xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision a5fd6d7cefb90e939e45a6756d784bfd74ff8830)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\nLast-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\nLanguage-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\nLanguage: uk\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " але подробиці невідомі"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " в "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2370
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2374
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s не існує"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s не існує."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
95msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
96msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:573
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:551
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:528
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2392
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:600
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%g:%i:%s %a"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:257
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s до н. е."
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
158#: app/Services/MediaFileService.php:89
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s Кбайт"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s і її предки"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s і його предки"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s і їхні діти"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s та їхні нащадки"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s анонімний користувач"
195msgstr[1] "%s анонімних користувача"
196msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:13
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s дитина"
207msgstr[1] "%s дитини"
208msgstr[2] "%s дітей"
209
210#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
214#, php-format
215msgid "%s day"
216msgid_plural "%s days"
217msgstr[0] "%s день"
218msgstr[1] "%s дні"
219msgstr[2] "%s днів"
220
221#: resources/views/calendar-list.phtml:22
222#, php-format
223msgid "%s family"
224msgid_plural "%s families"
225msgstr[0] "%s сім'я"
226msgstr[1] "%s сім'ї"
227msgstr[2] "%s сімей"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
235msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
236msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
237
238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
240#, php-format
241msgid "%s grandchild"
242msgid_plural "%s grandchildren"
243msgstr[0] "%s онук/онука"
244msgstr[1] "%s онука/онучки"
245msgstr[2] "%s онуків/онучок"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
249#: resources/views/calendar-list.phtml:17
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s персона"
254msgstr[1] "%s персони"
255msgstr[2] "%s персон"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s особа була оновлена."
264msgstr[1] "%s особи були оновлені."
265msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
266
267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
268#, php-format
269msgid "%s location has been imported."
270msgid_plural "%s locations have been imported."
271msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
272msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
273msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s повідомлення"
280msgstr[1] "%s повідомлення"
281msgstr[2] "%s повідомлень"
282
283#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s місяць"
292msgstr[1] "%s місяці"
293msgstr[2] "%s місяців"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
300msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
301msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2346
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2350
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
320msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
321msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
335msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
336msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
343msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
344msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2366
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2354
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s троюрідних за зростанням"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2358
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s троюрідних за спаданням"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s тиждень"
375msgstr[1] "%s тижні"
376msgstr[2] "%s тижнів"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s рік"
389msgstr[1] "%s роки"
390msgstr[2] "%s років"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s річниця"
397
398#: app/Functions/Functions.php:493
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
402
403#: app/Functions/Functions.php:457
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:420
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp; до н.е."
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;н.е."
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, її чоловіки та діти"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, його жінки і діти"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, його дружини і нащадки"
473
474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;виберіть&gt;"
479
480#: app/Age.php:203
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr "(%s після смерті)"
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:177
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr "вік %s"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:181
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(у віці %s)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
502
503#: app/Age.php:197
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(на день смерті)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10-й"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11-й"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12-ий"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13-й"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14-й"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15-й"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16-й"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17-й"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18-й"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19-ий"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1-й"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20-й"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21-й"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2-й"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3-й"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4-ий"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5-ий"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6-й"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7-й"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8-й"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9-ий"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<тема за замовчуванням>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "URL-адреса"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Діаграма предків особи."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Діаграма нащадків особи."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Віялова діаграма предків особи."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "Файл на сервер(і)"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "Посилання на контакти сайту."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr ""
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "Список гілок сім'ї."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr ""
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "Список осіб."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "Список медіа-об’єктів."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "Список сховищ."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "Список спільних нотаток."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "Список джерел."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr "Список заявників."
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "Список річниць в цей день."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Список найпопулярніших імен."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Список поширених прізвищ."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "Доступна нова версія webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr ""
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Звіт про особисті дані персони."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Аба, Нігерія"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Абан"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Абана"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Абаном"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Абане"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Абан"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Скорочувати назва місць"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1086msgid "Abbreviation"
1087msgstr "Скорочення"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1091msgid "Accept"
1092msgstr "Прийняти зміни"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1095msgid "Accept all changes"
1096msgstr "Прийняти всі зміни"
1097
1098#: resources/views/admin/components.phtml:27
1099#: resources/views/admin/components.phtml:82
1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1101msgid "Access level"
1102msgstr "Рівень доступу"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1105msgid "Access to family trees"
1106msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1109msgid "Account approval and email verification"
1110msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1111
1112#. I18N: Location of an LDS church temple
1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1114msgid "Accra, Ghana"
1115msgstr "Аккра, Гана"
1116
1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1118msgid "Action"
1119msgstr "Дія"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:191
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Адара"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:297
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Адаром"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:244
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Адар"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:138
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Адар"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:189
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Адара I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:295
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Адаром I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:242
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Адара I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:136
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Адар I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:193
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Адара II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:299
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Адаром II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:246
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Адара II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:140
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Адар II"
1192
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1195msgid "Add"
1196msgstr "Додати"
1197
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1204#, php-format
1205msgid "Add %s to the clippings cart"
1206msgstr "Додати %s в кошик"
1207
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1209msgid "Add a brother"
1210msgstr ""
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Додати нову дитину"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1226msgid "Add a daughter"
1227msgstr ""
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Додати факт"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Додати батька"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Додати в обране"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Додати нового чоловіка"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1264#: resources/views/media-page.phtml:191
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Додати медіафайл"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:90
1273#: resources/views/source-page.phtml:92
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Додати мати"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Додати нове ім'я"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Додати новину"
1292
1293#: resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Додати нову примітку"
1297
1298#: resources/views/media-page.phtml:181
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Додати нове обмеження"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1304msgid "Add a shared note"
1305msgstr "Додати нову загальну примітку"
1306
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1308msgid "Add a sibling"
1309msgstr ""
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1312msgid "Add a sister"
1313msgstr ""
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr ""
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Додати історію"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Додати нового користувача"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Додати дружину"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Додати з буфера обміну"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Додати людей"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr ""
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Додати ще полів"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Додати історію про персону з древа."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Додати у кошик вирізок"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Додати незв'язані записи"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Адреса"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Рядок адреси 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Рядок адреси 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Аделаїда, Австралія"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Адміністратор"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Аккаунт адміністратора"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Коментар адміністратора"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Адміністратори"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Удочеріння"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Удочеріння"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Усиновлений"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Усиновлений обома батьками"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Удочерена обома батьками"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Усиновлений обома батьками"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Усиновлено батьком"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Удочерити батьком"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Усиновлено батьком"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Усиновлені матір'ю"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Усиновлений матір'ю"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Усиновлені матір'ю"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Усиновлення"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Усиновлення брата"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Усиновлення дитини"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Удочеріння"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Удочеріння внучки"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Удочеріння внучки"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Удочеріння внучки"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Усиновлення онука"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Усиновлення онука"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Усиновлення онука"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Удочеріння сестри"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Усиновлення"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Розширені налаштування факту"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Розширений пошук"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Афганістан"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Африка"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Вік"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Вік при народженні дитини"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Різниця у віці"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Вік вступу в шлюб"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Віковий інтервал"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Кончини по десятиліттях"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Установа"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Аландські острови"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Албанія"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Альбом"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Алжир"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Також відомий як"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Живі"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Усі"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Всі факти і події"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Всі сімейні факти"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Всі окремі факти"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Всі особи"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1820msgid "All modules"
1821msgstr ""
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1825msgid "All records"
1826msgstr "Всі записи"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Всі факти репозиторію"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Всі вихідні факти"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Інакше"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Так само відома як"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Так само відомий як"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Американське Самоа"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Предки"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Інтереси предків"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Предки "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Предки від %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Номер в потомственим файлі"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Анкоридж, Аляска"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Андорра"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Ангола"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Ангілья"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Річниця"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Календар ювілеїв"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Анулювання"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Відповідь"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Антарктида"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Антигуа і Барбуда"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Апіа, Самоа"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Застосувати права доступу"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Схвалено"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Схвалено адміністратором"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "Кві"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "Квітня"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "Квітнем"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "Квітня"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "Квітень"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Аквамарин"
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2086#: resources/views/media-page.phtml:103
2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2089
2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2092msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2093
2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Аргентина"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Вірменія"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Аруба"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Попіл"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Азія"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Зв'язати"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "На морі"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Атланта, Джорджія"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Помічник"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Помічник"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Помічник"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Прислуга"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Прислуга"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Прислуга"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2360
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Аудіо"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Сер"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Серпня"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "Серпнем"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Серпня"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпень"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Австралія"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Австрія"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2268msgid "Author"
2269msgstr "Автор"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:583
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Автор останньої зміни"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Ава"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Авом"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Ава"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Ав"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Середній вік"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Середня тривалість життя"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Тривалість життя за століттями"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Азар"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Азара"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Азаром"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Азаре"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азар"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Азербайджан"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Азорські острови"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Бах"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Багами"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Бахмана"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Бахманом"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Бахмане"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Бахман"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Бахрейн"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Бангладеш"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Хрещення"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Хрещення брата"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Хрещення дитини"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Хрещення дочки"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Хрещення онука"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Хрещення внучки"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Хрещення внучки"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Хрещення внучки"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Хрещення онука"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Хрещення онука"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Хрещення онука"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Хрещення брата / сестри"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Хрещення сестри"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Хрещення сина"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Бар-міцва"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Барбадос"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Бат-міцва"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Пакетне оновлення"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Починається з"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Білорусь"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Бельгійський шоколад"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Бельгія"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Беліз"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Бенін"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Бермуди"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Берн, Швейцарія"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Свідок нареченого"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Бутан"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Бібліографія"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Біллінгс, Монтана"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Maps™"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Народження"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Народження"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Народження"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Народження"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Народження по країнах"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Період дати народження закінчується"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Початок діапазону дати народження"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Народження брата"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Народження дитини"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Народження дочки"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Народження онука/онучки"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Народження онучки"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Народження онучки"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Народження онучки"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Народження онука"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Народження онука"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Народження онука"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Народження брата"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Народження сестри"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Народження сина"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Місця народження"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Місце народження містить"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Дні народження"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Народження за століттями"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Благословення"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Блок"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Блоки"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Блакитна лагуна"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Блакитна хвиля"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Богота, Колумбія"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Бойсе, Айдахо"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Болівія"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "Книга"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Боснія та Герцеговина"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Бостон, Массачусетс"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Середня тривалість життя"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Обидва померли"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Ботсвана"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Баунтіфул, Юта"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Острів Буве"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Гілки дерева"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Гілки родини %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Бразилія"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Свідок нареченої"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Брісбен, Австралія"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Обрізання"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Обрізання брата"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Обрізання онука"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Обрізання онука"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Обрізання онука"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Обрізання зведеного брата"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Обрізання сина"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Британські Віргінські Острови"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Брат"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Брюмер"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Брюмером"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Брюмере"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Брюмер"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Бруней Даруссалам"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Болгарія"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Похорон"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Похорон брата"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Похорони дитини"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Похорони дочки"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Похорон батька"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Похорони онука"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Похорони внучки"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Похорони внучки"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Похорони внучки"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Похорони дідуся"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Похорони бабусі"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Похорони онука"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Похорони онука"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Похорони онука"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Похорон чоловіка"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Похорон батька мами"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Похорон матері"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Похорон родителя"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Похорон батька батька"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Похорон брата/сестри"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Похорон сестри"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Похорони сина"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Похорони дружини"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Місце поховання містить"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Поховання"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Буркіна-Фасо"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Бурунді"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Покупець"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Покупець"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Покупець"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Обчислюється…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Календар"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Конвертація календаря"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Номер телефону"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Камбоджа"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Камерун"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Кампінас, Бразилія"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Канада"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Кабо-Верде"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Каракас, Венесуела"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "Картка"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Без врахування регістру"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Cтан"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Категорії"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Причина"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Причина смерті"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Увага!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Кайманові острови"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Себу, Філіппіни"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Кладовище"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Перепис"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Асистент переписів"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Дата перепису"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Місце перепису"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Посвідчення"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Чад"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "Змінено %1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Зміни"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3472msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3473msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Історія змін"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Набір символів"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Діаграма"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Посилання на діаграму"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Тип графіка"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Графіки"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "Тест сервера"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3537#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Дитина"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "Дитя "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "Дитина від %s"
3553
3554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3563msgid "Children"
3564msgstr "Діти"
3565
3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3567msgid "Children in family"
3568msgstr "Дітей у сім'ї"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3572msgid "Children of "
3573msgstr "Діти від "
3574
3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:99
3577msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3578msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3579
3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:93
3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3583msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3584
3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:96
3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3588msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3589
3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3596msgid "Children take their father’s surname."
3597msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3598
3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:90
3601msgid "Children take their mother’s surname."
3602msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "Chile"
3607msgstr "Чилі"
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3611msgid "China"
3612msgstr "Китай"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3615msgid "Choose a report to run"
3616msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3617
3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3621msgid "Choose relatives"
3622msgstr "Виберіть родичів"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3625msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3626msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3627
3628#. I18N: gedcom tag CHR
3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Хрещення"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1520
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Хрещення брата"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1472
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Хрещення дитини"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1469
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Хрещення дочки"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3649msgid "Christening of a grandchild"
3650msgstr "Хрещення онука"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1480
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Хрещення внучки"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1491
3657msgctxt "daughter’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Хрещення внучки"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1502
3662msgctxt "son’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Хрещення внучки"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1476
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Хрещення онука"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1487
3671msgctxt "daughter’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Хрещення онука"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1498
3676msgctxt "son’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Хрещення онука"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1509
3681msgid "Christening of a half-brother"
3682msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1516
3685msgid "Christening of a half-sibling"
3686msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1513
3689msgid "Christening of a half-sister"
3690msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1527
3693msgid "Christening of a sibling"
3694msgstr "Хрещення брати/сестри"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1524
3697msgid "Christening of a sister"
3698msgstr "Хрещення сестри"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1465
3701msgid "Christening of a son"
3702msgstr "Хрещення сина"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3706msgid "Christmas Island"
3707msgstr "Острів Різдва"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3710msgid "Circumciser"
3711msgstr "Здійснює обрізання"
3712
3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3714msgid "Citation"
3715msgstr "Цитування"
3716
3717#. I18N: gedcom tag PAGE
3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Подробиці цитати"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITN
3726#: app/GedcomTag.php:602
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Громадянство"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITY
3731#: app/GedcomTag.php:605
3732msgid "City"
3733msgstr "Місто"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Зареєстрований шлюб"
3743
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Цивільний реєстратор"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Цивільний реєстратор"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Цивільний реєстратор"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Очистіть папку даних"
3762
3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3765msgid "Cleared but not yet completed"
3766msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Кошик вирізок"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/GedcomTag.php:2372
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Герб"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Кочабамба, Болівія"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Кава та вершки"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Холодний день"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Колумбія"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Колумбус, Огайо"
3822
3823#. I18N: gedcom tag COMM
3824#: app/GedcomTag.php:608
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Коментар"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Коментар"
3833
3834#. I18N: gedcom tag _COML
3835#: app/GedcomTag.php:1531
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Законний шлюб"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Коморські острови"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Графік метелик"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Графік метелик для %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Порівняння"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Завершено; дата невідома"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Взаємний зв'язок"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Підтвердження"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Інформація про контакт"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Контактний метод"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Містить"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3910msgid "Content"
3911msgstr "Зміст"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Продовження"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media.phtml:16
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Панель керування"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Name of a module
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr ""
3981
3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3986msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3987
3988#. I18N: Label for option
3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3990msgid "Convert to"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3995msgid "Cook Islands"
3996msgstr "Острови Кука"
3997
3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3999msgid "Cookies"
4000msgstr "Куки"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Копенгаген, Данія"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Копіювати"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr "Копіювання файлів…"
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:627
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Авторські права"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Кордова, Аргентина"
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:630
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Корпорація"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Коста-Ріка"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Кот д’Івуар"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr ""
4060
4061#. I18N: gedcom tag CTRY
4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4063msgid "Country"
4064msgstr "Країна"
4065
4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4067msgid "Create"
4068msgstr "Створити"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4071msgid "Create a family"
4072msgstr "Створити сім'ю"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Створити архів"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Додати нове джерело"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr "Створити заявника"
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr "Створити нову персону"
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Кремація"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1634
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr "Кремацiя брата"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1542
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Кремація дитини"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1539
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr "Кремація дочки"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1623
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Кремація батька"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4156msgid "Cremation of a grandparent"
4157msgstr "Кремація діда/бабки"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Кремація онука"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1550
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Кремація внучки"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1561
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Кремація внучки"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1572
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Кремація внучки"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1579
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Кремація дідусі"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1583
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Кремація бабусі"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1546
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Кремація онука"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1557
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Кремація онука"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1568
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Кремація онука"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1612
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Кремація неполнородного брата"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1619
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1616
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1645
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Кремація чоловіка"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1601
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1605
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1627
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Кремація матері"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1630
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr "Кремація батька"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1590
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1594
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1641
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Кремація брати/сестри"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1638
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Кремація сестри"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1535
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Кремація сина"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1652
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1649
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Кремація дружини"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Хорватія"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Куба"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr "Куритиба, Бразилія"
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Довільний"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Нестандартна подія"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr "Користувальницький факт"
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr "Користувальницькі модулі"
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Свій текст з привітанням"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Кіпр"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "Чеська республіка"
4309
4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4312msgid "DKIM digital signature"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4316#: app/GedcomTag.php:1787
4317msgid "DNA markers"
4318msgstr "ДНК маркери"
4319
4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4323msgid "Daitch-Mokotoff"
4324msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4325
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4328msgid "Dallas, Texas, United States"
4329msgstr "Даллас, Техас"
4330
4331#. I18N: gedcom tag DATA
4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4333msgid "Data"
4334msgstr "Дані"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4337msgid "Data controller"
4338msgstr ""
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4342msgid "Data fix"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr "Каталог даних"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Підключення бази даних"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Ім'я бази даних"
4377
4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Пароль бази даних"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4385msgid "Database type"
4386msgstr ""
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Користувач бази даних"
4393
4394#. I18N: gedcom tag DATE
4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4409msgid "Date"
4410msgstr "Дата"
4411
4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4413msgid "Date differences"
4414msgstr "Різниці дат"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:504
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:1011
4423msgid "Date of LDS child sealing"
4424msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:703
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "Дата мормонського викриття"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:754
4433msgid "Date of LDS spouse sealing"
4434msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:469
4437msgid "Date of adoption"
4438msgstr "Дата усиновлення"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4441msgid "Date of baptism"
4442msgstr "Дата хрещення"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4445msgid "Date of bar mitzvah"
4446msgstr "Дата бар-міцва"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4449msgid "Date of bat mitzvah"
4450msgstr "Дата бат-міцва"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4456msgid "Date of birth"
4457msgstr "Дата народження"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:540
4460msgid "Date of blessing"
4461msgstr "Дата благословення"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:1339
4464msgid "Date of brit milah"
4465msgstr "Дата обрізання"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4468msgid "Date of burial"
4469msgstr "Дата похорону"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4472msgid "Date of christening"
4473msgstr "Дата хрещення"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4476msgid "Date of confirmation"
4477msgstr "Дата конфірмації"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:635
4480msgid "Date of cremation"
4481msgstr "Дата кремації"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4486msgid "Date of death"
4487msgstr "Дата смерті"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745
4490msgid "Date of divorce"
4491msgstr "Дата розлучення"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:695
4494msgid "Date of emigration"
4495msgstr "Дата еміграції"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4498msgid "Date of engagement"
4499msgstr "Дата заручення"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4502msgid "Date of entry in original source"
4503msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:718
4506msgid "Date of event"
4507msgstr "Дата події"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4510msgid "Date of first communion"
4511msgstr "Дата першого причастя"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:799
4514msgid "Date of immigration"
4515msgstr "Дата імміграції"
4516
4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4518#: app/GedcomTag.php:580
4519msgid "Date of last change"
4520msgstr "Дата останньої зміни"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4525msgid "Date of marriage"
4526msgstr "Дата шлюбу"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4529msgid "Date of marriage banns"
4530msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:876
4533msgid "Date of naturalization"
4534msgstr "Дата натуралізації"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:914
4537msgid "Date of ordination"
4538msgstr "Дата посвячення"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:969
4541msgid "Date of residence"
4542msgstr "Дата проживання"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:91
4545msgid "Date period"
4546msgstr "Період часу"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:84
4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4550msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:53
4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4554msgid "Date range"
4555msgstr "Діапазон дат"
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:46
4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4559msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4560
4561#: resources/views/admin/users.phtml:25
4562msgid "Date registered"
4563msgstr "Дата реєстрації"
4564
4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4566msgid "Date sent"
4567msgstr "Дата відправки"
4568
4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4571#, php-format
4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4573msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4574
4575#: resources/views/help/date.phtml:8
4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4577msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4578
4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4583msgid "Daughter"
4584msgstr "Дочка"
4585
4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4588#, php-format
4589msgid "Daughter of %s"
4590msgstr "Дочка від %s"
4591
4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4593msgid "Day"
4594msgstr "День"
4595
4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4597msgid "Day not set"
4598msgstr "День не встановлено"
4599
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4603msgid "Day:"
4604msgstr "День:"
4605
4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4608msgid "Dead"
4609msgstr "Мертві"
4610
4611#. I18N: gedcom tag DEAT
4612#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4613#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4738msgid "Death"
4739msgstr "Смерть"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4742msgid "Death by country"
4743msgstr "Смерті по країнах"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4747msgid "Death date range end"
4748msgstr "Період дати смерті закінчується"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4752msgid "Death date range start"
4753msgstr "Період дати смерті починається"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1759
4756msgid "Death of a brother"
4757msgstr "Смерть брата"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4760msgid "Death of a child"
4761msgstr "Смерть дитини"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1664
4764msgid "Death of a daughter"
4765msgstr "Смерть дочки"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1748
4768msgid "Death of a father"
4769msgstr "Смерть батька"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4773msgid "Death of a grandparent"
4774msgstr "Смерть пра-батька"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4778msgid "Death of a grandchild"
4779msgstr "Смерть онука/внучки"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1675
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Смерть внучки"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1686
4786msgctxt "daughter’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Смерть внучки"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1697
4791msgctxt "son’s daughter"
4792msgid "Death of a granddaughter"
4793msgstr "Смерть внучки"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1704
4796msgid "Death of a grandfather"
4797msgstr "Смерть дідуся"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1708
4800msgid "Death of a grandmother"
4801msgstr "Смерть бабусі"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1671
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Смерть онука"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1682
4808msgctxt "daughter’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Смерть онука"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1693
4813msgctxt "son’s son"
4814msgid "Death of a grandson"
4815msgstr "Смерть онука"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1737
4818msgid "Death of a half-brother"
4819msgstr "Смерть неполнородного брата"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1744
4822msgid "Death of a half-sibling"
4823msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1741
4826msgid "Death of a half-sister"
4827msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1770
4830msgid "Death of a husband"
4831msgstr "Смерть чоловіка"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1726
4834msgid "Death of a maternal grandfather"
4835msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1730
4838msgid "Death of a maternal grandmother"
4839msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1752
4842msgid "Death of a mother"
4843msgstr "Смерть матері"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4846msgid "Death of a parent"
4847msgstr "Смерть батька"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1715
4850msgid "Death of a paternal grandfather"
4851msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1719
4854msgid "Death of a paternal grandmother"
4855msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4858msgid "Death of a sibling"
4859msgstr "Смерть брата/сестри"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1763
4862msgid "Death of a sister"
4863msgstr "Смерть сестри"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1660
4866msgid "Death of a son"
4867msgstr "Смерть сина"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4870msgid "Death of a spouse"
4871msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1774
4874msgid "Death of a wife"
4875msgstr "Смерть дружини"
4876
4877#. I18N: gedcom tag _DETS
4878#: app/GedcomTag.php:1784
4879msgid "Death of one spouse"
4880msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4881
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4883msgid "Death place contains"
4884msgstr "Місце смерті містить"
4885
4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4887msgid "Death places"
4888msgstr "Місця смерті"
4889
4890#. I18N: Name of a module/report
4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4895msgid "Deaths"
4896msgstr "Смерті"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4900msgid "Deaths by century"
4901msgstr "Смерті за століттями"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4904msgctxt "Abbreviation for December"
4905msgid "Dec"
4906msgstr "Груд"
4907
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4912msgid "Decade of birth"
4913msgstr "Народження по десятиліттях"
4914
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4917msgid "Decade of death"
4918msgstr "Народження по десятиліттях"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4922msgid "Decade of marriage"
4923msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4926msgctxt "GENITIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "Грудня"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4931msgctxt "INSTRUMENTAL"
4932msgid "December"
4933msgstr "Груднем"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4936msgctxt "LOCATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "Грудня"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4943msgctxt "NOMINATIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "Грудень"
4946
4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4948#: app/Date/FrenchDate.php:305
4949msgid "Decidi"
4950msgstr "Декади"
4951
4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4953msgid "Default chart"
4954msgstr "Графік за замовчуванням"
4955
4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4957msgid "Default family tree"
4958msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4964msgid "Default individual"
4965msgstr "Персона за замовчуванням"
4966
4967#. I18N: A configuration setting
4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4969msgid "Default theme"
4970msgstr "Тема за замовчуванням"
4971
4972#. I18N: gedcom tag _DEG
4973#: app/GedcomTag.php:1781
4974msgid "Degree"
4975msgstr "Звання, чин"
4976
4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4993msgctxt "font name"
4994msgid "DejaVu"
4995msgstr "DejaVu"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5021msgid "Delete"
5022msgstr "Видалити"
5023
5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5026msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5027
5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5030msgid "Delete inactive users"
5031msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5032
5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5034msgid "Delete selected messages"
5035msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5036
5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5038msgid "Delete the preferences for this module."
5039msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5040
5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5042msgid "Delete this name"
5043msgstr "Видалити ім'я"
5044
5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5046msgid "Delete your account"
5047msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5048
5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5051msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5055msgid "Democratic Republic of the Congo"
5056msgstr "Демократична Республіка Конго"
5057
5058#. I18N: Name of a country or state
5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5060msgid "Denmark"
5061msgstr "Данія"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5065msgid "Denver, Colorado, United States"
5066msgstr "Денвер, Колорадо"
5067
5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5070msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5071
5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5073msgid "Descendant generations"
5074msgstr "Генерації нащадків"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESC
5077#. I18N: Name of a module/chart
5078#. I18N: Name of a module/sidebar
5079#. I18N: Name of a module/report
5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5088msgid "Descendants"
5089msgstr "Нащадки"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DESI
5092#: app/GedcomTag.php:666
5093msgid "Descendants interest"
5094msgstr "Інтереси нащадків"
5095
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5097msgid "Descendants of "
5098msgstr "Нащадки від "
5099
5100#. I18N: %s is an individual’s name
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5102#, php-format
5103msgid "Descendants of %s"
5104msgstr "Нащадки %s"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DSCR
5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5109msgid "Description"
5110msgstr "Прикмети"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5114msgid "Description META tag"
5115msgstr "Опис МЕТА-тега"
5116
5117#. I18N: gedcom tag DEST
5118#: app/GedcomTag.php:669
5119msgid "Destination"
5120msgstr "Призначення"
5121
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5126#: resources/views/media-page.phtml:53
5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5130msgid "Details"
5131msgstr "Деталі"
5132
5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5135msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5139msgid "Detroit, Michigan, United States"
5140msgstr "Детройт, Мічіган"
5141
5142#: app/Date/JalaliDate.php:268
5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Дей"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:143
5149msgctxt "GENITIVE"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Дея"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:233
5155msgctxt "INSTRUMENTAL"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Деем"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:188
5161msgctxt "LOCATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Дее"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:98
5167msgctxt "NOMINATIVE"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Дей"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:150
5173msgctxt "GENITIVE"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "Зульхиджа"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:240
5179msgctxt "INSTRUMENTAL"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "Зульхиджа"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:195
5185msgctxt "LOCATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Зульхиджа"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:105
5191msgctxt "NOMINATIVE"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "Зульхиджа"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:148
5197msgctxt "GENITIVE"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "Зулькада"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:238
5203msgctxt "INSTRUMENTAL"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "Зулькада"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:193
5209msgctxt "LOCATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Зулькада"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:103
5215msgctxt "NOMINATIVE"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "Зулькада"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5221msgid "Died as a child: exempt"
5222msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5223
5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5226msgid "Died as an infant: exempt"
5227msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5228
5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5230msgid "Differences"
5231msgstr "Відмінності"
5232
5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5236msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors"
5242msgstr "Пряма лінія предків"
5243
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247msgid "Direct line ancestors and their families"
5248msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5249
5250#. I18N: %s is a number of records per page
5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5252#, php-format
5253msgid "Display %s"
5254msgstr "Показати %s"
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5259msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5260
5261#. I18N: Description of the “Favorites” module
5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5264msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIV
5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5269msgid "Divorce"
5270msgstr "Розлучення"
5271
5272#. I18N: gedcom tag DIVF
5273#: app/GedcomTag.php:675
5274msgid "Divorce filed"
5275msgstr "Справа про розлучення"
5276
5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5279msgid "Divorces by century"
5280msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5284msgid "Djibouti"
5285msgstr "Джібуті"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5290msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5294msgid "Do not seal: unauthorized"
5295msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5296
5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5298msgid "Do not use maps"
5299msgstr ""
5300
5301#. I18N: Type of media object
5302#: app/GedcomTag.php:2375
5303msgid "Document"
5304msgstr "Документ"
5305
5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5307msgid "Domain name"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5312msgid "Dominica"
5313msgstr "Домініка"
5314
5315#. I18N: Name of a country or state
5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5317msgid "Dominican Republic"
5318msgstr "Домініканська республіка"
5319
5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5321msgid "Down"
5322msgstr ""
5323
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5326msgid "Download"
5327msgstr "Скачати"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5330#, php-format
5331msgid "Download %s…"
5332msgstr "Завантаження %s…"
5333
5334#: resources/views/media-page.phtml:138
5335msgid "Download file"
5336msgstr "Завантажити файл"
5337
5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5339msgid "Drag the blocks to change their position."
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: Location of an LDS church temple
5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5344msgid "Draper, Utah, United States"
5345msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5346
5347#. I18N: The second day in the French republican calendar
5348#: app/Date/FrenchDate.php:289
5349msgid "Duodi"
5350msgstr "Дуоди"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5357msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5364msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5365
5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5368msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5369
5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5372msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5378msgid "Earliest birth"
5379msgstr "Найдавніше народження"
5380
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5385msgid "Earliest death"
5386msgstr "Перша відома смерть"
5387
5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5389msgid "Earliest divorce"
5390msgstr "Найстаріші розлучення"
5391
5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5393msgid "Earliest marriage"
5394msgstr "Раннє заміжжя"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5398msgid "Ecuador"
5399msgstr "Еквадор"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5408#: resources/views/admin/users.phtml:18
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5418msgid "Edit"
5419msgstr "Редагувати"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5423msgid "Edit a media file"
5424msgstr "Редагувати медіафайл"
5425
5426#. I18N: Options for editing
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Редагувати налаштування"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432msgid "Edit the FAQ"
5433msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5438msgid "Edit the gender"
5439msgstr "Редагувати стать"
5440
5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5444msgid "Edit the name"
5445msgstr "Редагувати ім'я"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5459msgid "Edit the raw GEDCOM"
5460msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5461
5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5463msgid "Edit the shared note"
5464msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5465
5466#: app/Module/StoriesModule.php:307
5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5468msgid "Edit the story"
5469msgstr "Редагувати історію"
5470
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5472msgid "Edit the user"
5473msgstr "Редагувати дані користувача"
5474
5475#: app/Services/TreeService.php:203
5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5477msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5478
5479#. I18N: A restriction on editing data
5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5481msgid "Editing restriction"
5482msgstr "Oбмеження редагування"
5483
5484#. I18N: Listbox entry; name of a role
5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5487msgid "Editor"
5488msgstr "Редактор"
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5493msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EDUC
5496#: app/GedcomTag.php:681
5497msgid "Education"
5498msgstr "Освіта"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5502msgid "Egypt"
5503msgstr "Єгипет"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5507msgid "El Salvador"
5508msgstr "Ель-Сальвадор"
5509
5510#. I18N: Type of media object
5511#: app/GedcomTag.php:2378
5512msgid "Electronic"
5513msgstr "Електронний документ"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:205
5517msgctxt "GENITIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Елула"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:311
5523msgctxt "INSTRUMENTAL"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Елулом"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:258
5529msgctxt "LOCATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Елула"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:152
5535msgctxt "NOMINATIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Елул"
5538
5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5540msgid "Email"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMAIL
5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5553#: resources/views/register-page.phtml:46
5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5555msgid "Email address"
5556msgstr "Адреса ел.пошти"
5557
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5559msgid "Email verified"
5560msgstr "ел.пошта підтверджена"
5561
5562#. I18N: gedcom tag EMIG
5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5564msgid "Emigration"
5565msgstr "Еміграція"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Працівник"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Співробітник"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employee"
5579msgstr "Співробітник"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5582#: app/GedcomTag.php:979
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Наймач"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5587msgctxt "FEMALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Роботодавець"
5590
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5592msgctxt "MALE"
5593msgid "Employer"
5594msgstr "Роботодавець"
5595
5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5597msgid "Empty the clippings cart"
5598msgstr "Очистити кошик"
5599
5600#: resources/views/admin/components.phtml:25
5601#: resources/views/admin/components.phtml:64
5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5603msgid "Enabled"
5604msgstr "Влючено"
5605
5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5609msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5610
5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5612msgid "End year"
5613msgstr "Рік кінця"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5616msgid "Ending range of change dates"
5617msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5618
5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5621msgid "Endowment House"
5622msgstr "Будинок постачання"
5623
5624#. I18N: gedcom tag ENGA
5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5626msgid "Engagement"
5627msgstr "Заручини"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5631msgid "England"
5632msgstr "Англія"
5633
5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5635msgid "Enter an optional note about this favorite"
5636msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5637
5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5639msgid "Entire record"
5640msgstr "Всі записи"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5644msgid "Equatorial Guinea"
5645msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5649msgid "Eritrea"
5650msgstr "Еритрея"
5651
5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5653#, php-format
5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5655msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5656
5657#: app/Date/JalaliDate.php:270
5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5659msgid "Esf"
5660msgstr "Есф"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:147
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Есфанда"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:237
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Есфандом"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:192
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Есфанде"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:102
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Есфанд"
5685
5686#. I18N: A configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5688msgid "Estimated dates for birth and death"
5689msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5693msgid "Estonia"
5694msgstr "Естонія"
5695
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5698msgid "Ethiopia"
5699msgstr "Ефіопія"
5700
5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5702msgid "Europe"
5703msgstr "Європа"
5704
5705#. I18N: gedcom tag EVEN
5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5710msgid "Event"
5711msgstr "Подія"
5712
5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5718msgid "Events"
5719msgstr "Події"
5720
5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5722msgid "Events in countries"
5723msgstr "Події в країнах"
5724
5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5726msgid "Events of close relatives"
5727msgstr "Події близьких родичів"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5731msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5734msgid "Exact"
5735msgstr "У точності"
5736
5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5738msgid "Exact date"
5739msgstr "Точна дата"
5740
5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5742#, php-format
5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5744msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:70
5747msgid "Exclude subfolders"
5748msgstr "Виключити підпапки"
5749
5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5752msgid "Excluded from this submission"
5753msgstr "Виключені з цього подання"
5754
5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5756#: resources/views/register-page.phtml:87
5757msgid "Explain why you are requesting an account."
5758msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5759
5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5761msgid "Export"
5762msgstr "Експорт"
5763
5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5765msgid "Export a GEDCOM file"
5766msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5767
5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5770msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5771
5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5773msgid "Export preferences"
5774msgstr "Налаштування експорту"
5775
5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5778msgid "Extend privacy to dead individuals"
5779msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5780
5781#. I18N: “External files” are stored on other computers
5782#: resources/views/admin/media.phtml:40
5783msgid "External files"
5784msgstr "Зовнішні файли"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:74
5787msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5788msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5789
5790#. I18N: Name of a module/sidebar
5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5792msgid "Extra information"
5793msgstr "Додаткова інформація"
5794
5795#. I18N: gedcom tag _EYEC
5796#: app/GedcomTag.php:1793
5797msgid "Eye color"
5798msgstr "Колір очей"
5799
5800#. I18N: Name of a theme.
5801#: app/Module/FabTheme.php:39
5802msgid "F.A.B."
5803msgstr "F.A.B."
5804
5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5807msgid "FAQ"
5808msgstr "«ЧаПи»"
5809
5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5813msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5814
5815#. I18N: gedcom tag FACT
5816#: app/GedcomTag.php:725
5817msgid "Fact"
5818msgstr "Факт"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1795
5821msgid "Fact 1"
5822msgstr "Факт 1"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1813
5825msgid "Fact 10"
5826msgstr "Факт 10"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1815
5829msgid "Fact 11"
5830msgstr "Факт 11"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1817
5833msgid "Fact 12"
5834msgstr "Факт 12"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1819
5837msgid "Fact 13"
5838msgstr "Факт 13"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1797
5841msgid "Fact 2"
5842msgstr "Факт 2"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1799
5845msgid "Fact 3"
5846msgstr "Факт 3"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1801
5849msgid "Fact 4"
5850msgstr "Факт 4"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1803
5853msgid "Fact 5"
5854msgstr "Факт 5"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1805
5857msgid "Fact 6"
5858msgstr "Факт 6"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1807
5861msgid "Fact 7"
5862msgstr "Факт 7"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1809
5865msgid "Fact 8"
5866msgstr "Факт 8"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1811
5869msgid "Fact 9"
5870msgstr "Факт 9"
5871
5872#. I18N: A configuration setting
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5874msgid "Fact icons"
5875msgstr "Значки фактів"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5879msgid "Fact or event"
5880msgstr "Факт або подія"
5881
5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5885#: resources/views/family-page.phtml:51
5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5889msgid "Facts and events"
5890msgstr "Факти та події"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5893msgid "Facts for family records"
5894msgstr "Факти для Сімейних записів"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5897msgid "Facts for individual records"
5898msgstr "Факти персональних записів"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5901msgid "Facts for new families"
5902msgstr "Факти для нових сімей"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5905msgid "Facts for new individuals"
5906msgstr "Факти для нових людей"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5909msgid "Facts for repository records"
5910msgstr "Факти архівів"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5913msgid "Facts for source records"
5914msgstr "Факти для джерела"
5915
5916#. I18N: Name of a country or state
5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5918msgid "Falkland Islands"
5919msgstr "Фолклендські острови"
5920
5921#. I18N: Name of a module/list
5922#. I18N: Name of a module
5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5939#: resources/views/media-page.phtml:66
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5945#: resources/views/note-page.phtml:52
5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5951msgid "Families"
5952msgstr "Сім'ї"
5953
5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5956msgid "Families with sources"
5957msgstr "Сім'ї з джерелами"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAM
5960#. I18N: Name of a module/report
5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5975msgid "Family"
5976msgstr "Сім’я"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMC
5979#: app/GedcomTag.php:733
5980msgid "Family as a child"
5981msgstr "Дитина у сім'ї"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMS
5984#: app/GedcomTag.php:739
5985msgid "Family as a spouse"
5986msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5987
5988#. I18N: Name of a module/chart
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5990msgid "Family book"
5991msgstr "Сімейна книга"
5992
5993#. I18N: %s is an individual’s name
5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5995#, php-format
5996msgid "Family book of %s"
5997msgstr "Сімейна книга для %s"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMF
6000#: app/GedcomTag.php:736
6001msgid "Family file"
6002msgstr "Сімейний файл"
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6006msgid "Family navigator"
6007msgstr "Сімейний навігатор"
6008
6009#. I18N: Description of the “News” module
6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6011msgid "Family news and site announcements."
