1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\nLast-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\nLanguage-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\nLanguage: uk\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " але подробиці невідомі" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " в " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2370 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2374 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s не існує" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s не існує." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 95msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 96msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:573 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:551 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:528 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2392 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%1$s → %2$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:600 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%g:%i:%s %a" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:257 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s до н. е." 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 158#: app/Services/MediaFileService.php:89 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s Кбайт" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s і її предки" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s і його предки" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s і їхні діти" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s та їхні нащадки" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s анонімний користувач" 195msgstr[1] "%s анонімних користувача" 196msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:13 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s дитина" 207msgstr[1] "%s дитини" 208msgstr[2] "%s дітей" 209 210#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s день" 218msgstr[1] "%s дні" 219msgstr[2] "%s днів" 220 221#: resources/views/calendar-list.phtml:22 222#, php-format 223msgid "%s family" 224msgid_plural "%s families" 225msgstr[0] "%s сім'я" 226msgstr[1] "%s сім'ї" 227msgstr[2] "%s сімей" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 235msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 236msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 237 238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 240#, php-format 241msgid "%s grandchild" 242msgid_plural "%s grandchildren" 243msgstr[0] "%s онук/онука" 244msgstr[1] "%s онука/онучки" 245msgstr[2] "%s онуків/онучок" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 249#: resources/views/calendar-list.phtml:17 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s персона" 254msgstr[1] "%s персони" 255msgstr[2] "%s персон" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s особа була оновлена." 264msgstr[1] "%s особи були оновлені." 265msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 266 267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 268#, php-format 269msgid "%s location has been imported." 270msgid_plural "%s locations have been imported." 271msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 272msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 273msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s повідомлення" 280msgstr[1] "%s повідомлення" 281msgstr[2] "%s повідомлень" 282 283#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s місяць" 292msgstr[1] "%s місяці" 293msgstr[2] "%s місяців" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 300msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 301msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2346 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2350 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 320msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 321msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 335msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 336msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 343msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 344msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2362 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2366 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2354 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s троюрідних за зростанням" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2358 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s троюрідних за спаданням" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s тиждень" 375msgstr[1] "%s тижні" 376msgstr[2] "%s тижнів" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s рік" 389msgstr[1] "%s роки" 390msgstr[2] "%s років" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s річниця" 397 398#: app/Functions/Functions.php:493 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 402 403#: app/Functions/Functions.php:457 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:420 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s до н.е." 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s н.е." 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, її чоловіки та діти" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, його жінки і діти" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, його дружини і нащадки" 473 474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 477msgid "<select>" 478msgstr "<виберіть>" 479 480#: app/Age.php:203 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "(%s після смерті)" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:177 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "вік %s" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:181 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(у віці %s)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 502 503#: app/Age.php:197 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(на день смерті)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10-й" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11-й" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12-ий" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13-й" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14-й" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15-й" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16-й" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17-й" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18-й" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19-ий" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1-й" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20-й" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21-й" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2-й" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3-й" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4-ий" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5-ий" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6-й" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7-й" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8-й" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9-ий" 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<тема за замовчуванням>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "URL-адреса" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Діаграма предків особи." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Діаграма нащадків особи." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Віялова діаграма предків особи." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "Файл на сервер(і)" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Посилання на контакти сайту." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Список гілок сім'ї." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "" 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Список осіб." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Список медіа-об’єктів." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Список сховищ." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Список спільних нотаток." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Список джерел." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "Список заявників." 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Список річниць в цей день." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Список найпопулярніших імен." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Список поширених прізвищ." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "Доступна нова версія webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "" 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Звіт про особисті дані персони." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Аба, Нігерія" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Абан" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Абана" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Абаном" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Абане" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Абан" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Скорочувати назва місць" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1086msgid "Abbreviation" 1087msgstr "Скорочення" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1091msgid "Accept" 1092msgstr "Прийняти зміни" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1095msgid "Accept all changes" 1096msgstr "Прийняти всі зміни" 1097 1098#: resources/views/admin/components.phtml:27 1099#: resources/views/admin/components.phtml:82 1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1101msgid "Access level" 1102msgstr "Рівень доступу" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1105msgid "Access to family trees" 1106msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1109msgid "Account approval and email verification" 1110msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1111 1112#. I18N: Location of an LDS church temple 1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1114msgid "Accra, Ghana" 1115msgstr "Аккра, Гана" 1116 1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1118msgid "Action" 1119msgstr "Дія" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:191 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Адара" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:297 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Адаром" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:244 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Адар" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:138 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Адар" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:189 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Адара I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:295 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Адаром I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:242 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Адара I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:136 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Адар I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:193 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Адара II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:299 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Адаром II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:246 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Адара II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:140 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Адар II" 1192 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1195msgid "Add" 1196msgstr "Додати" 1197 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1204#, php-format 1205msgid "Add %s to the clippings cart" 1206msgstr "Додати %s в кошик" 1207 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1209msgid "Add a brother" 1210msgstr "" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Додати нову дитину" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1226msgid "Add a daughter" 1227msgstr "" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Додати факт" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Додати батька" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Додати в обране" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Додати нового чоловіка" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1264#: resources/views/media-page.phtml:191 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Додати медіафайл" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:90 1273#: resources/views/source-page.phtml:92 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Додати мати" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Додати нове ім'я" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Додати новину" 1292 1293#: resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Додати нову примітку" 1297 1298#: resources/views/media-page.phtml:181 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Додати нове обмеження" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1304msgid "Add a shared note" 1305msgstr "Додати нову загальну примітку" 1306 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1308msgid "Add a sibling" 1309msgstr "" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1312msgid "Add a sister" 1313msgstr "" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Додати історію" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Додати нового користувача" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Додати дружину" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Додати з буфера обміну" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Додати людей" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Додати ще полів" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Додати історію про персону з древа." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Додати у кошик вирізок" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Додати незв'язані записи" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Адреса" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Рядок адреси 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Рядок адреси 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Аделаїда, Австралія" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Адміністратор" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Аккаунт адміністратора" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Коментар адміністратора" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Адміністратори" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Удочеріння" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Удочеріння" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Усиновлений" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Усиновлений обома батьками" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Удочерена обома батьками" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Усиновлений обома батьками" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Усиновлено батьком" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Удочерити батьком" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Усиновлено батьком" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Усиновлені матір'ю" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Усиновлений матір'ю" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Усиновлені матір'ю" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Усиновлення" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Усиновлення брата" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Усиновлення дитини" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Удочеріння" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Удочеріння внучки" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Удочеріння внучки" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Удочеріння внучки" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Усиновлення онука" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Усиновлення онука" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Усиновлення онука" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Удочеріння сестри" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Усиновлення" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Розширені налаштування факту" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Розширений пошук" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Афганістан" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Африка" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Вік" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Вік при народженні дитини" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Різниця у віці" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Вік вступу в шлюб" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Віковий інтервал" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Кончини по десятиліттях" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Установа" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Аландські острови" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Албанія" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Альбом" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Алжир" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Також відомий як" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Живі" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Усі" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Всі факти і події" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Всі сімейні факти" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Всі окремі факти" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Всі особи" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1820msgid "All modules" 1821msgstr "" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1825msgid "All records" 1826msgstr "Всі записи" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Всі факти репозиторію" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Всі вихідні факти" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Інакше" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Так само відома як" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Так само відомий як" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Американське Самоа" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Предки" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Інтереси предків" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Предки " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Предки від %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Номер в потомственим файлі" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Анкоридж, Аляска" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Андорра" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Ангола" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Ангілья" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Річниця" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Календар ювілеїв" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Анулювання" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Відповідь" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Антарктида" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Антигуа і Барбуда" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Апіа, Самоа" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Застосувати права доступу" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Схвалено" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Схвалено адміністратором" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "Кві" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "Квітня" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "Квітнем" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "Квітня" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "Квітень" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Аквамарин" 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2086#: resources/views/media-page.phtml:103 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Аргентина" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Вірменія" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Аруба" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Попіл" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Азія" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Зв'язати" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "На морі" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Атланта, Джорджія" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помічник" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Помічник" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Прислуга" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2360 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Аудіо" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Сер" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Серпня" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпнем" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Серпня" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпень" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Австралія" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Австрія" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2268msgid "Author" 2269msgstr "Автор" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:583 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Автор останньої зміни" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Ава" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Авом" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Ава" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Ав" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Середній вік" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Середня тривалість життя" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Тривалість життя за століттями" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Азар" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Азара" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Азаром" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Азаре" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азар" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Азербайджан" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Азорські острови" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Бах" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Багами" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Бахмана" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Бахманом" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Бахмане" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Бахман" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Бахрейн" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Бангладеш" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Хрещення" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Хрещення брата" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Хрещення дитини" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Хрещення дочки" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Хрещення онука" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Хрещення внучки" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Хрещення внучки" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Хрещення внучки" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Хрещення онука" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Хрещення онука" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Хрещення онука" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Хрещення брата / сестри" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Хрещення сестри" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Хрещення сина" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Бар-міцва" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Барбадос" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Бат-міцва" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Пакетне оновлення" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Починається з" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Білорусь" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Бельгійський шоколад" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Бельгія" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Беліз" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Бенін" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Бермуди" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Берн, Швейцарія" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Свідок нареченого" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Бутан" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Бібліографія" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Біллінгс, Монтана" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Maps™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Народження" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Народження" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Народження" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Народження" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Народження по країнах" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Період дати народження закінчується" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Початок діапазону дати народження" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Народження брата" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Народження дитини" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Народження дочки" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Народження онука/онучки" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Народження онучки" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Народження онучки" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Народження онучки" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Народження онука" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Народження онука" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Народження онука" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Народження брата" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Народження сестри" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Народження сина" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Місця народження" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Місце народження містить" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Дні народження" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Народження за століттями" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Благословення" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Блок" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Блоки" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Блакитна лагуна" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Блакитна хвиля" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Богота, Колумбія" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Бойсе, Айдахо" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Болівія" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Книга" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Боснія