові"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:788
19307msgctxt "father’s mother"
19308msgid "paternal grandmother"
19309msgstr "бабуся по батькові"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:790
19312msgctxt "father’s parent"
19313msgid "paternal grandparent"
19314msgstr "пра-батьки по батькові"
19315
19316#. I18N: A system where children take their father’s surname
19317#: app/SurnameTradition.php:84
19318msgid "patrilineal"
19319msgstr "патрилейно"
19320
19321#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19323msgid "pending"
19324msgstr "в очікуванні"
19325
19326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19327msgid "percentage"
19328msgstr "відсоток"
19329
19330#. I18N: A button label, previous page
19331#: resources/views/individual-page.phtml:75
19332#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19339#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19345msgid "previous"
19346msgstr "попереднє"
19347
19348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19350msgid "primary evidence"
19351msgstr "першоджерело"
19352
19353#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19355msgid "questionable evidence"
19356msgstr "сумнівні докази"
19357
19358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19360msgid "records"
19361msgstr "записи"
19362
19363#: resources/views/family-page.phtml:22
19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19365#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19366#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19367#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19368msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19369msgid "reject"
19370msgstr "відхилити"
19371
19372#: resources/views/family-page.phtml:16
19373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19374#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19375#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19376#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19377msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19378msgid "reject"
19379msgstr "відхилити"
19380
19381#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19383msgid "rejected"
19384msgstr "відхилено"
19385
19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19388msgid "religious name"
19389msgstr "релігійне ім'я"
19390
19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19393msgctxt "FEMALE"
19394msgid "religious name"
19395msgstr "релігійне ім'я"
19396
19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19399msgctxt "MALE"
19400msgid "religious name"
19401msgstr "релігійне ім'я"
19402
19403#. I18N: A button label.
19404#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19405msgid "replace"
19406msgstr "замінити"
19407
19408#. I18N: A button label.
19409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19414msgid "reset"
19415msgstr "скинути"
19416
19417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19418msgid "right"
19419msgstr ""
19420
19421#. I18N: A button label.
19422#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19423#: resources/views/admin/components.phtml:139
19424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19427#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19433#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19435#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19437#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19438#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19440#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19441#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19442#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19444#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19445#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19453#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19454#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19456#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19460#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19461msgid "save"
19462msgstr "зберегти"
19463
19464#. I18N: A button label.
19465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19468#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19469#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19471msgid "search"
19472msgstr "пошук"
19473
19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19475#: app/Functions/Functions.php:560
19476#, php-format
19477msgid "second %s"
19478msgstr "другий/друга %s"
19479
19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19481#: app/Functions/Functions.php:538
19482#, php-format
19483msgctxt "FEMALE"
19484msgid "second %s"
19485msgstr "друга %s"
19486
19487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19488#: app/Functions/Functions.php:515
19489#, php-format
19490msgctxt "MALE"
19491msgid "second %s"
19492msgstr "другий %s"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:464
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:428
19499msgctxt "FEMALE"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19502
19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19504#: app/Functions/Functions.php:377
19505msgctxt "MALE"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1465
19510msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "троюрідний брат/сестра"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1457
19515msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "троюрідна сестра"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1461
19520msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "троюрідний брат"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1489
19525msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "троюрідний брат/сестра"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1481
19530msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "троюрідна сестра"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1485
19535msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "троюрідний брат"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1477
19540msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "троюрідний брат/сестра"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1469
19545msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "троюрідна сестра"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1473
19550msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "троюрідний брат"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1501
19555msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "троюрідний брат/сестра"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1493
19560msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "троюрідна сестра"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1497
19565msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "троюрідний брат"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1525
19570msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "троюрідний брат/сестра"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1517
19575msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "троюрідна сестра"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1521
19580msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "троюрідний брат"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1513
19585msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "троюрідний брат/сестра"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1505
19590msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "троюрідний брат/сестра"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1509
19595msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "троюрідний брат"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1537
19600msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "троюрідний брат/сестра"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1529
19605msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "троюрідна сестра"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1533
19610msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "троюрідний брат"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1561
19615msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "троюрідний брат/сестра"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1553
19620msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr "троюрідна сестра"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1557
19625msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19626msgid "second cousin"
19627msgstr "троюрідний брат"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1549
19630msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19631msgid "second cousin"
19632msgstr "троюрідний брат/сестра"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1541
19635msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19636msgid "second cousin"
19637msgstr "троюрідна сестра"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1545
19640msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19641msgid "second cousin"
19642msgstr "троюрідний брат"
19643
19644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19645#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19646msgid "secondary evidence"
19647msgstr "вторинни докази"
19648
19649#. I18N: select all (of the family trees)
19650#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19652msgid "select all"
19653msgstr "вибрати всі"
19654
19655#. I18N: select none (of the family trees)
19656#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19658msgid "select none"
19659msgstr "вибору немає"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:612
19662msgid "self"
19663msgstr "поточний"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:474
19666msgid "seventh cousin"
19667msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:438
19670msgctxt "FEMALE"
19671msgid "seventh cousin"
19672msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19673
19674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19675#: app/Functions/Functions.php:392
19676msgctxt "MALE"
19677msgid "seventh cousin"
19678msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19679
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19687#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19689msgid "show"
19690msgstr "показати"
19691
19692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19693msgid "show the chart"
19694msgstr "показати діаграму"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:748
19697msgid "sibling"
19698msgstr "брат/сестра"
19699
19700#. I18N: A button label.
19701#: resources/views/login-page.phtml:56
19702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19703msgid "sign in"
19704msgstr "вхід в систему"
19705
19706#. I18N: A button label.