6012msgstr "Новини та оголошення сайту."
6013
6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6015#, php-format
6016msgid "Family of %s"
6017msgstr "Сім'я %s"
6018
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6032msgid "Family tree"
6033msgstr "Генеалогічне дерево"
6034
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6037msgid "Family tree clippings cart"
6038msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6042msgid "Family tree title"
6043msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6044
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6051msgid "Family trees"
6052msgstr "Генеалогічні дерева"
6053
6054#. I18N: %s is the spouse name
6055#: app/Individual.php:1018
6056#, php-format
6057msgid "Family with %s"
6058msgstr "Сім'я з %s"
6059
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6061msgid "Family with adoptive parents"
6062msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6065msgid "Family with foster parents"
6066msgstr "Сім'я опікуна"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6070msgid "Family with husband"
6071msgstr "Сім'я з чоловіком"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6076msgid "Family with parents"
6077msgstr "Сім'я з батьками"
6078
6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6081msgid "Family with rada parents"
6082msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6083
6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6086msgid "Family with sealing parents"
6087msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6088
6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6090msgid "Family with spouse"
6091msgstr "Сім'я з чоловіком"
6092
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6096msgid "Family with the most children"
6097msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6098
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6101msgid "Family with wife"
6102msgstr "Сім'я з дружиною"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FanChartModule.php:116
6106msgid "Fan chart"
6107msgstr "Віяловий графік"
6108
6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FanChartModule.php:162
6111#, php-format
6112msgid "Fan chart of %s"
6113msgstr "Віяловий графік для %s"
6114
6115#: app/Date/JalaliDate.php:259
6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6117msgid "Far"
6118msgstr "Фар"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6122msgid "Faroe Islands"
6123msgstr "Фарерські острови"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:125
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Фарвардін"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:215
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Фарвардіном"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:170
6139msgctxt "LOCATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Фарвардіне"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:80
6145msgctxt "NOMINATIVE"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Фарвардін"
6148
6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6156msgid "Father"
6157msgstr "Батько"
6158
6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6160#, php-format
6161msgid "Father: %s"
6162msgstr "Батько: %s"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6165msgid "Father’s age"
6166msgstr "Вік батька"
6167
6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6169#: app/Individual.php:979
6170#, php-format
6171msgid "Father’s family with %s"
6172msgstr "Родина батька з %s"
6173
6174#. I18N: A step-family.
6175#: app/Individual.php:983
6176msgid "Father’s family with an unknown individual"
6177msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6182msgid "Favorites"
6183msgstr "Вибране"
6184
6185#. I18N: gedcom tag FAX
6186#: app/GedcomTag.php:760
6187msgid "Fax"
6188msgstr "Факс"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6191msgctxt "Abbreviation for February"
6192msgid "Feb"
6193msgstr "Лют"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6196msgctxt "GENITIVE"
6197msgid "February"
6198msgstr "Лютого"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "February"
6203msgstr "Лютим"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6206msgctxt "LOCATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "Лютого"
6209
6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "Лютий"
6216
6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6220msgid "Female"
6221msgstr "Жіноча"
6222
6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6240msgid "Females"
6241msgstr "Жінки"
6242
6243#. I18N: Name of a country or state
6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6245msgid "Fiji"
6246msgstr "Фіджі"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6249msgid "File size"
6250msgstr "Розмір файла"
6251
6252#: app/Functions/Functions.php:45
6253msgid "File successfully uploaded"
6254msgstr "Файл успішно завантажений"
6255
6256#. I18N: gedcom tag FILE
6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6258msgid "Filename"
6259msgstr "Ім'я файлу"
6260
6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6263msgid "Filename on server"
6264msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6269msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6270
6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6272#, php-format
6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6274msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6275
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6278msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6279
6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6281#, php-format
6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6283msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6284
6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6286msgid "Filter"
6287msgstr "Фільтр"
6288
6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6290msgid "Find a source"
6291msgstr "Знайти джерело"
6292
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6297msgid "Find a special character"
6298msgstr "Знайти спеціальний символ"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6301msgid "Find all possible relationships"
6302msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6303
6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6305msgid "Find any relationship"
6306msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6310msgid "Find duplicates"
6311msgstr "Пошук дублікатів"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6314msgid "Find other relationships"
6315msgstr "Знайти інші відносини"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6319msgid "Find relationships via ancestors"
6320msgstr "Знайти відносини через предків"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6324msgid "Find the closest relationships"
6325msgstr "Знайти найближчі відносини"
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6329msgid "Find unrelated individuals"
6330msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6334msgid "Finland"
6335msgstr "Фінляндія"
6336
6337#. I18N: gedcom tag FCOM
6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6339msgid "First communion"
6340msgstr "Перше причастя"
6341
6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6343msgid "First event"
6344msgstr "Найдавніший факт"
6345
6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6347msgid "First record"
6348msgstr "Перший запис"
6349
6350#. I18N: Name of a module
6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6352msgid "Fix name slashes and spaces"
6353msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6354
6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6357msgid "Flag"
6358msgstr "Прапор"
6359
6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6361#, php-format
6362msgid "Flag of %s"
6363msgstr ""
6364
6365#. I18N: Name of a country or state
6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6367msgid "Flanders"
6368msgstr "Фландрія"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:149
6372msgctxt "GENITIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Флореаль"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:243
6378msgctxt "INSTRUMENTAL"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Флореаль"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:196
6384msgctxt "LOCATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Флореаль"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:102
6390msgctxt "NOMINATIVE"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Флореаль"
6393
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6396msgid "Folder"
6397msgstr "Папка"
6398
6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6400msgid "Folder name on server"
6401msgstr "Ім'я папки на сервері"
6402
6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6405msgid "Follow this link to verify your email address."
6406msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6407
6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6424msgid "Font"
6425msgstr "Шрифт"
6426
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6429msgid "Footer"
6430msgstr ""
6431
6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6436msgid "Footers"
6437msgstr ""
6438
6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6441#, php-format
6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6443msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6444
6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6447msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6448
6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6451msgstr ""
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6454#, php-format
6455msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6456msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6459#, php-format
6460msgid "For technical support and information contact %s."
6461msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6462
6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6464#, php-format
6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6466msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6467
6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6471msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6472
6473#: resources/views/login-page.phtml:60
6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6475msgid "Forgot password?"
6476msgstr "Забули пароль?"
6477
6478#. I18N: gedcom tag FORM
6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6481#: resources/views/help/date.phtml:132
6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6483msgid "Format"
6484msgstr "Формат"
6485
6486#. I18N: A configuration setting
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6488msgid "Format text and notes"
6489msgstr "Форматування тексту і примітки"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6494msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6497msgctxt "Female pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "Опікувана"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6502msgctxt "Male pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "Опіка"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6507msgctxt "Pedigree"
6508msgid "Foster"
6509msgstr "Піклування"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6512msgid "Foster child"
6513msgstr "Опікуваний"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6516msgid "Foster father"
6517msgstr "Опікун"
6518
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6520msgid "Foster mother"
6521msgstr "Опікунка"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6525msgid "France"
6526msgstr "Франція"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6530msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6531msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6535msgid "Freiburg, Germany"
6536msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6537
6538#. I18N: The French calendar
6539#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6540msgid "French"
6541msgstr "Французька"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6545msgid "French Guiana"
6546msgstr "Французька Гвіана"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6550msgid "French Polynesia"
6551msgstr "Французька Полінезія"
6552
6553#. I18N: Name of a country or state
6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6555msgid "French Southern Territories"
6556msgstr "Французькі Південні Території"
6557
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6561msgid "Frequently asked questions"
6562msgstr "Часто задавані питання"
6563
6564#. I18N: Location of an LDS church temple
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6566msgid "Fresno, California, United States"
6567msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6568
6569#. I18N: abbreviation for Friday
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6572msgid "Fri"
6573msgstr "Птн"
6574
6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6576msgid "Friday"
6577msgstr "П’ятниця"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Друг"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6584msgctxt "FEMALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Подруга"
6587
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6589msgctxt "MALE"
6590msgid "Friend"
6591msgstr "Друг"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:139
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Фрімер"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:233
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Фрімером"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:186
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Фрімере"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:91
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Фрімер"
6616
6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6619#: resources/views/message-page.phtml:17
6620msgctxt "Email sender"
6621msgid "From"
6622msgstr ""
6623
6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6626msgctxt "Start of date range"
6627msgid "From"
6628msgstr ""
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:157
6632msgctxt "GENITIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Фрюктідора"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:251
6638msgctxt "INSTRUMENTAL"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Фрюктідором"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:204
6644msgctxt "LOCATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Фрюктідоре"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:110
6650msgctxt "NOMINATIVE"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Фрюктідор"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6656msgid "Fukuoka, Japan"
6657msgstr "Фукуока, Японія"
6658
6659#. I18N: gedcom tag _FNRL
6660#: app/GedcomTag.php:1822
6661msgid "Funeral"
6662msgstr "Поховання"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6667msgid "GEDCOM errors"
6668msgstr "Помилки GEDCOM"
6669
6670#. I18N: gedcom tag GEDC
6671#. I18N: gedcom tag _GEDF
6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6674msgid "GEDCOM file"
6675msgstr "Файл GEDCOM"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6679msgid "Gabon"
6680msgstr "Габон"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6684msgid "Gambia"
6685msgstr "Гамбія"
6686
6687#. I18N: gedcom tag SEX
6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6694msgid "Gender"
6695msgstr "Стать"
6696
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6698msgid "Genealogy"
6699msgstr ""
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6703msgid "Genealogy contact"
6704msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6705
6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6708msgid "Genealogy data"
6709msgstr "Генеалогічні дані"
6710
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6713msgid "General"
6714msgstr "Загальні"
6715
6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6718msgid "General search"
6719msgstr "Загальний пошук"
6720
6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6722#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6723msgid "Generate sitemap files for search engines."
6724msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6725
6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6728#, php-format
6729msgid "Generated by %s"
6730msgstr "Генерувати %s"
6731
6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6733msgid "Generation"
6734msgstr "Покоління"
6735
6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6738msgid "Generation "
6739msgstr "Покоління "
6740
6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6752msgid "Generations"
6753msgstr "Покоління"
6754
6755#. I18N: gedcom tag ANCE
6756#: app/GedcomTag.php:486
6757msgid "Generations of ancestors"
6758msgstr "Генерації предків"
6759
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6762msgid "Geographic area"
6763msgstr "Географічний регіон"
6764
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6769msgid "Geographic data"
6770msgstr "Географічні дані"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6774msgid "Georgia"
6775msgstr "Грузія"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6779msgid "Germany"
6780msgstr "Німеччина"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:147
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Жерміналя"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:241
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Жерміналем"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:194
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Жермінале"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:100
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Germinal"
6805msgstr "Жерміналь"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6809msgid "Ghana"
6810msgstr "Гана"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6814msgid "Gibraltar"
6815msgstr "Гібралтар"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6820msgstr ""
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6824msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6825msgstr ""
6826
6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6829msgid "Given name"
6830msgstr "Ім'я, по батькові"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GIVN
6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6837msgid "Given names"
6838msgstr "Ім'я (імена)"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6841msgid "Godchild"
6842msgstr "Хрещениці"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6845msgid "Goddaughter"
6846msgstr "Хресна дочка"
6847
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6849msgid "Godfather"
6850msgstr "Хрещений батько"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6853msgid "Godmother"
6854msgstr "Хрещена мати"
6855
6856#. I18N: gedcom tag _GODP
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6858msgid "Godparent"
6859msgstr "Хрещений батько"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6862msgid "Godson"
6863msgstr "Хрещеник"
6864
6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6866msgid "Google Maps™"
6867msgstr "Google Maps™"
6868
6869#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6870msgid "Google™ analytics"
6871msgstr ""
6872
6873#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6874msgid "Google™ webmaster tools"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: gedcom tag GRAD
6878#: app/GedcomTag.php:785
6879msgid "Graduation"
6880msgstr "Освіта (диплом)"
6881
6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6883msgid "Greatest age at death"
6884msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6885
6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6887msgid "Greatest age between siblings"
6888msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6892msgid "Greece"
6893msgstr "Греція"
6894
6895#. I18N: The name of a colour-scheme
6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6897msgid "Green Beam"
6898msgstr "Зелений промінь"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6902msgid "Greenland"
6903msgstr "Гренландія"
6904
6905#. I18N: The gregorian calendar
6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6907msgid "Gregorian"
6908msgstr "Григоріанський"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6912msgid "Grenada"
6913msgstr "Гренада"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6917msgid "Guadalajara, Mexico"
6918msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6922msgid "Guadeloupe"
6923msgstr "Гваделупа"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guam"
6928msgstr "Гуам"
6929
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Опікуни"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6935msgctxt "FEMALE"
6936msgid "Guardian"
6937msgstr "Опікунка"
6938
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6940msgctxt "MALE"
6941msgid "Guardian"
6942msgstr "Опікун"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6946msgid "Guatemala"
6947msgstr "Гватемала"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6951msgid "Guatemala City, Guatemala"
6952msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6956msgid "Guayaquil, Ecuador"
6957msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6961msgid "Guernsey"
6962msgstr "Гернсі"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6966msgid "Guinea"
6967msgstr "Гвінея"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6971msgid "Guinea-Bissau"
6972msgstr "Гвінея-Бісау"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6976msgid "Guyana"
6977msgstr "Гайана"
6978
6979#. I18N: Name of a module
6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6981msgid "HTML"
6982msgstr "Блок HTML"
6983
6984#. I18N: gedcom tag _HAIR
6985#: app/GedcomTag.php:1834
6986msgid "Hair color"
6987msgstr "Колір волосся"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6991msgid "Haiti"
6992msgstr "Гаїті"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6997msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7001msgid "Hamilton, New Zealand"
7002msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7006msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7007msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7008
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7010msgid "He "
7011msgstr "Він "
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7014msgid "He died"
7015msgstr "Він помер"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7019msgid "He married"
7020msgstr "Він одружився"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7023msgid "He resided at"
7024msgstr "Він проживав у"
7025
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7027msgid "He was born"
7028msgstr "Народився"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7031msgid "He was buried"
7032msgstr "Був похований"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7035msgid "He was christened"
7036msgstr "Він був хрещений"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7039msgid "He was cremated"
7040msgstr "Він був кремований"
7041
7042#. I18N: gedcom tag HEAD
7043#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7044#: app/Header.php:124
7045msgid "Header"
7046msgstr "Тема"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7050msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7051msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEB
7054#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7055msgid "Hebrew"
7056msgstr "Іврит"
7057
7058#. I18N: gedcom tag _HNM
7059#: app/GedcomTag.php:1843
7060msgid "Hebrew name"
7061msgstr "Єврейське ім'я"
7062
7063#. I18N: gedcom tag _HEIG
7064#: app/GedcomTag.php:1840
7065msgid "Height"
7066msgstr "Висота"
7067
7068#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7073#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7076#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7079#, php-format
7080msgid "Hello %s…"
7081msgstr "Вітаємо, %s…"
7082
7083#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7084#, php-format
7085msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7086msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7087
7088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7092msgid "Hello administrator…"
7093msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7094
7095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7096#: resources/views/help/link.phtml:9
7097msgid "Help"
7098msgstr "Допомога"
7099
7100#. I18N: Location of an LDS church temple
7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7102msgid "Helsinki, Finland"
7103msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7104
7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7121msgctxt "font name"
7122msgid "Helvetica"
7123msgstr "Helvetica"
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7126msgid "Her occupation was"
7127msgstr "Її рід занять було"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7131msgid "Hermosillo, Mexico"
7132msgstr "Ермосільо, Мексика"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:181
7136msgctxt "GENITIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Хешвана"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:287
7142msgctxt "INSTRUMENTAL"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "Хешваном"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:234
7148msgctxt "LOCATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "Хешвана"
7151
7152#. I18N: a month in the Jewish calendar
7153#: app/Date/JewishDate.php:128
7154msgctxt "NOMINATIVE"
7155msgid "Heshvan"
7156msgstr "Хешван"
7157
7158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7162msgid "Hide from everyone"
7163msgstr "Приховати від усіх"
7164
7165#. I18N: gedcom tag _PRIM
7166#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7168msgid "Highlighted image"
7169msgstr "Головна"
7170
7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7173msgid "Hijri"
7174msgstr "Хіджра"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7177msgid "His occupation was"
7178msgstr "Його рід занять було"
7179
7180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7187msgid "Historic events"
7188msgstr ""
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#. I18N: A configuration setting
7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7194msgid "Hit counters"
7195msgstr "Лічильники відвідувань"
7196
7197#. I18N: gedcom tag _HOL
7198#: app/GedcomTag.php:1846
7199msgid "Holocaust"
7200msgstr "Голокост"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7206#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7207msgid "Home page"
7208msgstr "Домашня сторінка"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7212msgid "Honduras"
7213msgstr "Гондурас"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7219msgid "Hong Kong"
7220msgstr "Гонконг"
7221
7222#. I18N: Name of a module/chart
7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7224msgid "Hourglass chart"
7225msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7226
7227#. I18N: %s is an individual’s name
7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7229#, php-format
7230msgid "Hourglass chart of %s"
7231msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7232
7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7234msgid "Household"
7235msgstr "Домашнє господарство"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7239msgid "Houston, Texas, United States"
7240msgstr "Х'юстон, Техас"
7241
7242#. I18N: Configuration option
7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7245msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7249msgid "Hungary"
7250msgstr "Венгрия"
7251
7252#. I18N: gedcom tag HUSB
7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7268msgid "Husband"
7269msgstr "Чоловік"
7270
7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7272msgid "Husband’s age"
7273msgstr "Вік чоловіка"
7274
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7277msgid "IP address"
7278msgstr "IP-адреса"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7282msgid "Iceland"
7283msgstr "Ісландія"
7284
7285#: app/SurnameTradition.php:97
7286msgctxt "Surname tradition"
7287msgid "Icelandic"
7288msgstr "Ісландська"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7293msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7294
7295#. I18N: gedcom tag IDNO
7296#: app/GedcomTag.php:794
7297msgid "Identification number"
7298msgstr "Ідентифікаційний номер"
7299
7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7302msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7307msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7308
7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7310#, fuzzy
7311msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7312msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:22
7315#, php-format
7316msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7317msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:19
7320#, php-format
7321msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7322msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:28
7325#, php-format
7326msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7327msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:25
7330#, php-format
7331msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7332msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:16
7335#, php-format
7336msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7337msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7338
7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7340msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7344msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7345msgstr ""
7346
7347#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7349msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7350msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7354msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7355msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7356
7357#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7359msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7360msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7363msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7364msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7365
7366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7367msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7368msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7369
7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7371msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7375msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7376msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7377
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7381msgstr ""
7382
7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7385msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7386msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7387
7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7390msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7391
7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7394msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7395
7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7397#, fuzzy
7398msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7399msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7400
7401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7403msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7404msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7405
7406#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7408msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7409msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7410
7411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7412msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7413msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7414
7415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7416msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7417msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7418
7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7420msgid "Image dimensions"
7421msgstr "Розміри картинки"
7422
7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7424msgid "Images without watermarks"
7425msgstr "Без водяних знаків"
7426
7427#. I18N: gedcom tag IMMI
7428#: app/GedcomTag.php:797
7429msgid "Immigration"
7430msgstr "Іміграція"
7431
7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7434msgid "Import"
7435msgstr "Імпортувати"
7436
7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7438msgid "Import a GEDCOM file"
7439msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7440
7441#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7442msgid "Import all places from a family tree"
7443msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7448msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7449
7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7451msgid "Import geographic data"
7452msgstr "Імпортувати географічні дані"
7453
7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7455msgid "Import preferences"
7456msgstr "Налаштування імпорту"
7457
7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7461msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7462
7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7465msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7466
7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7469msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7474msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7479msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7480
7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7482msgid "In this month…"
7483msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7484
7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7486msgid "In this year…"
7487msgstr "В цьому році, в минулому …"
7488
7489#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7492msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7496msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7497
7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7499msgid "Include aliases"
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7503msgid "Include associates"
7504msgstr "Включити зв'язки"
7505
7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7507#, php-format
7508msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7509msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7510
7511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7512msgid "Include media (automatically zips files)"
7513msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7514
7515#. I18N: Label for check-box
7516#: resources/views/admin/media.phtml:65
7517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7518msgid "Include subfolders"
7519msgstr "Включаючи вкладені папки"
7520
7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7522msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7523msgstr ""
7524
7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7526msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7527msgstr ""
7528
7529#. I18N: Label for a configuration option
7530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7531msgid "Include the individual’s immediate family"
7532msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7536msgid "India"
7537msgstr "Індія"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7541msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7542msgstr ""
7543
7544#. I18N: gedcom tag INDI
7545#. I18N: Name of a module/report
7546#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7549#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7550#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7551#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7554#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7562#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7567#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7568#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7580msgid "Individual"
7581msgstr "Персона"
7582
7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7584msgid "Individual 1"
7585msgstr "Особа 1"
7586
7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7588msgid "Individual 2"
7589msgstr "Особа 2"
7590
7591#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7592msgid "Individual distribution chart"
7593msgstr "Карта розподілу персон"
7594
7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7596msgid "Individual page"
7597msgstr ""
7598
7599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7600msgid "Individual pages"
7601msgstr "Сторінки персон"
7602
7603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7604#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7605msgid "Individual record"
7606msgstr "Персональний запис"
7607
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7611msgid "Individual who lived the longest"
7612msgstr "Довгожитель"
7613
7614#. I18N: Name of a module/list
7615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7620#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7630#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7631#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7634#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7635#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7636#: resources/views/media-page.phtml:59
7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7646#: resources/views/note-page.phtml:45
7647#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7648#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7649#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7652msgid "Individuals"
7653msgstr "Особи"
7654
7655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7656#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7657msgid "Individuals with sources"
7658msgstr "Персони з джерелами"
7659
7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7661#, php-format
7662msgid "Individuals with surname %s"
7663msgstr "Персони на прізвище %s"
7664
7665#. I18N: Name of a country or state
7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7667msgid "Indonesia"
7668msgstr "Індонезія"
7669
7670#. I18N: gedcom tag INFL
7671#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7672#: app/GedcomTag.php:807
7673msgid "Infant"
7674msgstr "Немовля"
7675
7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7677msgid "Informant"
7678msgstr "Iнформант"
7679
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7681msgctxt "FEMALE"
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Iнформант"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7686msgctxt "MALE"
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Iнформант"
7689
7690#. I18N: Name of a module
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7692msgid "Interactive tree"
7693msgstr "Інтерактивне дерево"
7694
7695#. I18N: %s is an individual’s name
7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7699#, php-format
7700msgid "Interactive tree of %s"
7701msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7702
7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7704msgid "Internal messaging"
7705msgstr "Внутрішні повідомлення"
7706
7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7708msgid "Internal messaging with emails"
7709msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7710
7711#. I18N: gedcom tag _INTE
7712#: app/GedcomTag.php:1860
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Поховани"
7715
7716#. I18N: gedcom tag _INTE
7717#: app/GedcomTag.php:1856
7718msgctxt "FEMALE"
7719msgid "Interred"
7720msgstr "Похована"
7721
7722#. I18N: gedcom tag _INTE
7723#: app/GedcomTag.php:1851
7724msgctxt "MALE"
7725msgid "Interred"
7726msgstr "Похований"
7727
7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7730msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7731
7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7733msgid "Invalid GEDCOM record"
7734msgstr ""
7735
7736#: app/Date.php:383
7737msgid "Invalid date"
7738msgstr "Неприпустима дата"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7742msgid "Iran"
7743msgstr "Іран"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7747msgid "Iraq"
7748msgstr "Ірак"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7752msgid "Ireland"
7753msgstr "Ірландія"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7757msgid "Isle of Man"
7758msgstr "Острів Мен"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7762msgid "Israel"
7763msgstr "Ізраїль"
7764
7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7767msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7771msgid "Italy"
7772msgstr "Італія"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:197
7776msgctxt "GENITIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Іяра"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:303
7782msgctxt "INSTRUMENTAL"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Іяром"
7785
7786#. I18N: a month in the Jewish calendar
7787#: app/Date/JewishDate.php:250
7788msgctxt "LOCATIVE"
7789msgid "Iyar"
7790msgstr "Іяра"
7791
7792#. I18N: a month in the Jewish calendar
7793#: app/Date/JewishDate.php:144
7794msgctxt "NOMINATIVE"
7795msgid "Iyar"
7796msgstr "Іяр"
7797
7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7799#: app/Date.php:242
7800msgid "Jalali"
7801msgstr "Джалалі"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7805msgid "Jamaica"
7806msgstr "Ямайка"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7809msgctxt "Abbreviation for January"
7810msgid "Jan"
7811msgstr "Січ"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7814msgctxt "GENITIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "Січня"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7819msgctxt "INSTRUMENTAL"
7820msgid "January"
7821msgstr "Січнем"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7824msgctxt "LOCATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "Січня"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7831msgctxt "NOMINATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "Січень"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7837msgid "Japan"
7838msgstr "Японія"
7839
7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7841#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7842#: resources/views/help/date.phtml:155
7843msgid "Jewish"
7844msgstr "Єврейський"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7848msgid "Johannesburg, South Africa"
7849msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7850
7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7852#: app/Services/TreeService.php:202
7853msgid "John /DOE/"
7854msgstr "Іван /Іванов/"
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7858msgid "Jordan"
7859msgstr "Йорданія"
7860
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7863msgid "Jordan River, Utah, United States"
7864msgstr "Річка Йордан, Юта"
7865
7866#. I18N: Name of a module
7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7868msgid "Journal"
7869msgstr "Щоденник"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7872msgctxt "Abbreviation for July"
7873msgid "Jul"
7874msgstr "Лип"
7875
7876#. I18N: The julian calendar
7877#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7878msgid "Julian"
7879msgstr "Юліанськии"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "Липня"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "July"
7889msgstr "Липнем"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7892msgctxt "LOCATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "Липня"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "Липень"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:136
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Джумада аль-уля"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:226
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "Джумада аль-уля"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7916#: app/Date/HijriDate.php:181
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-awwal"
7919msgstr "Джумада аль-уля"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7922#: app/Date/HijriDate.php:91
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-awwal"
7925msgstr "Джумада аль-уля"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:138
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Джумада ас-сани"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:228
7935msgctxt "INSTRUMENTAL"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "Джумада ас-сани"
7938
7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7940#: app/Date/HijriDate.php:183
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "Jumada al-thani"
7943msgstr "Джумада ас-сани"
7944
7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7946#: app/Date/HijriDate.php:93
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "Jumada al-thani"
7949msgstr "Джумада ас-сани"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7952msgctxt "Abbreviation for June"
7953msgid "Jun"
7954msgstr "Чер"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7957msgctxt "GENITIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "Червня"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "June"
7964msgstr "Червнем"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7967msgctxt "LOCATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "Червня"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "Червень"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7980msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7981msgstr ""
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7985msgid "Kazakhstan"
7986msgstr "Казахстан"
7987
7988#. I18N: A configuration setting
7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7990msgid "Keep media objects"
7991msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7992
7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7994msgid "Keep open"
7995msgstr "Тримати відкритими"
7996
7997#. I18N: A configuration setting
7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8001msgid "Keep the existing “last change” information"
8002msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8006msgid "Kenya"
8007msgstr "Кенія"
8008
8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8010msgid "Keyword examples"
8011msgstr "Приклади ключових слів"
8012
8013#: app/Date/JalaliDate.php:261
8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8015msgid "Khor"
8016msgstr "Хор"
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:129
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr "Хордада"
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:219
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr "Хордадом"
8029
8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8031#: app/Date/JalaliDate.php:174
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "Khordad"
8034msgstr "Хордаде"
8035
8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8037#: app/Date/JalaliDate.php:84
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "Khordad"
8040msgstr "Хордад"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8044msgid "Kiev, Ukraine"
8045msgstr "Київ, Україна"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8049msgid "Kiribati"
8050msgstr "Кірібаті"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:183
8054msgctxt "GENITIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Кіслева"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:289
8060msgctxt "INSTRUMENTAL"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Кіслевом"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:236
8066msgctxt "LOCATIVE"
8067msgid "Kislev"
8068msgstr "Кіслева"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:130
8072msgctxt "NOMINATIVE"
8073msgid "Kislev"
8074msgstr "Кіслев"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8078msgid "Kona, Hawaii, United States"
8079msgstr "Кона, Гаваї"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8083msgid "Korea"
8084msgstr "Корея"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8088msgid "Kuwait"
8089msgstr "Кувейт"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8093msgid "Kyrgyzstan"
8094msgstr "Киргизстан"
8095
8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:501
8098msgid "LDS baptism"
8099msgstr "Водохреща (мормони)"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1008
8103msgid "LDS child sealing"
8104msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8105
8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:624
8108msgid "LDS confirmation"
8109msgstr "Конфірмація (мормони)"
8110
8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:700
8113msgid "LDS endowment"
8114msgstr "Мормонське викриття"
8115
8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:1017
8118msgid "LDS spouse sealing"
8119msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8120
8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8122msgid "LDS temple"
8123msgstr "Храм мормонів"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8127msgid "Laie, Hawaii, United States"
8128msgstr "Лаі, Гаваї"
8129
8130#. I18N: page orientation
8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8134msgid "Landscape"
8135msgstr "Горизонтально"
8136
8137#. I18N: gedcom tag LANG
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8144#: resources/views/admin/users.phtml:23
8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8148msgid "Language"
8149msgstr "Мова"
8150
8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8155msgid "Languages"
8156msgstr "Мови"
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8160msgid "Laos"
8161msgstr "Лаос"
8162
8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8165msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8166
8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8169msgid "Largest families"
8170msgstr "найбільші сім'ї"
8171
8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8173msgid "Largest number of grandchildren"
8174msgstr "Найбільша кількість онуків"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8179msgstr "Лас Вегас, Невада"
8180
8181#. I18N: gedcom tag CHAN
8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8195msgid "Last change"
8196msgstr "Остання зміна"
8197
8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8199msgid "Last email reminder was sent "
8200msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8201
8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8203msgid "Last event"
8204msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8205
8206#: resources/views/admin/users.phtml:27
8207msgid "Last signed in"
8208msgstr "Останній вхід в систему"
8209
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8214msgid "Latest birth"
8215msgstr "Найнедавніше народження"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8221msgid "Latest death"
8222msgstr "Остання смерть"
8223
8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8225msgid "Latest divorce"
8226msgstr "Останнє розлучення"
8227
8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8229msgid "Latest marriage"
8230msgstr "Останній шлюб"
8231
8232#. I18N: gedcom tag LATI
8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8239msgid "Latitude"
8240msgstr "Широта"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8244msgid "Latvia"
8245msgstr "Латвія"
8246
8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8252msgid "Layout"
8253msgstr "Макет"
8254
8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8257msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8258
8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8261msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8262
8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8265msgid "Leaves"
8266msgstr "Крона"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8270msgid "Lebanon"
8271msgstr "Ліван"
8272
8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8274msgid "Left"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8278#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8279msgid "Legacy URLs"
8280msgstr ""
8281
8282#. I18N: gedcom tag LEGA
8283#: app/GedcomTag.php:816
8284msgid "Legatee"
8285msgstr "Спадкоємець"
8286
8287#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8288msgid "Length of marriage"
8289msgstr "Тривалість шлюбу"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8293msgid "Lesotho"
8294msgstr "Лесото"
8295
8296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8301#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8312msgctxt "paper size"
8313msgid "Letter"
8314msgstr "Розмір паперу"
8315
8316#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8317msgid "Level"
8318msgstr "Рівень"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8322msgid "Liberia"
8323msgstr "Ліберія"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8327msgid "Libya"
8328msgstr "Лівія"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8332msgid "Liechtenstein"
8333msgstr "Ліхтенштейн"
8334
8335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8336msgid "Lifespan"
8337msgstr "Тривалість життя"
8338
8339#. I18N: Name of a module/chart
8340#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8341msgid "Lifespans"
8342msgstr "Життєві відрізки"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8346msgid "Lima, Peru"
8347msgstr "Ліма, Перу"
8348
8349#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8351msgid "Link media objects to facts and events"
8352msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8353
8354#. I18N: You need to:
8355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8357msgid "Link the user account to an individual."