та Герцеговина" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Бостон, Массачусетс" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Середня тривалість життя" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Обидва померли" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Ботсвана" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Баунтіфул, Юта" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Острів Буве" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Гілки дерева" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Гілки родини %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Бразилія" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Свідок нареченої" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Брісбен, Австралія" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Обрізання" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Обрізання брата" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Обрізання онука" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Обрізання онука" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Обрізання онука" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Обрізання зведеного брата" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Обрізання сина" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Британські Віргінські Острови" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Брат" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Брюмер" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Брюмером" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Брюмере" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Брюмер" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Бруней Даруссалам" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Болгарія" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Похорон" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Похорон брата" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Похорони дитини" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Похорони дочки" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Похорон батька" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Похорони онука" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Похорони внучки" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Похорони внучки" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Похорони внучки" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Похорони дідуся" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Похорони бабусі" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Похорони онука" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Похорони онука" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Похорони онука" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Похорон чоловіка" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Похорон батька мами" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Похорон матері" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Похорон родителя" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Похорон батька батька" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Похорон брата/сестри" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Похорон сестри" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Похорони сина" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Похорони дружини" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Місце поховання містить" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Поховання" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Буркіна-Фасо" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Бурунді" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Покупець" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Покупець" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Покупець" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Обчислюється…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Календар" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Конвертація календаря" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Номер телефону" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Камбоджа" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Камерун" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Кампінас, Бразилія" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Канада" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Кабо-Верде" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Каракас, Венесуела" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Картка" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Без врахування регістру" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Cтан" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Категорії" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Причина" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Причина смерті" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Увага!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Кайманові острови" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Себу, Філіппіни" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Кладовище" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Перепис" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Асистент переписів" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Дата перепису" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Місце перепису" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3420msgid "Century" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Посвідчення" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Чад" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Змінено %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Зміни" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3472msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3473msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3477msgid "Changes log" 3478msgstr "Історія змін" 3479 3480#. I18N: gedcom tag CHAR 3481#: app/GedcomTag.php:586 3482msgid "Character set" 3483msgstr "Набір символів" 3484 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3487msgid "Chart" 3488msgstr "Діаграма" 3489 3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3491msgid "Chart preferences" 3492msgstr "Посилання на діаграму" 3493 3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3498msgid "Chart type" 3499msgstr "Тип графіка" 3500 3501#. I18N: Name of a module/block 3502#. I18N: Name of a module 3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3510msgid "Charts" 3511msgstr "Графіки" 3512 3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3515msgid "Check for errors" 3516msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3517 3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "Тест сервера" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHIL 3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3537#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3540msgid "Child" 3541msgstr "Дитина" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3545msgid "Child of " 3546msgstr "Дитя " 3547 3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3550#, php-format 3551msgid "Child of %s" 3552msgstr "Дитина від %s" 3553 3554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3563msgid "Children" 3564msgstr "Діти" 3565 3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3567msgid "Children in family" 3568msgstr "Дітей у сім'ї" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3572msgid "Children of " 3573msgstr "Діти від " 3574 3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:99 3577msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3578msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3579 3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:93 3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3583msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3584 3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:96 3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3588msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3589 3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3596msgid "Children take their father’s surname." 3597msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3598 3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:90 3601msgid "Children take their mother’s surname." 3602msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "Chile" 3607msgstr "Чилі" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3611msgid "China" 3612msgstr "Китай" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3615msgid "Choose a report to run" 3616msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3617 3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3621msgid "Choose relatives" 3622msgstr "Виберіть родичів" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3625msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3626msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3627 3628#. I18N: gedcom tag CHR 3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Хрещення" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1520 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Хрещення брата" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1472 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Хрещення дитини" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1469 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Хрещення дочки" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3649msgid "Christening of a grandchild" 3650msgstr "Хрещення онука" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1480 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Хрещення внучки" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1491 3657msgctxt "daughter’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Хрещення внучки" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1502 3662msgctxt "son’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Хрещення внучки" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1476 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Хрещення онука" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1487 3671msgctxt "daughter’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Хрещення онука" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1498 3676msgctxt "son’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Хрещення онука" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1509 3681msgid "Christening of a half-brother" 3682msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1516 3685msgid "Christening of a half-sibling" 3686msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1513 3689msgid "Christening of a half-sister" 3690msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1527 3693msgid "Christening of a sibling" 3694msgstr "Хрещення брати/сестри" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1524 3697msgid "Christening of a sister" 3698msgstr "Хрещення сестри" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1465 3701msgid "Christening of a son" 3702msgstr "Хрещення сина" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3706msgid "Christmas Island" 3707msgstr "Острів Різдва" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3710msgid "Circumciser" 3711msgstr "Здійснює обрізання" 3712 3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3714msgid "Citation" 3715msgstr "Цитування" 3716 3717#. I18N: gedcom tag PAGE 3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Подробиці цитати" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITN 3726#: app/GedcomTag.php:602 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Громадянство" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITY 3731#: app/GedcomTag.php:605 3732msgid "City" 3733msgstr "Місто" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Зареєстрований шлюб" 3743 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Цивільний реєстратор" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Цивільний реєстратор" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Цивільний реєстратор" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Очистіть папку даних" 3762 3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3765msgid "Cleared but not yet completed" 3766msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Кошик вирізок" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/GedcomTag.php:2372 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Герб" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Кочабамба, Болівія" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Кава та вершки" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Холодний день" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Колумбія" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Колумбус, Огайо" 3822 3823#. I18N: gedcom tag COMM 3824#: app/GedcomTag.php:608 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Коментар" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Коментар" 3833 3834#. I18N: gedcom tag _COML 3835#: app/GedcomTag.php:1531 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Законний шлюб" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Коморські острови" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Графік метелик" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Графік метелик для %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Порівняння" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Завершено; дата невідома" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Взаємний зв'язок" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Підтвердження" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Інформація про контакт" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Контактний