19707#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19708msgid "sign out"
19709msgstr "вийти"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:727
19712msgid "sister"
19713msgstr "сестра"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:758
19716msgctxt "brother’s wife"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "невістка"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:978
19721msgctxt "brother’s wife’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "своячніца"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1088
19726msgctxt "husband’s brother’s wife"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "своячніца"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:812
19731msgctxt "husband’s sister"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "Зовиця"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1278
19736msgctxt "sister’s husband’s sister"
19737msgid "sister-in-law"
19738msgstr "Зовиця"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:890
19741msgctxt "spouse’s sister"
19742msgid "sister-in-law"
19743msgstr "своячніца"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1328
19746msgctxt "wife’s brother’s wife"
19747msgid "sister-in-law"
19748msgstr "невістка"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:910
19751msgctxt "wife’s sister"
19752msgid "sister-in-law"
19753msgstr "своячніца"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:472
19756msgid "sixth cousin"
19757msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:436
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "sixth cousin"
19762msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19763
19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19765#: app/Functions/Functions.php:389
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "sixth cousin"
19768msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:681
19771msgid "son"
19772msgstr "син"
19773
19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19775msgid "son of"
19776msgstr "син від"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:764
19779msgctxt "child’s husband"
19780msgid "son-in-law"
19781msgstr "зять"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:776
19784msgctxt "daughter’s husband"
19785msgid "son-in-law"
19786msgstr "зять"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1016
19789msgctxt "daughter’s husband’s father"
19790msgid "son-in-law’s father"
19791msgstr "Сват"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1018
19794msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19795msgid "son-in-law’s mother"
19796msgstr "сваха"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1020
19799msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19800msgid "son-in-law’s parent"
19801msgstr "Свати"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:768
19804msgctxt "child’s spouse"
19805msgid "son/daughter-in-law"
19806msgstr "зять/невістка"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19812msgid "sort by date"
19813msgstr "сортувати по даті"
19814
19815#. I18N: A button label.
19816#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19824msgid "sort by date of birth"
19825msgstr "Сортувати по даті народження"
19826
19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by date of death"
19832msgstr "сортувати по даті смерті"
19833
19834#. I18N: A button label.
19835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19837msgid "sort by date of marriage"
19838msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19839
19840#. I18N: An option in a list-box
19841#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19842msgid "sort by date, newest first"
19843msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19844
19845#. I18N: An option in a list-box
19846#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19847msgid "sort by date, oldest first"
19848msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19849
19850#. I18N: An option in a list-box
19851#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19856#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19857#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19863msgid "sort by name"
19864msgstr "сортувати по імені"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:669
19867msgid "spouse"
19868msgstr "супруг (а)"
19869
19870#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19871#: app/Services/EmailService.php:223
19872msgid "ssl"
19873msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1086
19876msgctxt "father’s wife’s son"
19877msgid "step-brother"
19878msgstr "зведений брат"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1134
19881msgctxt "mother’s husband’s son"
19882msgid "step-brother"
19883msgstr "зведений брат"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1212
19886msgctxt "parent’s spouse’s son"
19887msgid "step-brother"
19888msgstr "зведений брат"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:802
19891msgctxt "husband’s child"
19892msgid "step-child"
19893msgstr "пасинок/пасербиця"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:882
19896msgctxt "spouse’s child"
19897msgid "step-child"
19898msgstr "пасинок/пасербиця"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:900
19901msgctxt "wife’s child"
19902msgid "step-child"
19903msgstr "пасинок/пасербиця"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:804
19906msgctxt "husband’s daughter"
19907msgid "step-daughter"
19908msgstr "пасербиця"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:884
19911msgctxt "spouse’s daughter"
19912msgid "step-daughter"
19913msgstr "пасербиця"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:902
19916msgctxt "wife’s daughter"
19917msgid "step-daughter"
19918msgstr "пасербиця"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:824
19921msgctxt "mother’s husband"
19922msgid "step-father"
19923msgstr "вітчим"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:798
19926msgctxt "father’s wife"
19927msgid "step-mother"
19928msgstr "мачеха"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:854
19931msgctxt "parent’s spouse"
19932msgid "step-parent"
19933msgstr "вітчим/мачуха"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1082
19936msgctxt "father’s wife’s child"
19937msgid "step-sibling"
19938msgstr "зведений (-ая)"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1130
19941msgctxt "mother’s husband’s child"
19942msgid "step-sibling"
19943msgstr "зведений (-ая)"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1208
19946msgctxt "parent’s spouse’s child"
19947msgid "step-sibling"
19948msgstr "зведений (-ая)"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1084
19951msgctxt "father’s wife’s daughter"
19952msgid "step-sister"
19953msgstr "зведена сестра"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1132
19956msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19957msgid "step-sister"
19958msgstr "зведена сестра"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1210
19961msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19962msgid "step-sister"
19963msgstr "зведена сестра"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:814
19966msgctxt "husband’s son"
19967msgid "step-son"
19968msgstr "пасинок"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:892
19971msgctxt "spouse’s son"
19972msgid "step-son"
19973msgstr "пасинок"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:912
19976msgctxt "wife’s son"
19977msgid "step-son"
19978msgstr "пасинок"
19979
19980#. I18N: Layout option for lists of names
19981#. I18N: An option in a list-box
19982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19983#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19985#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19986#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19987msgid "table"
19988msgstr "таблиця"
19989
19990#. I18N: Layout option for lists of names
19991#. I18N: An option in a list-box
19992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19994msgid "tag cloud"
19995msgstr "хмара тегів"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:480
19998msgid "tenth cousin"
19999msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:444
20002msgctxt "FEMALE"
20003msgid "tenth cousin"
20004msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20005
20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20007#: app/Functions/Functions.php:401
20008msgctxt "MALE"
20009msgid "tenth cousin"
20010msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20011
20012#. I18N: [you should check that:] ...
20013#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20014msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20015msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20016
20017#. I18N: [you should check that:] ...