8358msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8359
8360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8363msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8366#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a family"
8368msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8371#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8372msgid "Link this media object to a source"
8373msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8374
8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8376#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8377msgid "Link this media object to an individual"
8378msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8379
8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8381msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8382msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8383
8384#. I18N: gedcom tag _DBID
8385#: app/GedcomTag.php:1656
8386msgid "Linked database ID"
8387msgstr "Зв'язана база даних ID"
8388
8389#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8390#: resources/views/chart-box.phtml:121
8391msgid "Links"
8392msgstr "Зв'язки"
8393
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8396msgid "List"
8397msgstr "Список"
8398
8399#. I18N: Name of a module
8400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8401#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8403#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8404#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8406msgid "Lists"
8407msgstr "Списки"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8411msgid "Lithuania"
8412msgstr "Литва"
8413
8414#: app/SurnameTradition.php:107
8415msgctxt "Surname tradition"
8416msgid "Lithuanian"
8417msgstr "Литовська"
8418
8419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8420msgid "Living"
8421msgstr "Живи"
8422
8423#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8424msgid "Living individuals"
8425msgstr "Особи, що живуть нині"
8426
8427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8428msgid "Loading…"
8429msgstr "Завантаження…"
8430
8431#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8432#: resources/views/admin/media.phtml:35
8433msgid "Local files"
8434msgstr "Локальні файли"
8435
8436#. I18N: gedcom tag MAP
8437#. I18N: gedcom tag _LOC
8438#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8439msgid "Location"
8440msgstr "Розташування"
8441
8442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8443msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8444msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8445
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Квартиранти"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8451msgctxt "FEMALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Квартирантка"
8454
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8456msgctxt "MALE"
8457msgid "Lodger"
8458msgstr "Квартирант"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8462msgid "Logan, Utah, United States"
8463msgstr "Логан, Юта"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8467msgid "London, England"
8468msgstr "Лондон, Англія"
8469
8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8473msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8474
8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8476msgid "Longest marriage"
8477msgstr "Довгий шлюб"
8478
8479#. I18N: gedcom tag LONG
8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8482#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8486msgid "Longitude"
8487msgstr "Довгота"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8491msgid "Los Angeles, California, United States"
8492msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8496msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8497msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8501msgid "Lubbock, Texas, United States"
8502msgstr "Лаббок, Техас"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8506msgid "Luxembourg"
8507msgstr "Люксембург"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8511msgid "Macau"
8512msgstr "Макао"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8516msgid "Macedonia"
8517msgstr "Македонія"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8521msgid "Madagascar"
8522msgstr "Мадагаскар"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8526msgid "Madrid, Spain"
8527msgstr "Мадрид, Іспанія"
8528
8529#. I18N: Type of media object
8530#: app/GedcomTag.php:2387
8531msgid "Magazine"
8532msgstr "Журнал"
8533
8534#. I18N: gedcom tag _NAME
8535#: app/GedcomTag.php:1987
8536msgid "Mailing name"
8537msgstr "Поштова адреса"
8538
8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8540msgid "Mailto link"
8541msgstr "Написати ел. листа"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8545msgid "Malawi"
8546msgstr "Малаві"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8550msgid "Malaysia"
8551msgstr "Малайзія"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8555msgid "Maldives"
8556msgstr "Мальдіви"
8557
8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8561msgid "Male"
8562msgstr "Чоловіча"
8563
8564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8567#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8578#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8579#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8580#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8581msgid "Males"
8582msgstr "Чоловіки"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8586msgid "Mali"
8587msgstr "Малі"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8591msgid "Malta"
8592msgstr "Мальта"
8593
8594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8606msgid "Manage family trees"
8607msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8608
8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8611msgid "Manage family trees "
8612msgstr "Управління сімейними деревами "
8613
8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8617msgid "Manage media"
8618msgstr "Управляти медіа даними"
8619
8620#. I18N: Listbox entry; name of a role
8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8625msgid "Manager"
8626msgstr "Менеджер"
8627
8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8629msgid "Managers"
8630msgstr "Менеджери"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8634msgid "Manaus, Brazil"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8639msgid "Manhattan, New York, United States"
8640msgstr ""
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8644msgid "Manila, Philippines"
8645msgstr "Маніла, Філіппіни"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8649msgid "Manti, Utah, United States"
8650msgstr "Мантії, Юта"
8651
8652#. I18N: Type of media object
8653#: app/GedcomTag.php:2390
8654msgid "Manuscript"
8655msgstr "Рукопис"
8656
8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8660msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8661
8662#. I18N: Type of media object
8663#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8665msgid "Map"
8666msgstr "Карта"
8667
8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8671msgid "Map provider"
8672msgstr "Провайдер карти"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8675msgctxt "Abbreviation for March"
8676msgid "Mar"
8677msgstr "Бер"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8680msgctxt "GENITIVE"
8681msgid "March"
8682msgstr "Березня"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8685msgctxt "INSTRUMENTAL"
8686msgid "March"
8687msgstr "Березнем"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "March"
8692msgstr "Березня"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "March"
8699msgstr "Березень"
8700
8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8704msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8705
8706#. I18N: gedcom tag MARR
8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8762msgid "Marriage"
8763msgstr "Шлюб"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARB
8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8767msgid "Marriage banns"
8768msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8771#: app/GedcomTag.php:1984
8772msgid "Marriage beginning status"
8773msgstr "Статус шлюбу, початок"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MBON
8776#: app/GedcomTag.php:1963
8777msgid "Marriage bond"
8778msgstr "Шлюбні узи"
8779
8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8781msgid "Marriage by country"
8782msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARC
8785#: app/GedcomTag.php:832
8786msgid "Marriage contract"
8787msgstr "Шлюбний контракт"
8788
8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8790msgid "Marriage date range end"
8791msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8792
8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8794msgid "Marriage date range start"
8795msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MEND
8798#: app/GedcomTag.php:1972
8799msgid "Marriage ending status"
8800msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MARI
8803#: app/GedcomTag.php:1867
8804msgid "Marriage intention"
8805msgstr "Заручини"
8806
8807#. I18N: gedcom tag MARL
8808#: app/GedcomTag.php:835
8809msgid "Marriage license"
8810msgstr "Дозвіл на шлюб"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1952
8813msgid "Marriage of a brother"
8814msgstr "Шлюб брата"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8817msgid "Marriage of a child"
8818msgstr "Шлюб дитини"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1883
8821msgid "Marriage of a daughter"
8822msgstr "Шлюб дочки"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1939
8826msgid "Marriage of a father"
8827msgstr "Шлюб батька"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8831msgid "Marriage of a grandchild"
8832msgstr "Шлюб онука/онучки"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1898
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "Шлюб внучкі"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1909
8839msgctxt "daughter’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Шлюб внучкі"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1920
8844msgctxt "son’s daughter"
8845msgid "Marriage of a granddaughter"
8846msgstr "Шлюб внучкі"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1894
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "Шлюб онука"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1905
8853msgctxt "daughter’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Шлюб онука"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1916
8858msgctxt "son’s son"
8859msgid "Marriage of a grandson"
8860msgstr "Шлюб онука"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1927
8863msgid "Marriage of a half-brother"
8864msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1934
8867msgid "Marriage of a half-sibling"
8868msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1931
8871msgid "Marriage of a half-sister"
8872msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1944
8876msgid "Marriage of a mother"
8877msgstr "Шлюб матері"
8878
8879#. I18N: ...to another spouse
8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8881msgid "Marriage of a parent"
8882msgstr "Шлюб батьків"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8885msgid "Marriage of a sibling"
8886msgstr "Шлюб сибса"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1956
8889msgid "Marriage of a sister"
8890msgstr "Шлюб сестри"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1879
8893msgid "Marriage of a son"
8894msgstr "Шлюб сина"
8895
8896#. I18N: ...to each other
8897#: app/GedcomTag.php:1890
8898msgid "Marriage of parents"
8899msgstr "Шлюб батьків"
8900
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8902msgid "Marriage place contains"
8903msgstr "Місце шлюбу містить"
8904
8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8906msgid "Marriage places"
8907msgstr "Місця вступу в шлюб"
8908
8909#. I18N: gedcom tag MARS
8910#: app/GedcomTag.php:853
8911msgid "Marriage settlement"
8912msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _STAT
8915#: app/GedcomTag.php:2053
8916msgid "Marriage status"
8917msgstr "Сімейний стан"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:850
8920msgid "Marriage type unknown"
8921msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8922
8923#. I18N: Name of a module/report
8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8928msgid "Marriages"
8929msgstr "Одруження"
8930
8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8933msgid "Marriages by century"
8934msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8935
8936#. I18N: gedcom tag _MARNM
8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8939msgid "Married name"
8940msgstr "Ім'я в шлюбі"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:1875
8943msgid "Married surname"
8944msgstr "Прізвище у шлюбі"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8948msgid "Marshall Islands"
8949msgstr "Маршаллові острови"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8953msgid "Martinique"
8954msgstr "Мартініка"
8955
8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8957msgid "Masquerade as this user"
8958msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8959
8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8962msgid "Match both upper and lower case letters."
8963msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8964
8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8967msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8968
8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8971msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8972
8973#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8974msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8975msgstr ""
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8979msgid "Mauritania"
8980msgstr "Мавританія"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8984msgid "Mauritius"
8985msgstr "Маврикій"
8986
8987#. I18N: A configuration setting
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8989msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8990msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8991
8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8994msgid "Maximum upload size: "
8995msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8998msgctxt "Abbreviation for May"
8999msgid "May"
9000msgstr "Трав"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "May"
9005msgstr "Травня"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "May"
9010msgstr "Травнем"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "May"
9015msgstr "Травня"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "May"
9022msgstr "Травень"
9023
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9026msgid "Mayotte"
9027msgstr "Майотта"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9031msgid "Medford, Oregon, United States"
9032msgstr "Медфорд, Орегон"
9033
9034#. I18N: Name of a module
9035#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9038#: resources/views/admin/media.phtml:99
9039#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9041msgid "Media"
9042msgstr "Медіа"
9043
9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9045#: resources/views/admin/media.phtml:95
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9047#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9050msgid "Media file"
9051msgstr "Медіафайл"
9052
9053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9054msgid "Media file to upload"
9055msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9056
9057#. I18N: %s is the name of a folder.
9058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9059#, php-format
9060msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9061msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9062
9063#: resources/views/admin/media.phtml:26
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9065msgid "Media files"
9066msgstr "Медіа-файли"
9067
9068#. I18N: A configuration setting
9069#: resources/views/admin/media.phtml:58
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9071msgid "Media folder"
9072msgstr "Медіа-папка"
9073
9074#: resources/views/admin/media.phtml:27
9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9076msgid "Media folders"
9077msgstr "Медіа-папки"
9078
9079#. I18N: gedcom tag OBJE
9080#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9082#: resources/views/admin/media.phtml:103
9083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9084#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9086#: resources/views/family-page.phtml:94
9087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9088#: resources/views/source-page.phtml:88
9089msgid "Media object"
9090msgstr "Медіаоб'єкт"
9091
9092#. I18N: Name of a module/list
9093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9099#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9105#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9106#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9108msgid "Media objects"
9109msgstr "Медіаоб'єкти"
9110
9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9112msgid "Media objects found"
9113msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9114
9115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9116msgid "Media objects per page"
9117msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9118
9119#. I18N: gedcom tag MEDI
9120#. I18N: gedcom tag _TYPE
9121#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9124msgid "Media type"
9125msgstr "Тип носія"
9126
9127#. I18N: gedcom tag _MDCL
9128#: app/GedcomTag.php:1966
9129msgid "Medical"
9130msgstr "Медицина"
9131
9132#. I18N: gedcom tag _MEDC
9133#: app/GedcomTag.php:1969
9134msgid "Medical condition"
9135msgstr "Стан здоров'я"
9136
9137#. I18N: The name of a colour-scheme
9138#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9139msgid "Mediterranio"
9140msgstr "Середземномор'я"
9141
9142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9143msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9144msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9145
9146#: app/Date/JalaliDate.php:265
9147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "Мехр"
9150
9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9152#: app/Date/JalaliDate.php:137
9153msgctxt "GENITIVE"
9154msgid "Mehr"
9155msgstr "Мехра"
9156
9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9158#: app/Date/JalaliDate.php:227
9159msgctxt "INSTRUMENTAL"
9160msgid "Mehr"
9161msgstr "Мехром"
9162
9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9164#: app/Date/JalaliDate.php:182
9165msgctxt "LOCATIVE"
9166msgid "Mehr"
9167msgstr "Мехре"
9168
9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9170#: app/Date/JalaliDate.php:92
9171msgctxt "NOMINATIVE"
9172msgid "Mehr"
9173msgstr "Мехр"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9177msgid "Melbourne, Australia"
9178msgstr "Мельбурн, Австралія"
9179
9180#. I18N: Listbox entry; name of a role
9181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9186msgid "Member"
9187msgstr "Учасник"
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9191msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9192msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9193
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9196msgid "Menu"
9197msgstr "Меню"
9198
9199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9201#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9202#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9203msgid "Menus"
9204msgstr "Меню"
9205
9206#. I18N: The name of a colour-scheme
9207#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9208msgid "Mercury"
9209msgstr "Меркурій"
9210
9211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9212msgid "Merge"
9213msgstr "Злиття"
9214
9215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9217msgid "Merge family trees"
9218msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9219
9220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9222#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9223msgid "Merge records"
9224msgstr "Об'єднання записів"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9228msgid "Merida, Mexico"
9229msgstr "Меріда, Мексика"
9230
9231#. I18N: Location of an LDS church temple
9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9233msgid "Mesa, Arizona, United States"
9234msgstr "Меса, Аризона"
9235
9236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9237#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9240#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9241msgid "Message"
9242msgstr "Повідомлення"
9243
9244#. I18N: Name of a module
9245#. I18N: A configuration setting
9246#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9248msgid "Messages"
9249msgstr "Повідомлення"
9250
9251#. I18N: a month in the French republican calendar
9252#: app/Date/FrenchDate.php:153
9253msgctxt "GENITIVE"
9254msgid "Messidor"
9255msgstr "Мессідора"
9256
9257#. I18N: a month in the French republican calendar
9258#: app/Date/FrenchDate.php:247
9259msgctxt "INSTRUMENTAL"
9260msgid "Messidor"
9261msgstr "Мессідором"
9262
9263#. I18N: a month in the French republican calendar
9264#: app/Date/FrenchDate.php:200
9265msgctxt "LOCATIVE"
9266msgid "Messidor"
9267msgstr "Мессідоре"
9268
9269#. I18N: a month in the French republican calendar
9270#: app/Date/FrenchDate.php:106
9271msgctxt "NOMINATIVE"
9272msgid "Messidor"
9273msgstr "Мессідор"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9277msgid "Mexico"
9278msgstr "Mексика"
9279
9280#. I18N: Location of an LDS church temple
9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9282msgid "Mexico City, Mexico"
9283msgstr "Мехіко, Мексика"
9284
9285#. I18N: Type of media object
9286#: app/GedcomTag.php:2381
9287msgid "Microfiche"
9288msgstr "Мікрофіші"
9289
9290#. I18N: Type of media object
9291#: app/GedcomTag.php:2384
9292msgid "Microfilm"
9293msgstr "Мікрофільм"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9297msgid "Micronesia"
9298msgstr "Мікронезія"
9299
9300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9301msgid "Middle East"
9302msgstr "Середній Схід"
9303
9304#. I18N: gedcom tag _MILI
9305#: app/GedcomTag.php:1975
9306msgid "Military"
9307msgstr "Військова служба"
9308
9309#. I18N: gedcom tag _MILT
9310#: app/GedcomTag.php:1978
9311msgid "Military service"
9312msgstr "Військова служба"
9313
9314#. I18N: Name of a module/report
9315#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9318msgid "Missing data"
9319msgstr "Відсутні дані"
9320
9321#. I18N: Listbox entry; name of a role
9322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9324msgid "Moderator"
9325msgstr "Модератор"
9326
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9328msgid "Moderators"
9329msgstr "Модератори"
9330
9331#: resources/views/admin/components.phtml:24
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9333msgid "Module"
9334msgstr "Модуль"
9335
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9338msgid "Module administration"
9339msgstr "Налаштування модуля"
9340
9341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9345#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9349msgid "Modules"
9350msgstr "Модулі"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9354msgid "Moldova"
9355msgstr "Молдова"
9356
9357#. I18N: abbreviation for Monday
9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9360msgid "Mon"
9361msgstr "Пнд"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9365msgid "Monaco"
9366msgstr "Монако"
9367
9368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9369msgid "Monday"
9370msgstr "Понеділок"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9374msgid "Mongolia"
9375msgstr "Монголія"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9379msgid "Montenegro"
9380msgstr "Чорногорія"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9384msgid "Monterrey, Mexico"
9385msgstr "Монтеррей, Мексика"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9389msgid "Montevideo, Uruguay"
9390msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9391
9392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9398#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9399msgid "Month"
9400msgstr "Місяць"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9404msgid "Month of birth"
9405msgstr "Місяць народження"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9409msgid "Month of birth of first child in a relation"
9410msgstr "Місяць народження першої дитини"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9414msgid "Month of death"
9415msgstr "Місяць смерті"
9416
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9419msgid "Month of first marriage"
9420msgstr "Місяць першого шлюба"
9421
9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9424msgid "Month of marriage"
9425msgstr "Місяць шлюбу"
9426
9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9430msgid "Month:"
9431msgstr "Місяць:"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9435msgid "Monticello, Utah, United States"
9436msgstr "Монтічелло, Юта"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9440msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9441msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9445msgid "Montserrat"
9446msgstr "Монтсеррат"
9447
9448#: app/Date/JalaliDate.php:263
9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9450msgid "Mor"
9451msgstr "Мор"
9452
9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:133
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Mordad"
9457msgstr "Мордада"
9458
9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:223
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Mordad"
9463msgstr "Мордадом"
9464
9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:178
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Mordad"
9469msgstr "Мордаде"
9470
9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:88
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Mordad"
9475msgstr "Мордад"
9476
9477#. I18N: Name of a country or state
9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9479msgid "Morocco"
9480msgstr "Марокко"
9481
9482#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9484msgid "Most SMTP servers require a password."
9485msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9486
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9490msgid "Most common surnames"
9491msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9492
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9494msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9495msgstr ""
9496
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9498msgid "Most mail servers require a valid email address."
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9503msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9504msgstr ""
9505
9506#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9508msgid "Most servers do not use secure connections."
9509msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9514msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9515msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9516
9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9519msgstr ""
9520
9521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9523msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9524
9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9527msgstr ""
9528
9529#. I18N: Name of a module
9530#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9531msgid "Most viewed pages"
9532msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9533
9534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9541msgid "Mother"
9542msgstr "Мати"
9543
9544#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9545#, php-format
9546msgid "Mother: %s"
9547msgstr "Мати: %s"
9548
9549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9550msgid "Mother’s age"
9551msgstr "Вік матері"
9552
9553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9554#: app/Individual.php:989
9555#, php-format
9556msgid "Mother’s family with %s"
9557msgstr "Родина матері з %s"
9558
9559#. I18N: A step-family.
9560#: app/Individual.php:993
9561msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9562msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9566msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9567msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:31
9570#: resources/views/admin/components.phtml:127
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9572msgid "Move down"
9573msgstr "Вниз"
9574
9575#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9576msgid "Move the media object?"
9577msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9578
9579#: resources/views/admin/components.phtml:30
9580#: resources/views/admin/components.phtml:121
9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9582msgid "Move up"
9583msgstr "Вгору"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9587msgid "Mozambique"
9588msgstr "Мозамбік"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:128
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Мухаррам"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:218
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "Мухаррам"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:173
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "Мухаррам"
9607
9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9609#: app/Date/HijriDate.php:83
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Muharram"
9612msgstr "Мухаррам"
9613
9614#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9615msgid "Multiple marriages"
9616msgstr "Кілька шлюбів"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9620msgid "My account"
9621msgstr "Мій профіль"
9622
9623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9624msgid "My family tree"
9625msgstr "Мій родовід"
9626
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9628msgid "My individual record"
9629msgstr "Мій особистий запис"
9630
9631#. I18N: Name of a module
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9635#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9636msgid "My page"
9637msgstr "Моя сторінка"
9638
9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9640msgid "My pages"
9641msgstr "Мої сторінки"
9642
9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9644msgid "My pedigree"
9645msgstr "Мій родовід"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9649msgid "Myanmar"
9650msgstr "М’янма"
9651
9652#. I18N: gedcom tag NAME
9653#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9664#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9677msgid "Name"
9678msgstr "Ім'я"
9679
9680#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9681#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9682msgctxt "Repository"
9683msgid "Name"
9684msgstr "Назва"
9685
9686#: app/GedcomTag.php:868
9687msgid "Name in Hebrew"
9688msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NPFX
9691#: app/GedcomTag.php:893
9692msgid "Name prefix"
9693msgstr "Префікс імені"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NSFX
9696#: app/GedcomTag.php:896
9697msgid "Name suffix"
9698msgstr "Суфікс імені"
9699
9700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9701#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9704msgid "Names"
9705msgstr "Імена"
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NAMS
9708#: app/GedcomTag.php:1990
9709msgid "Namesake"
9710msgstr "Тезка"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9714msgid "Namibia"
9715msgstr "Намібія"
9716
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9718msgid "Nanny"
9719msgstr "Няня"
9720
9721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9722msgid "Narrative description"
9723msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9727msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9728msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATI
9731#: app/GedcomTag.php:871
9732msgid "Nationality"
9733msgstr "Національність"
9734
9735#. I18N: gedcom tag NATU
9736#: app/GedcomTag.php:874
9737msgid "Naturalization"
9738msgstr "Натуралізація"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9742msgid "Nauru"
9743msgstr "Науру"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9747msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9748msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9753msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9757msgid "Nepal"
9758msgstr "Непал"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9762msgid "Netherlands"
9763msgstr "Нідерланди"
9764
9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9766#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9767msgid "Never"
9768msgstr "Ніколи"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:2006
9772msgid "Never married"
9773msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9774
9775#. I18N: gedcom tag _NMAR
9776#: app/GedcomTag.php:2002
9777msgctxt "FEMALE"
9778msgid "Never married"
9779msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9780
9781#. I18N: gedcom tag _NMAR
9782#: app/GedcomTag.php:1997
9783msgctxt "MALE"
9784msgid "Never married"
9785msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9789msgid "New Caledonia"
9790msgstr "Нова Каледонія"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9794msgid "New York, New York, United States"
9795msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9799msgid "New Zealand"
9800msgstr "Нова Зеландія"
9801
9802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9803msgid "New data"
9804msgstr "Нові дані"
9805
9806#. I18N: %s is a server name/URL
9807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9808#, php-format
9809msgid "New registration at %s"
9810msgstr "Нова реєстрація на %s"
9811
9812#. I18N: %s is a server name/URL
9813#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9814#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9815#, php-format
9816msgid "New user at %s"
9817msgstr "Новий користувач на %s"
9818
9819#. I18N: Location of an LDS church temple
9820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9821msgid "Newport Beach, California, United States"
9822msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9823
9824#. I18N: Name of a module
9825#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9826msgid "News"
9827msgstr "Новини"
9828
9829#. I18N: Type of media object
9830#: app/GedcomTag.php:2396
9831msgid "Newspaper"
9832msgstr "Газета"
9833
9834#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9835msgid "Next email reminder will be sent after "
9836msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9837
9838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9840msgid "Next image"
9841msgstr "Наступне зображення"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9845msgid "Nicaragua"
9846msgstr "Нікарагуа"
9847
9848#. I18N: gedcom tag NICK
9849#: app/GedcomTag.php:884
9850msgid "Nickname"
9851msgstr "Прізвисько"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9855msgid "Niger"
9856msgstr "Нігер"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9860msgid "Nigeria"
9861msgstr "Нігерія"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:195
9865msgctxt "GENITIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "Нісана"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:301
9871msgctxt "INSTRUMENTAL"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "Нісаном"
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:248
9877msgctxt "LOCATIVE"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr "Нісана"
9880
9881#. I18N: a month in the Jewish calendar
9882#: app/Date/JewishDate.php:142
9883msgctxt "NOMINATIVE"
9884msgid "Nissan"
9885msgstr "Нісан"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9889msgid "Niue"
9890msgstr "Ніуе"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:141
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Нівоз"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:235
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "Нівоз"
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:188
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr "Нівоз"
9909
9910#. I18N: a month in the French republican calendar
9911#: app/Date/FrenchDate.php:93
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Nivose"
9914msgstr "Нівоз"
9915
9916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9918msgid "No"
9919msgstr "Ні"
9920
9921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9923msgid "No GEDCOM file was received."
9924msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9925
9926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9927msgid "No GEDCOM files found."
9928msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9929
9930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9931msgid "No calendar conversion"
9932msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9933
9934#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9935#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9936msgid "No children"
9937msgstr "Дітей немає"
9938
9939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9940msgid "No contact"
9941msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9942
9943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9944msgid "No duplicates have been found."
9945msgstr "Дублікати не знайдені."
9946
9947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9948msgid "No errors have been found."
9949msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9950
9951#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9953#, php-format
9954msgid "No events exist for the next %s day."
9955msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9956msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9957msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9958msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9959
9960#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9961msgid "No events exist for today."
9962msgstr "Сьогодні подій немає."
9963
9964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9965msgid "No events exist for tomorrow."
9966msgstr "Завтра подій немає."
9967
9968#: resources/views/family-page.phtml:56
9969msgid "No facts exist for this family."
9970msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9971
9972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9973#: app/Functions/Functions.php:55
9974msgid "No file was received. Please try again."
9975msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9976
9977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9978msgid "No link between the two individuals could be found."
9979msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9980
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9984msgid "No matching facts found"
9985msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9986
9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9989msgid "No news articles have been submitted."
9990msgstr "Немає новин."
9991
9992#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9993msgid "No predefined text"
9994msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9995
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9998msgid "No records to display"
9999msgstr "Немає записів для відображення"
10000
10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10006msgid "No results found."
10007msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10008
10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10010msgid "No signed-in and no anonymous users"
10011msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10012
10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10014msgid "No temple - living ordinance"
10015msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10016
10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10020msgid "No upgrade information is available."
10021msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10022
10023#. I18N: The name of a colour-scheme
10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10025msgid "Nocturnal"
10026msgstr "Нічний"
10027
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10036msgid "None"
10037msgstr "Немає"
10038
10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:303
10041msgid "Nonidi"
10042msgstr "Нониди"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10046msgid "Norfolk Island"
10047msgstr "Острів Норфолк"
10048
10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10050#, fuzzy
10051msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10052msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10056msgid "North Korea"
10057msgstr "Північна Корея"
10058
10059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10060msgid "Northern America"
10061msgstr ""
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10065msgid "Northern Ireland"
10066msgstr "Північна Ірландія"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10070msgid "Northern Mariana Islands"
10071msgstr "Північні Маріанські острови"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10075msgid "Norway"
10076msgstr "Норвегія"
10077
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10079msgid "Not approved by an administrator"
10080msgstr "Не схвалено адміністратором"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NLIV
10083#: app/GedcomTag.php:1993
10084msgid "Not living"
10085msgstr "Мертвий"
10086
10087#. I18N: gedcom tag _NMR
10088#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10089#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10090msgid "Not married"
10091msgstr "Не одружений/одружена"
10092
10093#. I18N: gedcom tag _NMR
10094#: app/GedcomTag.php:2016
10095msgctxt "FEMALE"
10096msgid "Not married"
10097msgstr "Не одружена"
10098
10099#. I18N: gedcom tag _NMR
10100#: app/GedcomTag.php:2011
10101msgctxt "MALE"
10102msgid "Not married"
10103msgstr "Неодружений"
10104
10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10106msgid "Not verified by the user"
10107msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10108
10109#. I18N: gedcom tag NOTE
10110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10112#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10114#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10115#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10124msgid "Note"
10125msgstr "Примітка"
10126
10127#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10128msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10129msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10130
10131#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10132msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10133msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10134
10135#. I18N: Name of a module
10136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10139#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10140#: resources/views/media-page.phtml:80
10141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10142#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10143#: resources/views/source-page.phtml:67
10144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10147msgid "Notes"
10148msgstr "Примітки"
10149
10150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10151msgid "Nothing found to cleanup"
10152msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10153
10154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10156msgid "Nothing found."
10157msgstr "Нічого не знайдено."
10158
10159#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10160#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10161msgid "Nothing to show"
10162msgstr ""
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10165msgctxt "Abbreviation for November"
10166msgid "Nov"
10167msgstr "Лист"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "November"
10172msgstr "Листопада"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "November"
10177msgstr "Листопадом"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10180msgctxt "LOCATIVE"
10181msgid "November"
10182msgstr "Листопада"
10183
10184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10187msgctxt "NOMINATIVE"
10188msgid "November"
10189msgstr "Листопад"
10190
10191#. I18N: Location of an LDS church temple
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10193msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10194msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10195
10196#. I18N: gedcom tag NCHI
10197#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10198#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10200msgid "Number of children"
10201msgstr "Кількість дітеи"
10202
10203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10205#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10206msgid "Number of days to show"
10207msgstr "Кількість днів"
10208
10209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10210#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10211msgid "Number of families without children"
10212msgstr "Число бездітних сімей"
10213
10214#. I18N: ... to show in a list
10215#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10216msgid "Number of given names"
10217msgstr "Кількість імен"
10218
10219#. I18N: gedcom tag NMR
10220#: app/GedcomTag.php:887
10221msgid "Number of marriages"
10222msgstr "Кількість шлюбів"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10226msgid "Number of pages"
10227msgstr "Кількість сторінок"
10228
10229#. I18N: ... to show in a list
10230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10231#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10232msgid "Number of surnames"
10233msgstr "Кількість фамілій"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Годувальниця"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10240msgctxt "FEMALE"
10241msgid "Nurse"
10242msgstr "Годувальниця"
10243
10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10245msgctxt "MALE"
10246msgid "Nurse"
10247msgstr "Годувальник"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10251msgid "Oakland, California, United States"
10252msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10253
10254#. I18N: Location of an LDS church temple
10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10256msgid "Oaxaca, Mexico"
10257msgstr "Оахака, Мексика"
10258
10259#. I18N: gedcom tag OCCU
10260#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10262msgid "Occupation"
10263msgstr "Рід занять"
10264
10265#. I18N: Name of a report
10266#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10269msgid "Occupations"
10270msgstr "Професії"
10271
10272#. I18N: Name of a country or state
10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10274msgid "Occupied Palestinian Territory"
10275msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10278msgctxt "Abbreviation for October"
10279msgid "Oct"
10280msgstr "Жов"
10281
10282#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:301
10284msgid "Octidi"
10285msgstr "Октиди"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10288msgctxt "GENITIVE"
10289msgid "October"
10290msgstr "Жовтня"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10293msgctxt "INSTRUMENTAL"
10294msgid "October"
10295msgstr "Жовтнем"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10298msgctxt "LOCATIVE"
10299msgid "October"
10300msgstr "Жовтня"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10305msgctxt "NOMINATIVE"
10306msgid "October"
10307msgstr "Жовтень"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10311msgid "Ogden, Utah, United States"
10312msgstr "Огден, штат Юта"
10313
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10316msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10317msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10318
10319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10320msgid "Old data"
10321msgstr "Колишні дані"
10322
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10324msgid "Old files found"
10325msgstr "Знайдено старі файли"
10326
10327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10328msgid "Oldest father"
10329msgstr "Найстарший батько"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10332msgid "Oldest female"
10333msgstr "Найстарша жінка"
10334
10335#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10336msgid "Oldest living individuals"
10337msgstr "Найстарші живі люди"
10338
10339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10340msgid "Oldest male"
10341msgstr "Найстарший чоловік"
10342
10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10344msgid "Oldest mother"
10345msgstr "Найстарша мати"
10346
10347#. I18N: The name of a colour-scheme
10348#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10349msgid "Olivia"
10350msgstr "Оливковий"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10354msgid "Oman"
10355msgstr "Оман"
10356
10357#. I18N: Name of a module
10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10359msgid "On this day"
10360msgstr "В цей день"
10361
10362#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10363msgid "On this day…"
10364msgstr "В цей день, в минулому …"
10365
10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10367msgid "Only add new records"
10368msgstr "Додайте лише нові записи"
10369
10370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10376msgid "Only managers can edit"
10377msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10378
10379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10380msgid "Only update existing records"
10381msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10382
10383#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10384msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10385msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10386
10387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10388msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10389msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10390
10391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10393msgid "OpenStreetMap™"
10394msgstr "OpenStreetMap™"
10395
10396#. I18N: Location of an LDS church temple
10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10398msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10399msgstr ""
10400
10401#: app/Date/JalaliDate.php:260
10402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10403msgid "Ord"
10404msgstr "Орд"
10405
10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10407#: app/Date/JalaliDate.php:127
10408msgctxt "GENITIVE"
10409msgid "Ordibehesht"
10410msgstr "Ордібехешт"
10411
10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10413#: app/Date/JalaliDate.php:217
10414msgctxt "INSTRUMENTAL"
10415msgid "Ordibehesht"
10416msgstr "Ордібехештом"
10417
10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10419#: app/Date/JalaliDate.php:172
10420msgctxt "LOCATIVE"
10421msgid "Ordibehesht"
10422msgstr "Ордібехеште"
10423
10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10425#: app/Date/JalaliDate.php:82
10426msgctxt "NOMINATIVE"
10427msgid "Ordibehesht"
10428msgstr "Ордібехешт"
10429
10430#. I18N: gedcom tag ORDI
10431#: app/GedcomTag.php:907
10432msgid "Ordinance"
10433msgstr "Посвята у мормонів"
10434
10435#. I18N: gedcom tag ORDN
10436#: app/GedcomTag.php:910
10437msgid "Ordination"
10438msgstr "Посвячення у сан"
10439
10440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10442msgid "Orientation"
10443msgstr "Орієнтація"
10444
10445#. I18N: Location of an LDS church temple
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10447msgid "Orlando, Florida, United States"
10448msgstr "Орландо, Флорида"
10449
10450#. I18N: Type of media object
10451#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10453#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10455msgid "Other"
10456msgstr "Інше"
10457
10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10459msgid "Other facts to show in charts"
10460msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10461
10462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10463msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10464msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10465
10466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10467msgid "Other preferences"
10468msgstr "Інші налаштування"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Власник"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10475msgctxt "FEMALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Власница"
10478
10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10480msgctxt "MALE"
10481msgid "Owner"
10482msgstr "Власник"
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:64
10486msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10487msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10488
10489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10490#: app/Functions/Functions.php:61
10491msgid "PHP failed to write to disk."
10492msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10493
10494#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10495msgid "PHP information"
10496msgstr "Інформація PHP"
10497
10498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10502#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10503#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10513msgid "Page"
10514msgstr "Сторінка"
10515
10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10518#, php-format
10519msgid "Page %s of %s"
10520msgstr "Сторінка %s з %s"
10521
10522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10527#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10538msgid "Page size"
10539msgstr "Розмір сторінки"
10540
10541#. I18N: Type of media object
10542#: app/GedcomTag.php:2408
10543msgid "Painting"
10544msgstr "Картина"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10548msgid "Pakistan"
10549msgstr "Пакістан"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10553msgid "Palau"
10554msgstr "Палау"
10555
10556#. I18N: A colour scheme
10557#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10558msgid "Palette"
10559msgstr "Палітра"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10563msgid "Palmyra, New York, United States"
10564msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10568msgid "Panama"
10569msgstr "Панама"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10573msgid "Panama City, Panama"
10574msgstr ""
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10578msgid "Papeete, Tahiti"
10579msgstr "Папеете, Таїті"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10583msgid "Papua New Guinea"
10584msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10585
10586#. I18N: Name of a country or state
10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10588msgid "Paraguay"
10589msgstr "Парагвай"
10590
10591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10593#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10594msgid "Parents"
10595msgstr "Батьки"
10596
10597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10600msgid "Parents and siblings"
10601msgstr "Батьки, брати, сестри"
10602
10603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10604msgid "Parent’s age"
10605msgstr "Вік батька"
10606
10607#. I18N: A configuration setting
10608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10612#: resources/views/login-page.phtml:43
10613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10615#: resources/views/register-page.phtml:70
10616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10617msgid "Password"
10618msgstr "Пароль"
10619
10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10623#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10624#: resources/views/register-page.phtml:76
10625msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10626msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10630msgid "Payson, Utah, United States"
10631msgstr ""
10632
10633#. I18N: Name of a module/chart
10634#. I18N: Name of a report
10635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10636#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10637#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10640msgid "Pedigree"
10641msgstr "Родовід"
10642
10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10644msgid "Pedigree chart"
10645msgstr "Родовід"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10649msgid "Pedigree map"
10650msgstr "Карта родоводу"
10651
10652#. I18N: %s is an individual’s name
10653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10654#, php-format
10655msgid "Pedigree map of %s"
10656msgstr "Карта родоводу для %s"
10657
10658#. I18N: %s is an individual’s name
10659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10660#, php-format
10661msgid "Pedigree tree of %s"
10662msgstr "Родовід для %s"
10663
10664#. I18N: Name of a module
10665#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10673msgid "Pending changes"
10674msgstr "Очікування зміни"
10675
10676#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10677msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10678msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10679
10680#. I18N: gedcom tag _PRMN
10681#: app/GedcomTag.php:2029
10682msgid "Permanent number"
10683msgstr "Постійний номер"
10684
10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10687msgid "Permanently delete these records?"
10688msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10689
10690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10691msgid "Personal data"
10692msgstr ""
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10696msgid "Perth, Australia"
10697msgstr "Перт, Австралія"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10701msgid "Peru"
10702msgstr "Перу"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10706msgid "Philippines"
10707msgstr "Філіппіни"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10711msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10712msgstr ""
10713
10714#. I18N: gedcom tag PHON
10715#: app/GedcomTag.php:925
10716msgid "Phone"
10717msgstr "Телефон"
10718
10719#. I18N: gedcom tag FONE
10720#: app/GedcomTag.php:773
10721msgid "Phonetic"
10722msgstr "Фонетична"
10723
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10725msgid "Phonetic algorithm"
10726msgstr "Фонетичний алгоритм"
10727
10728#: app/GedcomTag.php:866
10729msgid "Phonetic name"
10730msgstr "Фонетичні ім'я"
10731
10732#: app/GedcomTag.php:933
10733msgid "Phonetic place"
10734msgstr "Фонетичне місце"
10735
10736#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10737#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10738#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10739msgid "Phonetic search"
10740msgstr "Фонетичний пошук"
10741
10742#: app/GedcomTag.php:1057
10743msgid "Phonetic title"
10744msgstr "Фонетичне назва"
10745
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10748msgid "Photo"
10749msgstr "Фотографія"
10750
10751#. I18N: The name of a colour-scheme
10752#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10753msgid "Pink Plastic"
10754msgstr "Рожевий пластик"
10755
10756#. I18N: Name of a country or state
10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10758msgid "Pitcairn"
10759msgstr "Піткерн"
10760
10761#. I18N: gedcom tag PLAC
10762#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10763#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10766#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10767#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10782msgid "Place"
10783msgstr "Місце"
10784
10785#. I18N: Name of a module/list
10786#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10787#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10788msgid "Place hierarchy"
10789msgstr "Ієрархія місць"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:937
10792msgid "Place in Hebrew"
10793msgstr "Місце на івриті"
10794
10795#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10796msgid "Place list"
10797msgstr "Список місць"
10798
10799#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10801msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10802msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10803
10804#: resources/views/help/place.phtml:12
10805msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10806msgstr ""
10807
10808#: resources/views/help/place.phtml:8
10809msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10810msgstr ""
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:507
10814msgid "Place of LDS baptism"
10815msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:1014
10819msgid "Place of LDS child sealing"
10820msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10821
10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10823#: app/GedcomTag.php:706
10824msgid "Place of LDS endowment"
10825msgstr "Місце мормонського викриття"
10826
10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10828#: app/GedcomTag.php:757
10829msgid "Place of LDS spouse sealing"
10830msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:471
10833msgid "Place of adoption"
10834msgstr "Місце усиновлення"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10837msgid "Place of baptism"
10838msgstr "Місце хрещення"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10841msgid "Place of bar mitzvah"
10842msgstr "Місце бар-міцва"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10845msgid "Place of bat mitzvah"
10846msgstr "Місце бат-міцва"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10850msgid "Place of birth"
10851msgstr "Місце народження"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:542
10854msgid "Place of blessing"
10855msgstr "Місце благословення"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:1341
10858msgid "Place of brit milah"
10859msgstr "Місце обрізання"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10862msgid "Place of burial"
10863msgstr "Місце похорону"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10866msgid "Place of christening"
10867msgstr "Місце хрещення"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10870msgid "Place of confirmation"
10871msgstr "Місце конфірмації"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:637
10874msgid "Place of cremation"
10875msgstr "Місце кремації"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10879msgid "Place of death"
10880msgstr "Місце смерті"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:697
10883msgid "Place of emigration"
10884msgstr "Місце еміграції"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10887msgid "Place of engagement"
10888msgstr "Місце заручин"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:720
10891msgid "Place of event"
10892msgstr "Місце події"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10895msgid "Place of first communion"
10896msgstr "Місце першого причастя"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:801
10899msgid "Place of immigration"
10900msgstr "Місце імміграції"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10905msgid "Place of marriage"
10906msgstr "Місце шлюбу"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10909msgid "Place of marriage banns"
10910msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:878
10913msgid "Place of naturalization"
10914msgstr "Місце натуралізації"
10915
10916#: app/GedcomTag.php:916
10917msgid "Place of ordination"
10918msgstr "Місце посвячення"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:971
10921msgid "Place of residence"
10922msgstr "Місце проживання"
10923
10924#. I18N: Name of a module
10925#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10926#: app/Module/PlacesModule.php:68
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10928#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10930msgid "Places"
10931msgstr "Географічних назв"
10932
10933#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10936msgid "Play"
10937msgstr "Пуск"
10938
10939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10940msgid "Please enter a valid email address."
10941msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10942
10943#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10947msgid "Please try again."