метод" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Містить" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3910msgid "Content" 3911msgstr "Зміст" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Продовження" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3934#: resources/views/admin/media.phtml:16 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Панель керування" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Name of a module 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3980msgstr "" 3981 3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3986msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3987 3988#. I18N: Label for option 3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3990msgid "Convert to" 3991msgstr "" 3992 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3995msgid "Cook Islands" 3996msgstr "Острови Кука" 3997 3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "Куки" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Копенгаген, Данія" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Копіювати" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Копіювання файлів…" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:627 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Авторські права" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Кордова, Аргентина" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:630 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Корпорація" 4036 4037#. I18N: Description of a “Data fix” module 4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Коста-Ріка" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Кот д’Івуар" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "" 4060 4061#. I18N: gedcom tag CTRY 4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4063msgid "Country" 4064msgstr "Країна" 4065 4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4067msgid "Create" 4068msgstr "Створити" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4071msgid "Create a family" 4072msgstr "Створити сім'ю" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Створити архів" 4089 4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Додати нове джерело" 4103 4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4106msgid "Create a submitter" 4107msgstr "Створити заявника" 4108 4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4110msgid "Create a temporary folder…" 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4114msgid "Create a unique filename" 4115msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4116 4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4118msgid "Create an individual" 4119msgstr "Створити нову персону" 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4124 4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4128 4129#. I18N: gedcom tag CREM 4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4136msgid "Cremation" 4137msgstr "Кремація" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1634 4140msgid "Cremation of a brother" 4141msgstr "Кремацiя брата" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1542 4144msgid "Cremation of a child" 4145msgstr "Кремація дитини" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1539 4148msgid "Cremation of a daughter" 4149msgstr "Кремація дочки" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1623 4152msgid "Cremation of a father" 4153msgstr "Кремація батька" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4156msgid "Cremation of a grandparent" 4157msgstr "Кремація діда/бабки" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4160msgid "Cremation of a grandchild" 4161msgstr "Кремація онука" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1550 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Кремація внучки" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1561 4168msgctxt "daughter’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Кремація внучки" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1572 4173msgctxt "son’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Кремація внучки" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1579 4178msgid "Cremation of a grandfather" 4179msgstr "Кремація дідусі" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1583 4182msgid "Cremation of a grandmother" 4183msgstr "Кремація бабусі" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1546 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Кремація онука" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1557 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Кремація онука" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1568 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Кремація онука" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1612 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Кремація неполнородного брата" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1619 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1616 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1645 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Кремація чоловіка" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1601 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1605 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1627 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Кремація матері" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1630 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Кремація батька" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1590 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1594 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1641 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Кремація брати/сестри" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1638 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Кремація сестри" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1535 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Кремація сина" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1652 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1649 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Кремація дружини" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Хорватія" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Куба" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Куритиба, Бразилія" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Довільний" 4277 4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Нестандартна подія" 4282 4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4284msgid "Custom fact" 4285msgstr "Користувальницький факт" 4286 4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4288msgid "Custom module" 4289msgstr "Користувальницькі модулі" 4290 4291#. I18N: A configuration setting 4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4293msgid "Custom welcome text" 4294msgstr "Свій текст з привітанням" 4295 4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4297msgid "Customize this page" 4298msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Cyprus" 4303msgstr "Кіпр" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4307msgid "Czech Republic" 4308msgstr "Чеська республіка" 4309 4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4312msgid "DKIM digital signature" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4316#: app/GedcomTag.php:1787 4317msgid "DNA markers" 4318msgstr "ДНК маркери" 4319 4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4323msgid "Daitch-Mokotoff" 4324msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4325 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4328msgid "Dallas, Texas, United States" 4329msgstr "Даллас, Техас" 4330 4331#. I18N: gedcom tag DATA 4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4333msgid "Data" 4334msgstr "Дані" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "Каталог даних" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Підключення бази даних" 4370 4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Ім'я бази даних" 4377 4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Пароль бази даних" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4385msgid "Database type" 4386msgstr "" 4387 4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Користувач бази даних" 4393 4394#. I18N: gedcom tag DATE 4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4409msgid "Date" 4410msgstr "Дата" 4411 4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4413msgid "Date differences" 4414msgstr "Різниці дат" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:504 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:1011 4423msgid "Date of LDS child sealing" 4424msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:703 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "Дата мормонського викриття" 4430 4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4432#: app/GedcomTag.php:754 4433msgid "Date of LDS spouse sealing" 4434msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:469 4437msgid "Date of adoption" 4438msgstr "Дата усиновлення" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4441msgid "Date of baptism" 4442msgstr "Дата хрещення" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4445msgid "Date of bar mitzvah" 4446msgstr "Дата бар-міцва" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4449msgid "Date of bat mitzvah" 4450msgstr "Дата бат-міцва" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4456msgid "Date of birth" 4457msgstr "Дата народження" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:540 4460msgid "Date of blessing" 4461msgstr "Дата благословення" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1339 4464msgid "Date of brit milah" 4465msgstr "Дата обрізання" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4468msgid "Date of burial" 4469msgstr "Дата похорону" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4472msgid "Date of christening" 4473msgstr "Дата хрещення" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4476msgid "Date of confirmation" 4477msgstr "Дата конфірмації" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:635 4480msgid "Date of cremation" 4481msgstr "Дата кремації" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4486msgid "Date of death" 4487msgstr "Дата смерті" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 4490msgid "Date of divorce" 4491msgstr "Дата розлучення" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:695 4494msgid "Date of emigration" 4495msgstr "Дата еміграції" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4498msgid "Date of engagement" 4499msgstr "Дата заручення" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4502msgid "Date of entry in original source" 4503msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:718 4506msgid "Date of event" 4507msgstr "Дата події" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4510msgid "Date of first communion" 4511msgstr "Дата першого причастя" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:799 4514msgid "Date of immigration" 4515msgstr "Дата імміграції" 4516 4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4518#: app/GedcomTag.php:580 4519msgid "Date of last change" 4520msgstr "Дата останньої зміни" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4525msgid "Date of marriage" 4526msgstr "Дата шлюбу" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4529msgid "Date of marriage banns" 4530msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:876 4533msgid "Date of naturalization" 4534msgstr "Дата натуралізації" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:914 4537msgid "Date of ordination" 4538msgstr "Дата посвячення" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:969 4541msgid "Date of residence" 4542msgstr "Дата проживання" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:91 4545msgid "Date period" 4546msgstr "Період часу" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:84 4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4550msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:53 4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4554msgid "Date range" 4555msgstr "Діапазон дат" 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:46 4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4559msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4560 4561#: resources/views/admin/users.phtml:25 4562msgid "Date registered" 4563msgstr "Дата реєстрації" 4564 4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4566msgid "Date sent" 4567msgstr "Дата відправки" 4568 4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4571#, php-format 4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4573msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4574 4575#: resources/views/help/date.phtml:8 4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4577msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4578 4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4583msgid "Daughter" 4584msgstr "Дочка" 4585 4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4588#, php-format 4589msgid "Daughter of %s" 4590msgstr "Дочка від %s" 4591 4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4593msgid "Day" 4594msgstr "День" 4595 4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4597msgid "Day not set" 4598msgstr "День не встановлено" 4599 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4603msgid "Day:" 4604msgstr "День:" 4605 4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4608msgid "Dead" 4609msgstr "Мертві" 4610 4611#. I18N: gedcom tag DEAT 4612#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4613#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4738msgid "Death" 4739msgstr "Смерть" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4742msgid "Death by country" 4743msgstr "Смерті по країнах" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4747msgid "Death date range end" 4748msgstr "Період дати смерті закінчується" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4752msgid "Death date range start" 4753msgstr "Період дати смерті починається" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1759 4756msgid "Death of a brother" 4757msgstr "Смерть брата" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4760msgid "Death of a child" 4761msgstr "Смерть дитини" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1664 4764msgid "Death of a daughter" 4765msgstr "Смерть дочки" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1748 4768msgid "Death of a father" 4769msgstr "Смерть батька" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4773msgid "Death of a grandparent" 4774msgstr "Смерть пра-батька" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Смерть онука/внучки" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1675 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Смерть внучки" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1686 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Смерть внучки" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1697 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Смерть внучки" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1704 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Смерть дідуся" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1708 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Смерть бабусі" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1671 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Смерть онука" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1682 4808msgctxt "daughter’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Смерть онука" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1693 4813msgctxt "son’s son" 4814msgid "Death of a grandson" 4815msgstr "Смерть онука" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1737 4818msgid "Death of a half-brother" 4819msgstr "Смерть неполнородного брата" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1744 4822msgid "Death of a half-sibling" 4823msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1741 4826msgid "Death of a half-sister" 4827msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1770 4830msgid "Death of a husband" 4831msgstr "Смерть чоловіка" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1726 4834msgid "Death of a maternal grandfather" 4835msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1730 4838msgid "Death of a maternal grandmother" 4839msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1752 4842msgid "Death of a mother" 4843msgstr "Смерть матері" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4846msgid "Death of a parent" 4847msgstr "Смерть батька" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1715 4850msgid "Death of a paternal grandfather" 4851msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1719 4854msgid "Death of a paternal grandmother" 4855msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4858msgid "Death of a sibling" 4859msgstr "Смерть брата/сестри" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1763 4862msgid "Death of a sister" 4863msgstr "Смерть сестри" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1660 4866msgid "Death of a son" 4867msgstr "Смерть сина" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4870msgid "Death of a spouse" 4871msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1774 4874msgid "Death of a wife" 4875msgstr "Смерть дружини" 4876 4877#. I18N: gedcom tag _DETS 4878#: app/GedcomTag.php:1784 4879msgid "Death of one spouse" 4880msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4881 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4883msgid "Death place contains" 4884msgstr "Місце смерті містить" 4885 4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4887msgid "Death places" 4888msgstr "Місця смерті" 4889 4890#. I18N: Name of a module/report 4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4895msgid "Deaths" 4896msgstr "Смерті" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4900msgid "Deaths by century" 4901msgstr "Смерті за століттями" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4904msgctxt "Abbreviation for December" 4905msgid "Dec" 4906msgstr "Груд" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4912msgid "Decade of birth" 4913msgstr "Народження по десятиліттях" 4914 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4917msgid "Decade of death" 4918msgstr "Народження по десятиліттях" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4922msgid "Decade of marriage" 4923msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4926msgctxt "GENITIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "Грудня" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4931msgctxt "INSTRUMENTAL" 4932msgid "December" 4933msgstr "Груднем" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4936msgctxt "LOCATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "Грудня" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4943msgctxt "NOMINATIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "Грудень" 4946 4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4948#: app/Date/FrenchDate.php:305 4949msgid "Decidi" 4950msgstr "Декади" 4951 4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4953msgid "Default chart" 4954msgstr "Графік за замовчуванням" 4955 4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4957msgid "Default family tree" 4958msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4964msgid "Default individual" 4965msgstr "Персона за замовчуванням" 4966 4967#. I18N: A configuration setting 4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4969msgid "Default theme" 4970msgstr "Тема за замовчуванням" 4971 4972#. I18N: gedcom tag _DEG 4973#: app/GedcomTag.php:1781 4974msgid "Degree" 4975msgstr "Звання, чин" 4976 4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4993msgctxt "font name" 4994msgid "DejaVu" 4995msgstr "DejaVu" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5011#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5021msgid "Delete" 5022msgstr "Видалити" 5023 5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5026msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5030msgid "Delete inactive users" 5031msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5032 5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5034msgid "Delete selected messages" 5035msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5036 5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5038msgid "Delete the preferences for this module." 5039msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5040 5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5042msgid "Delete this name" 5043msgstr "Видалити ім'я" 5044 5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5046msgid "Delete your account" 5047msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5048 5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5051msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5055msgid "Democratic Republic of the Congo" 5056msgstr "Демократична Республіка Конго" 5057 5058#. I18N: Name of a country or state 5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5060msgid "Denmark" 5061msgstr "Данія" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5065msgid "Denver, Colorado, United States" 5066msgstr "Денвер, Колорадо" 5067 5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5070msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5071 5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5073msgid "Descendant generations" 5074msgstr "Генерації нащадків" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESC 5077#. I18N: Name of a module/chart 5078#. I18N: Name of a module/sidebar 5079#. I18N: Name of a module/report 5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5088msgid "Descendants" 5089msgstr "Нащадки" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESI 5092#: app/GedcomTag.php:666 5093msgid "Descendants interest" 5094msgstr "Інтереси нащадків" 5095 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5097msgid "Descendants of " 5098msgstr "Нащадки від " 5099 5100#. I18N: %s is an individual’s name 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5102#, php-format 5103msgid "Descendants of %s" 5104msgstr "Нащадки %s" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DSCR 5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5109msgid "Description" 5110msgstr "Прикмети" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5114msgid "Description META tag" 5115msgstr "Опис МЕТА-тега" 5116 5117#. I18N: gedcom tag DEST 5118#: app/GedcomTag.php:669 5119msgid "Destination" 5120msgstr "Призначення" 5121 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5126#: resources/views/media-page.phtml:53 5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5130msgid "Details" 5131msgstr "Деталі" 5132 5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5135msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5139msgid "Detroit, Michigan, United States" 5140msgstr "Детройт, Мічіган" 5141 5142#: app/Date/JalaliDate.php:268 5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Дей" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:143 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Дея" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:233 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Деем" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:188 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Дее" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:98 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Дей" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:150 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "Зульхиджа" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:240 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "Зульхиджа" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:195 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Зульхиджа" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:105 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "Зульхиджа" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:148 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "Зулькада" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:238 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "Зулькада" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:193 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Зулькада" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:103 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "Зулькада" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5221msgid "Died as a child: exempt" 5222msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5223 5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5226msgid "Died as an infant: exempt" 5227msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5228 5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5230msgid "Differences" 5231msgstr "Відмінності" 5232 5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5236msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors" 5242msgstr "Пряма лінія предків" 5243 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5247msgid "Direct line ancestors and their families" 5248msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5249 5250#. I18N: %s is a number of records per page 5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5252#, php-format 5253msgid "Display %s" 5254msgstr "Показати %s" 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5259msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5260 5261#. I18N: Description of the “Favorites” module 5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5264msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIV 5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5269msgid "Divorce" 5270msgstr "Розлучення" 5271 5272#. I18N: gedcom tag DIVF 5273#: app/GedcomTag.php:675 5274msgid "Divorce filed" 5275msgstr "Справа про розлучення" 5276 5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5279msgid "Divorces by century" 5280msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5284msgid "Djibouti" 5285msgstr "Джібуті" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5290msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5294msgid "Do not seal: unauthorized" 5295msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5296 5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5298msgid "Do not use maps" 5299msgstr "" 5300 5301#. I18N: Type of media object 5302#: app/GedcomTag.php:2375 5303msgid "Document" 5304msgstr "Документ" 5305 5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5307msgid "Domain name" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5312msgid "Dominica" 5313msgstr "Домініка" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5317msgid "Dominican Republic" 5318msgstr "Домініканська республіка" 5319 5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5321msgid "Down" 5322msgstr "" 5323 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5326msgid "Download" 5327msgstr "Скачати" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5330#, php-format 5331msgid "Download %s…" 5332msgstr "Завантаження %s…" 5333 5334#: resources/views/media-page.phtml:138 5335msgid "Download file" 5336msgstr "Завантажити файл" 5337 5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5339msgid "Drag the blocks to change their position." 