20018#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20019msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20020msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20021
20022#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20023#: app/Functions/Functions.php:193
20024msgid "themself"
20025msgstr "він же"
20026
20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20028#: app/Functions/Functions.php:563
20029#, php-format
20030msgid "third %s"
20031msgstr "третій/третя %s"
20032
20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20034#: app/Functions/Functions.php:541
20035#, php-format
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "third %s"
20038msgstr "третя %s"
20039
20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20041#: app/Functions/Functions.php:518
20042#, php-format
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "third %s"
20045msgstr "третій %s"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:466
20048msgid "third cousin"
20049msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:430
20052msgctxt "FEMALE"
20053msgid "third cousin"
20054msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20055
20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20057#: app/Functions/Functions.php:380
20058msgctxt "MALE"
20059msgid "third cousin"
20060msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:486
20063msgid "thirteenth cousin"
20064msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:450
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "thirteenth cousin"
20069msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20070
20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20072#: app/Functions/Functions.php:410
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "thirteenth cousin"
20075msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20076
20077#. I18N: layout option for the fan chart
20078#: app/Module/FanChartModule.php:577
20079msgid "three-quarter circle"
20080msgstr "три чверті коло"
20081
20082#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20083#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20084msgid "tls"
20085msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20086
20087#. I18N: Gedcom TO dates
20088#: app/Date.php:369
20089#, php-format
20090msgid "to %s"
20091msgstr "до %s"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:484
20094msgid "twelfth cousin"
20095msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:448
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "twelfth cousin"
20100msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Functions/Functions.php:407
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "twelfth cousin"
20106msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:693
20109msgid "twin brother"
20110msgstr "брат близнюк"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:735
20113msgid "twin sibling"
20114msgstr "брат/сестра близнюк"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:714
20117msgid "twin sister"
20118msgstr "сестра близнюк"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:780
20121msgctxt "father’s brother"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "дядько"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:1078
20126msgctxt "father’s sister’s husband"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "дядько"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:816
20131msgctxt "mother’s brother"
20132msgid "uncle"
20133msgstr "дядько"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:1164
20136msgctxt "mother’s sister’s husband"
20137msgid "uncle"
20138msgstr "дядько"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:836
20141msgctxt "parent’s brother"
20142msgid "uncle"
20143msgstr "дядько"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:1206
20146msgctxt "parent’s sister’s husband"
20147msgid "uncle"
20148msgstr "дядько"
20149
20150#: app/Place.php:234
20151msgid "unknown"
20152msgstr "невідомо"
20153
20154#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20155msgctxt "unknown family"
20156msgid "unknown"
20157msgstr "немає даних"
20158
20159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20160msgid "unlimited"
20161msgstr "необмежений"
20162
20163#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20164#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20165msgid "unreliable evidence"
20166msgstr "ненадійні докази"
20167
20168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20169msgid "up"
20170msgstr ""
20171
20172#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20173msgid "update"
20174msgstr "Оновлення"
20175
20176#. I18N: A button label.
20177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20178msgid "upload"
20179msgstr "вивантажити"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/branches-page.phtml:40
20183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20194msgid "view"
20195msgstr "переглянути"
20196
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20202msgid "visitors"
20203msgstr "відвідувачі"
20204
20205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20207msgctxt "FEMALE"
20208msgid "was born"
20209msgstr "народилася"
20210
20211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20213msgctxt "MALE"
20214msgid "was born"
20215msgstr "народився"
20216
20217#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20218msgid "webtrees"
20219msgstr "webtrees"
20220
20221#: app/Services/MessageService.php:127
20222msgid "webtrees message"
20223msgstr "Повідомлення webtrees"
20224
20225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20226msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20227msgstr ""
20228
20229#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20231msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20232msgstr ""
20233
20234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20235msgid "webtrees sends emails with no storage"
20236msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20237
20238#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20239msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20240msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:649
20243msgid "wife"
20244msgstr "дружина"
20245
20246#. I18N: Name of a theme.
20247#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20248msgid "xenea"
20249msgstr "xenea"
20250
20251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20252msgid "years"
20253msgstr "року (років)"
20254
20255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20258#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20259#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20271#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20273#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20290msgid "yes"
20291msgstr "так"
20292
20293#. I18N: [you should check that:] ...
20294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20295msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20296msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:697
20299msgid "younger brother"
20300msgstr "молодший брат"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:739
20303msgid "younger sibling"
20304msgstr "молодший брат/сестра"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:718
20307msgid "younger sister"
20308msgstr "молодша сестра"
20309
20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20313#, php-format
20314msgid "±%s year"
20315msgid_plural "±%s years"
20316msgstr[0] "±%s рок"
20317msgstr[1] "±%s року"
20318msgstr[2] "±%s років"
20319
20320#: app/Individual.php:1168
20321#, php-format
20322msgid "“%s”"
20323msgstr "«%s»"
20324
20325#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20327#, php-format
20328msgid "“%s” has been deleted."
20329msgstr "\"%s\" було видалено."
20330
20331#. I18N: Description of a “Data fix” module
20332#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20333msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20334msgstr ""
20335
20336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20338#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20339msgid "…"
20340msgstr "…"
20341
20342#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20345msgctxt "Unknown given name"
20346msgid "…"
20347msgstr "…"
20348
20349#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20353msgctxt "Unknown surname"
20354msgid "…"
20355msgstr "…"
20356
20357#~ msgid " per gender"
20358#~ msgstr " по статі"
20359
20360#~ msgid " per time period"
20361#~ msgstr " по діапазону часу"
20362
20363#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20364#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20365#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20366#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20367#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20368
20369#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20370#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20371#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20372#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20373#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20374
20375#~ msgid "%s day ago"
20376#~ msgid_plural "%s days ago"
20377#~ msgstr[0] "%s день тому"
20378#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20379#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20380
20381#~ msgid "%s family tree"
20382#~ msgid_plural "%s family trees"
20383#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20384#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20385#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20386
20387#~ msgid "%s hour ago"
20388#~ msgid_plural "%s hours ago"
20389#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20390#~ msgstr[1] "%s години тому"
20391#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20392
20393#~ msgid "%s individual is private."
20394#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20395#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20396#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20397#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20398
20399#, php-format
20400#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20401#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20402#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20403#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20404#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20405
20406#, php-format
20407#~ msgid "%s individual with events in %s"
20408#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20409#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20410#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20411#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20412
20413#, php-format
20414#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20415#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20416#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20417#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20418#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20419
20420#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20421#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20422
20423#~ msgid "%s minute ago"
20424#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20425#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20426#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20427#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20428
20429#~ msgid "%s month ago"
20430#~ msgid_plural "%s months ago"
20431#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20432#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20433#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20434
20435#~ msgid "%s second ago"
20436#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20437#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20438#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20439#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20440
20441#~ msgid "%s year ago"
20442#~ msgid_plural "%s years ago"
20443#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20444#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20445#~ msgstr[2] "%s років тому"
20446
20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20448#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20449
20450#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20451#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20452
20453#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20454#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20455
20456#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20457#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20458
20459#, php-format
20460#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20461#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20462
20463#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20464#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20465
20466#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20467#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20468
20469#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20470#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20471
20472#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20473#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20474
20475#~ msgid "A.M."
20476#~ msgstr "Д. П."