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:143
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "Pluviose"
10954msgstr "Плювіоз"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:237
10958msgctxt "INSTRUMENTAL"
10959msgid "Pluviose"
10960msgstr "Плювіоз"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:190
10964msgctxt "LOCATIVE"
10965msgid "Pluviose"
10966msgstr "Плювіоз"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:95
10970msgctxt "NOMINATIVE"
10971msgid "Pluviose"
10972msgstr "Плювіоз"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10976msgid "Poland"
10977msgstr "Польща"
10978
10979#: app/SurnameTradition.php:100
10980msgctxt "Surname tradition"
10981msgid "Polish"
10982msgstr "Польська"
10983
10984#. I18N: A configuration setting
10985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10989msgid "Port number"
10990msgstr "Номер порту"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10994msgid "Portland, Oregon, United States"
10995msgstr "Портленд, штат Орегон"
10996
10997#. I18N: Location of an LDS church temple
10998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10999msgid "Porto Alegre, Brazil"
11000msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11001
11002#. I18N: page orientation
11003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11006msgid "Portrait"
11007msgstr "Вертикально"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11011msgid "Portugal"
11012msgstr "Португалія"
11013
11014#: app/SurnameTradition.php:94
11015msgctxt "Surname tradition"
11016msgid "Portuguese"
11017msgstr "Португальська"
11018
11019#. I18N: gedcom tag POST
11020#: app/GedcomTag.php:940
11021msgid "Postal code"
11022msgstr "Поштовий індекс"
11023
11024#. I18N: Name of a module
11025#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11026msgid "Powered by webtrees™"
11027msgstr ""
11028
11029#. I18N: a month in the French republican calendar
11030#: app/Date/FrenchDate.php:151
11031msgctxt "GENITIVE"
11032msgid "Prairial"
11033msgstr "Преріаля"
11034
11035#. I18N: a month in the French republican calendar
11036#: app/Date/FrenchDate.php:245
11037msgctxt "INSTRUMENTAL"
11038msgid "Prairial"
11039msgstr "Преріалем"
11040
11041#. I18N: a month in the French republican calendar
11042#: app/Date/FrenchDate.php:198
11043msgctxt "LOCATIVE"
11044msgid "Prairial"
11045msgstr "Преріале"
11046
11047#. I18N: a month in the French republican calendar
11048#: app/Date/FrenchDate.php:104
11049msgctxt "NOMINATIVE"
11050msgid "Prairial"
11051msgstr "Преріаль"
11052
11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11054msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11055msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11056
11057#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11058msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11059msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11060
11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11062msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11063msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11064
11065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11066#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11067#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11068#: resources/views/admin/components.phtml:45
11069#: resources/views/admin/components.phtml:48
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11076#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11077msgid "Preferences"
11078msgstr "Налаштування"
11079
11080#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11081#, php-format
11082msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11083msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11084
11085#. I18N: A configuration setting
11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11087msgid "Preferred contact method"
11088msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11089
11090#. I18N: Label for a configuration option
11091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11093#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11094#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11096#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11097msgid "Presentation style"
11098msgstr "Стиль презентації"
11099
11100#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11102msgid "President’s Office"
11103msgstr "Канцелярія президента"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11107msgid "Preston, England"
11108msgstr "Престон, Англія"
11109
11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11111#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11113msgid "Preview"
11114msgstr ""
11115
11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11117msgid "Priest"
11118msgstr "Священик"
11119
11120#. I18N: The first day in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:287
11122msgid "Primidi"
11123msgstr "Примиди"
11124
11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11126msgid "Print basic events when blank"
11127msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11128
11129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11130#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11131msgid "Privacy"
11132msgstr "Конфіденційність"
11133
11134#. I18N: Name of a module
11135#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11137msgid "Privacy policy"
11138msgstr "Політика конфіденційності"
11139
11140#. I18N: a restrction on viewing data
11141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11142msgid "Privacy restriction"
11143msgstr "Обмеження конфіденційності"
11144
11145#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11147msgid "Privacy restrictions"
11148msgstr "Обмеження доступу"
11149
11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11151msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11152msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11153
11154#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11155#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11156#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11158#: app/Submitter.php:104
11159msgid "Private"
11160msgstr "Приватні відомості"
11161
11162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11163msgid "Private key"
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: gedcom tag PROB
11167#: app/GedcomTag.php:943
11168msgid "Probate"
11169msgstr "Затвердження заповіту"
11170
11171#. I18N: gedcom tag PROP
11172#: app/GedcomTag.php:946
11173msgid "Property"
11174msgstr "Власність"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11178msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11179msgstr ""
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11183msgid "Provo, Utah, United States"
11184msgstr "Прово, Юта"
11185
11186#. I18N: gedcom tag PUBL
11187#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11189msgid "Publication"
11190msgstr "Публікація"
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11194msgid "Puerto Rico"
11195msgstr "Пуерто-Рико"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11199msgid "Qatar"
11200msgstr "Катар"
11201
11202#. I18N: gedcom tag QUAY
11203#: app/GedcomTag.php:952
11204msgid "Quality of data"
11205msgstr "Якість даних"
11206
11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11208#: app/Date/FrenchDate.php:293
11209msgid "Quartidi"
11210msgstr "Квартиди"
11211
11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11214msgid "Question"
11215msgstr "Питання"
11216
11217#. I18N: Location of an LDS church temple
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11220msgstr ""
11221
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11223msgid "Quick family facts"
11224msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11225
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11227msgid "Quick individual facts"
11228msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11231msgid "Quick repository facts"
11232msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11235msgid "Quick source facts"
11236msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11237
11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11239#: app/Date/FrenchDate.php:295
11240msgid "Quintidi"
11241msgstr "Квинтиди"
11242
11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11245msgid "RE: "
11246msgstr "RE: "
11247
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11249msgid "Rabbi"
11250msgstr "Рабин"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:132
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "Рабіуль-Аввал"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11259#: app/Date/HijriDate.php:222
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-awwal"
11262msgstr "Рабіуль-Аввал"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:177
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "Рабіуль-Аввал"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:87
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "Рабіуль-Аввал"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:134
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "Рабі ас-сани"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11283#: app/Date/HijriDate.php:224
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rabi’ al-thani"
11286msgstr "Рабі ас-сани"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:179
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "Рабі ас-сани"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:89
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "Рабі ас-сани"
11299
11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11302msgid "Rada"
11303msgstr "Молочний"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:140
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "Раджаб"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11312#: app/Date/HijriDate.php:230
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Rajab"
11315msgstr "Раджаб"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:185
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "Раджаб"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:95
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "Раджаб"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11332msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:144
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "Рамадан"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11341#: app/Date/HijriDate.php:234
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Ramadan"
11344msgstr "Рамадан"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:189
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "Рамадан"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:99
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "Рамадан"
11357
11358#. I18N: Description of the “Slide show” module
11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11360msgid "Random images from the current family tree."
11361msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11364#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11367msgid "Re-order children"
11368msgstr "Пересортувати дітей"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11374msgid "Re-order families"
11375msgstr "Змінити порядок сімей"
11376
11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11382msgid "Re-order media"
11383msgstr "Упорядкувати медіа"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11388msgid "Re-order names"
11389msgstr "Змінити порядок імен"
11390
11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11393#: resources/views/admin/users.phtml:21
11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11397#: resources/views/register-page.phtml:34
11398msgid "Real name"
11399msgstr "Справжнє ім’я"
11400
11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11402msgid "Really delete all geographic data?"
11403msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11408msgid "Recent changes"
11409msgstr "Останні зміни"
11410
11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11412msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11413msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11417msgid "Recife, Brazil"
11418msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11419
11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11428msgid "Record"
11429msgstr "Запис"
11430
11431#. I18N: gedcom tag RIN
11432#: app/GedcomTag.php:991
11433msgid "Record ID number"
11434msgstr "ID номер запису"
11435
11436#. I18N: gedcom tag RFN
11437#: app/GedcomTag.php:982
11438msgid "Record file number"
11439msgstr "Номер запису"
11440
11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11444msgid "Records"
11445msgstr "Записів"
11446
11447#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11448#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11449msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11450msgstr ""
11451
11452#. I18N: Location of an LDS church temple
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11454msgid "Redlands, California, United States"
11455msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11456
11457#. I18N: gedcom tag REFN
11458#: app/GedcomTag.php:955
11459msgid "Reference number"
11460msgstr "Шифр ??документа"
11461
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11464msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11465msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11466
11467#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11468msgid "Registered partnership"
11469msgstr "Громадянське партнерство"
11470
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11472msgid "Registry officer"
11473msgstr "Офіційний реєстратор"
11474
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "Registry officer"
11478msgstr "Офіційний реєстратор"
11479
11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11481msgctxt "MALE"
11482msgid "Registry officer"
11483msgstr "Офіційний реєстратор"
11484
11485#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11487msgid "Regular expression"
11488msgstr "Регулярне вираження"
11489
11490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11491msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11492msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11493
11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11496msgid "Reject"
11497msgstr "Відхилити"
11498
11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11500msgid "Reject all changes"
11501msgstr "Скасувати всі зміни"
11502
11503#. I18N: Name of a module/report
11504#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11507msgid "Related families"
11508msgstr "Сім'ї родичів"
11509
11510#. I18N: Name of a report
11511#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11514msgid "Related individuals"
11515msgstr "Родичі"
11516
11517#. I18N: gedcom tag RELA
11518#: app/GedcomTag.php:958
11519msgid "Relationship"
11520msgstr "Відносини"
11521
11522#. I18N: gedcom tag _FREL
11523#: app/GedcomTag.php:1825
11524msgid "Relationship to father"
11525msgstr "Зв'язок з батьком"
11526
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11528msgid "Relationship to me"
11529msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11530
11531#. I18N: gedcom tag _MREL
11532#: app/GedcomTag.php:1981
11533msgid "Relationship to mother"
11534msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11535
11536#. I18N: gedcom tag PEDI
11537#: app/GedcomTag.php:922
11538msgid "Relationship to parents"
11539msgstr "Відношення до батьків"
11540
11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11542#, php-format
11543msgid "Relationship: %s"
11544msgstr "Відносини: %s"
11545
11546#. I18N: Name of a module/chart
11547#. I18N: Configuration option
11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11549#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11554msgid "Relationships"
11555msgstr "Родинні зв'язки"
11556
11557#. I18N: %s are individual’s names
11558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11559#, php-format
11560msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11561msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11562
11563#. I18N: gedcom tag RELI
11564#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11566msgid "Religion"
11567msgstr "Віросповідання"
11568
11569#: app/GedcomTag.php:912
11570msgid "Religious institution"
11571msgstr "Релігійні Установи"
11572
11573#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11574msgid "Religious marriage"
11575msgstr "Церковний шлюб"
11576
11577#: app/GedcomTag.php:2040
11578msgid "Religious name"
11579msgstr "Релігійне ім'я"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:2037
11582msgctxt "FEMALE"
11583msgid "Religious name"
11584msgstr "Релігійне ім'я"
11585
11586#: app/GedcomTag.php:2033
11587msgctxt "MALE"
11588msgid "Religious name"
11589msgstr "Релігійне ім'я"
11590
11591#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11592#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11593#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11594msgid "Reload map"
11595msgstr ""
11596
11597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11598msgid "Reminder email frequency (days)"
11599msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11600
11601#. I18N: gedcom tag SERV
11602#: app/GedcomTag.php:1000
11603msgid "Remote server"
11604msgstr "Віддалений сервер"
11605
11606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11607#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11611msgid "Remove"
11612msgstr "Видалити"
11613
11614#. I18N: Name of a module
11615#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11616msgid "Remove duplicate links"
11617msgstr "Видалити подвійні посилання"
11618
11619#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11620msgid "Remove individual"
11621msgstr "Видалити людини"
11622
11623#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11625msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11626msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11627
11628#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11629msgid "Remove this location?"
11630msgstr "Видалити це місце розташування?"
11631
11632#. I18N: Location of an LDS church temple
11633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11634msgid "Reno, Nevada, United States"
11635msgstr "Ріно, штат Невада"
11636
11637#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11638msgid "Renumber"
11639msgstr "Перенумерувати"
11640
11641#. I18N: Renumber the records in a family tree
11642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11645msgid "Renumber family tree"
11646msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11647
11648#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11649#, fuzzy
11650msgid "Replace"
11651msgstr "Замінити"
11652
11653#. I18N: Description of a “Data fix” module
11654#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11655msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11656msgstr ""
11657
11658#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11659msgid "Replace with"
11660msgstr "Замінити на"
11661
11662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11663msgid "Replacement text"
11664msgstr "Текст для заміни"
11665
11666#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11667msgid "Reply"
11668msgstr "Відповісти"
11669
11670#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11673#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11674msgid "Report"
11675msgstr "Звіт"
11676
11677#. I18N: Name of a module
11678#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11679#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11681#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11682#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11683msgid "Reports"
11684msgstr "Звіти"
11685
11686#. I18N: Name of a module/list
11687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11688#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11690#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11692#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11697#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11698#: resources/views/search-results.phtml:46
11699#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11700msgid "Repositories"
11701msgstr "Архіви"
11702
11703#. I18N: gedcom tag REPO
11704#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11705#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11706#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11709msgid "Repository"
11710msgstr "Репозиторій"
11711
11712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11713msgid "Repository name"
11714msgstr "Назва архіву"
11715
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11718msgid "Republic of the Congo"
11719msgstr "Республіка Конго"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11722#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11724msgid "Request a new password"
11725msgstr "Запитати новий пароль"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11731msgid "Request a new user account"
11732msgstr "Реєстрація нового користувача"
11733
11734#. I18N: gedcom tag _TODO
11735#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11736msgid "Research task"
11737msgstr "Завдання дослідження"
11738
11739#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11740#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11741msgid "Research tasks"
11742msgstr "Дослідницькі завдання"
11743
11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11745msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11746msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11747
11748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11749msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11750msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11751
11752#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11753msgid "Reset to initial map state"
11754msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11755
11756#. I18N: gedcom tag RESI
11757#: app/GedcomTag.php:967
11758msgid "Residence"
11759msgstr "Місце проживання"
11760
11761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11762#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11763msgid "Restore the default block layout"
11764msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11768msgid "Restrict to immediate family"
11769msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11770
11771#. I18N: gedcom tag RESN
11772#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11773#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11774#: resources/views/media-page.phtml:177
11775msgid "Restriction"
11776msgstr "Обмежений доступ"
11777
11778#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11779msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11780msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11781
11782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11783msgid "Results"
11784msgstr "Результати"
11785
11786#. I18N: gedcom tag RETI
11787#: app/GedcomTag.php:977
11788msgid "Retirement"
11789msgstr "Відставка"
11790
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11793msgid "Reunion"
11794msgstr "Реюньйон"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11798msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11799msgstr ""
11800
11801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11802msgid "Right"
11803msgstr ""
11804
11805#. I18N: gedcom tag ROLE
11806#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11807msgid "Role"
11808msgstr "Роль"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11812msgid "Romania"
11813msgstr "Румунія"
11814
11815#. I18N: gedcom tag ROMN
11816#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11817msgid "Romanized"
11818msgstr "Латинізованій"
11819
11820#: app/GedcomTag.php:935
11821msgid "Romanized place"
11822msgstr "Місце латиницею"
11823
11824#: app/GedcomTag.php:1059
11825msgid "Romanized title"
11826msgstr "Заголовок латиницею"
11827
11828#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11830msgid "Roots"
11831msgstr "Коріння"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11834#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11836msgid "Russell"
11837msgstr "Расселл"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11841msgid "Russia"
11842msgstr "Росія"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11846msgid "Rwanda"
11847msgstr "Руанда"
11848
11849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11850msgid "SMTP mail server"
11851msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11852
11853#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11854msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11855msgstr ""
11856
11857#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11858#, php-format
11859msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11864msgid "Sacramento, California, United States"
11865msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11866
11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11868#: app/Date/HijriDate.php:130
11869msgctxt "GENITIVE"
11870msgid "Safar"
11871msgstr "Сафар"
11872
11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11874#: app/Date/HijriDate.php:220
11875msgctxt "INSTRUMENTAL"
11876msgid "Safar"
11877msgstr "Сафар"
11878
11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11880#: app/Date/HijriDate.php:175
11881msgctxt "LOCATIVE"
11882msgid "Safar"
11883msgstr "Сафар"
11884
11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11886#: app/Date/HijriDate.php:85
11887msgctxt "NOMINATIVE"
11888msgid "Safar"
11889msgstr "Сафар"
11890
11891#. I18N: The name of a colour-scheme
11892#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11893msgid "Sage"
11894msgstr "Sage"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11898msgid "Saint Helena"
11899msgstr "Острів Святої Єлени"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11903msgid "Saint Kitts and Nevis"
11904msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11908msgid "Saint Lucia"
11909msgstr "Сент-Люсія"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11913msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11914msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11918msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11919msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11923msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11924msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11925
11926#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11927msgid "Same as uploaded file"
11928msgstr "Так само, як завантажений файл"
11929
11930#. I18N: Name of a country or state
11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11932msgid "Samoa"
11933msgstr "Самоа"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11937msgid "San Antonio, Texas, United States"
11938msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11942msgid "San Diego, California, United States"
11943msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11947msgid "San Jose, Costa Rica"
11948msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11952msgid "San Marino"
11953msgstr "Сан-Маріно"
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11957msgid "San Salvador, El Salvador"
11958msgstr ""
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11962msgid "Santiago, Chile"
11963msgstr "Сантьяго, Чилі"
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11967msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11968msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11972msgid "Sao Paulo, Brazil"
11973msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11977msgid "Sao Tome and Principe"
11978msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11979
11980#. I18N: abbreviation for Saturday
11981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11983msgid "Sat"
11984msgstr "Сбт"
11985
11986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11987msgid "Saturday"
11988msgstr "Субота"
11989
11990#. I18N: Name of a country or state
11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11992msgid "Saudi Arabia"
11993msgstr "Саудівська Аравія"
11994
11995#: app/GedcomTag.php:683
11996msgid "School or college"
11997msgstr "Школа чи коледж"
11998
11999#. I18N: Name of a country or state
12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12001msgid "Scotland"
12002msgstr "Шотландія"
12003
12004#. I18N: gedcom tag _SCBK
12005#: app/GedcomTag.php:2044
12006msgid "Scrapbook"
12007msgstr "Альбом наклейок"
12008
12009#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12011msgctxt "Female pedigree"
12012msgid "Sealing"
12013msgstr "Запечатування"
12014
12015#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12017msgctxt "Male pedigree"
12018msgid "Sealing"
12019msgstr "Запечатування"
12020
12021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12023msgctxt "Pedigree"
12024msgid "Sealing"
12025msgstr "Запечатування"
12026
12027#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12029msgid "Sealing canceled (divorce)"
12030msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12031
12032#. I18N: Name of a module
12033#. I18N: A button label.
12034#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12035#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12038#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12039#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12040#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12041#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12044msgid "Search"
12045msgstr "Пошук"
12046
12047#. I18N: Name of a module
12048#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12050msgid "Search and replace"
12051msgstr "Знайти і замінити"
12052
12053#. I18N: Description of a “Data fix” module
12054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12055msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12056msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12057
12058#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12060msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12064msgid "Search filters"
12065msgstr "Фільтри пошуку"
12066
12067#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12068#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12069msgid "Search for"
12070msgstr "Пошук по"
12071
12072#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12073msgid "Search method"
12074msgstr "Метод пошуку"
12075
12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12077msgid "Search text/pattern"
12078msgstr "Пошук текст/шаблон"
12079
12080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12081msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12082msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12083
12084#. I18N: Location of an LDS church temple
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12086msgid "Seattle, Washington, United States"
12087msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12088
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12090msgid "Second record"
12091msgstr "Другий запис"
12092
12093#. I18N: A configuration setting
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12095msgid "Secure connection"
12096msgstr "Безпечне з'єднання"
12097
12098#. I18N: A configuration setting
12099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12100msgid "Security code"
12101msgstr "Код безпеки"
12102
12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12105#, php-format
12106msgid "See %s for more information."
12107msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12108
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12112msgid "Select"
12113msgstr "Вибрати"
12114
12115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12116msgid "Select a GEDCOM file to import"
12117msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12118
12119#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12121#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12122msgid "Select a date"
12123msgstr "Вибрати дату"
12124
12125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12126msgid "Select individuals by place or date"
12127msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12128
12129#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12131msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12132msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12133
12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12135msgid "Select the desired age interval"
12136msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12137
12138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12139msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12140msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12141
12142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12143msgid "Select two records to merge."
12144msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12145
12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12147msgid "Selector"
12148msgstr ""
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12151msgid "Seller"
12152msgstr "Продавець"
12153
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12155msgctxt "FEMALE"
12156msgid "Seller"
12157msgstr "Продавщиця"
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12160msgctxt "MALE"
12161msgid "Seller"
12162msgstr "Продавець"
12163
12164#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12165#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12166#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12167#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12168msgid "Send"
12169msgstr "Надіслати"
12170
12171#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12172#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12173#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12176msgid "Send a message"
12177msgstr "Надіслати повідомлення"
12178
12179#: app/Services/MessageService.php:210
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12181msgid "Send a message to all users"
12182msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12183
12184#: app/Services/MessageService.php:212
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12186msgid "Send a message to users who have never signed in"
12187msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12188
12189#: app/Services/MessageService.php:214
12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12191msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12192msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12193
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12195msgid "Send a test email using these settings"
12196msgstr ""
12197
12198#. I18N: Label for a configuration option
12199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12200msgid "Send out reminder emails"
12201msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12202
12203#. I18N: A configuration setting
12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12205msgid "Sender name"
12206msgstr "Ім'я відправника"
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12210msgid "Sending email"
12211msgstr "Надсилання електронних листів"
12212
12213#. I18N: A configuration setting
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12215msgid "Sending server name"
12216msgstr "Ім'я сервера відправки"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12220msgid "Senegal"
12221msgstr "Сенегал"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12225msgid "Seoul, Korea"
12226msgstr "Сеул, Кареахів"
12227
12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12229msgctxt "Abbreviation for September"
12230msgid "Sep"
12231msgstr "Вер"
12232
12233#. I18N: gedcom tag _SEPR
12234#: app/GedcomTag.php:2047
12235msgid "Separated"
12236msgstr "У розлученні"
12237
12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "September"
12241msgstr "Вересня"
12242
12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12244msgctxt "INSTRUMENTAL"
12245msgid "September"
12246msgstr "Вереснем"
12247
12248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12249msgctxt "LOCATIVE"
12250msgid "September"
12251msgstr "Вересня"
12252
12253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12256msgctxt "NOMINATIVE"
12257msgid "September"
12258msgstr "Вересень"
12259
12260#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12261#: app/Date/FrenchDate.php:299
12262msgid "Septidi"
12263msgstr "Септиди"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12267msgid "Serbia"
12268msgstr "Сербія"
12269
12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12271msgid "Servant"
12272msgstr "Слуга"
12273
12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12275msgctxt "FEMALE"
12276msgid "Servant"
12277msgstr "Служниця"
12278
12279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12280msgctxt "MALE"
12281msgid "Servant"
12282msgstr "Слуга"
12283
12284#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12286msgid "Server information"
12287msgstr "Інформація про сервер"
12288
12289#. I18N: A configuration setting
12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12294msgid "Server name"
12295msgstr "Iм'я сервера"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12298msgid "Set a new password"
12299msgstr ""
12300
12301#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12302msgid "Set as default"
12303msgstr "Встановити за замовчуванням"
12304
12305#. I18N: You need to:
12306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12308msgid "Set the access level for each tree."
12309msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12310
12311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12313msgid "Set the default blocks for new family trees"
12314msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12315
12316#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12318msgid "Set the default blocks for new users"
12319msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12320
12321#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12323msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12324msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12325
12326#. I18N: You need to:
12327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12329msgid "Set the status to “approved”."
12330msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12331
12332#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12334msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12335msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12336
12337#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12338#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12339msgid "Setup wizard for webtrees"
12340msgstr "Майстер установки webtrees"
12341
12342#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:297
12344msgid "Sextidi"
12345msgstr "Секстиди"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12349msgid "Seychelles"
12350msgstr "Сейшельські острови"
12351
12352#: app/Date/JalaliDate.php:264
12353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12354msgid "Shah"
12355msgstr "Шах"
12356
12357#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12358#: app/Date/JalaliDate.php:135
12359msgctxt "GENITIVE"
12360msgid "Shahrivar"
12361msgstr "Шахрівара"
12362
12363#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12364#: app/Date/JalaliDate.php:225
12365msgctxt "INSTRUMENTAL"
12366msgid "Shahrivar"
12367msgstr "Шахріваром"
12368
12369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12370#: app/Date/JalaliDate.php:180
12371msgctxt "LOCATIVE"
12372msgid "Shahrivar"
12373msgstr "Шахріваре"
12374
12375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12376#: app/Date/JalaliDate.php:90
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Shahrivar"
12379msgstr "Шахрівар"
12380
12381#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12382#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12383#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12384#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12385#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12386#: resources/views/note-page.phtml:84
12387msgid "Shared note"
12388msgstr "Загальна примітка"
12389
12390#. I18N: Name of a module/list
12391#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12392#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12393#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12394msgid "Shared notes"
12395msgstr "Загальні примітки"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12398#: app/Date/HijriDate.php:146
12399msgctxt "GENITIVE"
12400msgid "Shawwal"
12401msgstr "Шавваль"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12404#: app/Date/HijriDate.php:236
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Shawwal"
12407msgstr "Шавваль"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12410#: app/Date/HijriDate.php:191
12411msgctxt "LOCATIVE"
12412msgid "Shawwal"
12413msgstr "Шавваль"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12416#: app/Date/HijriDate.php:101
12417msgctxt "NOMINATIVE"
12418msgid "Shawwal"
12419msgstr "Шавваль"
12420
12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12422#: app/Date/HijriDate.php:142
12423msgctxt "GENITIVE"
12424msgid "Sha’aban"
12425msgstr "Шаабан"
12426
12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12428#: app/Date/HijriDate.php:232
12429msgctxt "INSTRUMENTAL"
12430msgid "Sha’aban"
12431msgstr "Шаабан"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12434#: app/Date/HijriDate.php:187
12435msgctxt "LOCATIVE"
12436msgid "Sha’aban"
12437msgstr "Шаабан"
12438
12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12440#: app/Date/HijriDate.php:97
12441msgctxt "NOMINATIVE"
12442msgid "Sha’aban"
12443msgstr "Шаабан"
12444
12445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12446msgid "She "
12447msgstr "Вона "
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12450msgid "She died"
12451msgstr "Вона померла"
12452
12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12455msgid "She married"
12456msgstr "Вона вийшла заміж"
12457
12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12459msgid "She resided at"
12460msgstr "Вона проживала в"
12461
12462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12463msgid "She was born"
12464msgstr "Вона народилася"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12467msgid "She was buried"
12468msgstr "Була похована"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12471msgid "She was christened"
12472msgstr "Вона була хрещена"
12473
12474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12475msgid "She was cremated"
12476msgstr "Вона була крімірована"
12477
12478#. I18N: a month in the Jewish calendar
12479#: app/Date/JewishDate.php:187
12480msgctxt "GENITIVE"
12481msgid "Shevat"
12482msgstr "Швата"
12483
12484#. I18N: a month in the Jewish calendar
12485#: app/Date/JewishDate.php:293
12486msgctxt "INSTRUMENTAL"
12487msgid "Shevat"
12488msgstr "Шватам"
12489
12490#. I18N: a month in the Jewish calendar
12491#: app/Date/JewishDate.php:240
12492msgctxt "LOCATIVE"
12493msgid "Shevat"
12494msgstr "Швата"
12495
12496#. I18N: a month in the Jewish calendar
12497#: app/Date/JewishDate.php:134
12498msgctxt "NOMINATIVE"
12499msgid "Shevat"
12500msgstr "Шват"
12501
12502#. I18N: The name of a colour-scheme
12503#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12504msgid "Shiny Tomato"
12505msgstr "Блискучий томат"
12506
12507#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12508#: app/GedcomTag.php:2056
12509msgid "Short version"
12510msgstr "Коротка версія"
12511
12512#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12513#: resources/views/help/date.phtml:97
12514msgid "Shortcut"
12515msgstr "Ярлик"
12516
12517#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12518msgid "Shortest marriage"
12519msgstr "Короткий шлюб"
12520
12521#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12522msgid "Show"
12523msgstr "Показати"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12527msgid "Show a download link in the media viewer"
12528msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12529
12530#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12531#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12532msgid "Show a privacy policy."
12533msgstr ""
12534
12535#. I18N: A configuration setting
12536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12537msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12538msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12539
12540#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12541msgid "Show all notes"
12542msgstr "Показати всі примітки"
12543
12544#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12545msgid "Show all places in a list"
12546msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12547
12548#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12549msgid "Show all sources"
12550msgstr "Показати всі джерела"
12551
12552#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12554msgid "Show an age cursor"
12555msgstr "Показати курсор віку"
12556
12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12558msgid "Show children of ancestors"
12559msgstr "Показати дітей предків"
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12562msgid "Show couples where either partner married more than once."
12563msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12566msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12567msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12570msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12571msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12574msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12575msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12578msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12579msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12580
12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12582msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12583msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12584
12585#. I18N: label for yes/no option
12586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12587msgid "Show date of last update"
12588msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12592msgid "Show dead individuals"
12593msgstr "Видимість мертвих людей"
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12596msgid "Show divorced couples."
12597msgstr "Показати розлучених подружжя."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12600msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12601msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12604msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12605msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12606
12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12608msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12609msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12610
12611#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12613msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12614msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12617msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12618msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12619
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12621msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12622msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12626msgid "Show list of family trees"
12627msgstr "Показати список родоводів"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12631msgid "Show living individuals"
12632msgstr "Показати живих осіб"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12636msgid "Show names of private individuals"
12637msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12643msgid "Show notes"
12644msgstr "Показати примітки"
12645
12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12647msgid "Show occupations"
12648msgstr "Показати професії"
12649
12650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12652msgid "Show only events of living individuals"
12653msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12654
12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12656msgid "Show only females."
12657msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12658
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12660msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12661msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12662
12663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12664msgid "Show only individuals, events, or all"
12665msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12666
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12668msgid "Show only males."
12669msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12670
12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12673msgid "Show parents"
12674msgstr "Показати батьків"
12675
12676#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12677msgid "Show pending changes"
12678msgstr "Показати внесені зміни"
12679
12680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12683msgid "Show photos"
12684msgstr "Показувати фото"
12685
12686#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12687msgid "Show place hierarchy"
12688msgstr "Показати ієрархію місця"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12692msgid "Show private relationships"
12693msgstr "Показати особисті відносини"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12696msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12697msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12698
12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12700msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12701msgstr "Показувати непризначення завдання"
12702
12703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12704msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12705msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12706
12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12708msgid "Show residences"
12709msgstr "Показати місця проживання"
12710
12711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12712msgid "Show slide show controls"
12713msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12714
12715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12720msgid "Show sources"
12721msgstr "Показати джерела"
12722
12723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12724#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12726msgid "Show spouses"
12727msgstr "Показати чоловік (ів)"
12728
12729#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12731msgid "Show statistics charts"
12732msgstr "Показати статистичні діаграми"
12733
12734#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12736#, php-format
12737msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12738msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12739
12740#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12741#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12742msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12743msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12744
12745#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12746msgid "Show the date and time of update"
12747msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12748
12749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12750msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12751msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12752
12753#. I18N: A configuration setting
12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12755msgid "Show the family tree"
12756msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12757
12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12759msgid "Show the list of individuals"
12760msgstr "Показати список персон"
12761
12762#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12763msgid "Show the list of surnames"
12764msgstr "Показати список прізвищ"
12765
12766#. I18N: Description of the “Places” module
12767#: app/Module/PlacesModule.php:79
12768msgid "Show the location of events on a map."
12769msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12770
12771#. I18N: label for a yes/no option
12772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12773msgid "Show the user who made the change"
12774msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12775
12776#. I18N: Label for a configuration option
12777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12778#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12780msgid "Show this block for which languages"
12781msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12782
12783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12784msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12785msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12786
12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12796msgid "Show to managers"
12797msgstr "Показувати менеджерам"
12798
12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12809#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12810msgid "Show to members"
12811msgstr "Показувати членам"
12812
12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12814#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12819#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12823#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12824msgid "Show to visitors"
12825msgstr "Показувати відвідувачам"
12826
12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12829msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12830msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12831
12832#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12834msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12835msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12836
12837#. I18N: %s are placeholders for numbers
12838#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12840#, php-format
12841msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12842msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12843
12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12845msgid "Sibling"
12846msgstr "Брат чи сестра"
12847
12848#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12849msgid "Siblings"
12850msgstr "Брати та сестри"
12851
12852#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12853#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12854msgid "Sidebar"
12855msgstr "Бічна панель"
12856
12857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12859#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12860#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12861msgid "Sidebars"
12862msgstr "Бічні панелі"
12863
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12866msgid "Sierra Leone"
12867msgstr "Сьєрра-Леоне"
12868
12869#. I18N: Name of a module
12870#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12871#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12872msgid "Sign in"
12873msgstr "Увійти"
12874
12875#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12876#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12877msgid "Sign out"
12878msgstr "Вийти"
12879
12880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12882msgid "Sign-in and registration"
12883msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12884
12885#: resources/views/help/date.phtml:122
12886msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12887msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12891msgid "Singapore"
12892msgstr "Сінгапур"
12893
12894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12896msgid "Sister"
12897msgstr "Сестра"
12898
12899#. I18N: A configuration setting
12900#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12901#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12902#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12903msgid "Site identification code"
12904msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12905
12906#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12908#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12909msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12910msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12911
12912#. I18N: A configuration setting
12913#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12914#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12915msgid "Site verification code"
12916msgstr "Код підтвердження сайту"
12917
12918#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12919#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12920msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12921msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12922
12923#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12924#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12925msgid "Sitemaps"
12926msgstr "Карти сайту"
12927
12928#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12930msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12931msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:199
12935msgctxt "GENITIVE"
12936msgid "Sivan"
12937msgstr "Сівана"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:305
12941msgctxt "INSTRUMENTAL"
12942msgid "Sivan"
12943msgstr "Сіваном"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:252
12947msgctxt "LOCATIVE"
12948msgid "Sivan"
12949msgstr "Сівана"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:146
12953msgctxt "NOMINATIVE"
12954msgid "Sivan"
12955msgstr "Сіван"
12956
12957#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12958#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12959#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12960msgid "Skip to content"
12961msgstr "Пропустити вміст"
12962
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12964msgid "Slave"
12965msgstr "Невольник"
12966
12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12968msgctxt "FEMALE"
12969msgid "Slave"
12970msgstr "Невільниця"
12971
12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12973msgctxt "MALE"
12974msgid "Slave"
12975msgstr "Невільник"
12976
12977#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12978#. I18N: Name of a module
12979#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12980msgid "Slide show"
12981msgstr "Слайд-шоу"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12985msgid "Slovakia"
12986msgstr "Словаччина"
12987
12988#. I18N: Name of a country or state
12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12990msgid "Slovenia"
12991msgstr "Словенія"
12992
12993#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12994msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12995msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12996
12997#. I18N: Location of an LDS church temple
12998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12999msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13000msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13001
13002#. I18N: gedcom tag SSN
13003#: app/GedcomTag.php:1026
13004msgid "Social security number"
13005msgstr "Номер соціального страхування"
13006
13007#. I18N: Name of a country or state
13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13009msgid "Solomon Islands"
13010msgstr "Соломонові острови"
13011
13012#. I18N: Name of a country or state
13013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13014msgid "Somalia"
13015msgstr "Сомалі"
13016
13017#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13019msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13020msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13021
13022#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13024msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13025msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13026
13027#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13029msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13030msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13031
13032#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13036msgid "Son"
13037msgstr "Син"
13038
13039#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13041#, php-format
13042msgid "Son of %s"
13043msgstr "Син від %s"
13044
13045#. I18N: Label for a configuration option
13046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13048#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13049#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13054#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13055#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13061msgid "Sort order"
13062msgstr "Порядок сортування"
13063
13064#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13066msgid "Sosa"
13067msgstr "Sosa"
13068
13069#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13070msgid "Sosa-Stradonitz number"
13071msgstr ""
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13074msgid "Sounds like"
13075msgstr "Звучить як"
13076
13077#. I18N: gedcom tag SOUR
13078#. I18N: Name of a module/report
13079#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13080#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13082#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13083#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13084#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13085#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13094#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13110msgid "Source"
13111msgstr "Джерело"
13112
13113#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13115msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13116msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13117
13118#. I18N: A configuration setting
13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13121msgid "Source type"
13122msgstr "Тип джерела"
13123
13124#. I18N: Name of a module/list
13125#. I18N: Name of a module
13126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13127#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13129#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13133#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13138#: resources/views/media-page.phtml:73
13139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13142#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13143#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13144#: resources/views/search-results.phtml:35
13145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13152msgid "Sources"
13153msgstr "Джерела"
13154
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13156msgid "Sources to the events"
13157msgstr "Джерела подій"
13158
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13161msgid "South Africa"
13162msgstr "Південна Африка"
13163
13164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13165msgid "South America"
13166msgstr "Південна Америка"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13170msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13171msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13172
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13175msgid "South Sudan"
13176msgstr "Південний Судан"
13177
13178#. I18N: Name of a country or state
13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13180msgid "Spain"
13181msgstr "Іспанія"
13182
13183#: app/SurnameTradition.php:91
13184msgctxt "Surname tradition"
13185msgid "Spanish"
13186msgstr "Іспанська"
13187
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13190msgid "Spokane, Washington, United States"
13191msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13192
13193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13200msgid "Spouse"
13201msgstr "Чоловік/дружина"
13202
13203#: app/GedcomTag.php:741
13204msgid "Spouse census date"
13205msgstr "Дата перепису сім'ї"
13206
13207#: app/GedcomTag.php:743
13208msgid "Spouse census place"
13209msgstr "Місце перепису сім'ї"
13210
13211#: app/GedcomTag.php:751
13212msgid "Spouse note"
13213msgstr "Відомості про сім'ю"
13214
13215#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13216#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13218#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13219msgid "Spouses"
13220msgstr "Подружжя"
13221
13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13225msgid "Spouses and children"
13226msgstr "Подружжя та діти"
13227
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13230msgid "Sri Lanka"
13231msgstr "Шрі Ланка"
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13235msgid "St. George, Utah, United States"
13236msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13237
13238#. I18N: Location of an LDS church temple
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13240msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13241msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13242
13243#. I18N: Location of an LDS church temple
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13245msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13246msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13247
13248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13249msgid "Start slide show on page load"
13250msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13251
13252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13253msgid "Start year"
13254msgstr "Рік початку"
13255
13256#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13257msgid "Starting range of change dates"
13258msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13259
13260#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13261msgid "Statcounter™"
13262msgstr ""
13263
13264#. I18N: gedcom tag STAE
13265#: app/GedcomTag.php:1029
13266msgid "State"
13267msgstr "Область"
13268
13269#. I18N: Name of a module
13270#. I18N: Name of a module/chart
13271#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13273#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13276msgid "Statistics"
13277msgstr "Статистика"
13278
13279#. I18N: gedcom tag STAT
13280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13283msgid "Status"
13284msgstr "Статус"
13285
13286#: app/GedcomTag.php:1034
13287msgid "Status change date"
13288msgstr "Дата зміни статусу"
13289
13290#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13291msgid "Stillborn"
13292msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13293
13294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13296msgid "Stillborn: exempt"
13297msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13298
13299#. I18N: Location of an LDS church temple
13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13301msgid "Stockholm, Sweden"
13302msgstr "Стокгольм, Швеція"
13303
13304#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13307msgid "Stop"
13308msgstr "Зупинити"
13309
13310#. I18N: Name of a module
13311#: app/Module/StoriesModule.php:207
13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13313msgid "Stories"
13314msgstr "Історії"
13315
13316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13317msgid "Story"
13318msgstr "Історія"
13319
13320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13322#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13323msgid "Story title"
13324msgstr "Заголовок історії"
13325
13326#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13327#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13328#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13329#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13330msgid "Subject"
13331msgstr "Тема"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SUBN
13334#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13335#: app/Submission.php:119
13336msgid "Submission"
13337msgstr "Подача"
13338
13339#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13341msgid "Submitted but not yet cleared"
13342msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13343
13344#. I18N: gedcom tag SUBM
13345#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13347msgid "Submitter"
13348msgstr "Заявник"
13349
13350#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13351msgid "Submitter name"
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Name of a module/list
13355#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13359#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13360msgid "Submitters"
13361msgstr ""
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13365msgid "Sudan"
13366msgstr "Судан"
13367
13368#. I18N: abbreviation for Sunday
13369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13371msgid "Sun"
13372msgstr "Нд"
13373
13374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13375msgid "Sunday"
13376msgstr "Неділя"
13377
13378#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13380#, php-format
13381msgid "Support and documentation can be found at %s."