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: Location of an LDS church temple 5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5344msgid "Draper, Utah, United States" 5345msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5346 5347#. I18N: The second day in the French republican calendar 5348#: app/Date/FrenchDate.php:289 5349msgid "Duodi" 5350msgstr "Дуоди" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5357msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5364msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5365 5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5368msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5369 5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5372msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5378msgid "Earliest birth" 5379msgstr "Найдавніше народження" 5380 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5385msgid "Earliest death" 5386msgstr "Перша відома смерть" 5387 5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5389msgid "Earliest divorce" 5390msgstr "Найстаріші розлучення" 5391 5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5393msgid "Earliest marriage" 5394msgstr "Раннє заміжжя" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5398msgid "Ecuador" 5399msgstr "Еквадор" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5408#: resources/views/admin/users.phtml:18 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5411#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5417#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5418msgid "Edit" 5419msgstr "Редагувати" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5423msgid "Edit a media file" 5424msgstr "Редагувати медіафайл" 5425 5426#. I18N: Options for editing 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Редагувати налаштування" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432msgid "Edit the FAQ" 5433msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Редагувати стать" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Редагувати ім'я" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:307 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Редагувати історію" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "Редагувати дані користувача" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "Oбмеження редагування" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487msgid "Editor" 5488msgstr "Редактор" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5493msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EDUC 5496#: app/GedcomTag.php:681 5497msgid "Education" 5498msgstr "Освіта" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5502msgid "Egypt" 5503msgstr "Єгипет" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5507msgid "El Salvador" 5508msgstr "Ель-Сальвадор" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/GedcomTag.php:2378 5512msgid "Electronic" 5513msgstr "Електронний документ" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:205 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Елула" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:311 5523msgctxt "INSTRUMENTAL" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Елулом" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:258 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Елула" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:152 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Елул" 5538 5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5540msgid "Email" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMAIL 5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5553#: resources/views/register-page.phtml:46 5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5555msgid "Email address" 5556msgstr "Адреса ел.пошти" 5557 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5559msgid "Email verified" 5560msgstr "ел.пошта підтверджена" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMIG 5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5564msgid "Emigration" 5565msgstr "Еміграція" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Працівник" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Співробітник" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employee" 5579msgstr "Співробітник" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5582#: app/GedcomTag.php:979 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Наймач" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Роботодавець" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employer" 5594msgstr "Роботодавець" 5595 5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5597msgid "Empty the clippings cart" 5598msgstr "Очистити кошик" 5599 5600#: resources/views/admin/components.phtml:25 5601#: resources/views/admin/components.phtml:64 5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5603msgid "Enabled" 5604msgstr "Влючено" 5605 5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5609msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5610 5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5612msgid "End year" 5613msgstr "Рік кінця" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5616msgid "Ending range of change dates" 5617msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5618 5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5621msgid "Endowment House" 5622msgstr "Будинок постачання" 5623 5624#. I18N: gedcom tag ENGA 5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5626msgid "Engagement" 5627msgstr "Заручини" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "England" 5632msgstr "Англія" 5633 5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5635msgid "Enter an optional note about this favorite" 5636msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5637 5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5639msgid "Entire record" 5640msgstr "Всі записи" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5644msgid "Equatorial Guinea" 5645msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5649msgid "Eritrea" 5650msgstr "Еритрея" 5651 5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5653#, php-format 5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5655msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5656 5657#: app/Date/JalaliDate.php:270 5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5659msgid "Esf" 5660msgstr "Есф" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:147 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Есфанда" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:237 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Есфандом" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:192 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Есфанде" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:102 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Есфанд" 5685 5686#. I18N: A configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5688msgid "Estimated dates for birth and death" 5689msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Estonia" 5694msgstr "Естонія" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5698msgid "Ethiopia" 5699msgstr "Ефіопія" 5700 5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5702msgid "Europe" 5703msgstr "Європа" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EVEN 5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5710msgid "Event" 5711msgstr "Подія" 5712 5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5718msgid "Events" 5719msgstr "Події" 5720 5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5722msgid "Events in countries" 5723msgstr "Події в країнах" 5724 5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5726msgid "Events of close relatives" 5727msgstr "Події близьких родичів" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5731msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5734msgid "Exact" 5735msgstr "У точності" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5738msgid "Exact date" 5739msgstr "Точна дата" 5740 5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5742#, php-format 5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5744msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:70 5747msgid "Exclude subfolders" 5748msgstr "Виключити підпапки" 5749 5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5752msgid "Excluded from this submission" 5753msgstr "Виключені з цього подання" 5754 5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5756#: resources/views/register-page.phtml:87 5757msgid "Explain why you are requesting an account." 5758msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5759 5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5761msgid "Export" 5762msgstr "Експорт" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5765msgid "Export a GEDCOM file" 5766msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5770msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5773msgid "Export preferences" 5774msgstr "Налаштування експорту" 5775 5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5778msgid "Extend privacy to dead individuals" 5779msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5780 5781#. I18N: “External files” are stored on other computers 5782#: resources/views/admin/media.phtml:40 5783msgid "External files" 5784msgstr "Зовнішні файли" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:74 5787msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5788msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5789 5790#. I18N: Name of a module/sidebar 5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5792msgid "Extra information" 5793msgstr "Додаткова інформація" 5794 5795#. I18N: gedcom tag _EYEC 5796#: app/GedcomTag.php:1793 5797msgid "Eye color" 5798msgstr "Колір очей" 5799 5800#. I18N: Name of a theme. 5801#: app/Module/FabTheme.php:39 5802msgid "F.A.B." 5803msgstr "F.A.B." 5804 5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5807msgid "FAQ" 5808msgstr "«ЧаПи»" 5809 5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5813msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5814 5815#. I18N: gedcom tag FACT 5816#: app/GedcomTag.php:725 5817msgid "Fact" 5818msgstr "Факт" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1795 5821msgid "Fact 1" 5822msgstr "Факт 1" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 10" 5826msgstr "Факт 10" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 11" 5830msgstr "Факт 11" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 12" 5834msgstr "Факт 12" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1819 5837msgid "Fact 13" 5838msgstr "Факт 13" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 2" 5842msgstr "Факт 2" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 3" 5846msgstr "Факт 3" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 4" 5850msgstr "Факт 4" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 5" 5854msgstr "Факт 5" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 6" 5858msgstr "Факт 6" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 7" 5862msgstr "Факт 7" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 8" 5866msgstr "Факт 8" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1811 5869msgid "Fact 9" 5870msgstr "Факт 9" 5871 5872#. I18N: A configuration setting 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5874msgid "Fact icons" 5875msgstr "Значки фактів" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5879msgid "Fact or event" 5880msgstr "Факт або подія" 5881 5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5885#: resources/views/family-page.phtml:51 5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5889msgid "Facts and events" 5890msgstr "Факти та події" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5893msgid "Facts for family records" 5894msgstr "Факти для Сімейних записів" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5897msgid "Facts for individual records" 5898msgstr "Факти персональних записів" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5901msgid "Facts for new families" 5902msgstr "Факти для нових сімей" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5905msgid "Facts for new individuals" 5906msgstr "Факти для нових людей" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5909msgid "Facts for repository records" 5910msgstr "Факти архівів" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5913msgid "Facts for source records" 5914msgstr "Факти для джерела" 5915 5916#. I18N: Name of a country or state 5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5918msgid "Falkland Islands" 5919msgstr "Фолклендські острови" 5920 5921#. I18N: Name of a module/list 5922#. I18N: Name of a module 5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5939#: resources/views/media-page.phtml:66 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5945#: resources/views/note-page.phtml:52 5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5948#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Сім'ї" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Сім'ї з джерелами" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Сім’я" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "Дитина у сім'ї" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Сімейна книга" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "Сімейна книга для %s" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Сімейний файл" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Сімейний навігатор" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Новини та оголошення сайту." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "Сім'я %s" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Генеалогічне дерево" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Генеалогічні дерева" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1018 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Сім'я з %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Сім'я опікуна" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Сім'я з чоловіком" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Сім'я з батьками" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Сім'я з чоловіком" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Сім'я з дружиною" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:116 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Віяловий графік" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:162 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "Віяловий графік для %s" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Фар" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Фарерські острови" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Фарвардін" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Фарвардіном" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Фарвардіне" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Фарвардін" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Батько" 6158 6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Батько: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Вік батька" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:979 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "Родина батька з %s" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:983 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Вибране" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:760 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Факс" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "Лют" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "Лютого" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "Лютим" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "Лютого" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "Лютий" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6220msgid "Female" 6221msgstr "Жіноча" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6240msgid "Females" 6241msgstr "Жінки" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Фіджі" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6249msgid "File size" 6250msgstr "Розмір файла" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:45 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Файл успішно завантажений" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Ім'я файлу" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Фільтр" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Знайти джерело" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Знайти спеціальний символ" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Пошук дублікатів" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Знайти інші відносини" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Знайти відносини через предків" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "Знайти найближчі відносини" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Фінляндія" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "Перше причастя" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6343msgid "First event" 6344msgstr "Найдавніший факт" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6347msgid "First record" 6348msgstr "Перший запис" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6352msgid "Fix name slashes and spaces" 6353msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6354 6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6357msgid "Flag" 6358msgstr "Прапор" 6359 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6361#, php-format 6362msgid "Flag of %s" 6363msgstr "" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6367msgid "Flanders" 6368msgstr "Фландрія" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:149 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Флореаль" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:243 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Флореаль" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:196 6384msgctxt "LOCATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Флореаль" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:102 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Флореаль" 6393 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6396msgid "Folder" 6397msgstr "Папка" 6398 6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6400msgid "Folder name on server" 6401msgstr "Ім'я папки на сервері" 6402 6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6405msgid "Follow this link to verify your email address." 6406msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6407 6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6424msgid "Font" 6425msgstr "Шрифт" 6426 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6429msgid "Footer" 6430msgstr "" 6431 6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6436msgid "Footers" 6437msgstr "" 6438 6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6441#, php-format 6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6443msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6444 6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6447msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6448 6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6451msgstr "" 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6454#, php-format 6455msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6456msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6459#, php-format 6460msgid "For technical support and information contact %s." 6461msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6462 6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6464#, php-format 6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6466msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6467 6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6471msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6472 6473#: resources/views/login-page.phtml:60 6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6475msgid "Forgot password?" 6476msgstr "Забули пароль?" 6477 6478#. I18N: gedcom tag FORM 6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6481#: resources/views/help/date.phtml:132 6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6483msgid "Format" 6484msgstr "Формат" 6485 6486#. I18N: A configuration setting 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6488msgid "Format text and notes" 6489msgstr "Форматування тексту і примітки" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6494msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6497msgctxt "Female pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "Опікувана" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6502msgctxt "Male pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "Опіка" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6507msgctxt "Pedigree" 6508msgid "Foster" 6509msgstr "Піклування" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6512msgid "Foster child" 6513msgstr "Опікуваний" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6516msgid "Foster father" 6517msgstr "Опікун" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6520msgid "Foster mother" 6521msgstr "Опікунка" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6525msgid "France" 6526msgstr "Франція" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6530msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6531msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6535msgid "Freiburg, Germany" 6536msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6537 6538#. I18N: The French calendar 6539#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6540msgid "French" 6541msgstr "Французька" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6545msgid "French Guiana" 6546msgstr "Французька Гвіана" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6550msgid "French Polynesia" 6551msgstr "Французька Полінезія" 6552 6553#. I18N: Name of a country or state 6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6555msgid "French Southern Territories" 6556msgstr "Французькі Південні Території" 6557 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6561msgid "Frequently asked questions" 6562msgstr "Часто задавані питання" 6563 6564#. I18N: Location of an LDS church temple 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6566msgid "Fresno, California, United States" 6567msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6568 6569#. I18N: abbreviation for Friday 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6572msgid "Fri" 6573msgstr "Птн" 6574 6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6576msgid "Friday" 6577msgstr "П’ятниця" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Друг" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6584msgctxt "FEMALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Подруга" 6587 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6589msgctxt "MALE" 6590msgid "Friend" 6591msgstr "Друг" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:139 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Фрімер" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:233 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Фрімером" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:186 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Фрімере" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:91 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Фрімер" 6616 6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6619#: resources/views/message-page.phtml:17 6620msgctxt "Email sender" 6621msgid "From" 6622msgstr "" 6623 6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6626msgctxt "Start of date range" 6627msgid "From" 6628msgstr "" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:157 6632msgctxt "GENITIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Фрюктідора" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:251 6638msgctxt "INSTRUMENTAL" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Фрюктідором" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:204 6644msgctxt "LOCATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Фрюктідоре" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:110 6650msgctxt "NOMINATIVE" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Фрюктідор" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6656msgid "Fukuoka, Japan" 6657msgstr "Фукуока, Японія" 6658 6659#. I18N: gedcom tag _FNRL 6660#: app/GedcomTag.php:1822 6661msgid "Funeral" 6662msgstr "Поховання" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6667msgid "GEDCOM errors" 6668msgstr "Помилки GEDCOM" 6669 6670#. I18N: gedcom tag GEDC 6671#. I18N: gedcom tag _GEDF 6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6674msgid "GEDCOM file" 6675msgstr "Файл GEDCOM" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6679msgid "Gabon" 6680msgstr "Габон" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6684msgid "Gambia" 6685msgstr "Гамбія" 6686 6687#. I18N: gedcom tag SEX 6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6694msgid "Gender" 6695msgstr "Стать" 6696 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6698msgid "Genealogy" 6699msgstr "" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6703msgid "Genealogy contact" 6704msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6705 6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6708msgid "Genealogy data" 6709msgstr "Генеалогічні дані" 6710 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6713msgid "General" 6714msgstr "Загальні" 6715 6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6718msgid "General search" 6719msgstr "Загальний пошук" 6720 6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6722#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6723msgid "Generate sitemap files for search engines." 