20477
20478#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20479#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20480
20481#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20482#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20483
20484#~ msgid "API key"
20485#~ msgstr "ключ API"
20486
20487#~ msgid "Acadia"
20488#~ msgstr "Акадія"
20489
20490#~ msgid "Add a blank row"
20491#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20492
20493#~ msgid "Add a child to this family"
20494#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20495
20496#~ msgid "Add a geographic location"
20497#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20498
20499#~ msgid "Add a husband to this family"
20500#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20501
20502#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20503#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20504
20505#~ msgid "Add a spouse"
20506#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20507
20508#~ msgid "Add a wife to this family"
20509#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20510
20511#~ msgid "Add an associate"
20512#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20513
20514#~ msgid "Add another individual to the chart"
20515#~ msgstr "Додати персону на графік"
20516
20517#~ msgid "Add links"
20518#~ msgstr "Додати зв'язку"
20519
20520#~ msgid "Add missing married names"
20521#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20522
20523#~ msgid "Add to favorites"
20524#~ msgstr "Додати до обраного"
20525
20526#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20527#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20528
20529#~ msgid "Advanced"
20530#~ msgstr "Додатково"
20531
20532#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20533#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20534
20535#~ msgid "Age of item"
20536#~ msgstr "За віком статті"
20537
20538#~ msgid "Age related to birth year"
20539#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20540
20541#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20542#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20543
20544#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20545#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20546
20547#~ msgid "All files have read and write permission."
20548#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20549
20550#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20551#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20552
20553#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20554#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20555
20556#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20557#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20558
20559#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20560#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20561
20562#~ msgid "Approval of account at %s"
20563#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20564
20565#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20566#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20567
20568#~ msgid "Associates"
20569#~ msgstr "Залежність"
20570
20571#, fuzzy
20572#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20573#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20574
20575#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20576#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20577
20578#~ msgid "Available blocks"
20579#~ msgstr "Доступні блоки"
20580
20581#~ msgid "Basic"
20582#~ msgstr "Базовий"
20583
20584#~ msgid "Bearing"
20585#~ msgstr "Азімут"
20586
20587#~ msgid "Body"
20588#~ msgstr "Текст"
20589
20590#~ msgid "Booklet"
20591#~ msgstr "Буклет"
20592
20593#~ msgid "British West Indies"
20594#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20595
20596#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20597#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20598
20599#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20600#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20601#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20602#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20603#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20604
20605#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20606#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20607
20608#, fuzzy
20609#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20610#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20611
20612#~ msgid "Cannot create"
20613#~ msgstr "Помилка створення"
20614
20615#~ msgid "Cape Colony"
20616#~ msgstr "Капська Колонія"
20617
20618#~ msgid "Catalonia"
20619#~ msgstr "Каталонія"
20620
20621#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20622#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20623
20624#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20625#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20626
20627#~ msgid "Cemeteries"
20628#~ msgstr "Кладовища"
20629
20630#~ msgid "Center map here"
20631#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20632
20633#~ msgid "Change"
20634#~ msgstr "Змінити"
20635
20636#~ msgid "Change flag"
20637#~ msgstr "Змінити прапор"
20638
20639#~ msgid "Change language"
20640#~ msgstr "Змінити мову"
20641
20642#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20643#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20644
20645#~ msgid "Channel Islands"
20646#~ msgstr "Нормандські Острови"
20647
20648#~ msgid "Check file permissions…"
20649#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20650
20651#~ msgid "Check for custom modules…"
20652#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20653
20654#~ msgid "Check for custom themes…"
20655#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20656
20657#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20658#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20659
20660#~ msgid "Check the settings and try again."
20661#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20662
20663#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20664#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20665
20666#~ msgid "Choose: "
20667#~ msgstr "Выберите: "
20668
20669#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20670#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20671
20672#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20673#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20674
20675#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20676#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20677
20678#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20679#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20680
20681#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20682#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20683
20684#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20685#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20686
20687#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20688#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20689
20690#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20691#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20692
20693#~ msgid "Columns per page"
20694#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20695
20696#~ msgid "Configure"
20697#~ msgstr "Налаштувати"
20698
20699#~ msgid "Confirm password"
20700#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20701
20702#~ msgid "Continue adding"
20703#~ msgstr "Продовжити додавання"
20704
20705#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20706#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20707
20708#~ msgid "Count"
20709#~ msgstr "Лічильник"
20710
20711#~ msgid "Countries"
20712#~ msgstr "Країни"
20713
20714#~ msgid "Counts "
20715#~ msgstr "лічильник "
20716
20717#~ msgid "County"
20718#~ msgstr "Район"
20719
20720#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20721#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20722
20723#~ msgid "Create a website access rule"
20724#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20725
20726#~ msgid "Current"
20727#~ msgstr "Поточний"
20728
20729#~ msgid "Custom tags"
20730#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20731
20732#~ msgid "Custom theme"
20733#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20734
20735#~ msgid "Czechoslovakia"
20736#~ msgstr "Чехословаччина"
20737
20738#~ msgid "Dashboard"
20739#~ msgstr "Панель приладів"
20740
20741#~ msgid "Database and table names"
20742#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20743
20744#~ msgid "Default"
20745#~ msgstr "За замовчуванням"
20746
20747#~ msgid "Default map type"
20748#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20749
20750#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20751#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20752
20753#~ msgid "Default pedigree generations"
20754#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20755
20756#~ msgid "Delete temporary files…"
20757#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20758
20759#~ msgid "Description unavailable"
20760#~ msgstr "Опис відсутній"
20761
20762#~ msgid "Desired password"
20763#~ msgstr "Виберіть пароль"
20764
20765#~ msgid "Desired username"
20766#~ msgstr "Ім'я користувача"
20767
20768#~ msgid "Disable these modules"
20769#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20770
20771#~ msgid "Disable these themes"
20772#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20773
20774#~ msgid "Display all"
20775#~ msgstr "Показати всі"
20776
20777#~ msgid "Display map coordinates"
20778#~ msgstr "Показати координати карти"
20779
20780#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20781#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20782
20783#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20784#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20785