13382msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13383
13384#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13385msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13386msgstr ""
13387
13388#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13389msgid "Support for SQL Server is experimental."
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13394msgid "Suriname"
13395msgstr "Суринам"
13396
13397#. I18N: gedcom tag SURN
13398#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13399#: resources/views/branches-page.phtml:16
13400#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13401#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13405#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13406msgid "Surname"
13407msgstr "Прізвище"
13408
13409#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13410msgid "Surname distribution chart"
13411msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13412
13413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13414msgid "Surname list style"
13415msgstr "Стиль списку прізвищ"
13416
13417#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13418msgid "Surname option"
13419msgstr "Традиція зміни прізвища"
13420
13421#. I18N: gedcom tag SPFX
13422#: app/GedcomTag.php:1023
13423msgid "Surname prefix"
13424msgstr "Префікс прізвища"
13425
13426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13427msgid "Surname tradition"
13428msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13429
13430#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13434msgid "Surnames"
13435msgstr "Прізвище"
13436
13437#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13438#: app/SurnameTradition.php:113
13439msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13440msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13441
13442#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13443#: app/SurnameTradition.php:106
13444msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13445msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13449msgid "Suva, Fiji"
13450msgstr "Сува, Фіджі"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13454msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13455msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13456
13457#. I18N: Reverse the order of two individuals
13458#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13459msgid "Swap individuals"
13460msgstr "Поміняти місцями осіб"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13464msgid "Swaziland"
13465msgstr "Свазіленд"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13469msgid "Sweden"
13470msgstr "Швеція"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13474msgid "Switzerland"
13475msgstr "Швейцарія"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13479msgid "Sydney, Australia"
13480msgstr "Сідней, Австралія"
13481
13482#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13483msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13484msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13488msgid "Syria"
13489msgstr "Сирія"
13490
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13493msgid "Tab"
13494msgstr "Вкладка"
13495
13496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13500msgid "Table prefix"
13501msgstr "Префікс таблиці"
13502
13503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13518msgctxt "paper size"
13519msgid "Tabloid"
13520msgstr ""
13521
13522#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13524#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13525#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13526msgid "Tabs"
13527msgstr "Вкладки"
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13531msgid "Taipei, Taiwan"
13532msgstr "Тайпей, Тайвань"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13536msgid "Taiwan"
13537msgstr "Тайвань"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13541msgid "Tajikistan"
13542msgstr "Таджикістан"
13543
13544#. I18N: Location of an LDS church temple
13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13546msgid "Tampico, Mexico"
13547msgstr "Тампіко, Мексика"
13548
13549#. I18N: a month in the Jewish calendar
13550#: app/Date/JewishDate.php:201
13551msgctxt "GENITIVE"
13552msgid "Tamuz"
13553msgstr "Тамуза"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:307
13557msgctxt "INSTRUMENTAL"
13558msgid "Tamuz"
13559msgstr "Тамузом"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:254
13563msgctxt "LOCATIVE"
13564msgid "Tamuz"
13565msgstr "Тамуза"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:148
13569msgctxt "NOMINATIVE"
13570msgid "Tamuz"
13571msgstr "Тамуз"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13575msgid "Tanzania"
13576msgstr "Танзанія"
13577
13578#. I18N: The name of a colour-scheme
13579#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13580msgid "Teal Top"
13581msgstr "Бірюзовий Топ"
13582
13583#. I18N: A configuration setting
13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13585msgid "Technical help contact"
13586msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13587
13588#. I18N: Location of an LDS church temple
13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13590msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13591msgstr ""
13592
13593#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13594msgid "Templates"
13595msgstr "Зразки"
13596
13597#. I18N: gedcom tag TEMP
13598#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13599msgid "Temple"
13600msgstr "Храм мормонів"
13601
13602#. I18N: a month in the Jewish calendar
13603#: app/Date/JewishDate.php:185
13604msgctxt "GENITIVE"
13605msgid "Tevet"
13606msgstr "Тевета"
13607
13608#. I18N: a month in the Jewish calendar
13609#: app/Date/JewishDate.php:291
13610msgctxt "INSTRUMENTAL"
13611msgid "Tevet"
13612msgstr "Теветом"
13613
13614#. I18N: a month in the Jewish calendar
13615#: app/Date/JewishDate.php:238
13616msgctxt "LOCATIVE"
13617msgid "Tevet"
13618msgstr "Тевета"
13619
13620#. I18N: a month in the Jewish calendar
13621#: app/Date/JewishDate.php:132
13622msgctxt "NOMINATIVE"
13623msgid "Tevet"
13624msgstr "Тевет"
13625
13626#. I18N: gedcom tag TEXT
13627#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13628#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13629msgid "Text"
13630msgstr "Текст"
13631
13632#. I18N: Name of a country or state
13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13634msgid "Thailand"
13635msgstr "Таїланд"
13636
13637#: resources/views/help/name.phtml:8
13638msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13639msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13640
13641#: resources/views/help/surname.phtml:8
13642msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13643msgstr ""
13644"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13645"комою."
13646
13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13648#, php-format
13649msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13650msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13651
13652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13653msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13654msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13655
13656#. I18N: Location of an LDS church temple
13657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13658msgid "The Hague, Netherlands"
13659msgstr "Гаага, Нідерланди"
13660
13661#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13662#, php-format
13663msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13664msgstr ""
13665
13666#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13667#, php-format
13668msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13669msgstr ""
13670
13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13672#: app/Functions/Functions.php:58
13673msgid "The PHP temporary folder is missing."
13674msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13675
13676#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13677#, php-format
13678msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13679msgstr ""
13680
13681#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13682#, php-format
13683msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13684msgstr ""
13685
13686#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13687#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13688#, php-format
13689msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13690msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13691
13692#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13693msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13694msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13695
13696#. I18N: Description of the “Calendar” module
13697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13698msgid "The calendar menu."
13699msgstr ""
13700
13701#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13704#, php-format
13705msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13706msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13707
13708#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13711#, php-format
13712msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13713msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13714
13715#. I18N: Description of the “Charts” module
13716#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13717msgid "The charts menu."
13718msgstr ""
13719
13720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13721msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13722msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13723
13724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13725msgid "The date and time of the last update"
13726msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13727
13728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13729#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13730#, php-format
13731msgid "The details for “%s” have been updated."
13732msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13733
13734#. I18N: %s is a filename
13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13737#, php-format
13738msgid "The family tree has been exported to %s."
13739msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13742#, php-format
13743msgid "The family tree “%s” already exists."
13744msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13747#, php-format
13748msgid "The family tree “%s” has been created."
13749msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13750
13751#. I18N: %s is the name of a family tree
13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13754#, php-format
13755msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13756msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13757
13758#. I18N: %s is the name of a family tree
13759#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13760#, php-format
13761msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13762msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13763
13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13765msgid "The family trees have been merged successfully."
13766msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13767
13768#. I18N: Description of the “Family trees” module
13769#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13770msgid "The family trees menu."
13771msgstr ""
13772
13773#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13774#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13775#, php-format
13776msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13777msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13778
13779#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13780#, php-format
13781msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13782msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13785#, php-format
13786msgid "The file %s could not be created."
13787msgstr "Файл %s не може бути створений."
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13791#, php-format
13792msgid "The file %s could not be deleted."
13793msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13796#, php-format
13797msgid "The file %s has been deleted."
13798msgstr "Файл %s було виделаено."
13799
13800#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13801#, php-format
13802msgid "The file %s has been uploaded."
13803msgstr "Файл %s був вивантажений."
13804
13805#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13806#: app/Functions/Functions.php:52
13807msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13808msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13809
13810#. I18N: %s is a filename
13811#: resources/views/media-page.phtml:121
13812#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13813#, php-format
13814msgid "The file “%s” does not exist."
13815msgstr "Файл «%s» не існує."
13816
13817#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13818msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13819msgstr ""
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13822#, php-format
13823msgid "The folder %s could not be deleted."
13824msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13825
13826#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13827#, php-format
13828msgid "The folder %s has been created."
13829msgstr "Папка %s була створена."
13830
13831#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13832#, php-format
13833msgid "The folder %s has been deleted."
13834msgstr "Папка %s була видалена."
13835
13836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13837msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13838msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13839
13840#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13841#, php-format
13842msgid "The folder “%s” does not exist."
13843msgstr ""
13844
13845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13846msgid "The following facts and events were found in both records."
13847msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13848
13849#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13852#, php-format
13853msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13854msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13855
13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13857msgid "The following list shows typical requirements."
13858msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13861msgid "The help text has not been written for this item."
13862msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13863
13864#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13866msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13867msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13868
13869#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13871msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13872msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13873
13874#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13875#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13876#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13877#, php-format
13878msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13879msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13880
13881#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13882#, php-format
13883msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13884msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13885
13886#. I18N: Description of the “Lists” module
13887#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13888msgid "The lists menu."
13889msgstr ""
13890
13891#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13892msgid "The location of this place is not known."
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13896#, php-format
13897msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13898msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13899
13900#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13901#, php-format
13902msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13903msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13906msgid "The media object has been created"
13907msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13908
13909#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13910msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13911msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13912
13913#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13914#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13915#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13916#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13917msgid "The message was not sent."
13918msgstr "Повідомлення не було послано."
13919
13920#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13922#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13923#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13924#, php-format
13925msgid "The message was successfully sent to %s."
13926msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13927
13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13930#, php-format
13931msgid "The module “%s” has been disabled."
13932msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13933
13934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13936#, php-format
13937msgid "The module “%s” has been enabled."
13938msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13939
13940#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13942#, fuzzy
13943msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13944msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13945
13946#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13948#, fuzzy
13949msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13950msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13951
13952#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13954#, fuzzy
13955msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13956msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13957
13958#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13960#, fuzzy
13961msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13962msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13963
13964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13965msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13966msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13969msgid "The note has been created"
13970msgstr "Нотатка була створена"
13971
13972#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13973msgid "The password needs to be at least six characters long."
13974msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13975
13976#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13978msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13979msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13983msgid "The password reset link has expired."
13984msgstr ""
13985
13986#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13987#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13988msgid "The place hierarchy."
13989msgstr ""
13990
13991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13993msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13994msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13995
13996#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13998msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13999msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14000
14001#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14003#, php-format
14004msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14005msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14006
14007#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14008#, php-format
14009msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14010msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14011
14012#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14014#, php-format
14015msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14016msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14017
14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14022msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14023msgstr ""
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14026msgid "The record has been copied to the clipboard."
14027msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14030#, php-format
14031msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14032msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14033
14034#. I18N: Description of the “Reports” module
14035#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14036msgid "The reports menu."
14037msgstr ""
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14040msgid "The repository has been created"
14041msgstr "Репозиторій був створений"
14042
14043#. I18N: Description of the “Search” module
14044#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14045msgid "The search menu."
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Services/SearchService.php:1075
14049msgid "The search returned too many results."
14050msgstr ""
14051
14052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14053msgid "The server configuration is OK."
14054msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14055
14056#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14057msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14061#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14062msgid "The server’s time limit has been reached."
14063msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14064
14065#. I18N: Description of “Statistics” module
14066#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14067msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14068msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14071msgid "The source has been created"
14072msgstr "Джерело створено"
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14075msgid "The submitter has been created"
14076msgstr "Заявник створений"
14077
14078#: resources/views/help/name.phtml:13
14079#, php-format
14080msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14081msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14082
14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14085#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14086msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14087msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14088
14089#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14090#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14091#, php-format
14092msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14093msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14094msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14095msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14096msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14097
14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14099msgid "The upgrade is complete."
14100msgstr "Оновлення завершено."
14101
14102#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14103#: app/Functions/Functions.php:49
14104msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14105msgstr "Занадто великий файл."
14106
14107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14108#, php-format
14109msgid "The user %s has been deleted."
14110msgstr "Користувач %s був видалений."
14111
14112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14114msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14115msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14118#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14119msgid "The username or password is incorrect."
14120msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14121
14122#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14124msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14125msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14142#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14143#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14144msgid "The website preferences have been updated."
14145msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14146
14147#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14148#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14149msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14150msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14151
14152#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14153#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14154msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14155msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14156
14157#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14158#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14159#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14161msgid "Theme"
14162msgstr "Тема"
14163
14164#. I18N: Name of a module
14165#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14166msgid "Theme change"
14167msgstr "Зміна теми"
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14171#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14172#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14173msgid "Themes"
14174msgstr "Теми"
14175
14176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14177msgid "There are no facts for this individual."
14178msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14179
14180#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14181msgid "There are no links to this media object."
14182msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14183
14184#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14185msgid "There are no media objects for this individual."
14186msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14187
14188#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14189msgid "There are no notes for this individual."
14190msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14191
14192#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14194msgid "There are no pending changes."
14195msgstr "Немає відкладених змін."
14196
14197#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14198msgid "There are no research tasks in this family tree."
14199msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14200
14201#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14202msgid "There are no source citations for this individual."
14203msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14204
14205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14206#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14207#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14208msgid "There are pending changes for you to moderate."
14209msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14210
14211#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14212#, php-format
14213msgid "There have been no changes within the last %s day."
14214msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14215msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14216msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14217msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14220#, php-format
14221msgid "There is no user account with the email “%s”."
14222msgstr ""
14223
14224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14225#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14226#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14227#: app/Services/MediaFileService.php:252
14228msgid "There was an error uploading your file."
14229msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14230
14231#. I18N: a month in the French republican calendar
14232#: app/Date/FrenchDate.php:155
14233msgctxt "GENITIVE"
14234msgid "Thermidor"
14235msgstr "Термідора"
14236
14237#. I18N: a month in the French republican calendar
14238#: app/Date/FrenchDate.php:249
14239msgctxt "INSTRUMENTAL"
14240msgid "Thermidor"
14241msgstr "Термідором"
14242
14243#. I18N: a month in the French republican calendar
14244#: app/Date/FrenchDate.php:202
14245msgctxt "LOCATIVE"
14246msgid "Thermidor"
14247msgstr "Термідоре"
14248
14249#. I18N: a month in the French republican calendar
14250#: app/Date/FrenchDate.php:108
14251msgctxt "NOMINATIVE"
14252msgid "Thermidor"
14253msgstr "Термідор"
14254
14255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14256msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14257msgstr ""
14258
14259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14260#, php-format
14261msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14262msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14263
14264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14265msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14266msgstr ""
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14269msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14270msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14273msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14274msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14275
14276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14277#, fuzzy
14278msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14279msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14280
14281#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14284#: resources/views/register-page.phtml:51
14285#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14286msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14287msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14288
14289#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14290#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14291msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14292msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14293
14294#: resources/views/family-page.phtml:18
14295msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14296msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14297
14298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14299#: resources/views/family-page.phtml:16
14300#, php-format
14301msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14302msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14303
14304#: resources/views/family-page.phtml:24
14305msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14306msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14307
14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14309#: resources/views/family-page.phtml:22
14310#, php-format
14311msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14312msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14313
14314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14315#, php-format
14316msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14317msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14318msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14319msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14320msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14321
14322#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14323msgid "This family tree has no images to display."
14324msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14325
14326#. I18N: do not translate the #keywords#
14327#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14328msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14329msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14330
14331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14333#, php-format
14334msgid "This family tree was last updated on %s."
14335msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14336
14337#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14339msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14340msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14344msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14345msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14346
14347#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14348msgid "This form has expired. Try again."
14349msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14350
14351#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14352#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14353msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14354msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14355
14356#: resources/views/individual-page.phtml:33
14357msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14358msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14359
14360#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14361#: resources/views/individual-page.phtml:30
14362#, php-format
14363msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14364msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14365
14366#: resources/views/individual-page.phtml:42
14367msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14368msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14369
14370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14371#: resources/views/individual-page.phtml:39
14372#, php-format
14373msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14374msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14378#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14379msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14380msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14381
14382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14388#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14389#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14392#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14393#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14395#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14398#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14399#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14400#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14401#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14402#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14403#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14404#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14405#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14406#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14407#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14408#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14409#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14410msgid "This information is not available."
14411msgstr ""
14412
14413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14414#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14415#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14416#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14421#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14422#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14423#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14424#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14425#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14427msgid "This information is private and cannot be shown."
14428msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14433msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14437msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14438msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14442msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14443msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14447msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14448msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14449
14450#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14451msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14452msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14453
14454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14460msgid "This is case sensitive."
14461msgstr "З урахуванням регістру."
14462
14463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14465#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14466msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14467msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14468
14469#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14472msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14473
14474#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14477msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14478
14479#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14482msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14483
14484#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14487msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14492msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14496msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14497msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14501msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14502msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14507msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14511msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14512msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14513
14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14517#: resources/views/register-page.phtml:39
14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14519msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14520msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14523msgid "This link is valid for one hour."
14524msgstr ""
14525
14526#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14527msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14531#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14532msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14533msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14534
14535#: resources/views/media-page.phtml:30
14536msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14537msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14538
14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14540#: resources/views/media-page.phtml:28
14541#, php-format
14542msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14543msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14544
14545#: resources/views/media-page.phtml:36
14546msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14547msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14548
14549#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14550#: resources/views/media-page.phtml:34
14551#, php-format
14552msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14553msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14554
14555#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14556#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14557#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14558#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14559msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14560msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14561
14562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14563msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14564msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14568msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14569msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14570
14571#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14572#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14573msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14574msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14575
14576#: resources/views/note-page.phtml:16
14577msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14578msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14579
14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14581#: resources/views/note-page.phtml:14
14582#, php-format
14583msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14584msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14585
14586#: resources/views/note-page.phtml:22
14587msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14588msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14589
14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14591#: resources/views/note-page.phtml:20
14592#, php-format
14593msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14594msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14595
14596#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14598msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14599msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14603msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14604msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14605
14606#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14608msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14609msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14613msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14614msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14615
14616#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14618#, fuzzy
14619msgid "This option will make it easier for users to download images."
14620msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14621
14622#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14624msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14625msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14626
14627#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14629msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14630msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14631
14632#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14633#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14634msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14635msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14636
14637#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14638#, php-format
14639msgid "This page has been viewed %s time."
14640msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14641msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14642msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14643msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14644
14645#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14646msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14647msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14648
14649#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14650#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14651msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14652msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14653
14654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14655msgid "This record does not exist."
14656msgstr "Цей запис не існує."
14657
14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14659#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14660msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14665#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14666#, php-format
14667msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14668msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14669
14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14671#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14672msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14677#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14678#, php-format
14679msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14680msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14681
14682#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14684msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14686
14687#: resources/views/repository-page.phtml:16
14688msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/repository-page.phtml:14
14693#, php-format
14694msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14696
14697#: resources/views/repository-page.phtml:22
14698msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/repository-page.phtml:20
14703#, php-format
14704msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14706
14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14708msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14712msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14713msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14714
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14716msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14717msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14718
14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14720msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14721msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14722
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14724msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14725msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14726
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14728msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14729msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14730
14731#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14732#, php-format
14733msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14734msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14735
14736#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14738msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14739msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14740
14741#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14742#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14743msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14744msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14745
14746#: resources/views/source-page.phtml:17
14747msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14748msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14749
14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14751#: resources/views/source-page.phtml:15
14752#, php-format
14753msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14754msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14755
14756#: resources/views/source-page.phtml:23
14757msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14758msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14759
14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14761#: resources/views/source-page.phtml:21
14762#, php-format
14763msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14764msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14768msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14769msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14770
14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14773msgid "This type of link is not allowed here."
14774msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14775
14776#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14777msgid "This user account does not have access to any tree."
14778msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14779
14780#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14781msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14782msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14783
14784#: app/Services/UpgradeService.php:254
14785msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14786msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14787
14788#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14789msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14790msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14791
14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14793msgid "This website is operated by the following individuals."
14794msgstr ""
14795
14796#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14797#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14798#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14799msgid "This website is temporarily unavailable"
14800msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14803msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14807msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14808msgstr ""
14809
14810#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14811msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14812msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14813
14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14815msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14816msgstr ""
14817
14818#. I18N: %s is the name of a family tree
14819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14820#, php-format
14821msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14822msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14823
14824#. I18N: abbreviation for Thursday
14825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14827msgid "Thu"
14828msgstr "Чтв"
14829
14830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14831msgid "Thumbnail image"
14832msgstr "Мініатюра зображення"
14833
14834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14836msgid "Thumbnail images"
14837msgstr "Мініатюри зображення"
14838
14839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14840msgid "Thursday"
14841msgstr "Четвер"
14842
14843#. I18N: Location of an LDS church temple
14844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14845msgid "Tijuana, Mexico"
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: gedcom tag TIME
14849#: app/GedcomTag.php:1052
14850msgid "Time"
14851msgstr "Час"
14852
14853#. I18N: A configuration setting
14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14857msgid "Time zone"
14858msgstr "Часовий пояс"
14859
14860#. I18N: Name of a module/chart
14861#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14862msgid "Timeline"
14863msgstr "Шкала часу"
14864
14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14867msgid "Timestamp"
14868msgstr "Позначка часу"
14869
14870#. I18N: Name of a country or state
14871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14872msgid "Timor-Leste"
14873msgstr "Тимор-Лешти"
14874
14875#: app/Date/JalaliDate.php:262
14876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14877msgid "Tir"
14878msgstr "Тир"
14879
14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14881#: app/Date/JalaliDate.php:131
14882msgctxt "GENITIVE"
14883msgid "Tir"
14884msgstr "Тира"
14885
14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14887#: app/Date/JalaliDate.php:221
14888msgctxt "INSTRUMENTAL"
14889msgid "Tir"
14890msgstr "Тиром"
14891
14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14893#: app/Date/JalaliDate.php:176
14894msgctxt "LOCATIVE"
14895msgid "Tir"
14896msgstr "Тире"
14897
14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14899#: app/Date/JalaliDate.php:86
14900msgctxt "NOMINATIVE"
14901msgid "Tir"
14902msgstr "Тир"
14903
14904#. I18N: a month in the Jewish calendar
14905#: app/Date/JewishDate.php:179
14906msgctxt "GENITIVE"
14907msgid "Tishrei"
14908msgstr "Тішрея"
14909
14910#. I18N: a month in the Jewish calendar
14911#: app/Date/JewishDate.php:285
14912msgctxt "INSTRUMENTAL"
14913msgid "Tishrei"
14914msgstr "Тишреем"
14915
14916#. I18N: a month in the Jewish calendar
14917#: app/Date/JewishDate.php:232
14918msgctxt "LOCATIVE"
14919msgid "Tishrei"
14920msgstr "Тішрея"
14921
14922#. I18N: a month in the Jewish calendar
14923#: app/Date/JewishDate.php:126
14924msgctxt "NOMINATIVE"
14925msgid "Tishrei"
14926msgstr "Тішрей"
14927
14928#. I18N: gedcom tag TITL
14929#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14930#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14933#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14935#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14940#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14942msgid "Title"
14943msgstr "Заголовок"
14944
14945#: app/GedcomTag.php:1061
14946msgid "Title in Hebrew"
14947msgstr "Назва на івриті"
14948
14949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14950#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14951#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14952msgctxt "Email recipient"
14953msgid "To"
14954msgstr ""
14955
14956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14958msgctxt "End of date range"
14959msgid "To"
14960msgstr ""
14961
14962#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14963msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14964msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14965
14966#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14967msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14968msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14972msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14973msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14974
14975#. I18N: “Apache” is a software program.
14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14977msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14978msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14979
14980#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14981msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14982msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14983
14984#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14985#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14986msgid "To set a new password, follow this link."
14987msgstr ""
14988
14989#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14991msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14992msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14993
14994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14995msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14996msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15000msgid "Togo"
15001msgstr "Того"
15002
15003#. I18N: Name of a country or state
15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15005msgid "Tokelau"
15006msgstr "Токелау"
15007
15008#. I18N: Location of an LDS church temple
15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15010msgid "Tokyo, Japan"
15011msgstr "Токіо, Японія"
15012
15013#. I18N: Type of media object
15014#: app/GedcomTag.php:2402
15015msgid "Tombstone"
15016msgstr "Надгробок"
15017
15018#. I18N: Name of a country or state
15019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15020msgid "Tonga"
15021msgstr "Тонга"
15022
15023#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15024#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15025#, php-format
15026msgid "Top %s given name"
15027msgid_plural "Top %s given names"
15028msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15029msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15030msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15031
15032#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15034#, php-format
15035msgid "Top %s surname"
15036msgid_plural "Top %s surnames"
15037msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15038msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15039msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15040
15041#. I18N: i.e. most popular given name.
15042#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15043msgid "Top given name"
15044msgstr "Найпоширеніші імена"
15045
15046#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15047#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15048#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15049msgid "Top given names"
15050msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15051
15052#. I18N: i.e. most popular surname.
15053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15054msgid "Top surname"
15055msgstr "Поширена прізвище"
15056
15057#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15058#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15060msgid "Top surnames"
15061msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15062
15063#. I18N: Location of an LDS church temple
15064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15065msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15066msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15067
15068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15069#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15070#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15071#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15072#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15074#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15076#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15077#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15078#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15079#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15080#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15082#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15084#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15085#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15086msgid "Total"
15087msgstr "Всього"
15088
15089#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15090msgid "Total accepted changes: "
15091msgstr "Всього прийнятих змін: "
15092
15093#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15094msgid "Total births"
15095msgstr "Всього народжень"
15096
15097#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15098msgid "Total dead"
15099msgstr "Всього померло"
15100
15101#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15102msgid "Total deaths"
15103msgstr "Всього смертей"
15104
15105#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15106msgid "Total divorces"
15107msgstr "Всього розлучень"
15108
15109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15110#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15112msgid "Total events"
15113msgstr "Всього подій"
15114
15115#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15122msgid "Total families"
15123msgstr "Всього сімей"
15124
15125#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15126msgid "Total females"
15127msgstr "Всього жінок"
15128
15129#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15130msgid "Total given names"
15131msgstr "Всього імен та по батькові"
15132
15133#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15137#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15145msgid "Total individuals"
15146msgstr "Всього персон"
15147
15148#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15149msgid "Total living"
15150msgstr "Всього нині живуть"
15151
15152#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15153msgid "Total males"
15154msgstr "Всього чоловіків"
15155
15156#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15157msgid "Total marriages"
15158msgstr "Всього шлюбів"
15159
15160#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15161msgid "Total pending changes: "
15162msgstr "Всього змін: "
15163
15164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15166#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15167msgid "Total surnames"
15168msgstr "Всього прізвищ"
15169
15170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15171msgid "Total users"
15172msgstr "Всього користувачів"
15173
15174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15175#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15176#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15178#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15179#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15180#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15181#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15183msgid "Tracking and analytics"
15184msgstr "Відслідковування і аналітика"
15185
15186#. I18N: gedcom tag TRLR
15187#: app/GedcomTag.php:1064
15188msgid "Trailer"
15189msgstr "Анонс"
15190
15191#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15195msgid "Tree"
15196msgstr ""
15197
15198#. I18N: The third day in the French republican calendar
15199#: app/Date/FrenchDate.php:291
15200msgid "Tridi"
15201msgstr "Триди"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15205msgid "Trinidad and Tobago"
15206msgstr "Тринідад і Тобаго"
15207
15208#. I18N: Location of an LDS church temple
15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15210msgid "Trujillo, Peru"
15211msgstr ""
15212
15213#. I18N: abbreviation for Tuesday
15214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15216msgid "Tue"
15217msgstr "Втр"
15218
15219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15220msgid "Tuesday"
15221msgstr "Вівторок"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15225msgid "Tunisia"
15226msgstr "Туніс"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15230msgid "Turkey"
15231msgstr "Туреччина"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15235msgid "Turkmenistan"
15236msgstr "Туркменістан"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15240msgid "Turks and Caicos Islands"
15241msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15245msgid "Tuvalu"
15246msgstr "Тувалу"
15247
15248#. I18N: Location of an LDS church temple
15249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15250msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15251msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15252
15253#. I18N: Location of an LDS church temple
15254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15255msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15256msgstr ""
15257
15258#. I18N: gedcom tag TYPE
15259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15263#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15270msgid "Type"
15271msgstr "Тип"
15272
15273#: app/GedcomTag.php:722
15274msgid "Type of event"
15275msgstr "Тип події"
15276
15277#: app/GedcomTag.php:727
15278msgid "Type of fact"
15279msgstr "Тип факту"
15280
15281#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15282#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15283#. I18N: gedcom tag _URL
15284#. I18N: A configuration setting
15285#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15288#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15292#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15294msgid "URL"
15295msgstr "URL"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15299msgid "US Minor Outlying Islands"
15300msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15304msgid "US Virgin Islands"
15305msgstr "Американські Віргінські острови"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15309msgid "Uganda"
15310msgstr "Уганда"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15314msgid "Ukraine"
15315msgstr "Україна"
15316
15317#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15318#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15319msgid "Uncleared: insufficient data"
15320msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15323msgid "Unique family facts"
15324msgstr "Унікальні сімейні факти"
15325
15326#. I18N: gedcom tag _UID
15327#: app/GedcomTag.php:2065
15328msgid "Unique identifier"
15329msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15330
15331#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15333msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15334msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15335
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15337msgid "Unique individual facts"
15338msgstr "Одноразові факти персони"
15339
15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15341msgid "Unique repository facts"
15342msgstr "Одноразові факти архіву"
15343
15344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15345msgid "Unique source facts"
15346msgstr "Одноразові факти джерела"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15350msgid "United Arab Emirates"
15351msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15355msgid "United Kingdom"
15356msgstr "Великобританія"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15360msgid "United States"
15361msgstr "Сполучені Штати"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15367msgid "Unknown"
15368msgstr "Невідомо"
15369
15370#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15371msgctxt "unknown century"
15372msgid "Unknown"
15373msgstr "Невідомо"
15374
15375#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15376#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15382msgctxt "unknown gender"
15383msgid "Unknown"
15384msgstr "Немає даних"
15385
15386#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15387msgctxt "unknown people"
15388msgid "Unknown"
15389msgstr "Невідомо"
15390
15391#: app/GedcomTag.php:2113
15392msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15393msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15394
15395#: resources/views/admin/media.phtml:45
15396msgid "Unused files"
15397msgstr "Невикористовувані файли"
15398
15399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15400#, php-format
15401msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15402msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15403
15404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15405msgid "Up"
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Name of a module
15409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15410msgid "Upcoming events"
15411msgstr "Майбутні події"
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15414#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15415msgid "Update"
15416msgstr "Оновлення"
15417
15418#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15419#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15420#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15421msgid "Update all"
15422msgstr "Оновити все"
15423
15424#. I18N: Name of a module
15425#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15426msgid "Update place names"
15427msgstr "Оновити географічні назви"
15428
15429#. I18N: Description of a “Data fix” module
15430#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15431msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15432msgstr ""
15433
15434#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15435#. I18N: %s is a version number
15436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15439#, php-format
15440msgid "Upgrade to webtrees %s."
15441msgstr "Оновити webtrees на %s."
15442
15443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15445msgid "Upgrade wizard"
15446msgstr "Майстер оновлення"
15447
15448#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15450msgid "Upload media files"
15451msgstr "Вивантажити медіа файли"
15452
15453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15454msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15455msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15459msgid "Uruguay"
15460msgstr "Уругвай"
15461
15462#: app/Services/EmailService.php:252
15463msgid "Use SMTP to send messages"
15464msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15465
15466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15467msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15468msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15469
15470#. I18N: placeholder text for new-password field
15471#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15473#: resources/views/register-page.phtml:74
15474#, php-format
15475msgid "Use at least %s character."
15476msgid_plural "Use at least %s characters."
15477msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15478msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15479msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15480
15481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15484msgid "Use colors"
15485msgstr "Використовувати кольори"
15486
15487#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15488msgid "Use compact layout"
15489msgstr "Компактне компонування"
15490
15491#. I18N: A configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15493msgid "Use full source citations"
15494msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15495
15496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15501msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15502msgstr ""
15503
15504#. I18N: A configuration setting
15505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15506msgid "Use password"
15507msgstr "Використовувати пароль"
15508
15509#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15510#: app/Services/EmailService.php:251
15511msgid "Use sendmail to send messages"
15512msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15513
15514#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15516msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15517msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15518
15519#. I18N: A configuration setting
15520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15521msgid "Use silhouettes"
15522msgstr "Використовувати силуети"
15523
15524#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15525msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15526msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15527
15528#: resources/views/register-page.phtml:89
15529msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15530msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15531
15532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15533msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15534msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15535
15536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15542msgid "User"
15543msgstr "Користувач"
15544
15545#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15547#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15549#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15551msgid "User administration"
15552msgstr "Управління користувачами"
15553
15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15555msgid "User didn’t verify within 7 days."
15556msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15557
15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15559msgid "User not verified by administrator."
15560msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15561
15562#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15563msgid "User verification"
15564msgstr "Перевірка користувача"
15565
15566#. I18N: A configuration setting
15567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15568#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15570#: resources/views/admin/users.phtml:20
15571#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15574#: resources/views/login-page.phtml:34
15575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15576#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15577#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15578#: resources/views/register-page.phtml:58
15579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15580msgid "Username"
15581msgstr "Ім'я користувача"
15582
15583#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15585msgid "Username or email address"
15586msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15587
15588#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15590#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15591#: resources/views/register-page.phtml:63
15592msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15593msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15594
15595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15598msgid "Users"
15599msgstr "Користувачі"
15600
15601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15602msgid "User’s account has been inactive too long: "
15603msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15607msgid "Uzbekistan"
15608msgstr "Узбекістан"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15612msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15613msgstr ""
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15617msgid "Vanuatu"
15618msgstr "Вануату"
15619
15620#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15622msgid "Various statistics charts."
15623msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15627msgid "Vatican City"
15628msgstr "Ватикан"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:135
15632msgctxt "GENITIVE"
15633msgid "Vendemiaire"
15634msgstr "Вандем'єр"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:229
15638msgctxt "INSTRUMENTAL"
15639msgid "Vendemiaire"
15640msgstr "Вандем'єр"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:182
15644msgctxt "LOCATIVE"
15645msgid "Vendemiaire"
15646msgstr "Вандем'єр"
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:87
15650msgctxt "NOMINATIVE"
15651msgid "Vendemiaire"
15652msgstr "Вандем'єр"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15656msgid "Venezuela"
15657msgstr "Венесуела"
15658
15659#. I18N: a month in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:145
15661msgctxt "GENITIVE"
15662msgid "Ventose"
15663msgstr "Вантоз"
15664
15665#. I18N: a month in the French republican calendar
15666#: app/Date/FrenchDate.php:239
15667msgctxt "INSTRUMENTAL"
15668msgid "Ventose"
15669msgstr "Вантоз"
15670
15671#. I18N: a month in the French republican calendar
15672#: app/Date/FrenchDate.php:192
15673msgctxt "LOCATIVE"
15674msgid "Ventose"
15675msgstr "Вантоз"
15676
15677#. I18N: a month in the French republican calendar
15678#: app/Date/FrenchDate.php:97
15679msgctxt "NOMINATIVE"
15680msgid "Ventose"
15681msgstr "Вантоз"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15685msgid "Veracruz, Mexico"
15686msgstr "Веракрус, Мексика"
15687
15688#: resources/views/admin/users.phtml:28
15689msgid "Verified"
15690msgstr "Перевірено"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15694msgid "Vernal, Utah, United States"
15695msgstr "Вернал, Юта"
15696
15697#. I18N: gedcom tag VERS
15698#: app/GedcomTag.php:1073
15699msgid "Version"
15700msgstr "Версія"
15701
15702#. I18N: Type of media object
15703#: app/GedcomTag.php:2405
15704msgid "Video"
15705msgstr "Відео"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15709msgid "Vietnam"
15710msgstr "В'єтнам"
15711
15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15713msgid "View"
15714msgstr "Вигляд"
15715
15716#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15717#, php-format
15718msgid "View table of events occurring in %s"
15719msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15720
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15722msgid "View this day"
15723msgstr "Показати цей день"
15724
15725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15727#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15728#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15729#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15730msgid "View this family"
15731msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15732
15733#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15734msgid "View this month"
15735msgstr "Показати цей місяць"
15736
15737#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15738msgid "View this year"
15739msgstr "Показати цей рік"
15740
15741#. I18N: Location of an LDS church temple
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15743msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15744msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15745
15746#. I18N: A configuration setting
15747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15748#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15749msgid "Visible online"
15750msgstr "Відображати онлайн статус"
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15754#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15755msgid "Visible to other users when online"
15756msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15757
15758#. I18N: Listbox entry; name of a role
15759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15762#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15763#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15764msgid "Visitor"
15765msgstr "Відвідувач"
15766
15767#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15768#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15769#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15772msgid "Vital records"
15773msgstr "Акти цивільного стану"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15777msgid "Wales"
15778msgstr "Уельс"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15782msgid "Wallis and Futuna"
15783msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15784
15785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15786msgid "Ward"
15787msgstr "Підопічний"
15788
15789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15790msgctxt "FEMALE"
15791msgid "Ward"
15792msgstr "Підопічна"
15793
15794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15795msgctxt "MALE"
15796msgid "Ward"
15797msgstr "Підопічний"
15798
15799#. I18N: Location of an LDS church temple
15800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15801msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15802msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15803
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15805msgid "Watermarks"
15806msgstr "Водяні знаки"
15807
15808#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15810msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15811msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15812
15813#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15814#, php-format
15815msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15816msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15817
15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15821msgid "Website"
15822msgstr "Веб-сайт"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15826msgid "Website logs"
15827msgstr "Журнали сайту"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15831msgid "Website preferences"
15832msgstr "Налаштування веб-сайту"
15833
15834#. I18N: abbreviation for Wednesday
15835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15837msgid "Wed"
15838msgstr "Срд"
15839
15840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15841msgid "Wednesday"
15842msgstr "Середа"
15843
15844#. I18N: gedcom tag _WEIG
15845#: app/GedcomTag.php:2071
15846msgid "Weight"
15847msgstr "Вага"
15848
15849#. I18N: A %s is the user’s name
15850#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15851#, php-format
15852msgid "Welcome %s"
15853msgstr "Ласкаво просимо %s"
15854
15855#. I18N: A configuration setting
15856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15857msgid "Welcome text on sign-in page"
15858msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15859
15860#: resources/views/login-page.phtml:21
15861msgid "Welcome to this genealogy website"
15862msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15866msgid "Western Sahara"
15867msgstr "Західна Сахара"
15868
15869#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15871msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15872msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15873
15874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15875#, fuzzy
15876msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15877msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15878
15879#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15881msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15882msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15883
15884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15885msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15886msgstr ""
15887
15888#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15890msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15891msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15892
15893#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15894msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15895msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15896
15897#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15898msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15899msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15900
15901#. I18N: Label for a configuration option
15902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15903msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15904msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15905
15906#. I18N: A configuration setting
15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15908msgid "Who can upload new media files"
15909msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15910
15911#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15913msgid "Who is online"
15914msgstr "Зараз на сайті"
15915
15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15917msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15918msgstr ""
15919
15920#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15921msgid "Widow"
15922msgstr "Вдова"
15923
15924#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15925msgid "Widower"
15926msgstr "Вдівець"
15927
15928#. I18N: gedcom tag WIFE
15929#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15930#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15931#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15932#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15942msgid "Wife"
15943msgstr "Дружина"
15944
15945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15946msgid "Wife’s age"
15947msgstr "Вік подружжя"
15948
15949#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15950msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15951msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15952
15953#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15954msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15955msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15956
15957#. I18N: gedcom tag WILL
15958#: app/GedcomTag.php:1079
15959msgid "Will"
15960msgstr "Заповіт"
15961
15962#. I18N: Location of an LDS church temple
15963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15964msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15965msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15966
15967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15968#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15969msgid "With sources"
15970msgstr "З джерелами"
15971
15972#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15974msgid "Without sources"
15975msgstr "Без джерел"
15976
15977#. I18N: gedcom tag _WITN
15978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15979msgid "Witness"
15980msgstr "Свідок"
15981
15982#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15983#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15984#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15985#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15986#: app/SurnameTradition.php:111
15987msgid "Wives take their husband’s surname."
15988msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15989
15990#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15991#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15992#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15994msgid "World"
15995msgstr "Світ"
15996
15997#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15998#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15999msgid "Yahrzeit"
16000msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16001
16002#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16003#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16004msgid "Yahrzeiten"
16005msgstr "Меморіал"
16006
16007#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16008msgid "Year"
16009msgstr "Рік"
16010
16011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16012#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16013msgid "Year:"
16014msgstr "Рік:"
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16018msgid "Yemen"
16019msgstr "Ємен"
16020
16021#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16022#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16023#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16024#, php-format
16025msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16026msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16029#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16030msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16031msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16032
16033#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16034#, php-format
16035msgid "You are signed in as %s."
16036msgstr "Ви увійшли як %s."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16039msgid "You can apply for an account using the link below."
16040msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16041
16042#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16044msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16045msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16046
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16049#, fuzzy
16050msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16051msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16052
16053#. I18N: %s is a URL
16054#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16055#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16056#, php-format
16057msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16058msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16059
16060#. I18N: Description of a “Data fix” module
16061#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16062msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16063msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16064
16065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16066msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16067msgstr ""
16068
16069#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16070msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16071msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16072
16073#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16074msgid "You can renumber this family tree."
16075msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16076
16077#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16079msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16080msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16081
16082#. I18N: Description of a “Data fix” module
16083#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16084msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16085msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16088msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16089msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16090
16091#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16092#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16093msgid "You do not have permission to view this page."
16094msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16095
16096#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16097msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16098msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16099
16100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16101msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16102msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16105msgid "You have signed out."
16106msgstr "Ви вийшли з системи."
16107
16108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16109msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16110msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16111
16112#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16113msgid "You must enter all the administrator account fields."
16114msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16115
16116#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16117msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16118msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16119
16120#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16121msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16122msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16123
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16125msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16126msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16127
16128#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16129msgid "You need to be a family member to access this website."
16130msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16133msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16134msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16137#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16138msgid "You need to create a family tree."
16139msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16140
16141#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16142#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16143msgid "You need to review the account details."
16144msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16145
16146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16147msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16148msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16149
16150#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16151#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16152msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16153msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16154
16155#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16156msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16157msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16158
16159#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16160#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16162#, php-format
16163msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16164msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16165
16166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16167msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16168msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16169
16170#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16171#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16172msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16173msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16174
16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16176msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16177msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16178
16179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16180msgid "Youngest father"
16181msgstr "Наймолодший батько"
16182
16183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16184msgid "Youngest female"
16185msgstr "Наймолодша наречена"
16186
16187#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16188msgid "Youngest male"
16189msgstr "Наймолодший наречений"
16190
16191#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16192msgid "Youngest mother"
16193msgstr "Наймолодша мати"
16194
16195#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16196msgid "Your clippings cart is empty."
16197msgstr "Ваш кошик порожній."
16198
16199#: resources/views/contact-page.phtml:28
16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16201msgid "Your name"
16202msgstr "Ваше ім'я"
16203
16204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16205msgid "Your password has been updated."
16206msgstr ""
16207
16208#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16209#, php-format
16210msgid "Your registration at %s"
16211msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16212
16213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16214msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16215msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16216
16217#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16218#, php-format
16219msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16220msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16224msgid "Zambia"
16225msgstr "Замбія"
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16229msgid "Zimbabwe"
16230msgstr "Зімбабве"
16231
16232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16234msgid "Zoom"
16235msgstr "Масштабування"
16236
16237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16238#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16240#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16241#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16242msgid "Zoom in"
16243msgstr "Наблизити"
16244
16245#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16246msgid "Zoom level"
16247msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16248
16249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16250#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16252#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16254msgid "Zoom out"
16255msgstr "Віддалити"
16256
16257#. I18N: Gedcom ABT dates
16258#: app/Date.php:344
16259#, php-format
16260msgid "about %s"
16261msgstr "близько %s"
16262
16263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16264#: resources/views/family-page.phtml:22
16265#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16266#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16267#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16268#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16269msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16270msgid "accept"
16271msgstr "прийняти"
16272
16273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16274#: resources/views/family-page.phtml:16
16275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16276#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16277#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16278#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16279msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16280msgid "accept"
16281msgstr "прийняти"
16282
16283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16285msgid "accepted"
16286msgstr "прийнято"
16287
16288#. I18N: A button label.
16289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16292#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16293#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16294#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16295#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16296msgid "add"
16297msgstr "додати"
16298
16299#. I18N: A button label.
16300#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16301msgid "add place"
16302msgstr "додати місце"
16303
16304#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16306msgid "adopted name"
16307msgstr "ім'я після адопціі"
16308
16309#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16311msgctxt "FEMALE"
16312msgid "adopted name"
16313msgstr "м'я після удочеріння"
16314
16315#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16317msgctxt "MALE"
16318msgid "adopted name"
16319msgstr "ім'я після усиновлення"
16320
16321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16322msgid "adoption"
16323msgstr "усиновлення"
16324
16325#. I18N: Gedcom AFT dates
16326#: app/Date.php:364
16327#, php-format
16328msgid "after %s"
16329msgstr "після %s"
16330
16331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16334msgid "age"
16335msgstr "вік"
16336
16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16339msgid "also known as"
16340msgstr "також відомий як"
16341
16342#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16344msgctxt "FEMALE"
16345msgid "also known as"
16346msgstr "також відома як"
16347
16348#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16350msgctxt "MALE"
16351msgid "also known as"
16352msgstr "також відомий як"
16353
16354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16355msgid "always"
16356msgstr "завжди"
16357
16358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16360#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16361#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16369msgid "and"
16370msgstr "і"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1048
16373msgctxt "father’s brother’s wife"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "тітка"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:806
16378msgctxt "father’s sister"
16379msgid "aunt"
16380msgstr "тітка"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1128
16383msgctxt "mother’s brother’s wife"
16384msgid "aunt"
16385msgstr "тітка"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:844
16388msgctxt "mother’s sister"
16389msgid "aunt"
16390msgstr "тітка"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1180
16393msgctxt "parent’s brother’s wife"
16394msgid "aunt"
16395msgstr "тітка"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:862
16398msgctxt "parent’s sister"
16399msgid "aunt"
16400msgstr "тітка"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:804
16403msgctxt "father’s sibling"
16404msgid "aunt/uncle"
16405msgstr "тітка/дядько"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:842
16408msgctxt "mother’s sibling"
16409msgid "aunt/uncle"
16410msgstr "тітка/дядько"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:860
16413msgctxt "parent’s sibling"
16414msgid "aunt/uncle"
16415msgstr "тітка/дядько"
16416
16417#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16418msgid "back to top"
16419msgstr "назад вгору"
16420
16421#. I18N: Gedcom BEF dates
16422#: app/Date.php:360
16423#, php-format
16424msgid "before %s"
16425msgstr "перед %s"
16426
16427#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16428#: app/Date.php:376
16429#, php-format
16430msgid "between %s and %s"
16431msgstr "між %s та %s"
16432
16433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16434msgid "birth"
16435msgstr "народження"
16436
16437#. I18N: The name given to an individual at their birth
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16439msgid "birth name"
16440msgstr "ім'я при народженні"
16441
16442#. I18N: The name given to an individual at their birth
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16444msgctxt "FEMALE"
16445msgid "birth name"
16446msgstr "ім'я при народженні"
16447
16448#. I18N: The name given to an individual at their birth
16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16450msgctxt "MALE"
16451msgid "birth name"
16452msgstr "ім'я при народженні"
16453
16454#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16456#, php-format
16457msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16458msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:718
16461msgid "brother"
16462msgstr "брат"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:986
16465msgctxt "brother’s wife’s brother"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "шурин"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:812
16470msgctxt "husband’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:1102
16475msgctxt "husband’s sister’s husband"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "дівер"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:880
16480msgctxt "sister’s husband"
16481msgid "brother-in-law"
16482msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:1286
16485msgctxt "sister’s husband’s brother"
16486msgid "brother-in-law"
16487msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:892
16490msgctxt "spouse’s brother"
16491msgid "brother-in-law"
16492msgstr "шурин"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:910
16495msgctxt "wife’s brother"
16496msgid "brother-in-law"
16497msgstr "шурин"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:1342
16500msgctxt "wife’s sister’s husband"
16501msgid "brother-in-law"
16502msgstr "дівер"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:988
16505msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "шурин/своячка"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:822
16510msgctxt "husband’s sibling"
16511msgid "brother/sister-in-law"
16512msgstr "брат/сестра чоловіка"
16513
16514#: app/Functions/Functions.php:874
16515msgctxt "sibling’s spouse"
16516msgid "brother/sister-in-law"
16517msgstr "зять/невістка"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:1288
16520msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16521msgid "brother/sister-in-law"
16522msgstr "Дівер/Зовиця"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:908
16525msgctxt "spouse’s sibling"
16526msgid "brother/sister-in-law"
16527msgstr "Дівер/Зовиця"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:920
16530msgctxt "wife’s sibling"
16531msgid "brother/sister-in-law"
16532msgstr "шурин/своячка"
16533
16534#. I18N: An option in a list-box
16535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16536msgid "bullet list"
16537msgstr "маркований список"
16538
16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16540msgid "burial"
16541msgstr "похорон"
16542
16543#: app/GedcomTag.php:2026
16544msgid "by"
16545msgstr "Виконавець"
16546
16547#. I18N: Gedcom CAL dates
16548#: app/Date.php:348
16549#, php-format
16550msgid "calculated %s"
16551msgstr "обчислено %s"
16552
16553#. I18N: A button label.
16554#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16556#: resources/views/admin/components.phtml:144
16557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16564#: resources/views/contact-page.phtml:68
16565#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16566#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16568#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16569#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16570#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16571#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16574#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16575#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16576#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16577#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16578#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16579#: resources/views/message-page.phtml:59
16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16581#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16582#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16584#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16585#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16587#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16588#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16589#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16590msgid "cancel"
16591msgstr "скасувати"
16592
16593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16594msgid "census added"
16595msgstr "перепис добавлена"
16596
16597#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16599msgid "change of name"
16600msgstr "зміна імені"
16601
16602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16604msgctxt "FEMALE"
16605msgid "change of name"
16606msgstr "зміна імені"
16607
16608#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16610msgctxt "MALE"
16611msgid "change of name"
16612msgstr "зміна імені"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:697
16615msgid "child"
16616msgstr "дитина"
16617
16618#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16619#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16620#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16621#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16622#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16623#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16624#: resources/views/modals/header.phtml:11
16625#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16626msgid "close"
16627msgstr "закрити"
16628
16629#. I18N: Name of a theme.
16630#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16631msgid "clouds"
16632msgstr "хмари"
16633
16634#. I18N: Name of a theme.
16635#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16636msgid "colors"
16637msgstr "кольори"
16638
16639#. I18N: An option in a list-box
16640#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16641msgid "compact list"
16642msgstr "компактний список"
16643
16644#. I18N: A button label.
16645#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16646#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16647#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16649#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16650#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16653#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16654#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16655#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16656#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16657#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16659#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16660#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16662#: resources/views/register-page.phtml:99
16663#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16664msgid "continue"
16665msgstr "продовжити"
16666
16667#. I18N: A button label.
16668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16669msgid "create"
16670msgstr "створити"
16671
16672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16673msgid "date periods"
16674msgstr "відрізок часу"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:695
16677msgid "daughter"
16678msgstr "дочка"
16679
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16681msgid "daughter of"
16682msgstr "дочка від"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:782
16685msgctxt "child’s wife"
16686msgid "daughter-in-law"
16687msgstr "невістка"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:890
16690msgctxt "son’s wife"
16691msgid "daughter-in-law"
16692msgstr "невістка"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:1334
16695msgctxt "son’s wife’s father"
16696msgid "daughter-in-law’s father"
16697msgstr "сват"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:1336
16700msgctxt "son’s wife’s mother"
16701msgid "daughter-in-law’s mother"
16702msgstr "сваха"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:1338
16705msgctxt "son’s wife’s parent"
16706msgid "daughter-in-law’s parent"
16707msgstr "Тесть/Теща"
16708
16709#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16710msgid "death"
16711msgstr "смерть"
16712
16713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16715msgid "degrees"
16716msgstr "градусів"
16717
16718#. I18N: A button label.
16719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16720#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16723#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16724msgid "delete"
16725msgstr "видалити"
16726
16727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16729msgctxt "FEMALE"
16730msgid "died"
16731msgstr "померла"
16732
16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16735msgctxt "MALE"
16736msgid "died"
16737msgstr "помер"
16738
16739#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16741msgid "down"
16742msgstr ""
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16748#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16749#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16750msgid "download"
16751msgstr "завантажити"
16752
16753#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16754msgid "d’Aboville number"
16755msgstr ""
16756
16757#: resources/views/admin/components.phtml:114
16758#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16759#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16761#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16762#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16763#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16764#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16765#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16766msgid "edit"
16767msgstr "змінити"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:477
16770msgid "eighth cousin"
16771msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:441
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "eighth cousin"
16776msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16777
16778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16779#: app/Functions/Functions.php:396
16780msgctxt "MALE"
16781msgid "eighth cousin"
16782msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:713
16785msgid "elder brother"
16786msgstr "старший брат"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:755
16789msgid "elder sibling"
16790msgstr "старший брат/сестра"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:734
16793msgid "elder sister"
16794msgstr "старша сестра"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:483
16797msgid "eleventh cousin"
16798msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:447
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "eleventh cousin"
16803msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16804
16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16806#: app/Functions/Functions.php:405
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "eleventh cousin"
16809msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16810
16811#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16813msgid "estate name"
16814msgstr "назва нерухомості"
16815
16816#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16818msgctxt "FEMALE"
16819msgid "estate name"
16820msgstr "назва нерухомості"
16821
16822#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "estate name"
16826msgstr "назва нерухомості"
16827
16828#. I18N: Gedcom EST dates
16829#: app/Date.php:352
16830#, php-format
16831msgid "estimated %s"
16832msgstr "передбачувано %s"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:632
16835msgid "ex-husband"
16836msgstr "колишній чоловік"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:679
16839msgid "ex-spouse"
16840msgstr "колишній чоловік"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:656
16843msgid "ex-wife"
16844msgstr "колишня дружина"
16845
16846#. I18N: A button label.
16847#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16848msgid "export file"
16849msgstr "експортувати файл"
16850
16851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16853msgid "facts"
16854msgstr "факти"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:618
16857msgid "father"
16858msgstr "батько"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:818
16861msgctxt "husband’s father"
16862msgid "father-in-law"
16863msgstr "свекор"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:898
16866msgctxt "spouse’s father"
16867msgid "father-in-law"
16868msgstr "свекор"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:916
16871msgctxt "wife’s father"
16872msgid "father-in-law"
16873msgstr "тесть"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:636
16876msgid "fiancé"
16877msgstr ""
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:683
16880msgid "fiancé(e)"
16881msgstr ""
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:660
16884msgid "fiancée"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:491
16888msgid "fifteenth cousin"
16889msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:455
16892msgctxt "FEMALE"
16893msgid "fifteenth cousin"
16894msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16895
16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16897#: app/Functions/Functions.php:417
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "fifteenth cousin"
16900msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:570
16904#, php-format
16905msgid "fifth %s"
16906msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:548
16910#, php-format
16911msgctxt "FEMALE"
16912msgid "fifth %s"
16913msgstr "п'ята %s"
16914
16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16916#: app/Functions/Functions.php:525
16917#, php-format
16918msgctxt "MALE"
16919msgid "fifth %s"
16920msgstr "п'ятий %s"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:471
16923msgid "fifth cousin"
16924msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:435
16927msgctxt "FEMALE"
16928msgid "fifth cousin"
16929msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16930
16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16932#: app/Functions/Functions.php:387
16933msgctxt "MALE"
16934msgid "fifth cousin"
16935msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16936
16937#. I18N: A button label, first page
16938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16939#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16941#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16943msgid "first"
16944msgstr "перша"
16945
16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16947msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16948msgid "first"
16949msgstr "перший"
16950
16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16952#: app/Functions/Functions.php:558
16953#, php-format
16954msgid "first %s"
16955msgstr "перший/перша %s"
16956
16957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16958#: app/Functions/Functions.php:536
16959#, php-format
16960msgctxt "FEMALE"
16961msgid "first %s"
16962msgstr "перша %s"
16963
16964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16965#: app/Functions/Functions.php:513
16966#, php-format
16967msgctxt "MALE"
16968msgid "first %s"
16969msgstr "перший %s"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:463
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:427
16976msgctxt "FEMALE"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16979
16980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16981#: app/Functions/Functions.php:375
16982msgctxt "MALE"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1042
16987msgctxt "father’s brother’s child"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1044
16992msgctxt "father’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "двоюрідна сестра"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1046
16997msgctxt "father’s brother’s son"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "двоюрідний брат"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1086
17002msgctxt "father’s sister’s child"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1088
17007msgctxt "father’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "двоюрідна сестра"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1092
17012msgctxt "father’s sister’s son"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "двоюрідний брат"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1122
17017msgctxt "mother’s brother’s child"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "двоюрідний брат"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1124
17022msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "двоюрідна сестра"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1126
17027msgctxt "mother’s brother’s son"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "двоюрідний брат"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1172
17032msgctxt "mother’s sister’s child"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1174
17037msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin"
17039msgstr "двоюрідна сестра"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1178
17042msgctxt "mother’s sister’s son"
17043msgid "first cousin"
17044msgstr "двоюрідний брат"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1422
17047msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1418
17052msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "двоюрідна тітка"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1420
17057msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "двоюрідний дядько"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1428
17062msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1424
17067msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "двоюрідна тітка"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1426
17072msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "двоюрідний дядько"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1434
17077msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1430
17082msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "двоюрідна тітка"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1432
17087msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "двоюрідний дядько"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1440
17092msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1436
17097msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "двоюрідна тітка"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1438
17102msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "двоюрідний дядько"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1446
17107msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1442
17112msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "двоюрідна тітка"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1444
17117msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "двоюрідний дядько"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1452
17122msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1448
17127msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "двоюрідна тітка"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1450
17132msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "двоюрідний дядько"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1458
17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1454
17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "двоюрідна тітка"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1456
17147msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "двоюрідний дядько"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1464
17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1460
17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "двоюрідна тітка"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1462
17162msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "двоюрідний дядько"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:489
17167msgid "fourteenth cousin"
17168msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:453
17171msgctxt "FEMALE"
17172msgid "fourteenth cousin"
17173msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17174
17175#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17176#: app/Functions/Functions.php:414
17177msgctxt "MALE"
17178msgid "fourteenth cousin"
17179msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17180
17181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17182#: app/Functions/Functions.php:567
17183#, php-format
17184msgid "fourth %s"
17185msgstr "четвертий/четверта %s"
17186
17187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17188#: app/Functions/Functions.php:545
17189#, php-format
17190msgctxt "FEMALE"
17191msgid "fourth %s"
17192msgstr "четверта %s"
17193
17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17195#: app/Functions/Functions.php:522
17196#, php-format
17197msgctxt "MALE"
17198msgid "fourth %s"
17199msgstr "четвертий %s"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:469
17202msgid "fourth cousin"
17203msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:433
17206msgctxt "FEMALE"
17207msgid "fourth cousin"
17208msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17209
17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17211#: app/Functions/Functions.php:384
17212msgctxt "MALE"
17213msgid "fourth cousin"
17214msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17215
17216#. I18N: from 1700 interval 50 years
17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17223#, php-format
17224msgid "from %1$s interval %2$s year"
17225msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17226msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17227msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17228msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17229
17230#. I18N: Gedcom FROM dates
17231#: app/Date.php:368
17232#, php-format
17233msgid "from %s"
17234msgstr "з %s"
17235
17236#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17237#: app/Date.php:380
17238#, php-format
17239msgid "from %s to %s"
17240msgstr "з %s до %s"
17241
17242#. I18N: layout option for the fan chart
17243#: app/Module/FanChartModule.php:579
17244msgid "full circle"
17245msgstr "повне коло"
17246
17247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17248msgid "gender"
17249msgstr "стать"
17250
17251#. I18N: A button label.
17252#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17253msgid "go to new individual"
17254msgstr "перейти до нової персони"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:772
17257msgctxt "child’s child"
17258msgid "grandchild"
17259msgstr "онук"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:784
17262msgctxt "daughter’s child"
17263msgid "grandchild"
17264msgstr "онук"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:884
17267msgctxt "son’s child"
17268msgid "grandchild"
17269msgstr "онук"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:774
17272msgctxt "child’s daughter"
17273msgid "granddaughter"
17274msgstr "внучка"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:786
17277msgctxt "daughter’s daughter"
17278msgid "granddaughter"
17279msgstr "внучка"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:886
17282msgctxt "son’s daughter"
17283msgid "granddaughter"
17284msgstr "внучка"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1002
17287msgctxt "child’s daughter’s husband"
17288msgid "granddaughter’s husband"
17289msgstr "чоловік внучки"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1024
17292msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17293msgid "granddaughter’s husband"
17294msgstr "чоловік внучки"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1322
17297msgctxt "son’s daughter’s husband"
17298msgid "granddaughter’s husband"
17299msgstr "чоловік внучки"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:854
17302msgctxt "parent’s father"
17303msgid "grandfather"
17304msgstr "дідусь"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:856
17307msgctxt "parent’s mother"
17308msgid "grandmother"
17309msgstr "бабуся"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:858
17312msgctxt "parent’s parent"
17313msgid "grandparent"
17314msgstr "дідусь/бабуся"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:778
17317msgctxt "child’s son"
17318msgid "grandson"
17319msgstr "онук"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:790
17322msgctxt "daughter’s son"
17323msgid "grandson"
17324msgstr "онук"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:888
17327msgctxt "son’s son"
17328msgid "grandson"
17329msgstr "онук"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1012
17332msgctxt "child’s son’s wife"
17333msgid "grandson’s wife"
17334msgstr "дружина онука"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1040
17337msgctxt "daughter’s son’s wife"
17338msgid "grandson’s wife"
17339msgstr "дружина онука"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1332
17342msgctxt "son’s son’s wife"
17343msgid "grandson’s wife"
17344msgstr "дружина онука"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17347#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17348#: app/Functions/Functions.php:1766
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s aunt"
17351msgstr "%sх прабабуся"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17354#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17355#: app/Functions/Functions.php:1769
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s aunt/uncle"
17358msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17362#: app/Functions/Functions.php:2292
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s grandchild"
17365msgstr "%sх праонук/онучка"
17366
17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17368#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17369#: app/Functions/Functions.php:2288
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s granddaughter"
17372msgstr "%sх праонучка"
17373
17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17375#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17376#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17377#: app/Functions/Functions.php:2161
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s grandfather"
17380msgstr "%sх прадід"
17381
17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17383#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17384#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17385#: app/Functions/Functions.php:2166
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s grandmother"
17388msgstr "%sх прабабуся"
17389
17390#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17391#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17392#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17393#: app/Functions/Functions.php:2170
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s grandparent"
17396msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17397
17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17399#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17400#: app/Functions/Functions.php:2283
17401#, php-format
17402msgid "great ×%s grandson"
17403msgstr "%sх праонук"
17404
17405#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17406#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17407#: app/Functions/Functions.php:2017
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s nephew"
17410msgstr "%sх праплемінник"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17415msgid "great ×%s nephew"
17416msgstr "%sх праплемінник"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17421msgid "great ×%s nephew"
17422msgstr "%sх праплемінник"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17425#, php-format
17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17427msgid "great ×%s nephew"
17428msgstr "%sх праплемінник"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17431#: app/Functions/Functions.php:2024
17432#, php-format
17433msgid "great ×%s nephew/niece"
17434msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17437#, php-format
17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17439msgid "great ×%s nephew/niece"
17440msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17443#, php-format
17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17445msgid "great ×%s nephew/niece"
17446msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17449#, php-format
17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17451msgid "great ×%s nephew/niece"
17452msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17455#: app/Functions/Functions.php:2021
17456#, php-format
17457msgid "great ×%s niece"
17458msgstr "%sх праплемінниця"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17461#, php-format
17462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17463msgid "great ×%s niece"
17464msgstr "%sх праплемінниця"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17467#, php-format
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17469msgid "great ×%s niece"
17470msgstr "%sх праплемінниця"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17473#, php-format
17474msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17475msgid "great ×%s niece"
17476msgstr "%sх праплемінниця"
17477
17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17479#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17480#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17481#, php-format
17482msgid "great ×%s uncle"
17483msgstr "%sх прадід"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1716
17486#, php-format
17487msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17488msgid "great ×%s uncle"
17489msgstr "%sх прадід"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1720
17492#, php-format
17493msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17494msgid "great ×%s uncle"
17495msgstr "%sх прадід"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1723
17498#, php-format
17499msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17500msgid "great ×%s uncle"
17501msgstr "%sх прадід"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1634
17504msgid "great ×4 aunt"
17505msgstr "4х прабабуся"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1637
17508msgid "great ×4 aunt/uncle"
17509msgstr "4х прадід/прабабуся"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2209
17512msgid "great ×4 grandchild"
17513msgstr "4× праонук/онучка"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2206
17516msgid "great ×4 granddaughter"
17517msgstr "4× праонучка"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2056
17520msgid "great ×4 grandfather"
17521msgstr "4х прадід"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2060
17524msgid "great ×4 grandmother"
17525msgstr "4х прабабуся"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2063
17528msgid "great ×4 grandparent"
17529msgstr "4х прадід/прабабуся"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2202
17532msgid "great ×4 grandson"
17533msgstr "4х правнук"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1851
17536msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17537msgid "great ×4 nephew"
17538msgstr "4х праплемінник"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1855
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17542msgid "great ×4 nephew"
17543msgstr "4х праплемінник"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1858
17546msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17547msgid "great ×4 nephew"
17548msgstr "4х праплемінник"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1874
17551msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17552msgid "great ×4 nephew/niece"
17553msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1878
17556msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17557msgid "great ×4 nephew/niece"
17558msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1881
17561msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17562msgid "great ×4 nephew/niece"
17563msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1863
17566msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17567msgid "great ×4 niece"
17568msgstr "4х праплемінниця"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1867
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17572msgid "great ×4 niece"
17573msgstr "4х праплемінниця"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1870
17576msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17577msgid "great ×4 niece"
17578msgstr "4х праплемінниця"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1623
17581msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17582msgid "great ×4 uncle"
17583msgstr "4х прадід"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1627
17586msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17587msgid "great ×4 uncle"
17588msgstr "4х прадід"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1630
17591msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17592msgid "great ×4 uncle"
17593msgstr "4х прадід"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1653
17596msgid "great ×5 aunt"
17597msgstr "5х прабабуся"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1656
17600msgid "great ×5 aunt/uncle"
17601msgstr "5х прадід/прабабуся"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2220
17604msgid "great ×5 grandchild"
17605msgstr "5× праонук/онучка"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2217
17608msgid "great ×5 granddaughter"
17609msgstr "5× праонучка"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2067
17612msgid "great ×5 grandfather"
17613msgstr "5х прадід"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2071
17616msgid "great ×5 grandmother"
17617msgstr "5х прабабуся"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2074
17620msgid "great ×5 grandparent"
17621msgstr "5х прадід/прабабуся"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2213
17624msgid "great ×5 grandson"
17625msgstr "5× праонук"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1886
17628msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17629msgid "great ×5 nephew"
17630msgstr "5х праплемінник"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1890
17633msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17634msgid "great ×5 nephew"
17635msgstr "5х праплемінник"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1893
17638msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17639msgid "great ×5 nephew"
17640msgstr "5х праплемінник"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1909
17643msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17644msgid "great ×5 nephew/niece"
17645msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1913
17648msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17649msgid "great ×5 nephew/niece"
17650msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1916
17653msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17654msgid "great ×5 nephew/niece"
17655msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1898
17658msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17659msgid "great ×5 niece"
17660msgstr "5х праплемінниця"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1902
17663msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17664msgid "great ×5 niece"
17665msgstr "5х праплемінниця"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1905
17668msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17669msgid "great ×5 niece"
17670msgstr "5х праплемінниця"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1642
17673msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17674msgid "great ×5 uncle"
17675msgstr "5х прадід"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1646
17678msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17679msgid "great ×5 uncle"
17680msgstr "5х прадід"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1649
17683msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17684msgid "great ×5 uncle"
17685msgstr "5х прадід"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1672
17688msgid "great ×6 aunt"
17689msgstr "6х прабабуся"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1675
17692msgid "great ×6 aunt/uncle"
17693msgstr "6х прадід/прабабуся"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2231
17696msgid "great ×6 grandchild"
17697msgstr "6× праонук/онучка"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2228
17700msgid "great ×6 granddaughter"
17701msgstr "6× праонучка"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2078
17704msgid "great ×6 grandfather"
17705msgstr "6х прадід"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2082
17708msgid "great ×6 grandmother"
17709msgstr "6х прабабуся"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2085
17712msgid "great ×6 grandparent"
17713msgstr "6х прадід/прабабуся"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2224
17716msgid "great ×6 grandson"
17717msgstr "6× праонук"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1661
17720msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17721msgid "great ×6 uncle"
17722msgstr "6х прадід"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1665
17725msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17726msgid "great ×6 uncle"
17727msgstr "6х прадід"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1668
17730msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17731msgid "great ×6 uncle"
17732msgstr "6х прадід"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1691
17735msgid "great ×7 aunt"
17736msgstr "7х прабабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1694
17739msgid "great ×7 aunt/uncle"
17740msgstr "7х прадід/прабабуся"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:2242
17743msgid "great ×7 grandchild"
17744msgstr "7х праонук/онучка"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:2239
17747msgid "great ×7 granddaughter"
17748msgstr "7× праонучка"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:2089
17751msgid "great ×7 grandfather"
17752msgstr "7х прадід"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:2093
17755msgid "great ×7 grandmother"
17756msgstr "7х прабабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:2096
17759msgid "great ×7 grandparent"
17760msgstr "7х прадід/прабабуся"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:2235
17763msgid "great ×7 grandson"
17764msgstr "7× праонук"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1680
17767msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17768msgid "great ×7 uncle"
17769msgstr "7х прадід"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1684