20786#~ msgid "Download geographic data"
20787#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20788
20789#~ msgid "Earliest birth year"
20790#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20791
20792#~ msgid "Earliest death year"
20793#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20794
20795#~ msgid "Edit a website access rule"
20796#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20797
20798#~ msgid "Edit media"
20799#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20800
20801#~ msgid "Edit the details"
20802#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20803
20804#~ msgid "Edit the media object"
20805#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20806
20807#~ msgid "Edit the note"
20808#~ msgstr "Редагувати примітку"
20809
20810#~ msgid "Edit the repository"
20811#~ msgstr "Редагувати архів"
20812
20813#~ msgid "Edit the source"
20814#~ msgstr "Редагувати джерело"
20815
20816#~ msgid "Eire"
20817#~ msgstr "Ірландія"
20818
20819#~ msgid "Elevation"
20820#~ msgstr "Кут підвищення"
20821
20822#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20823#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20824
20825#~ msgid "Embedded variable"
20826#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20827
20828#~ msgid "End IP address"
20829#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20830
20831#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20832#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20833
20834#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20835#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20836
20837#~ msgid "Enter report values"
20838#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20839
20840#~ msgid "Exact text"
20841#~ msgstr "Точний текст"
20842
20843#~ msgid "FAQ position"
20844#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20845
20846#~ msgid "FAQ visibility"
20847#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20848
20849#~ msgid "Family ID prefix"
20850#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20851
20852#~ msgid "Family group information"
20853#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20854
20855#~ msgid "Family list"
20856#~ msgstr "Список сімей"
20857
20858#~ msgid "File containing places (CSV)"
20859#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20860
20861#~ msgid "Find a fact or event"
20862#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20863
20864#~ msgid "Find a family"
20865#~ msgstr "Знайти родину"
20866
20867#~ msgid "Find a media object"
20868#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20869
20870#~ msgid "Find a place"
20871#~ msgstr "Знайти місце"
20872
20873#~ msgid "Find a repository"
20874#~ msgstr "Знайти архів"
20875
20876#~ msgid "Find a shared note"
20877#~ msgstr "Знайти примітка"
20878
20879#~ msgid "Find an individual"
20880#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20881
20882#~ msgid "From"
20883#~ msgstr "З"
20884
20885#~ msgid "Gender icon on charts"
20886#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20887
20888#~ msgid "Get an API key from Google."
20889#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20890
20891#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20892#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20893
20894#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20895#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20896
20897#~ msgid "Google Street View™"
20898#~ msgstr "Google Street View™"
20899
20900#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20901#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20902
20903#~ msgid "Grandparents"
20904#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20905
20906#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20907#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20908
20909#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20910#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20911
20912#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20913#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20914
20915#~ msgid "Highest population"
20916#~ msgstr "Найбільша частота"
20917
20918#~ msgid "Historical facts"
20919#~ msgstr "Iсторичні події"
20920
20921#~ msgid "House"
20922#~ msgstr "Будинок"
20923
20924#~ msgid "Hybrid"
20925#~ msgstr "Гібридний режим"
20926
20927#~ msgid "Icon"
20928#~ msgstr "Іконка"
20929
20930#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20931#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20932
20933#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20934#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20935
20936#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20937#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
20938
20939#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20940#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20941
20942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20943#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20944
20945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20946#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20947
20948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20949#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20950
20951#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20952#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20953
20954#~ msgid "Import Options."
20955#~ msgstr "Параметри імпорту."
20956
20957#~ msgid "Include fully matched places"
20958#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20959
20960#~ msgid "Individual ID prefix"
20961#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20962
20963#~ msgid "Individual distribution"
20964#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20965
20966#~ msgid "Individual list"
20967#~ msgstr "Список персон"
20968
20969#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20970#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20971
20972#~ msgid "Installation folder"
20973#~ msgstr "Папка для установки"
20974
20975#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20976#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20977
20978#~ msgid "Keep"
20979#~ msgstr "Зберегти"
20980
20981#~ msgid "Keep link in list"
20982#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20983
20984#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20985#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20986
20987#~ msgid "Latest birth year"
20988#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20989
20990#~ msgid "Latest death year"
20991#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20992
20993#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20994#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20995
20996#~ msgctxt "paper size"
20997#~ msgid "Legal"
20998#~ msgstr "Юридичні"
20999
21000#~ msgid "Limit"
21001#~ msgstr "Обмеження"
21002
21003#~ msgid "Limit display by"
21004#~ msgstr "Обмежити висновок"
21005
21006#~ msgid "Link to an existing media object"
21007#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21008
21009#~ msgid "Login ID"
21010#~ msgstr "Ім'я користувача"
21011
21012#~ msgid "Longevity versus time"
21013#~ msgstr "Довголіття з часом"
21014
21015#~ msgid "Lost password request"
21016#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21017
21018#~ msgid "Lowest population"
21019#~ msgstr "Найменша частота"
21020
21021#~ msgid "Main section blocks"
21022#~ msgstr "Блоки основної секції"
21023
21024#~ msgid "Manage the links"
21025#~ msgstr "Редагувати посилання"
21026
21027#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21028#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21029
21030#~ msgid "Match calendar"
21031#~ msgstr "Поєднати календар"
21032
21033#~ msgid "Max"
21034#~ msgstr "Максимум"
21035
21036#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21037#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21038
21039#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21040#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21041
21042#~ msgid "Media ID prefix"
21043#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21044
21045#~ msgid "Media contains"
21046#~ msgstr "Медіа містить"
21047
21048#~ msgid "Memory limit"
21049#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21050
21051#~ msgid "Midnight"
21052#~ msgstr "Північ"
21053
21054#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21055#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21056
21057#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21058#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21059
21060#~ msgid "Moderate pending changes"
21061#~ msgstr "Модерувати зміни"
21062
21063#~ msgid "Move left"
21064#~ msgstr "Вліво"
21065
21066#~ msgid "Move right"
21067#~ msgstr "Вправо"
21068
21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21070#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21071
21072#~ msgid "MySQL variables"
21073#~ msgstr "Змінні MySQL"
21074
21075#~ msgid "Name contains"
21076#~ msgstr "Ім'я містить"
21077
21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21079#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21080
21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21082#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21083
21084#~ msgid "Neighborhood"
21085#~ msgstr "Район"
21086
21087#~ msgid "Netherlands Antilles"
21088#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21089
21090#~ msgid "Neutral Zone"
21091#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21092
21093#~ msgid "No ancestors in the database."
21094#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21095
21096#~ msgid "No custom modules are enabled."
21097#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21098
21099#~ msgid "No custom themes are enabled."