17772msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17773msgid "great ×7 uncle"
17774msgstr "7х прадід"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1687
17777msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17778msgid "great ×7 uncle"
17779msgstr "7х прадід"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1364
17782msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "двоюрідна бабуся"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1060
17787msgctxt "father’s father’s sister"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "двоюрідна бабуся"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1370
17792msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "двоюрідна бабуся"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1072
17797msgctxt "father’s mother’s sister"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "двоюрідна бабуся"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1376
17802msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "двоюрідна бабуся"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1084
17807msgctxt "father’s parent’s sister"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "двоюрідна бабуся"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1382
17812msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "двоюрідна бабуся"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1140
17817msgctxt "mother’s father’s sister"
17818msgid "great-aunt"
17819msgstr "двоюрідна бабуся"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1388
17822msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17823msgid "great-aunt"
17824msgstr "двоюрідна бабуся"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1158
17827msgctxt "mother’s mother’s sister"
17828msgid "great-aunt"
17829msgstr "двоюрідна бабуся"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1394
17832msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17833msgid "great-aunt"
17834msgstr "двоюрідна бабуся"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1170
17837msgctxt "mother’s parent’s sister"
17838msgid "great-aunt"
17839msgstr "двоюрідна бабуся"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1400
17842msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr "двоюрідна бабуся"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1192
17847msgctxt "parent’s father’s sister"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr "двоюрідна бабуся"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1406
17852msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "двоюрідна бабуся"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1204
17857msgctxt "parent’s mother’s sister"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr "двоюрідна бабуся"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1412
17862msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr "двоюрідна бабуся"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1216
17867msgctxt "parent’s parent’s sister"
17868msgid "great-aunt"
17869msgstr "двоюрідна бабуся"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1058
17872msgctxt "father’s father’s sibling"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1366
17877msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1070
17882msgctxt "father’s mother’s sibling"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1372
17887msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1082
17892msgctxt "father’s parent’s sibling"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1378
17897msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1138
17902msgctxt "mother’s father’s sibling"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1384
17907msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17908msgid "great-aunt/uncle"
17909msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1156
17912msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17913msgid "great-aunt/uncle"
17914msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1390
17917msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17918msgid "great-aunt/uncle"
17919msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1168
17922msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17923msgid "great-aunt/uncle"
17924msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1396
17927msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17928msgid "great-aunt/uncle"
17929msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1190
17932msgctxt "parent’s father’s sibling"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1402
17937msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1202
17942msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1408
17947msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1214
17952msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1414
17957msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17958msgid "great-aunt/uncle"
17959msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:992
17962msgctxt "child’s child’s child"
17963msgid "great-grandchild"
17964msgstr "правнук/внучка"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:998
17967msgctxt "child’s daughter’s child"
17968msgid "great-grandchild"
17969msgstr "правнук/внучка"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1006
17972msgctxt "child’s son’s child"
17973msgid "great-grandchild"
17974msgstr "правнук/внучка"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1014
17977msgctxt "daughter’s child’s child"
17978msgid "great-grandchild"
17979msgstr "правнук/внучка"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1020
17982msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17983msgid "great-grandchild"
17984msgstr "правнук/внучка"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1034
17987msgctxt "daughter’s son’s child"
17988msgid "great-grandchild"
17989msgstr "правнук/внучка"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1312
17992msgctxt "son’s child’s child"
17993msgid "great-grandchild"
17994msgstr "правнук/внучка"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1318
17997msgctxt "son’s daughter’s child"
17998msgid "great-grandchild"
17999msgstr "правнук/внучка"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1326
18002msgctxt "son’s son’s child"
18003msgid "great-grandchild"
18004msgstr "правнук/внучка"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:994
18007msgctxt "child’s child’s daughter"
18008msgid "great-granddaughter"
18009msgstr "правнучка"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1000
18012msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18013msgid "great-granddaughter"
18014msgstr "правнучка"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1008
18017msgctxt "child’s son’s daughter"
18018msgid "great-granddaughter"
18019msgstr "правнучка"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1016
18022msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18023msgid "great-granddaughter"
18024msgstr "правнучка"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1022
18027msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18028msgid "great-granddaughter"
18029msgstr "правнучка"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1036
18032msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18033msgid "great-granddaughter"
18034msgstr "правнучка"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1314
18037msgctxt "son’s child’s daughter"
18038msgid "great-granddaughter"
18039msgstr "правнучка"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1320
18042msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18043msgid "great-granddaughter"
18044msgstr "правнучка"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1328
18047msgctxt "son’s son’s daughter"
18048msgid "great-granddaughter"
18049msgstr "правнучка"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1052
18052msgctxt "father’s father’s father"
18053msgid "great-grandfather"
18054msgstr "прадід"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1064
18057msgctxt "father’s mother’s father"
18058msgid "great-grandfather"
18059msgstr "прадід"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1076
18062msgctxt "father’s parent’s father"
18063msgid "great-grandfather"
18064msgstr "прадід"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1132
18067msgctxt "mother’s father’s father"
18068msgid "great-grandfather"
18069msgstr "прадід"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1150
18072msgctxt "mother’s mother’s father"
18073msgid "great-grandfather"
18074msgstr "прадід"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1162
18077msgctxt "mother’s parent’s father"
18078msgid "great-grandfather"
18079msgstr "прадід"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1184
18082msgctxt "parent’s father’s father"
18083msgid "great-grandfather"
18084msgstr "прадід"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1196
18087msgctxt "parent’s mother’s father"
18088msgid "great-grandfather"
18089msgstr "прадід"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1208
18092msgctxt "parent’s parent’s father"
18093msgid "great-grandfather"
18094msgstr "прадід"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1054
18097msgctxt "father’s father’s mother"
18098msgid "great-grandmother"
18099msgstr "прабабуся"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1066
18102msgctxt "father’s mother’s mother"
18103msgid "great-grandmother"
18104msgstr "прабабуся"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1078
18107msgctxt "father’s parent’s mother"
18108msgid "great-grandmother"
18109msgstr "прабабуся"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1134
18112msgctxt "mother’s father’s mother"
18113msgid "great-grandmother"
18114msgstr "прабабуся"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1152
18117msgctxt "mother’s mother’s mother"
18118msgid "great-grandmother"
18119msgstr "прабабуся"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1164
18122msgctxt "mother’s parent’s mother"
18123msgid "great-grandmother"
18124msgstr "прабабуся"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1186
18127msgctxt "parent’s father’s mother"
18128msgid "great-grandmother"
18129msgstr "прабабуся"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1198
18132msgctxt "parent’s mother’s mother"
18133msgid "great-grandmother"
18134msgstr "прабабуся"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1210
18137msgctxt "parent’s parent’s mother"
18138msgid "great-grandmother"
18139msgstr "прабабуся"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1056
18142msgctxt "father’s father’s parent"
18143msgid "great-grandparent"
18144msgstr "прадед/бабушка"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1068
18147msgctxt "father’s mother’s parent"
18148msgid "great-grandparent"
18149msgstr "прадед/бабушка"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1080
18152msgctxt "father’s parent’s parent"
18153msgid "great-grandparent"
18154msgstr "прадед/бабушка"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1136
18157msgctxt "mother’s father’s parent"
18158msgid "great-grandparent"
18159msgstr "прадед/бабушка"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1154
18162msgctxt "mother’s mother’s parent"
18163msgid "great-grandparent"
18164msgstr "прадед/бабушка"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1166
18167msgctxt "mother’s parent’s parent"
18168msgid "great-grandparent"
18169msgstr "прадед/бабушка"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1188
18172msgctxt "parent’s father’s parent"
18173msgid "great-grandparent"
18174msgstr "прадед/бабушка"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1200
18177msgctxt "parent’s mother’s parent"
18178msgid "great-grandparent"
18179msgstr "прадед/бабушка"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1212
18182msgctxt "parent’s parent’s parent"
18183msgid "great-grandparent"
18184msgstr "прадед/бабушка"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:996
18187msgctxt "child’s child’s son"
18188msgid "great-grandson"
18189msgstr "правнук"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1004
18192msgctxt "child’s daughter’s son"
18193msgid "great-grandson"
18194msgstr "правнук"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1010
18197msgctxt "child’s son’s son"
18198msgid "great-grandson"
18199msgstr "правнук"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1018
18202msgctxt "daughter’s child’s son"
18203msgid "great-grandson"
18204msgstr "правнук"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1026
18207msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18208msgid "great-grandson"
18209msgstr "правнук"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1038
18212msgctxt "daughter’s son’s son"
18213msgid "great-grandson"
18214msgstr "правнук"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1316
18217msgctxt "son’s child’s son"
18218msgid "great-grandson"
18219msgstr "правнук"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1324
18222msgctxt "son’s daughter’s son"
18223msgid "great-grandson"
18224msgstr "правнук"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1330
18227msgctxt "son’s son’s son"
18228msgid "great-grandson"
18229msgstr "правнук"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1596
18232msgid "great-great-aunt"
18233msgstr "двоюрідна прабабуся"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1599
18236msgid "great-great-aunt/uncle"
18237msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2187
18240msgid "great-great-grandchild"
18241msgstr "праправнук/внучка"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:2184
18244msgid "great-great-granddaughter"
18245msgstr "прапраправнучка"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2034
18248msgid "great-great-grandfather"
18249msgstr "прапрадід"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2038
18252msgid "great-great-grandmother"
18253msgstr "прапрабабуся"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2041
18256msgid "great-great-grandparent"
18257msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2180
18260msgid "great-great-grandson"
18261msgstr "прапраправнук"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1615
18264msgid "great-great-great-aunt"
18265msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1618
18268msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18269msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:2198
18272msgid "great-great-great-grandchild"
18273msgstr "прапраправнук/внучка"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:2195
18276msgid "great-great-great-granddaughter"
18277msgstr "прапраправнучка"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:2045
18280msgid "great-great-great-grandfather"
18281msgstr "пра-пра-прадід"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:2049
18284msgid "great-great-great-grandmother"
18285msgstr "прапрапрабабуся"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:2052
18288msgid "great-great-great-grandparent"
18289msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:2191
18292msgid "great-great-great-grandson"
18293msgstr "прапраправнук"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1816
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18297msgid "great-great-great-nephew"
18298msgstr "прапрапраплемінник"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1820
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18302msgid "great-great-great-nephew"
18303msgstr "прапрапраплемінник"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1823
18306msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18307msgid "great-great-great-nephew"
18308msgstr "прапрапраплемінник"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1839
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18312msgid "great-great-great-nephew/niece"
18313msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1843
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18317msgid "great-great-great-nephew/niece"
18318msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1846
18321msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18322msgid "great-great-great-nephew/niece"
18323msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1828
18326msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18327msgid "great-great-great-niece"
18328msgstr "прапрапраплемінниця"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1832
18331msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18332msgid "great-great-great-niece"
18333msgstr "прапрапраплемінниця"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1835
18336msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18337msgid "great-great-great-niece"
18338msgstr "прапрапраплемінниця"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1604
18341msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18342msgid "great-great-great-uncle"
18343msgstr "двоюрідний прапрадід"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1608
18346msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18347msgid "great-great-great-uncle"
18348msgstr "двоюрідний прапрадід"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1611
18351msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18352msgid "great-great-great-uncle"
18353msgstr "двоюрідний прапрадід"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1781
18356msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18357msgid "great-great-nephew"
18358msgstr "прапраплемінник"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1785
18361msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18362msgid "great-great-nephew"
18363msgstr "прапраплемінник"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1788
18366msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18367msgid "great-great-nephew"
18368msgstr "прапраплемінник"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1804
18371msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18372msgid "great-great-nephew/niece"
18373msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1808
18376msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18377msgid "great-great-nephew/niece"
18378msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1811
18381msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18382msgid "great-great-nephew/niece"
18383msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1793
18386msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18387msgid "great-great-niece"
18388msgstr "прапраплемінниця"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1797
18391msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18392msgid "great-great-niece"
18393msgstr "прапраплемінниця"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1800
18396msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18397msgid "great-great-niece"
18398msgstr "прапраплемінниця"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1585
18401msgctxt "great-grandfather’s brother"
18402msgid "great-great-uncle"
18403msgstr "двоюрідний прадід"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1589
18406msgctxt "great-grandmother’s brother"
18407msgid "great-great-uncle"
18408msgstr "двоюрідний прадід"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1592
18411msgctxt "great-grandparent’s brother"
18412msgid "great-great-uncle"
18413msgstr "двоюрідний прадід"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:941
18416msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr "внучатий племінник"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:961
18421msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "внучатий племінник"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:979
18426msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "внучатий племінник"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1261
18431msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "внучатий племінник"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1281
18436msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18437msgid "great-nephew"
18438msgstr "внучатий племінник"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1305
18441msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18442msgid "great-nephew"
18443msgstr "внучатий племінник"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:944
18446msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18447msgid "great-nephew"
18448msgstr "внучатий племінник"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:964
18451msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18452msgid "great-nephew"
18453msgstr "внучатий племінник"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:982
18456msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18457msgid "great-nephew"
18458msgstr "внучатий племінник"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1264
18461msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18462msgid "great-nephew"
18463msgstr "внучатий племінник"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1284
18466msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18467msgid "great-nephew"
18468msgstr "внучатий племінник"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1308
18471msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18472msgid "great-nephew"
18473msgstr "внучатий племінник"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1230
18476msgctxt "sibling’s child’s son"
18477msgid "great-nephew"
18478msgstr "внучатий племінник"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1238
18481msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18482msgid "great-nephew"
18483msgstr "внучатий племінник"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1244
18486msgctxt "sibling’s son’s son"
18487msgid "great-nephew"
18488msgstr "внучатий племінник"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:929
18491msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:947
18496msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:967
18501msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1249
18506msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1267
18511msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18512msgid "great-nephew/niece"
18513msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1293
18516msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18517msgid "great-nephew/niece"
18518msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:932
18521msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18522msgid "great-nephew/niece"
18523msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:950
18526msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18527msgid "great-nephew/niece"
18528msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:970
18531msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18532msgid "great-nephew/niece"
18533msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1252
18536msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18537msgid "great-nephew/niece"
18538msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1270
18541msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18542msgid "great-nephew/niece"
18543msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1296
18546msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18547msgid "great-nephew/niece"
18548msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1226
18551msgctxt "sibling’s child’s child"
18552msgid "great-nephew/niece"
18553msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1232
18556msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18557msgid "great-nephew/niece"
18558msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1240
18561msgctxt "sibling’s son’s child"
18562msgid "great-nephew/niece"
18563msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:935
18566msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr "внучата племінниця"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:953
18571msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "внучата племінниця"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:973
18576msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "внучата племінниця"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1255
18581msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "внучата племінниця"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1273
18586msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-niece"
18588msgstr "внучата племінниця"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1299
18591msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18592msgid "great-niece"
18593msgstr "внучата племінниця"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:938
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18597msgid "great-niece"
18598msgstr "внучата племінниця"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:956
18601msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-niece"
18603msgstr "внучата племінниця"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:976
18606msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18607msgid "great-niece"
18608msgstr "внучата племінниця"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1258
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18612msgid "great-niece"
18613msgstr "внучата племінниця"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1276
18616msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18617msgid "great-niece"
18618msgstr "внучата племінниця"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1302
18621msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18622msgid "great-niece"
18623msgstr "внучата племінниця"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1228
18626msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18627msgid "great-niece"
18628msgstr "внучата племінниця"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1234
18631msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18632msgid "great-niece"
18633msgstr "внучата племінниця"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1242
18636msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18637msgid "great-niece"
18638msgstr "внучата племінниця"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1050
18641msgctxt "father’s father’s brother"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "двоюрідний дідусь"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1368
18646msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "двоюрідний дідусь"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1062
18651msgctxt "father’s mother’s brother"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "двоюрідний дідусь"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1374
18656msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "двоюрідний дідусь"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1074
18661msgctxt "father’s parent’s brother"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "двоюрідний дідусь"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1380
18666msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "двоюрідний дідусь"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1130
18671msgctxt "mother’s father’s brother"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "двоюрідний дідусь"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1386
18676msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18677msgid "great-uncle"
18678msgstr "двоюрідний дідусь"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1148
18681msgctxt "mother’s mother’s brother"
18682msgid "great-uncle"
18683msgstr "двоюрідний дідусь"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1392
18686msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18687msgid "great-uncle"
18688msgstr "двоюрідний дідусь"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1160
18691msgctxt "mother’s parent’s brother"
18692msgid "great-uncle"
18693msgstr "двоюрідний дідусь"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1398
18696msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18697msgid "great-uncle"
18698msgstr "двоюрідний дідусь"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1182
18701msgctxt "parent’s father’s brother"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr "двоюрідний дідусь"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1404
18706msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr "двоюрідний дідусь"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1194
18711msgctxt "parent’s mother’s brother"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "двоюрідний дідусь"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1410
18716msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr "двоюрідний дідусь"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1206
18721msgctxt "parent’s parent’s brother"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr "двоюрідний дідусь"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1416
18726msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18727msgid "great-uncle"
18728msgstr "двоюрідний дідусь"
18729
18730#. I18N: layout option for the fan chart
18731#: app/Module/FanChartModule.php:575
18732msgid "half circle"
18733msgstr "півколо"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:808
18736msgctxt "father’s son"
18737msgid "half-brother"
18738msgstr "неповнорідний брат"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:846
18741msgctxt "mother’s son"
18742msgid "half-brother"
18743msgstr "неповнорідний брат"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:864
18746msgctxt "parent’s son"
18747msgid "half-brother"
18748msgstr "неповнорідний брат"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:794
18751msgctxt "father’s child"
18752msgid "half-sibling"
18753msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:830
18756msgctxt "mother’s child"
18757msgid "half-sibling"
18758msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:850
18761msgctxt "parent’s child"
18762msgid "half-sibling"
18763msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:796
18766msgctxt "father’s daughter"
18767msgid "half-sister"
18768msgstr "неповнорідні сестра"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:832
18771msgctxt "mother’s daughter"
18772msgid "half-sister"
18773msgstr "неповнорідні сестра"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:852
18776msgctxt "parent’s daughter"
18777msgid "half-sister"
18778msgstr "неповнорідні сестра"
18779
18780#. I18N: reflexive pronoun
18781#: app/Functions/Functions.php:191
18782msgid "herself"
18783msgstr "вона ж"
18784
18785#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18787msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18788msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18789
18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18797msgid "hide"
18798msgstr "приховати"
18799
18800#. I18N: reflexive pronoun
18801#: app/Functions/Functions.php:188
18802msgid "himself"
18803msgstr "він же"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:634
18806msgid "husband"
18807msgstr "чоловік"
18808
18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18811msgid "immigration name"
18812msgstr "ім'я після імміграції"
18813
18814#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18816msgctxt "FEMALE"
18817msgid "immigration name"
18818msgstr "ім'я після імміграції"
18819
18820#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18822msgctxt "MALE"
18823msgid "immigration name"
18824msgstr "ім'я після імміграції"
18825
18826#. I18N: A button label.
18827#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18828msgid "import"
18829msgstr "імпортувати"
18830
18831#. I18N: A button label.
18832#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18833msgid "import file"
18834msgstr "імпортувати файл"
18835
18836#. I18N: Gedcom INT dates
18837#: app/Date.php:356
18838#, php-format
18839msgid "interpreted %s (%s)"
18840msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18841
18842#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18844msgid "invert selection"
18845msgstr "інвертувати виділення"
18846
18847#. I18N: a month in the French republican calendar
18848#: app/Date/FrenchDate.php:159
18849msgctxt "GENITIVE"
18850msgid "jours complementaires"
18851msgstr "додаткові дні"
18852
18853#. I18N: a month in the French republican calendar
18854#: app/Date/FrenchDate.php:253
18855msgctxt "INSTRUMENTAL"
18856msgid "jours complementaires"
18857msgstr "додаткові дні"
18858
18859#. I18N: a month in the French republican calendar
18860#: app/Date/FrenchDate.php:206
18861msgctxt "LOCATIVE"
18862msgid "jours complementaires"
18863msgstr "додаткові дні"
18864
18865#. I18N: a month in the French republican calendar
18866#: app/Date/FrenchDate.php:112
18867msgctxt "NOMINATIVE"
18868msgid "jours complementaires"
18869msgstr "додаткові дні"
18870
18871#. I18N: A button label, last page
18872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18873#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18877msgid "last"
18878msgstr "остання"
18879
18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18881msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18882msgid "last"
18883msgstr "останній"
18884
18885#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18886msgid "left"
18887msgstr ""
18888
18889#. I18N: Layout option for lists of names
18890#. I18N: An option in a list-box
18891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18892#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18895#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18896msgid "list"
18897msgstr "список"
18898
18899#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18900#, php-format
18901msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18902msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18903
18904#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18906msgid "maiden name"
18907msgstr "дівоче прізвище"
18908
18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18910msgid "managers"
18911msgstr "менеджери"
18912
18913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18915msgid "markdown"
18916msgstr "markdown"
18917
18918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18919msgid "marriage"
18920msgstr "одруження"
18921
18922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18923msgctxt "FEMALE"
18924msgid "married"
18925msgstr "вийшла заміж"
18926
18927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18928msgctxt "MALE"
18929msgid "married"
18930msgstr "одружився"
18931
18932#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18934msgid "married name"
18935msgstr "ім'я в шлюбі"
18936
18937#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18939msgctxt "FEMALE"
18940msgid "married name"
18941msgstr "ім'я в шлюбі"
18942
18943#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18944#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18945msgctxt "MALE"
18946msgid "married name"
18947msgstr "ім'я в шлюбі"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:834
18950msgctxt "mother’s father"
18951msgid "maternal grandfather"
18952msgstr "дідусь по мамі"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:838
18955msgctxt "mother’s mother"
18956msgid "maternal grandmother"
18957msgstr "бабуся по мамі"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:840
18960msgctxt "mother’s parent"
18961msgid "maternal grandparent"
18962msgstr "пра-батьки по мамі"
18963
18964#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18965#: app/SurnameTradition.php:88
18966msgid "matrilineal"
18967msgstr "матрилейно"
18968
18969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18971#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18972#, php-format
18973msgid "maximum %s day"
18974msgid_plural "maximum %s days"
18975msgstr[0] "максимально %s день"
18976msgstr[1] "максимально %s дня"
18977msgstr[2] "максимально %s день"
18978
18979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18984msgid "members"
18985msgstr "члени"
18986
18987#. I18N: Name of a theme.
18988#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18989msgid "minimal"
18990msgstr "мінімальна"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:616
18993msgid "mother"
18994msgstr "матір"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:820
18997msgctxt "husband’s mother"
18998msgid "mother-in-law"
18999msgstr "свекруха"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:900
19002msgctxt "spouse’s mother"
19003msgid "mother-in-law"
19004msgstr "свекруха"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:918
19007msgctxt "wife’s mother"
19008msgid "mother-in-law"
19009msgstr "теща"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:906
19012msgctxt "spouse’s parent"
19013msgid "mother/father-in-law"
19014msgstr "Свекор/Свекруха"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:768
19017msgctxt "brother’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "племінник"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1120
19022msgctxt "husband’s brother’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "племінник"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1116
19027msgctxt "husband’s sibling’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr "племінник"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1118
19032msgctxt "husband’s sister’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr "племінник"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:872
19037msgctxt "sibling’s son"
19038msgid "nephew"
19039msgstr "племінник"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:882
19042msgctxt "sister’s son"
19043msgid "nephew"
19044msgstr "племінник"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1360
19047msgctxt "wife’s brother’s son"
19048msgid "nephew"
19049msgstr "племінник"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1356
19052msgctxt "wife’s sibling’s son"
19053msgid "nephew"
19054msgstr "племінник"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1358
19057msgctxt "wife’s sister’s son"
19058msgid "nephew"
19059msgstr "племінник"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:958
19062msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19063msgid "nephew-in-law"
19064msgstr "чоловік племінниці"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1236
19067msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19068msgid "nephew-in-law"
19069msgstr "чоловік племінниці"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1278
19072msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19073msgid "nephew-in-law"
19074msgstr "чоловік племінниці"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:764
19077msgctxt "brother’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "племінник/племінниця"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1108
19082msgctxt "husband’s brother’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "племінник/племінниця"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1104
19087msgctxt "husband’s sibling’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "племінник/племінниця"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1106
19092msgctxt "husband’s sister’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "племінник/племінниця"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:868
19097msgctxt "sibling’s child"
19098msgid "nephew/niece"
19099msgstr "племінник/племінниця"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:876
19102msgctxt "sister’s child"
19103msgid "nephew/niece"
19104msgstr "племінник/племінниця"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1348
19107msgctxt "wife’s brother’s child"
19108msgid "nephew/niece"
19109msgstr "племінник/племінниця"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1344
19112msgctxt "wife’s sibling’s child"
19113msgid "nephew/niece"
19114msgstr "племінник/племінниця"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1346
19117msgctxt "wife’s sister’s child"
19118msgid "nephew/niece"
19119msgstr "племінник/племінниця"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19122msgid "never"
19123msgstr "ніколи"
19124
19125#. I18N: A button label, next page
19126#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19127#: resources/views/individual-page.phtml:82
19128#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19134#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19136#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19142msgid "next"
19143msgstr "наступне"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:766
19146msgctxt "brother’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "племінниця"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1114
19151msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "племінниця"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1110
19156msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "племінниця"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1112
19161msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "племінниця"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:870
19166msgctxt "sibling’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr "племінниця"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:878
19171msgctxt "sister’s daughter"
19172msgid "niece"
19173msgstr "племінниця"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1354
19176msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19177msgid "niece"
19178msgstr "племінниця"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1350
19181msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19182msgid "niece"
19183msgstr "племінниця"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1352
19186msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19187msgid "niece"
19188msgstr "племінниця"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:984
19191msgctxt "brother’s son’s wife"
19192msgid "niece-in-law"
19193msgstr "дружина племінника"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:1246
19196msgctxt "sibling’s son’s wife"
19197msgid "niece-in-law"
19198msgstr "дружина племінника"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1310
19201msgctxt "sisters’s son’s wife"
19202msgid "niece-in-law"
19203msgstr "дружина племінника"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:479
19206msgid "ninth cousin"
19207msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:443
19210msgctxt "FEMALE"
19211msgid "ninth cousin"
19212msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19213
19214#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19215#: app/Functions/Functions.php:399
19216msgctxt "MALE"
19217msgid "ninth cousin"
19218msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19219
19220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19222#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19223#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19236#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19237#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19238#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19255msgid "no"
19256msgstr "ні"
19257
19258#. I18N: None of the other options
19259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19261#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19262#: app/Services/EmailService.php:234
19263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19264msgid "none"
19265msgstr "немає"
19266
19267#: app/SurnameTradition.php:114
19268msgctxt "Surname tradition"
19269msgid "none"
19270msgstr "немає"
19271
19272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19273msgid "numbers"
19274msgstr "числа"
19275
19276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19280#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19281#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19289msgid "of"
19290msgstr "з"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:620
19293msgid "parent"
19294msgstr "батько"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:690
19297msgid "partner"
19298msgstr "партнер"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:667
19301msgctxt "FEMALE"
19302msgid "partner"
19303msgstr "партнер"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:643
19306msgctxt "MALE"
19307msgid "partner"
19308msgstr "партнер"
19309
19310#: app/SurnameTradition.php:77
19311msgctxt "Surname tradition"
19312msgid "paternal"
19313msgstr "по батьковi"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:798
19316msgctxt "father’s father"
19317msgid "paternal grandfather"
19318msgstr "дідусь по батькові"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:800
19321msgctxt "father’s mother"
19322msgid "paternal grandmother"
19323msgstr "бабуся по батькові"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:802
19326msgctxt "father’s parent"
19327msgid "paternal grandparent"
19328msgstr "пра-батьки по батькові"
19329
19330#. I18N: A system where children take their father’s surname
19331#: app/SurnameTradition.php:84
19332msgid "patrilineal"
19333msgstr "патрилейно"
19334
19335#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19337msgid "pending"
19338msgstr "в очікуванні"
19339
19340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19341msgid "percentage"
19342msgstr "відсоток"
19343
19344#. I18N: A button label, previous page
19345#: resources/views/individual-page.phtml:78
19346#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19359msgid "previous"
19360msgstr "попереднє"
19361
19362#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19364msgid "primary evidence"
19365msgstr "першоджерело"
19366
19367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19369msgid "questionable evidence"
19370msgstr "сумнівні докази"
19371
19372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19374msgid "records"
19375msgstr "записи"
19376
19377#: resources/views/family-page.phtml:22
19378#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19379#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19380#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19381#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19382msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19383msgid "reject"
19384msgstr "відхилити"
19385
19386#: resources/views/family-page.phtml:16
19387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19388#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19389#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19390#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19391msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19392msgid "reject"
19393msgstr "відхилити"
19394
19395#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19396#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19397msgid "rejected"
19398msgstr "відхилено"
19399
19400#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19402msgid "religious name"
19403msgstr "релігійне ім'я"
19404
19405#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19407msgctxt "FEMALE"
19408msgid "religious name"
19409msgstr "релігійне ім'я"
19410
19411#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19413msgctxt "MALE"
19414msgid "religious name"
19415msgstr "релігійне ім'я"
19416
19417#. I18N: A button label.
19418#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19419msgid "replace"
19420msgstr "замінити"
19421
19422#. I18N: A button label.
19423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19425#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19428msgid "reset"
19429msgstr "скинути"
19430
19431#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19432msgid "right"
19433msgstr ""
19434
19435#. I18N: A button label.
19436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19437#: resources/views/admin/components.phtml:139
19438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19439#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19441#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19447#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19449#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19450#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19451#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19452#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19453#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19454#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19455#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19456#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19457#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19458#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19460#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19461#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19462#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19465#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19468#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19470#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19473#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19474#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19475msgid "save"
19476msgstr "зберегти"
19477
19478#. I18N: A button label.
19479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19483#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19484#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19485msgid "search"
19486msgstr "пошук"
19487
19488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19489#: app/Functions/Functions.php:561
19490#, php-format
19491msgid "second %s"
19492msgstr "другий/друга %s"
19493
19494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19495#: app/Functions/Functions.php:539
19496#, php-format
19497msgctxt "FEMALE"
19498msgid "second %s"
19499msgstr "друга %s"
19500
19501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19502#: app/Functions/Functions.php:516
19503#, php-format
19504msgctxt "MALE"
19505msgid "second %s"
19506msgstr "другий %s"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:465
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:429
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19516
19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19518#: app/Functions/Functions.php:378
19519msgctxt "MALE"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1477
19524msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "троюрідний брат/сестра"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1469
19529msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "троюрідна сестра"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1473
19534msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "троюрідний брат"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1501
19539msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "троюрідний брат/сестра"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1493
19544msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "троюрідна сестра"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1497
19549msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "троюрідний брат"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1489
19554msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "троюрідний брат/сестра"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1481
19559msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "троюрідна сестра"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1485
19564msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "троюрідний брат"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1513
19569msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "троюрідний брат/сестра"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1505
19574msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "троюрідна сестра"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1509
19579msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "троюрідний брат"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1537
19584msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "троюрідний брат/сестра"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1529
19589msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "троюрідна сестра"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1533
19594msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "троюрідний брат"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1525
19599msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "троюрідний брат/сестра"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1517
19604msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "троюрідний брат/сестра"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1521
19609msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "троюрідний брат"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1549
19614msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "троюрідний брат/сестра"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1541
19619msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "троюрідна сестра"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1545
19624msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "троюрідний брат"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1573
19629msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "троюрідний брат/сестра"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1565
19634msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "троюрідна сестра"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1569
19639msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19640msgid "second cousin"
19641msgstr "троюрідний брат"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1561
19644msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19645msgid "second cousin"
19646msgstr "троюрідний брат/сестра"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1553
19649msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19650msgid "second cousin"
19651msgstr "троюрідна сестра"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1557
19654msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19655msgid "second cousin"
19656msgstr "троюрідний брат"
19657
19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19659#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19660msgid "secondary evidence"
19661msgstr "вторинни докази"
19662
19663#. I18N: select all (of the family trees)
19664#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19666msgid "select all"
19667msgstr "вибрати всі"
19668
19669#. I18N: select none (of the family trees)
19670#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19672msgid "select none"
19673msgstr "вибору немає"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:613
19676msgid "self"
19677msgstr "поточний"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:475
19680msgid "seventh cousin"
19681msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:439
19684msgctxt "FEMALE"
19685msgid "seventh cousin"
19686msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19687
19688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19689#: app/Functions/Functions.php:393
19690msgctxt "MALE"
19691msgid "seventh cousin"
19692msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19693
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19703msgid "show"
19704msgstr "показати"
19705
19706#. I18N: button label
19707#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19708#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19710#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19711#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19712msgid "show more"
19713msgstr ""
19714
19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19716msgid "show the chart"
19717msgstr "показати діаграму"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:760
19720msgid "sibling"
19721msgstr "брат/сестра"
19722
19723#. I18N: A button label.
19724#: resources/views/login-page.phtml:56
19725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19726msgid "sign in"
19727msgstr "вхід в систему"
19728
19729#. I18N: A button label.
19730#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19731msgid "sign out"
19732msgstr "вийти"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:739
19735msgid "sister"
19736msgstr "сестра"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:770
19739msgctxt "brother’s wife"
19740msgid "sister-in-law"
19741msgstr "невістка"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:990
19744msgctxt "brother’s wife’s sister"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "своячніца"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1100
19749msgctxt "husband’s brother’s wife"
19750msgid "sister-in-law"
19751msgstr "своячніца"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:824
19754msgctxt "husband’s sister"
19755msgid "sister-in-law"
19756msgstr "Зовиця"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1290
19759msgctxt "sister’s husband’s sister"
19760msgid "sister-in-law"
19761msgstr "Зовиця"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:902
19764msgctxt "spouse’s sister"
19765msgid "sister-in-law"
19766msgstr "своячніца"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1340
19769msgctxt "wife’s brother’s wife"
19770msgid "sister-in-law"
19771msgstr "невістка"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:922
19774msgctxt "wife’s sister"
19775msgid "sister-in-law"
19776msgstr "своячніца"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:473
19779msgid "sixth cousin"
19780msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:437
19783msgctxt "FEMALE"
19784msgid "sixth cousin"
19785msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19786
19787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19788#: app/Functions/Functions.php:390
19789msgctxt "MALE"
19790msgid "sixth cousin"
19791msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:693
19794msgid "son"
19795msgstr "син"
19796
19797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19798msgid "son of"
19799msgstr "син від"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:776
19802msgctxt "child’s husband"
19803msgid "son-in-law"
19804msgstr "зять"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:788
19807msgctxt "daughter’s husband"
19808msgid "son-in-law"
19809msgstr "зять"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1028
19812msgctxt "daughter’s husband’s father"
19813msgid "son-in-law’s father"
19814msgstr "Сват"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1030
19817msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19818msgid "son-in-law’s mother"
19819msgstr "сваха"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1032
19822msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19823msgid "son-in-law’s parent"
19824msgstr "Свати"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:780
19827msgctxt "child’s spouse"
19828msgid "son/daughter-in-law"
19829msgstr "зять/невістка"
19830
19831#. I18N: An option in a list-box
19832#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19834#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19835msgid "sort by date"
19836msgstr "сортувати по даті"
19837
19838#. I18N: A button label.
19839#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19847msgid "sort by date of birth"
19848msgstr "Сортувати по даті народження"
19849
19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19854msgid "sort by date of death"
19855msgstr "сортувати по даті смерті"
19856
19857#. I18N: A button label.
19858#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19860msgid "sort by date of marriage"
19861msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19862
19863#. I18N: An option in a list-box
19864#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19865msgid "sort by date, newest first"
19866msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19867
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19870msgid "sort by date, oldest first"
19871msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19872
19873#. I18N: An option in a list-box
19874#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19879#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19880#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19886msgid "sort by name"
19887msgstr "сортувати по імені"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:681
19890msgid "spouse"
19891msgstr "супруг (а)"
19892
19893#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19894#: app/Services/EmailService.php:236
19895msgid "ssl"
19896msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1098
19899msgctxt "father’s wife’s son"
19900msgid "step-brother"
19901msgstr "зведений брат"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1146
19904msgctxt "mother’s husband’s son"
19905msgid "step-brother"
19906msgstr "зведений брат"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1224
19909msgctxt "parent’s spouse’s son"
19910msgid "step-brother"
19911msgstr "зведений брат"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:814
19914msgctxt "husband’s child"
19915msgid "step-child"
19916msgstr "пасинок/пасербиця"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:894
19919msgctxt "spouse’s child"
19920msgid "step-child"
19921msgstr "пасинок/пасербиця"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:912
19924msgctxt "wife’s child"
19925msgid "step-child"
19926msgstr "пасинок/пасербиця"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:816
19929msgctxt "husband’s daughter"
19930msgid "step-daughter"
19931msgstr "пасербиця"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:896
19934msgctxt "spouse’s daughter"
19935msgid "step-daughter"
19936msgstr "пасербиця"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:914
19939msgctxt "wife’s daughter"
19940msgid "step-daughter"
19941msgstr "пасербиця"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:836
19944msgctxt "mother’s husband"
19945msgid "step-father"
19946msgstr "вітчим"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:810
19949msgctxt "father’s wife"
19950msgid "step-mother"
19951msgstr "мачеха"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:866
19954msgctxt "parent’s spouse"
19955msgid "step-parent"
19956msgstr "вітчим/мачуха"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1094
19959msgctxt "father’s wife’s child"
19960msgid "step-sibling"
19961msgstr "зведений (-ая)"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1142
19964msgctxt "mother’s husband’s child"
19965msgid "step-sibling"
19966msgstr "зведений (-ая)"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1220
19969msgctxt "parent’s spouse’s child"
19970msgid "step-sibling"
19971msgstr "зведений (-ая)"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1096
19974msgctxt "father’s wife’s daughter"
19975msgid "step-sister"
19976msgstr "зведена сестра"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1144
19979msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19980msgid "step-sister"
19981msgstr "зведена сестра"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:1222
19984msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19985msgid "step-sister"
19986msgstr "зведена сестра"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:826
19989msgctxt "husband’s son"
19990msgid "step-son"
19991msgstr "пасинок"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:904
19994msgctxt "spouse’s son"
19995msgid "step-son"
19996msgstr "пасинок"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:924
19999msgctxt "wife’s son"
20000msgid "step-son"
20001msgstr "пасинок"
20002
20003#. I18N: Layout option for lists of names
20004#. I18N: An option in a list-box
20005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20006#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20009#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20010msgid "table"
20011msgstr "таблиця"
20012
20013#. I18N: Layout option for lists of names
20014#. I18N: An option in a list-box
20015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20017msgid "tag cloud"
20018msgstr "хмара тегів"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:481
20021msgid "tenth cousin"
20022msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:445
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "tenth cousin"
20027msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:402
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "tenth cousin"
20033msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20034
20035#. I18N: [you should check that:] ...
20036#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20037msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20038msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20039
20040#. I18N: [you should check that:] ...