21100#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21101
21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21103#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21104
21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21106#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21107
21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21110#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21111#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21112#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21113
21114#~ msgid "No limit"
21115#~ msgstr "Без обмеження"
21116
21117#~ msgid "No map data exists for this individual"
21118#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21119
21120#~ msgid "No media file was provided."
21121#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21122
21123#~ msgid "No places found"
21124#~ msgstr "Місця не знайдені"
21125
21126#~ msgid "No places have been found."
21127#~ msgstr "Місця не виявлені."
21128
21129#~ msgid "Nobody at all"
21130#~ msgstr "Немає нікого"
21131
21132#~ msgid "Noon"
21133#~ msgstr "Опівдні"
21134
21135#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21136#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21137
21138#~ msgid "Note ID prefix"
21139#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21140
21141#~ msgid "Number of generations"
21142#~ msgstr "Число поколінь"
21143
21144#~ msgid "Number of items"
21145#~ msgstr "За кількістю статей"
21146
21147#~ msgid "Number of items to show"
21148#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21149
21150#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21151#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21152
21153#~ msgid "Oldest at bottom"
21154#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21155
21156#~ msgid "Oldest at top"
21157#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21158
21159#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21160#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21161
21162#~ msgid "Order"
21163#~ msgstr "Порядок"
21164
21165#~ msgid "Other folder… please type in"
21166#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21167
21168#~ msgid "Others"
21169#~ msgstr "Інші"
21170
21171#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21172#~ msgstr "Замінити записані координати."
21173
21174#~ msgid "Own charts"
21175#~ msgstr "Власні діаграми"
21176
21177#~ msgid "P.M."
21178#~ msgstr "П. П."
21179
21180#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21181#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21182
21183#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21184#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21185
21186#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21187#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21188
21189#~ msgid "PHP time limit"
21190#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21191
21192#~ msgid "Passwords do not match."
21193#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21194
21195#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21196#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21197
21198#~ msgid "Pedigree of %s"
21199#~ msgstr "Предки %s"
21200
21201#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21202#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21203
21204#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21205#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21206
21207#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21208#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21209
21210#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21211#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21212
21213#~ msgid "Place check"
21214#~ msgstr "Перевірка місць"
21215
21216#~ msgid "Place contains"
21217#~ msgstr "Місце містить"
21218
21219#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21220#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21221
21222#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21223#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21224
21225#~ msgid "Places found"
21226#~ msgstr "Знайдені місця"
21227
21228#~ msgid "Places in %s"
21229#~ msgstr "Місця в %s"
21230
21231#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21232#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21233
21234#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21235#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21236
21237#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21238#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21239
21240#~ msgid "Please enter a message subject."
21241#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21242
21243#~ msgid "Please enter more than one character."
21244#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21245
21246#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21247#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21248
21249#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21250#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21251
21252#~ msgid "Precision"
21253#~ msgstr "Точність"
21254
21255#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21256#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21257
21258#~ msgid "Prefixes"
21259#~ msgstr "Префікси"
21260
21261#~ msgid "README documentation"
21262#~ msgstr "Документація README"
21263
21264#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21265#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21266
21267#~ msgid "Redraw map"
21268#~ msgstr "Оновити мапу"
21269
21270#~ msgid "Regular expression"
21271#~ msgstr "Регулярне вираження"
21272
21273#~ msgid "Remove flag"
21274#~ msgstr "Видалити прапор"
21275
21276#~ msgid "Remove link from list"
21277#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21278
21279#~ msgid "Repositories found"
21280#~ msgstr "Архіви знайдені"
21281
21282#~ msgid "Repository ID prefix"
21283#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21284
21285#~ msgid "Repository contains"
21286#~ msgstr "Архів містить"
21287
21288#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21289#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21290
21291#~ msgid "Resulting value"
21292#~ msgstr "результуюче значення"
21293
21294#~ msgid "Right section blocks"
21295#~ msgstr "Блоки правої секції"
21296
21297#~ msgid "Rule"
21298#~ msgstr "Правило"
21299
21300#~ msgid "Satellite"
21301#~ msgstr "Супутник"
21302
21303#~ msgid "Search engine"
21304#~ msgstr "Пошукова система"
21305
21306#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21307#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21308
21309#~ msgid "Search globally"
21310#~ msgstr "Глобальний пошук"
21311
21312#~ msgid "Search locally"
21313#~ msgstr "Локальний пошук"
21314
21315#, fuzzy
21316#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21317#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21318
21319#~ msgid "Select chart type"
21320#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21321
21322#~ msgid "Select events"
21323#~ msgstr "Обрати факти"
21324
21325#~ msgid "Select flag"
21326#~ msgstr "Вибрати прапор"
21327
21328#~ msgid "Select the desired count interval"
21329#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21330
21331#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21332#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21333
21334#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21335#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21336
21337#~ msgid "Send broadcast messages"
21338#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21339
21340#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21341#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21342
21343#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21344#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21345
21346#~ msgid "Session timeout"
21347#~ msgstr "Час сесії минув"
21348
21349#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21350#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21351
21352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21353#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21354
21355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21356#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21357
21358#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21359#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21360
21361#~ msgid "Shared note contains"
21362#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21363
21364#~ msgid "Shared notes found"
21365#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21366
21367#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21368#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21369
21370#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21371#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21372
21373#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21374#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21375
21376#~ msgid "Show all tags"
21377#~ msgstr "Показати всі мітки"
21378
21379#~ msgid "Show chart details by default"
21380#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21381
21382#~ msgid "Show common surnames"
21383#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21384
21385#~ msgid "Show counts before or after name"
21386#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21387
21388#~ msgid "Show cousins"
21389#~ msgstr "Показувати кузенів"
21390
21391#~ msgid "Show date differences"
21392#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21393
21394#~ msgid "Show details"
21395#~ msgstr "Показати подробиці"
21396
21397#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21398#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21399
21400#~ msgid "Show images"
21401#~ msgstr "Показати зображення"
21402
21403#~ msgid "Show inactive places"
21404#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21405
21406#~ msgid "Show lifespans"
21407#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21408
21409#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21410#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21411
21412#~ msgid "Show only the selected tags"
21413#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21414
21415#~ msgid "Show places in hierarchy"
21416#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21417
21418#~ msgid "Show related individuals/families"
21419#~ msgstr "Показати родичів"
21420
21421#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21422#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21423
21424#~ msgid "Sicily"
21425#~ msgstr "Сицилія"
21426
21427#~ msgid "Sign-in URL"
21428#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21429
21430#~ msgid "Signed-in as "
21431#~ msgstr "Ви "
21432
21433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21434#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21435
21436#~ msgid "Site preferences"
21437#~ msgstr "Налаштування сайту"
21438
21439#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21440#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21441
21442#, fuzzy
21443#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21444#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21445
21446#~ msgid "Source ID prefix"
21447#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21448
21449#~ msgid "Source contains"
21450#~ msgstr "Джерела містять"
21451
21452#~ msgid "Standard"
21453#~ msgstr "Стандарт"
21454
21455#~ msgid "Start IP address"
21456#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21457
21458#~ msgid "Start at parents"
21459#~ msgstr "Перейти на батьків"
21460
21461#~ msgid "Statistics chart"
21462#~ msgstr "Графік статистики"
21463
21464#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21465#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21466
21467#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21468#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21469
21470#~ msgid "Subdivision"
21471#~ msgstr "Підрозділ"
21472
21473#~ msgid "Suffixes"
21474#~ msgstr "Суфікси"
21475
21476#~ msgid "System settings"
21477#~ msgstr "Налаштування системи"
21478
21479#~ msgid "Tag"
21480#~ msgstr "Мітка"
21481
21482#~ msgid "Terrain"
21483#~ msgstr "Ландшафт"
21484
21485#~ msgid "The FAQ list is empty."
21486#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21487
21488#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21489#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21490
21491#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21492#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21493
21494#~ msgid "The database reported the following error message:"
21495#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21496
21497#~ msgid "The details of this family are private."
21498#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21499
21500#~ msgid "The details of this individual are private."
21501#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21502
21503#~ msgid "The file %s could not be updated."
21504#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21505
21506#~ msgid "The file %s has been created."
21507#~ msgstr "Файл %s був створений."
21508
21509#, php-format
21510#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21511#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21512
21513#~ msgid "The following places have been changed:"
21514#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
21515
21516#~ msgid "The following places would be changed:"
21517#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
21518
21519#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21520#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21521
21522#~ msgid "The media file %s does not exist."
21523#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21524
21525#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21526#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21527
21528#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21529#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21530
21531#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21532#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21533
21534#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21535#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21536
21537#~ msgid "The passwords do not match."
21538#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21539
21540#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21541#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21542
21543#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21544#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21545
21546#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21547#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21548
21549#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21550#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
21551
21552#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21553#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21554
21555#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21556#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21557
21558#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21559#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21560
21561#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21562#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21563
21564#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21565#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21566
21567#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21568#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21569
21570#~ msgid "The version of %s is too new."
21571#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21572
21573#~ msgid "The version of %s is too old."
21574#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21575
21576#~ msgid "The website access rule has been created."
21577#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21578
21579#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21580#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21581
21582#~ msgid "The website access rule has been updated."
21583#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21584
21585#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21586#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21587
21588#~ msgid "Theme menu"
21589#~ msgstr "Вибір теми"
21590
21591#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21592#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21593
21594#, php-format
21595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21596#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21597
21598#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21599#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21600
21601#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21602#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21603
21604#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21605#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21606
21607#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21608#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21609
21610#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21611#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21612
21613#~ msgid "This family remained childless"
21614#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21615
21616#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21617#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21618
21619#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21620#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21621
21622#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21623#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21624
21625#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21626#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21627
21628#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21629#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21630
21631#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21632#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21633
21634#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21635#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21636
21637#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21638#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21639
21640#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21641#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21642
21643#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21644#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21645
21646#~ msgid "This media file does not exist."
21647#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21648
21649#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21650#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21651
21652#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21653#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21654
21655#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21656#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21657
21658#~ msgid "This message will be sent to %s"
21659#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21660
21661#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21662#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21663
21664#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21665#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21666
21667#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21668#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21669
21670#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21671#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21672
21673#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21674#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21675
21676#~ msgid "This place has no coordinates"
21677#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21678
21679#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21680#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21681
21682#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21683#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21684
21685#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21686#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21687
21688#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21689#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21690
21691#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21692#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
21693
21694#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21695#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21696
21697#~ msgid "Thumbnail to upload"
21698#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21699
21700#~ msgid "To"
21701#~ msgstr "По"
21702
21703#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21704#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21705
21706#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21707#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21708
21709#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21710#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21711
21712#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21713#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21714
21715#~ msgid "Top level"
21716#~ msgstr "Верхній рівень"
21717
21718#, php-format
21719#~ msgid "Total families: %s"
21720#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21721
21722#, php-format
21723#~ msgid "Total individuals: %s"
21724#~ msgstr "Всього персон: %s"
21725
21726#~ msgid "Total number of users"
21727#~ msgstr "Всього користувачів"
21728
21729#~ msgid "Total places: %s"
21730#~ msgstr "Всього місць: %s"
21731
21732#~ msgid "Total sources: %s"
21733#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21734
21735#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21736#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
21737
21738#~ msgid "Transylvania"
21739#~ msgstr "Трансільванія"
21740
21741#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21742#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21743
21744#~ msgid "Type the password again."