20041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20042msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20043msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20044
20045#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20046#: app/Functions/Functions.php:194
20047msgid "themself"
20048msgstr "він же"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Functions/Functions.php:564
20052#, php-format
20053msgid "third %s"
20054msgstr "третій/третя %s"
20055
20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20057#: app/Functions/Functions.php:542
20058#, php-format
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "third %s"
20061msgstr "третя %s"
20062
20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20064#: app/Functions/Functions.php:519
20065#, php-format
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "third %s"
20068msgstr "третій %s"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:467
20071msgid "third cousin"
20072msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:431
20075msgctxt "FEMALE"
20076msgid "third cousin"
20077msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20078
20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20080#: app/Functions/Functions.php:381
20081msgctxt "MALE"
20082msgid "third cousin"
20083msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:487
20086msgid "thirteenth cousin"
20087msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:451
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "thirteenth cousin"
20092msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20093
20094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20095#: app/Functions/Functions.php:411
20096msgctxt "MALE"
20097msgid "thirteenth cousin"
20098msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20099
20100#. I18N: layout option for the fan chart
20101#: app/Module/FanChartModule.php:577
20102msgid "three-quarter circle"
20103msgstr "три чверті коло"
20104
20105#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20106#: app/Services/EmailService.php:238
20107msgid "tls"
20108msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20109
20110#. I18N: Gedcom TO dates
20111#: app/Date.php:372
20112#, php-format
20113msgid "to %s"
20114msgstr "до %s"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:485
20117msgid "twelfth cousin"
20118msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:449
20121msgctxt "FEMALE"
20122msgid "twelfth cousin"
20123msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20124
20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20126#: app/Functions/Functions.php:408
20127msgctxt "MALE"
20128msgid "twelfth cousin"
20129msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:705
20132msgid "twin brother"
20133msgstr "брат близнюк"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:747
20136msgid "twin sibling"
20137msgstr "брат/сестра близнюк"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:726
20140msgid "twin sister"
20141msgstr "сестра близнюк"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:792
20144msgctxt "father’s brother"
20145msgid "uncle"
20146msgstr "дядько"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:1090
20149msgctxt "father’s sister’s husband"
20150msgid "uncle"
20151msgstr "дядько"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:828
20154msgctxt "mother’s brother"
20155msgid "uncle"
20156msgstr "дядько"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:1176
20159msgctxt "mother’s sister’s husband"
20160msgid "uncle"
20161msgstr "дядько"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:848
20164msgctxt "parent’s brother"
20165msgid "uncle"
20166msgstr "дядько"
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:1218
20169msgctxt "parent’s sister’s husband"
20170msgid "uncle"
20171msgstr "дядько"
20172
20173#: app/Place.php:242
20174msgid "unknown"
20175msgstr "невідомо"
20176
20177#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20178msgctxt "unknown family"
20179msgid "unknown"
20180msgstr "немає даних"
20181
20182#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20183msgid "unlimited"
20184msgstr "необмежений"
20185
20186#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20188msgid "unreliable evidence"
20189msgstr "ненадійні докази"
20190
20191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20192#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20193msgid "up"
20194msgstr ""
20195
20196#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20197msgid "update"
20198msgstr "Оновлення"
20199
20200#. I18N: A button label.
20201#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20202msgid "upload"
20203msgstr "вивантажити"
20204
20205#. I18N: A button label.
20206#: resources/views/branches-page.phtml:40
20207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20208#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20213#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20215#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20216#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20217#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20218#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20219msgid "view"
20220msgstr "переглянути"
20221
20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20227msgid "visitors"
20228msgstr "відвідувачі"
20229
20230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20232msgctxt "FEMALE"
20233msgid "was born"
20234msgstr "народилася"
20235
20236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20238msgctxt "MALE"
20239msgid "was born"
20240msgstr "народився"
20241
20242#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20243msgid "webtrees"
20244msgstr "webtrees"
20245
20246#: app/Services/MessageService.php:127
20247msgid "webtrees message"
20248msgstr "Повідомлення webtrees"
20249
20250#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20251msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20252msgstr ""
20253
20254#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20256msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20257msgstr ""
20258
20259#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20260msgid "webtrees sends emails with no storage"
20261msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20262
20263#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20264msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20265msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:658
20268msgid "wife"
20269msgstr "дружина"
20270
20271#. I18N: Name of a theme.
20272#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20273msgid "xenea"
20274msgstr "xenea"
20275
20276#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20277msgid "years"
20278msgstr "року (років)"
20279
20280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20283#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20296#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20298#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20302#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20307#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20308#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20315msgid "yes"
20316msgstr "так"
20317
20318msgid "Yes"
20319msgstr "Так"
20320
20321#. I18N: [you should check that:] ...
20322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20323msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20324msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20325
20326#: app/Functions/Functions.php:709
20327msgid "younger brother"
20328msgstr "молодший брат"
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:751
20331msgid "younger sibling"
20332msgstr "молодший брат/сестра"
20333
20334#: app/Functions/Functions.php:730
20335msgid "younger sister"
20336msgstr "молодша сестра"
20337
20338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20343#, php-format
20344msgid "±%s year"
20345msgid_plural "±%s years"
20346msgstr[0] "±%s рок"
20347msgstr[1] "±%s року"
20348msgstr[2] "±%s років"
20349
20350#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20352#, php-format
20353msgid "“%s” has been deleted."
20354msgstr "\"%s\" було видалено."
20355
20356#. I18N: Description of a “Data fix” module
20357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20358msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20359msgstr ""
20360
20361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20362#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20363#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20364msgid "…"
20365msgstr "…"
20366
20367#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20368#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20369#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20370msgctxt "Unknown given name"
20371msgid "…"
20372msgstr "…"
20373
20374#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20375#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20376#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20378msgctxt "Unknown surname"
20379msgid "…"
20380msgstr "…"
20381
20382#~ msgid " per gender"
20383#~ msgstr " по статі"
20384
20385#~ msgid " per time period"
20386#~ msgstr " по діапазону часу"
20387
20388#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20389#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20390#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20391#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20392#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20393
20394#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20395#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20396#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20397#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20398#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20399
20400#~ msgid "%s day ago"
20401#~ msgid_plural "%s days ago"
20402#~ msgstr[0] "%s день тому"
20403#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20404#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20405
20406#~ msgid "%s family tree"
20407#~ msgid_plural "%s family trees"
20408#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20409#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20410#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20411
20412#~ msgid "%s hour ago"
20413#~ msgid_plural "%s hours ago"
20414#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20415#~ msgstr[1] "%s години тому"
20416#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20417
20418#~ msgid "%s individual is private."
20419#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20420#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20421#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20422#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20423
20424#, php-format
20425#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20426#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20427#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20428#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20429#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20430
20431#, php-format
20432#~ msgid "%s individual with events in %s"
20433#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20434#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20435#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20436#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20437
20438#, php-format
20439#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20440#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20441#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20442#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20443#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20444
20445#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20446#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20447
20448#~ msgid "%s minute ago"
20449#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20450#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20451#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20452#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20453
20454#~ msgid "%s month ago"
20455#~ msgid_plural "%s months ago"
20456#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20457#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20458#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20459
20460#~ msgid "%s second ago"
20461#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20462#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20463#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20464#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20465
20466#~ msgid "%s year ago"
20467#~ msgid_plural "%s years ago"
20468#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20469#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20470#~ msgstr[2] "%s років тому"
20471
20472#, php-format
20473#~ msgid "(aged less than %s)"
20474#~ msgstr "(віком менше %s)"
20475
20476#, php-format
20477#~ msgid "(aged more than %s)"
20478#~ msgstr "(віком больще %s)"
20479
20480#~ msgid "(in childhood)"
20481#~ msgstr "(В дитинстві)"
20482
20483#~ msgid "(in infancy)"
20484#~ msgstr "(в дитинстві)"
20485
20486#~ msgid "(stillborn)"
20487#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20488
20489#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20490#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20491
20492#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20493#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20494
20495#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20496#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20497
20498#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20499#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20500
20501#, php-format
20502#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20503#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20504
20505#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20506#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20507
20508#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20509#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20510
20511#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20512#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20513
20514#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20515#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20516
20517#~ msgid "A.M."
20518#~ msgstr "Д. П."
20519
20520#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20521#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20522
20523#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20524#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20525
20526#~ msgid "API key"
20527#~ msgstr "ключ API"
20528
20529#~ msgid "Acadia"
20530#~ msgstr "Акадія"
20531
20532#~ msgid "Add a blank row"
20533#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20534
20535#~ msgid "Add a brother or sister"
20536#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20537
20538#~ msgid "Add a child to this family"
20539#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20540
20541#~ msgid "Add a geographic location"
20542#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20543
20544#~ msgid "Add a husband to this family"
20545#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20546
20547#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20548#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20549
20550#~ msgid "Add a son or daughter"
20551#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20552
20553#~ msgid "Add a spouse"
20554#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20555
20556#~ msgid "Add a wife to this family"
20557#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20558
20559#~ msgid "Add an associate"
20560#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20561
20562#~ msgid "Add another individual to the chart"
20563#~ msgstr "Додати персону на графік"
20564
20565#~ msgid "Add links"
20566#~ msgstr "Додати зв'язку"
20567
20568#~ msgid "Add missing married names"
20569#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20570
20571#~ msgid "Add to favorites"
20572#~ msgstr "Додати до обраного"
20573
20574#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20575#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20576
20577#~ msgid "Advanced"
20578#~ msgstr "Додатково"
20579
20580#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20581#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20582
20583#~ msgid "Age of item"
20584#~ msgstr "За віком статті"
20585
20586#~ msgid "Age related to birth year"
20587#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20588
20589#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20590#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20591
20592#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20593#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20594
20595#~ msgid "All files have read and write permission."
20596#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20597
20598#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20599#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20600
20601#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20602#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20603
20604#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20605#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20606
20607#~ msgid "An unknown error occurred"
20608#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
20609
20610#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20611#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20612
20613#~ msgid "Approval of account at %s"
20614#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20615
20616#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20617#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20618
20619#~ msgid "Associates"
20620#~ msgstr "Залежність"
20621
20622#, fuzzy
20623#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20624#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20625
20626#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20627#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20628
20629#~ msgid "Available blocks"
20630#~ msgstr "Доступні блоки"
20631
20632#~ msgid "Basic"
20633#~ msgstr "Базовий"
20634
20635#~ msgid "Bearing"
20636#~ msgstr "Азімут"
20637
20638#~ msgid "Body"
20639#~ msgstr "Текст"
20640
20641#~ msgid "Booklet"
20642#~ msgstr "Буклет"
20643
20644#~ msgid "British West Indies"
20645#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20646
20647#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20648#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20649
20650#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20651#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20652#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20653#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20654#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20655
20656#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20657#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20658
20659#, fuzzy
20660#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20661#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20662
20663#~ msgid "Cannot create"
20664#~ msgstr "Помилка створення"
20665
20666#~ msgid "Cape Colony"
20667#~ msgstr "Капська Колонія"
20668
20669#~ msgid "Catalonia"
20670#~ msgstr "Каталонія"
20671
20672#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20673#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20674
20675#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20676#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20677
20678#~ msgid "Cemeteries"
20679#~ msgstr "Кладовища"
20680
20681#~ msgid "Center map here"
20682#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20683
20684#~ msgid "Change"
20685#~ msgstr "Змінити"
20686
20687#~ msgid "Change flag"
20688#~ msgstr "Змінити прапор"
20689
20690#~ msgid "Change language"
20691#~ msgstr "Змінити мову"
20692
20693#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20694#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20695
20696#~ msgid "Channel Islands"
20697#~ msgstr "Нормандські Острови"
20698
20699#~ msgid "Check file permissions…"
20700#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20701
20702#~ msgid "Check for custom modules…"
20703#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20704
20705#~ msgid "Check for custom themes…"
20706#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20707
20708#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20709#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20710
20711#~ msgid "Check the settings and try again."
20712#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20713
20714#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20715#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20716
20717#~ msgid "Choose: "
20718#~ msgstr "Выберите: "
20719
20720#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20721#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20722
20723#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20724#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20725
20726#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20727#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20728
20729#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20730#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20731
20732#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20733#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20734
20735#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20736#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20737
20738#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20739#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20740
20741#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20742#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20743
20744#~ msgid "Columns per page"
20745#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20746
20747#~ msgid "Configure"
20748#~ msgstr "Налаштувати"
20749
20750#~ msgid "Confirm password"
20751#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20752
20753#~ msgid "Continue adding"
20754#~ msgstr "Продовжити додавання"
20755
20756#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20757#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20758
20759#~ msgid "Count"
20760#~ msgstr "Лічильник"
20761
20762#~ msgid "Countries"
20763#~ msgstr "Країни"
20764
20765#~ msgid "Counts "
20766#~ msgstr "лічильник "
20767
20768#~ msgid "County"
20769#~ msgstr "Район"
20770
20771#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20772#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20773
20774#~ msgid "Create a website access rule"
20775#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20776
20777#~ msgid "Current"
20778#~ msgstr "Поточний"
20779
20780#~ msgid "Custom tags"
20781#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20782
20783#~ msgid "Custom theme"
20784#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20785
20786#~ msgid "Czechoslovakia"
20787#~ msgstr "Чехословаччина"
20788
20789#~ msgid "Dashboard"
20790#~ msgstr "Панель приладів"
20791
20792#~ msgid "Database and table names"
20793#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20794
20795#~ msgid "Default"
20796#~ msgstr "За замовчуванням"
20797
20798#~ msgid "Default map type"
20799#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20800
20801#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20802#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20803
20804#~ msgid "Default pedigree generations"
20805#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20806
20807#~ msgid "Delete temporary files…"
20808#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20809
20810#~ msgid "Description unavailable"
20811#~ msgstr "Опис відсутній"
20812
20813#~ msgid "Desired password"
20814#~ msgstr "Виберіть пароль"
20815
20816#~ msgid "Desired username"
20817#~ msgstr "Ім'я користувача"
20818
20819#~ msgid "Disable these modules"
20820#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20821
20822#~ msgid "Disable these themes"
20823#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20824
20825#~ msgid "Display all"
20826#~ msgstr "Показати всі"
20827
20828#~ msgid "Display map coordinates"
20829#~ msgstr "Показати координати карти"
20830
20831#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20832#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20833
20834#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20835#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20836
20837#~ msgid "Download geographic data"
20838#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20839
20840#~ msgid "Earliest birth year"
20841#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20842
20843#~ msgid "Earliest death year"
20844#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20845
20846#~ msgid "Edit a website access rule"
20847#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20848
20849#~ msgid "Edit media"
20850#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20851
20852#~ msgid "Edit the details"
20853#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20854
20855#~ msgid "Edit the media object"
20856#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20857
20858#~ msgid "Edit the note"
20859#~ msgstr "Редагувати примітку"
20860
20861#~ msgid "Edit the repository"
20862#~ msgstr "Редагувати архів"
20863
20864#~ msgid "Edit the source"
20865#~ msgstr "Редагувати джерело"
20866
20867#~ msgid "Eire"
20868#~ msgstr "Ірландія"
20869
20870#~ msgid "Elevation"
20871#~ msgstr "Кут підвищення"
20872
20873#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20874#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20875
20876#~ msgid "Embedded variable"
20877#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20878
20879#~ msgid "End IP address"
20880#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20881
20882#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20883#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20884
20885#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20886#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20887
20888#~ msgid "Enter report values"
20889#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20890
20891#~ msgid "Exact text"
20892#~ msgstr "Точний текст"
20893
20894#~ msgid "FAQ position"
20895#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20896
20897#~ msgid "FAQ visibility"
20898#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20899
20900#~ msgid "Family ID prefix"
20901#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20902
20903#~ msgid "Family group information"
20904#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20905
20906#~ msgid "Family list"
20907#~ msgstr "Список сімей"
20908
20909#~ msgid "File containing places (CSV)"
20910#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20911
20912#~ msgid "Find a fact or event"
20913#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20914
20915#~ msgid "Find a family"
20916#~ msgstr "Знайти родину"
20917
20918#~ msgid "Find a media object"
20919#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20920
20921#~ msgid "Find a place"
20922#~ msgstr "Знайти місце"
20923
20924#~ msgid "Find a repository"
20925#~ msgstr "Знайти архів"
20926
20927#~ msgid "Find a shared note"
20928#~ msgstr "Знайти примітка"
20929
20930#~ msgid "Find an individual"
20931#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20932
20933#~ msgid "From"
20934#~ msgstr "З"
20935
20936#~ msgid "Gender icon on charts"
20937#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20938
20939#~ msgid "Get an API key from Google."
20940#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20941
20942#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20943#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20944
20945#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20946#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20947
20948#~ msgid "Google Street View™"
20949#~ msgstr "Google Street View™"
20950
20951#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20952#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20953
20954#~ msgid "Grandparents"
20955#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20956
20957#~ msgid "Head of household"
20958#~ msgstr "Глава сім'ї"
20959
20960#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20961#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20962
20963#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20964#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20965
20966#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20967#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20968
20969#~ msgid "Highest population"
20970#~ msgstr "Найбільша частота"
20971
20972#~ msgid "Historical facts"
20973#~ msgstr "Iсторичні події"
20974
20975#~ msgid "House"
20976#~ msgstr "Будинок"
20977
20978#~ msgid "Hybrid"
20979#~ msgstr "Гібридний режим"
20980
20981#~ msgid "Icon"
20982#~ msgstr "Іконка"
20983
20984#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20985#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20986
20987#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20988#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20989
20990#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20991#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
20992
20993#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20994#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20995
20996#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20997#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20998
20999#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21000#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21001
21002#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21003#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21004
21005#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21006#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21007
21008#~ msgid "Import Options."
21009#~ msgstr "Параметри імпорту."
21010
21011#~ msgid "Include fully matched places"
21012#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21013
21014#~ msgid "Individual ID prefix"
21015#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21016
21017#~ msgid "Individual distribution"
21018#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21019
21020#~ msgid "Individual list"
21021#~ msgstr "Список персон"
21022
21023#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21024#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21025
21026#~ msgid "Installation folder"
21027#~ msgstr "Папка для установки"
21028
21029#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21030#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21031
21032#~ msgid "Keep"
21033#~ msgstr "Зберегти"
21034
21035#~ msgid "Keep link in list"
21036#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21037
21038#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21039#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21040
21041#~ msgid "Latest birth year"
21042#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21043
21044#~ msgid "Latest death year"
21045#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21046
21047#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21048#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21049
21050#~ msgctxt "paper size"
21051#~ msgid "Legal"
21052#~ msgstr "Юридичні"
21053
21054#~ msgid "Limit"
21055#~ msgstr "Обмеження"
21056
21057#~ msgid "Limit display by"
21058#~ msgstr "Обмежити висновок"
21059
21060#~ msgid "Link to an existing media object"
21061#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21062
21063#~ msgid "Login ID"
21064#~ msgstr "Ім'я користувача"
21065
21066#~ msgid "Longevity versus time"
21067#~ msgstr "Довголіття з часом"
21068
21069#~ msgid "Lost password request"
21070#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21071
21072#~ msgid "Lowest population"
21073#~ msgstr "Найменша частота"
21074
21075#~ msgid "Main section blocks"
21076#~ msgstr "Блоки основної секції"
21077
21078#~ msgid "Manage the links"
21079#~ msgstr "Редагувати посилання"
21080
21081#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21082#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21083
21084#~ msgid "Match calendar"
21085#~ msgstr "Поєднати календар"
21086
21087#~ msgid "Max"
21088#~ msgstr "Максимум"
21089
21090#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21091#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21092
21093#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21094#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21095
21096#~ msgid "Media ID prefix"
21097#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21098
21099#~ msgid "Media contains"
21100#~ msgstr "Медіа містить"
21101
21102#~ msgid "Memory limit"
21103#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21104
21105#~ msgid "Midnight"
21106#~ msgstr "Північ"
21107
21108#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21109#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21110
21111#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21112#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21113
21114#~ msgid "Moderate pending changes"
21115#~ msgstr "Модерувати зміни"
21116
21117#~ msgid "More news articles"
21118#~ msgstr "Більше новин"
21119
21120#~ msgid "Move left"
21121#~ msgstr "Вліво"
21122
21123#~ msgid "Move right"
21124#~ msgstr "Вправо"
21125
21126#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21127#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21128
21129#~ msgid "MySQL variables"
21130#~ msgstr "Змінні MySQL"
21131
21132#~ msgid "Name contains"
21133#~ msgstr "Ім'я містить"
21134
21135#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21136#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21137
21138#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21139#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21140
21141#~ msgid "Neighborhood"
21142#~ msgstr "Район"
21143
21144#~ msgid "Netherlands Antilles"
21145#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21146
21147#~ msgid "Neutral Zone"
21148#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21149
21150#~ msgid "No ancestors in the database."
21151#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21152
21153#~ msgid "No custom modules are enabled."
21154#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21155
21156#~ msgid "No custom themes are enabled."
21157#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21158
21159#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21160#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21161
21162#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21163#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21164
21165#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21166#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21167#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21168#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21169#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21170
21171#~ msgid "No limit"
21172#~ msgstr "Без обмеження"
21173
21174#~ msgid "No map data exists for this individual"
21175#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21176
21177#~ msgid "No mappable items"
21178#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21179
21180#~ msgid "No media file was provided."
21181#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21182
21183#~ msgid "No places found"
21184#~ msgstr "Місця не знайдені"
21185
21186#~ msgid "No places have been found."
21187#~ msgstr "Місця не виявлені."
21188
21189#~ msgid "Nobody at all"
21190#~ msgstr "Немає нікого"
21191
21192#~ msgid "Noon"
21193#~ msgstr "Опівдні"
21194
21195#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21196#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21197
21198#~ msgid "Note ID prefix"
21199#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21200
21201#~ msgid "Number of generations"
21202#~ msgstr "Число поколінь"
21203
21204#~ msgid "Number of items"
21205#~ msgstr "За кількістю статей"
21206
21207#~ msgid "Number of items to show"
21208#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21209
21210#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21211#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21212
21213#~ msgid "Oldest at bottom"
21214#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21215
21216#~ msgid "Oldest at top"
21217#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21218
21219#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21220#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21221
21222#~ msgid "Order"
21223#~ msgstr "Порядок"
21224
21225#~ msgid "Other folder… please type in"
21226#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21227
21228#~ msgid "Others"
21229#~ msgstr "Інші"
21230
21231#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21232#~ msgstr "Замінити записані координати."
21233
21234#~ msgid "Own charts"
21235#~ msgstr "Власні діаграми"
21236
21237#~ msgid "P.M."
21238#~ msgstr "П. П."
21239
21240#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21241#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21242
21243#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21244#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21245
21246#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21247#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21248
21249#~ msgid "PHP time limit"
21250#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21251
21252#~ msgid "Passwords do not match."
21253#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21254
21255#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21256#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21257
21258#~ msgid "Pedigree of %s"
21259#~ msgstr "Предки %s"
21260
21261#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21262#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21263
21264#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21265#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21266
21267#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21268#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21269
21270#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21271#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21272
21273#~ msgid "Place check"
21274#~ msgstr "Перевірка місць"
21275
21276#~ msgid "Place contains"
21277#~ msgstr "Місце містить"
21278
21279#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21280#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21281
21282#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21283#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21284
21285#~ msgid "Places found"
21286#~ msgstr "Знайдені місця"
21287
21288#~ msgid "Places in %s"
21289#~ msgstr "Місця в %s"
21290
21291#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21292#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21293
21294#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21295#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21296
21297#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21298#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21299
21300#~ msgid "Please enter a message subject."
21301#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21302
21303#~ msgid "Please enter more than one character."
21304#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21305
21306#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21307#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21308
21309#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21310#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21311
21312#~ msgid "Precision"
21313#~ msgstr "Точність"
21314
21315#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21316#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21317
21318#~ msgid "Prefixes"
21319#~ msgstr "Префікси"
21320
21321#~ msgid "README documentation"
21322#~ msgstr "Документація README"
21323
21324#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21325#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21326
21327#~ msgid "Redraw map"
21328#~ msgstr "Оновити мапу"
21329
21330#~ msgid "Remove flag"
21331#~ msgstr "Видалити прапор"
21332
21333#~ msgid "Remove link from list"
21334#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21335
21336#~ msgid "Repositories found"
21337#~ msgstr "Архіви знайдені"
21338
21339#~ msgid "Repository ID prefix"
21340#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21341
21342#~ msgid "Repository contains"
21343#~ msgstr "Архів містить"
21344
21345#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21346#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21347
21348#~ msgid "Resulting value"
21349#~ msgstr "результуюче значення"
21350
21351#~ msgid "Right section blocks"
21352#~ msgstr "Блоки правої секції"
21353
21354#~ msgid "Rule"
21355#~ msgstr "Правило"
21356
21357#~ msgid "Satellite"
21358#~ msgstr "Супутник"
21359
21360#~ msgid "Search engine"
21361#~ msgstr "Пошукова система"
21362
21363#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21364#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21365
21366#~ msgid "Search globally"
21367#~ msgstr "Глобальний пошук"
21368
21369#~ msgid "Search locally"
21370#~ msgstr "Локальний пошук"
21371
21372#, fuzzy
21373#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21374#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21375
21376#~ msgid "Select chart type"
21377#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21378
21379#~ msgid "Select events"
21380#~ msgstr "Обрати факти"
21381
21382#~ msgid "Select flag"
21383#~ msgstr "Вибрати прапор"
21384
21385#~ msgid "Select the desired count interval"
21386#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21387
21388#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21389#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21390
21391#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21392#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21393
21394#~ msgid "Send broadcast messages"
21395#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21396
21397#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21398#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21399
21400#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21401#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21402
21403#~ msgid "Session timeout"
21404#~ msgstr "Час сесії минув"
21405
21406#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21407#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21408
21409#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21410#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21411
21412#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21413#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21414
21415#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21416#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21417
21418#~ msgid "Shared note contains"
21419#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21420
21421#~ msgid "Shared notes found"
21422#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21423
21424#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21425#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21426
21427#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21428#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21429
21430#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21431#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21432
21433#~ msgid "Show all tags"
21434#~ msgstr "Показати всі мітки"
21435
21436#~ msgid "Show chart details by default"
21437#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21438
21439#~ msgid "Show common surnames"
21440#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21441
21442#~ msgid "Show counts before or after name"
21443#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21444
21445#~ msgid "Show cousins"
21446#~ msgstr "Показувати кузенів"
21447
21448#~ msgid "Show date differences"
21449#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21450
21451#~ msgid "Show details"
21452#~ msgstr "Показати подробиці"
21453
21454#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21455#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21456
21457#~ msgid "Show images"
21458#~ msgstr "Показати зображення"
21459
21460#~ msgid "Show inactive places"
21461#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21462
21463#~ msgid "Show lifespans"
21464#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21465
21466#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21467#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21468
21469#~ msgid "Show only the selected tags"
21470#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21471
21472#~ msgid "Show places in hierarchy"
21473#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21474
21475#~ msgid "Show related individuals/families"
21476#~ msgstr "Показати родичів"
21477
21478#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21479#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21480
21481#~ msgid "Sicily"
21482#~ msgstr "Сицилія"
21483
21484#~ msgid "Sign-in URL"
21485#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21486
21487#~ msgid "Signed-in as "
21488#~ msgstr "Ви "
21489
21490#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21491#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21492
21493#~ msgid "Site preferences"
21494#~ msgstr "Налаштування сайту"
21495
21496#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21497#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21498
21499#, fuzzy
21500#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21501#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21502
21503#~ msgid "Source ID prefix"
21504#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21505
21506#~ msgid "Source contains"
21507#~ msgstr "Джерела містять"
21508
21509#~ msgid "Standard"
21510#~ msgstr "Стандарт"
21511
21512#~ msgid "Start IP address"
21513#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21514
21515#~ msgid "Start at parents"
21516#~ msgstr "Перейти на батьків"
21517
21518#~ msgid "Statistics chart"
21519#~ msgstr "Графік статистики"
21520
21521#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21522#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21523
21524#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21525#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21526
21527#~ msgid "Subdivision"
21528#~ msgstr "Підрозділ"
21529
21530#~ msgid "Suffixes"
21531#~ msgstr "Суфікси"
21532
21533#~ msgid "System settings"
21534#~ msgstr "Налаштування системи"
21535
21536#~ msgid "Tag"
21537#~ msgstr "Мітка"
21538
21539#~ msgid "Terrain"
21540#~ msgstr "Ландшафт"
21541
21542#~ msgid "The FAQ list is empty."
21543#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21544
21545#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21546#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21547
21548#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21549#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21550
21551#~ msgid "The database reported the following error message:"
21552#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21553
21554#~ msgid "The details of this family are private."
21555#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21556
21557#~ msgid "The details of this individual are private."
21558#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21559
21560#~ msgid "The file %s could not be updated."
21561#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21562
21563#~ msgid "The file %s has been created."
21564#~ msgstr "Файл %s був створений."
21565
21566#, php-format
21567#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21568#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21569
21570#~ msgid "The following places have been changed:"
21571#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
21572
21573#~ msgid "The following places would be changed:"
21574#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
21575
21576#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21577#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21578
21579#~ msgid "The media file %s does not exist."
21580#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21581
21582#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21583#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21584
21585#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21586#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21587
21588#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21589#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21590
21591#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21592#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21593
21594#~ msgid "The passwords do not match."
21595#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21596
21597#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21598#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21599
21600#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21601#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21602
21603#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21604#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21605
21606#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21607#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
21608
21609#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21610#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21611
21612#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21613#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21614
21615#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21616#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21617
21618#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21619#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21620
21621#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21622#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21623
21624#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21625#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21626
21627#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21628#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
21629
21630#~ msgid "The version of %s is too new."
21631#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21632
21633#~ msgid "The version of %s is too old."
21634#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21635
21636#~ msgid "The website access rule has been created."
21637#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21638
21639#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21640#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21641
21642#~ msgid "The website access rule has been updated."
21643#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21644
21645#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21646#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21647
21648#~ msgid "Theme menu"
21649#~ msgstr "Вибір теми"
21650
21651#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21652#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21653
21654#, php-format
21655#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21656#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21657
21658#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21659#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21660
21661#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21662#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21663
21664#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21665#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21666
21667#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21668#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21669
21670#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21671#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21672
21673#~ msgid "This family remained childless"
21674#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21675
21676#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21677#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21678
21679#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21680#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21681
21682#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21683#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21684
21685#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21686#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21687
21688#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21689#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21690
21691#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21692#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21693
21694#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21695#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21696
21697#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21698#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21699
21700#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21701#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21702
21703#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21704#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21705
21706#~ msgid "This media file does not exist."
21707#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21708
21709#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21710#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21711
21712#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21713#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21714
21715#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21716#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21717
21718#~ msgid "This message will be sent to %s"
21719#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21720
21721#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21722#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21723
21724#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21725#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21726
21727#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21728#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21729
21730#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21731#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21732
21733#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21734#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21735
21736#~ msgid "This place has no coordinates"
21737#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21738
21739#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21740#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21741
21742#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21743#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21744
21745#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21746#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21747
21748#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21749#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21750
21751#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21752#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
21753
21754#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21755#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21756
21757#~ msgid "Thumbnail to upload"
21758#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21759
21760#~ msgid "To"
21761#~ msgstr "По"
21762
21763#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21764#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21765
21766#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21767#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21768
21769#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21770#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21771
21772#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21773#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
21774
21775#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21776#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21777
21778#~ msgid "Top level"
21779#~ msgstr "Верхній рівень"
21780
21781#, php-format
21782#~ msgid "Total families: %s"
21783#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21784
21785#, php-format
21786#~ msgid "Total individuals: %s"
21787#~ msgstr "Всього персон: %s"
21788
21789#~ msgid "Total number of users"
21790#~ msgstr "Всього користувачів"
21791
21792#~ msgid "Total places: %s"
21793#~ msgstr "Всього місць: %s"
21794
21795#~ msgid "Total sources: %s"
21796#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21797
21798#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21799#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
21800
21801#~ msgid "Transylvania"
21802#~ msgstr "Трансільванія"
21803
21804#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21805#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21806
21807#~ msgid "Type the password again."
21808#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21809
21810#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21811#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21812
21813#~ msgid "Types of error"
21814#~ msgstr "Типи помилки"
21815
21816#~ msgid "USA"
21817#~ msgstr "США"
21818
21819#~ msgid "USSR"
21820#~ msgstr "СРСР"
21821
21822#~ msgid "UTC"
21823#~ msgstr "UTC"
21824
21825#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21826#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21827
21828#, fuzzy
21829#~ msgid "Unable to find record with ID"
21830#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21831
21832#~ msgid "Unlink the media object"
21833#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21834
21835#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21836#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21837
21838#~ msgid "Upgrade anyway"
21839#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21840
21841#~ msgid "Upload"
21842#~ msgstr "Завантажити"
21843
21844#~ msgid "Upload geographic data"
21845#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21846
21847#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21848#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21849
21850#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21851#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21852
21853#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21854#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21855
21856#~ msgid "Use this value"
21857#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21858
21859#~ msgid "User preferences"
21860#~ msgstr "Налаштування користувача"
21861
21862#~ msgid "User-agent string"
21863#~ msgstr "Рядок User-agent"
21864
21865#~ msgid "Users who are signed in"
21866#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21867
21868#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21869#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21870
21871#~ msgid "Verification code"
21872#~ msgstr "Контрольний код"
21873
21874#~ msgid "View all records found in this place"
21875#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21876
21877#~ msgid "View the archive"
21878#~ msgstr "Переглянути архів"
21879
21880#~ msgid "View the details"
21881#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21882
21883#~ msgid "View the notes"
21884#~ msgstr "Переглянути примітки"
21885
21886#~ msgid "View the statistics as graphs"
21887#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21888
21889#, fuzzy
21890#~ msgid "View this individual"
21891#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21892
21893#~ msgid "View this source"
21894#~ msgstr "Дивитися джерело"
21895
21896#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21897#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21898
21899#~ msgid "Website URL"
21900#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21901
21902#~ msgid "Website access rules"
21903#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21904
21905#~ msgid "Website and META tag settings"
21906#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21907
21908#~ msgid "West Africa"
21909#~ msgstr "Західна Африка"
21910
21911#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21912#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21913
21914#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21915#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21916
21917#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21918#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21919
21920#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21921#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21922
21923#~ msgid "Whole words only"
21924#~ msgstr "Тільки слова цілком"
21925
21926#~ msgid "Width"
21927#~ msgstr "Ширина"
21928
21929#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21930#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21931
21932#~ msgid "Wildcards"
21933#~ msgstr "Групові символи"
21934
21935#, fuzzy
21936#~ msgid "XREF prefixes"
21937#~ msgstr "Установки ID"
21938
21939#~ msgid "Year input box"
21940#~ msgstr "Поле для вводу року"
21941
21942#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21943#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21944
21945#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21946#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21947
21948#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21949#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21950
21951#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21952#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21953
21954#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21955#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21956
21957#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21958#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21959
21960#~ msgid "You have not created any journal items."
21961#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21962
21963#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21964#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21965
21966#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21967#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21968
21969#~ msgid "You must change this before you can continue."
21970#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21971
21972#~ msgid "You must enter a name"
21973#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21974
21975#~ msgid "You must enter a real name."
21976#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21977
21978#~ msgid "You must enter a username."
21979#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21980
21981#~ msgid "You must provide a repository name."
21982#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21983
21984#~ msgid "You must provide a source title"
21985#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21986
21987#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21988#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21989
21990#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21991#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21992
21993#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21994#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21995
21996#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21997#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21998
21999#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22000#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22001
22002#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22003#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22004
22005#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22006#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22007
22008#~ msgid "Yugoslavia"
22009#~ msgstr "Югославія"
22010
22011#~ msgid "Zaire"
22012#~ msgstr "Заїр"
22013
22014#~ msgid "Zip file(s)"
22015#~ msgstr "Zip файл(и)"
22016
22017#~ msgid "Zoom in here"
22018#~ msgstr "Наблизити тут"
22019
22020#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22021#~ msgstr "Більше/менше даних."
22022
22023#~ msgid "Zoom level of map"
22024#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22025
22026#~ msgid "Zoom out here"
22027#~ msgstr "Віддалити тут"
22028
22029#~ msgid "Zoom="
22030#~ msgstr "Збільшити ="
22031
22032#~ msgid "a URL"
22033#~ msgstr "URL-адреса"
22034
22035#~ msgid "a file on the server"
22036#~ msgstr "файл на сервері"
22037
22038#~ msgid "a file on your computer"
22039#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22040
22041#~ msgid "a.m."
22042#~ msgstr "д. п."
22043
22044#~ msgid "after"
22045#~ msgstr "після"
22046
22047#~ msgid "allow"
22048#~ msgstr "дозволити"
22049
22050#~ msgid "before"
22051#~ msgstr "до"
22052
22053#~ msgid "century"
22054#~ msgstr "століття"
22055
22056#~ msgid "children"
22057#~ msgstr "дітей"
22058
22059#~ msgid "creating thumbnails of images"
22060#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22061
22062#~ msgid "deny"
22063#~ msgstr "відхилити"
22064
22065#~ msgid "east"
22066#~ msgstr "східна"
22067
22068#~ msgid "ex-partner"
22069#~ msgstr "екс-партнер"
22070
22071#~ msgctxt "FEMALE"
22072#~ msgid "ex-partner"
22073#~ msgstr "екс-партнерка"
22074
22075#~ msgctxt "MALE"
22076#~ msgid "ex-partner"
22077#~ msgstr "екс-партнер"
22078
22079#~ msgid "file upload capability"
22080#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22081
22082#~ msgid "half-year after marriage"
22083#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22084
22085#~ msgid "interval %s year"
22086#~ msgid_plural "interval %s years"
22087#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22088#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22089#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22090
22091#~ msgid "interval one child"
22092#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22093
22094#~ msgid "interval two children"
22095#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22096
22097#~ msgid "less than"
22098#~ msgstr "менше, ніж"
22099
22100#~ msgid "link"
22101#~ msgstr "приєднати"
22102
22103#~ msgid "maximum"
22104#~ msgstr "максимум"
22105
22106#~ msgid "midnight"
22107#~ msgstr "опівночі"
22108
22109#~ msgid "minimum"
22110#~ msgstr "мінімум"
22111
22112#~ msgid "month"
22113#~ msgstr "місяць"
22114
22115#~ msgid "months after marriage"
22116#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22117
22118#~ msgid "months before and after marriage"
22119#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22120
22121#~ msgid "noon"
22122#~ msgstr "опівдні"
22123
22124#~ msgid "north"
22125#~ msgstr "північна"
22126
22127#~ msgid "over"
22128#~ msgstr "понад"
22129
22130#~ msgid "overall"
22131#~ msgstr "всього"
22132
22133#~ msgid "p.m."
22134#~ msgstr "п. п."
22135
22136#~ msgid "pixels"
22137#~ msgstr "пікселів"
22138
22139#~ msgid "preview"
22140#~ msgstr "Попередній перегляд"
22141
22142#~ msgid "quarters after marriage"
22143#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22144
22145#~ msgid "reporting"
22146#~ msgstr "створення звітів"
22147
22148#~ msgid "robot"
22149#~ msgstr "робот"
22150
22151#~ msgid "sort by filename"
22152#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22153
22154#~ msgid "sort by title"
22155#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22156
22157#~ msgid "south"
22158#~ msgstr "південна"
22159
22160#~ msgid "this record does not exist"
22161#~ msgstr "ця запис не існує"
22162
22163#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22164#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22165
22166#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22167#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22168
22169#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22170#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22171
22172#~ msgid "webtrees reply address"
22173#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22174
22175#~ msgid "webtrees wiki"
22176#~ msgstr "webtrees вікі"
22177
22178#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22179#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22180
22181#~ msgid "west"
22182#~ msgstr "західна"
22183
22184#, php-format
22185#~ msgid "“%s”"
22186#~ msgstr "«%s»"
22187
22188#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22189#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22190