21745#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21746
21747#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21748#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21749
21750#~ msgid "Types of error"
21751#~ msgstr "Типи помилки"
21752
21753#~ msgid "USA"
21754#~ msgstr "США"
21755
21756#~ msgid "USSR"
21757#~ msgstr "СРСР"
21758
21759#~ msgid "UTC"
21760#~ msgstr "UTC"
21761
21762#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21763#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21764
21765#, fuzzy
21766#~ msgid "Unable to find record with ID"
21767#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21768
21769#~ msgid "Unlink the media object"
21770#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21771
21772#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21773#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21774
21775#~ msgid "Upgrade anyway"
21776#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21777
21778#~ msgid "Upload"
21779#~ msgstr "Завантажити"
21780
21781#~ msgid "Upload geographic data"
21782#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21783
21784#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21785#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21786
21787#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21788#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21789
21790#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21791#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21792
21793#~ msgid "Use this value"
21794#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21795
21796#~ msgid "User preferences"
21797#~ msgstr "Налаштування користувача"
21798
21799#~ msgid "User-agent string"
21800#~ msgstr "Рядок User-agent"
21801
21802#~ msgid "Users who are signed in"
21803#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21804
21805#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21806#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21807
21808#~ msgid "Verification code"
21809#~ msgstr "Контрольний код"
21810
21811#~ msgid "View all records found in this place"
21812#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21813
21814#~ msgid "View the archive"
21815#~ msgstr "Переглянути архів"
21816
21817#~ msgid "View the details"
21818#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21819
21820#~ msgid "View the notes"
21821#~ msgstr "Переглянути примітки"
21822
21823#~ msgid "View the statistics as graphs"
21824#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21825
21826#, fuzzy
21827#~ msgid "View this individual"
21828#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21829
21830#~ msgid "View this source"
21831#~ msgstr "Дивитися джерело"
21832
21833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21834#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21835
21836#~ msgid "Website URL"
21837#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21838
21839#~ msgid "Website access rules"
21840#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21841
21842#~ msgid "Website and META tag settings"
21843#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21844
21845#~ msgid "West Africa"
21846#~ msgstr "Західна Африка"
21847
21848#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21849#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21850
21851#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21852#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21853
21854#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21855#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21856
21857#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21858#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21859
21860#~ msgid "Whole words only"
21861#~ msgstr "Тільки слова цілком"
21862
21863#~ msgid "Width"
21864#~ msgstr "Ширина"
21865
21866#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21867#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21868
21869#~ msgid "Wildcards"
21870#~ msgstr "Групові символи"
21871
21872#, fuzzy
21873#~ msgid "XREF prefixes"
21874#~ msgstr "Установки ID"
21875
21876#~ msgid "Year input box"
21877#~ msgstr "Поле для вводу року"
21878
21879#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21880#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21881
21882#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21883#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21884
21885#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21886#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21887
21888#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21889#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21890
21891#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21892#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21893
21894#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21895#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21896
21897#~ msgid "You have not created any journal items."
21898#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21899
21900#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21901#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21902
21903#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21904#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21905
21906#~ msgid "You must change this before you can continue."
21907#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21908
21909#~ msgid "You must enter a name"
21910#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21911
21912#~ msgid "You must enter a real name."
21913#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21914
21915#~ msgid "You must enter a username."
21916#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21917
21918#~ msgid "You must provide a repository name."
21919#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21920
21921#~ msgid "You must provide a source title"
21922#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21923
21924#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21925#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21926
21927#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21928#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21929
21930#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21931#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21932
21933#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21934#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21935
21936#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21937#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21938
21939#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21940#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21941
21942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21943#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21944
21945#~ msgid "Yugoslavia"
21946#~ msgstr "Югославія"
21947
21948#~ msgid "Zaire"
21949#~ msgstr "Заїр"
21950
21951#~ msgid "Zip file(s)"
21952#~ msgstr "Zip файл(и)"
21953
21954#~ msgid "Zoom in here"
21955#~ msgstr "Наблизити тут"
21956
21957#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21958#~ msgstr "Більше/менше даних."
21959
21960#~ msgid "Zoom level of map"
21961#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21962
21963#~ msgid "Zoom out here"
21964#~ msgstr "Віддалити тут"
21965
21966#~ msgid "Zoom="
21967#~ msgstr "Збільшити ="
21968
21969#~ msgid "a URL"
21970#~ msgstr "URL-адреса"
21971
21972#~ msgid "a file on the server"
21973#~ msgstr "файл на сервері"
21974
21975#~ msgid "a file on your computer"
21976#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21977
21978#~ msgid "a.m."
21979#~ msgstr "д. п."
21980
21981#~ msgid "after"
21982#~ msgstr "після"
21983
21984#~ msgid "allow"
21985#~ msgstr "дозволити"
21986
21987#~ msgid "before"
21988#~ msgstr "до"
21989
21990#~ msgid "century"
21991#~ msgstr "століття"
21992
21993#~ msgid "children"
21994#~ msgstr "дітей"
21995
21996#~ msgid "creating thumbnails of images"
21997#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21998
21999#~ msgid "deny"
22000#~ msgstr "відхилити"
22001
22002#~ msgid "east"
22003#~ msgstr "східна"
22004
22005#~ msgid "file upload capability"
22006#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22007
22008#~ msgid "half-year after marriage"
22009#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22010
22011#~ msgid "interval %s year"
22012#~ msgid_plural "interval %s years"
22013#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22014#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22015#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22016
22017#~ msgid "interval one child"
22018#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22019
22020#~ msgid "interval two children"
22021#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22022
22023#~ msgid "less than"
22024#~ msgstr "менше, ніж"
22025
22026#~ msgid "link"
22027#~ msgstr "приєднати"
22028
22029#~ msgid "maximum"
22030#~ msgstr "максимум"
22031
22032#~ msgid "midnight"
22033#~ msgstr "опівночі"
22034
22035#~ msgid "minimum"
22036#~ msgstr "мінімум"
22037
22038#~ msgid "month"
22039#~ msgstr "місяць"
22040
22041#~ msgid "months after marriage"
22042#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22043
22044#~ msgid "months before and after marriage"
22045#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22046
22047#~ msgid "noon"
22048#~ msgstr "опівдні"
22049
22050#~ msgid "north"
22051#~ msgstr "північна"
22052
22053#~ msgid "over"
22054#~ msgstr "понад"
22055
22056#~ msgid "overall"
22057#~ msgstr "всього"
22058
22059#~ msgid "p.m."
22060#~ msgstr "п. п."
22061
22062#~ msgid "pixels"
22063#~ msgstr "пікселів"
22064
22065#~ msgid "preview"
22066#~ msgstr "Попередній перегляд"
22067
22068#~ msgid "quarters after marriage"
22069#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22070
22071#~ msgid "reporting"
22072#~ msgstr "створення звітів"
22073
22074#~ msgid "robot"
22075#~ msgstr "робот"
22076
22077#~ msgid "sort by filename"
22078#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22079
22080#~ msgid "sort by title"
22081#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22082
22083#~ msgid "south"
22084#~ msgstr "південна"
22085
22086#~ msgid "this record does not exist"
22087#~ msgstr "ця запис не існує"
22088
22089#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22090#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22091
22092#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22093#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22094
22095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22096#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22097
22098#~ msgid "webtrees reply address"
22099#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22100
22101#~ msgid "webtrees wiki"
22102#~ msgstr "webtrees вікі"
22103
22104#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22105#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22106
22107#~ msgid "west"
22108#~ msgstr "західна"
22109
22110#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22111#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22112