6724msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6725 6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6728#, php-format 6729msgid "Generated by %s" 6730msgstr "Генерувати %s" 6731 6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6733msgid "Generation" 6734msgstr "Покоління" 6735 6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6738msgid "Generation " 6739msgstr "Покоління " 6740 6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6752msgid "Generations" 6753msgstr "Покоління" 6754 6755#. I18N: gedcom tag ANCE 6756#: app/GedcomTag.php:486 6757msgid "Generations of ancestors" 6758msgstr "Генерації предків" 6759 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6762msgid "Geographic area" 6763msgstr "Географічний регіон" 6764 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6769msgid "Geographic data" 6770msgstr "Географічні дані" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6774msgid "Georgia" 6775msgstr "Грузія" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6779msgid "Germany" 6780msgstr "Німеччина" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:147 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Жерміналя" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:241 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Жерміналем" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:194 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Жермінале" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:100 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Жерміналь" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6809msgid "Ghana" 6810msgstr "Гана" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6814msgid "Gibraltar" 6815msgstr "Гібралтар" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6820msgstr "" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6824msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6825msgstr "" 6826 6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6829msgid "Given name" 6830msgstr "Ім'я, по батькові" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GIVN 6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6837msgid "Given names" 6838msgstr "Ім'я (імена)" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6841msgid "Godchild" 6842msgstr "Хрещениці" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6845msgid "Goddaughter" 6846msgstr "Хресна дочка" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6849msgid "Godfather" 6850msgstr "Хрещений батько" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6853msgid "Godmother" 6854msgstr "Хрещена мати" 6855 6856#. I18N: gedcom tag _GODP 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6858msgid "Godparent" 6859msgstr "Хрещений батько" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6862msgid "Godson" 6863msgstr "Хрещеник" 6864 6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6866msgid "Google Maps™" 6867msgstr "Google Maps™" 6868 6869#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6870msgid "Google™ analytics" 6871msgstr "" 6872 6873#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6874msgid "Google™ webmaster tools" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: gedcom tag GRAD 6878#: app/GedcomTag.php:785 6879msgid "Graduation" 6880msgstr "Освіта (диплом)" 6881 6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6883msgid "Greatest age at death" 6884msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6885 6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6887msgid "Greatest age between siblings" 6888msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6892msgid "Greece" 6893msgstr "Греція" 6894 6895#. I18N: The name of a colour-scheme 6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6897msgid "Green Beam" 6898msgstr "Зелений промінь" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6902msgid "Greenland" 6903msgstr "Гренландія" 6904 6905#. I18N: The gregorian calendar 6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6907msgid "Gregorian" 6908msgstr "Григоріанський" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6912msgid "Grenada" 6913msgstr "Гренада" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6917msgid "Guadalajara, Mexico" 6918msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6922msgid "Guadeloupe" 6923msgstr "Гваделупа" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guam" 6928msgstr "Гуам" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Опікуни" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6935msgctxt "FEMALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "Опікунка" 6938 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6940msgctxt "MALE" 6941msgid "Guardian" 6942msgstr "Опікун" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6946msgid "Guatemala" 6947msgstr "Гватемала" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6951msgid "Guatemala City, Guatemala" 6952msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6956msgid "Guayaquil, Ecuador" 6957msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6961msgid "Guernsey" 6962msgstr "Гернсі" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6966msgid "Guinea" 6967msgstr "Гвінея" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6971msgid "Guinea-Bissau" 6972msgstr "Гвінея-Бісау" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6976msgid "Guyana" 6977msgstr "Гайана" 6978 6979#. I18N: Name of a module 6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6981msgid "HTML" 6982msgstr "Блок HTML" 6983 6984#. I18N: gedcom tag _HAIR 6985#: app/GedcomTag.php:1834 6986msgid "Hair color" 6987msgstr "Колір волосся" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6991msgid "Haiti" 6992msgstr "Гаїті" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6997msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7001msgid "Hamilton, New Zealand" 7002msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7003 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7006msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7007msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7008 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7010msgid "He " 7011msgstr "Він " 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7014msgid "He died" 7015msgstr "Він помер" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7019msgid "He married" 7020msgstr "Він одружився" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7023msgid "He resided at" 7024msgstr "Він проживав у" 7025 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7027msgid "He was born" 7028msgstr "Народився" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7031msgid "He was buried" 7032msgstr "Був похований" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7035msgid "He was christened" 7036msgstr "Він був хрещений" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7039msgid "He was cremated" 7040msgstr "Він був кремований" 7041 7042#. I18N: gedcom tag HEAD 7043#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7044#: app/Header.php:124 7045msgid "Header" 7046msgstr "Тема" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7050msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7051msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HEB 7054#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7055msgid "Hebrew" 7056msgstr "Іврит" 7057 7058#. I18N: gedcom tag _HNM 7059#: app/GedcomTag.php:1843 7060msgid "Hebrew name" 7061msgstr "Єврейське ім'я" 7062 7063#. I18N: gedcom tag _HEIG 7064#: app/GedcomTag.php:1840 7065msgid "Height" 7066msgstr "Висота" 7067 7068#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7076#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7079#, php-format 7080msgid "Hello %s…" 7081msgstr "Вітаємо, %s…" 7082 7083#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7084#, php-format 7085msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7086msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7087 7088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7092msgid "Hello administrator…" 7093msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7094 7095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7096#: resources/views/help/link.phtml:9 7097msgid "Help" 7098msgstr "Допомога" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7102msgid "Helsinki, Finland" 7103msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7121msgctxt "font name" 7122msgid "Helvetica" 7123msgstr "Helvetica" 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7126msgid "Her occupation was" 7127msgstr "Її рід занять було" 7128 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7131msgid "Hermosillo, Mexico" 7132msgstr "Ермосільо, Мексика" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:181 7136msgctxt "GENITIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Хешвана" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:287 7142msgctxt "INSTRUMENTAL" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Хешваном" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:234 7148msgctxt "LOCATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "Хешвана" 7151 7152#. I18N: a month in the Jewish calendar 7153#: app/Date/JewishDate.php:128 7154msgctxt "NOMINATIVE" 7155msgid "Heshvan" 7156msgstr "Хешван" 7157 7158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7162msgid "Hide from everyone" 7163msgstr "Приховати від усіх" 7164 7165#. I18N: gedcom tag _PRIM 7166#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7168msgid "Highlighted image" 7169msgstr "Головна" 7170 7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7173msgid "Hijri" 7174msgstr "Хіджра" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7177msgid "His occupation was" 7178msgstr "Його рід занять було" 7179 7180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7187msgid "Historic events" 7188msgstr "" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#. I18N: A configuration setting 7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7194msgid "Hit counters" 7195msgstr "Лічильники відвідувань" 7196 7197#. I18N: gedcom tag _HOL 7198#: app/GedcomTag.php:1846 7199msgid "Holocaust" 7200msgstr "Голокост" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7206#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7207msgid "Home page" 7208msgstr "Домашня сторінка" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7212msgid "Honduras" 7213msgstr "Гондурас" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7219msgid "Hong Kong" 7220msgstr "Гонконг" 7221 7222#. I18N: Name of a module/chart 7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7224msgid "Hourglass chart" 7225msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7226 7227#. I18N: %s is an individual’s name 7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7229#, php-format 7230msgid "Hourglass chart of %s" 7231msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7232 7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7234msgid "Household" 7235msgstr "Домашнє господарство" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7239msgid "Houston, Texas, United States" 7240msgstr "Х'юстон, Техас" 7241 7242#. I18N: Configuration option 7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7245msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7249msgid "Hungary" 7250msgstr "Венгрия" 7251 7252#. I18N: gedcom tag HUSB 7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7268msgid "Husband" 7269msgstr "Чоловік" 7270 7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7272msgid "Husband’s age" 7273msgstr "Вік чоловіка" 7274 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7277msgid "IP address" 7278msgstr "IP-адреса" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7282msgid "Iceland" 7283msgstr "Ісландія" 7284 7285#: app/SurnameTradition.php:97 7286msgctxt "Surname tradition" 7287msgid "Icelandic" 7288msgstr "Ісландська" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7293msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7294 7295#. I18N: gedcom tag IDNO 7296#: app/GedcomTag.php:794 7297msgid "Identification number" 7298msgstr "Ідентифікаційний номер" 7299 7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7302msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7303 7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7307msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7308 7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7310#, fuzzy 7311msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7312msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:22 7315#, php-format 7316msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7317msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:19 7320#, php-format 7321msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7322msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:28 7325#, php-format 7326msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7327msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:25 7330#, php-format 7331msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7332msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7333 7334#: resources/views/help/name.phtml:16 7335#, php-format 7336msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7337msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7340msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7344msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7345msgstr "" 7346 7347#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7349msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7350msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7354msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7355msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7359msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7360msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7363msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7364msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7365 7366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7367msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7368msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7369 7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7371msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7375msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7376msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7377 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7380msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7385msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7386msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7387 7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7390msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7391 7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7394msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7395 7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7397#, fuzzy 7398msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7399msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7400 7401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7403msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7404msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7405 7406#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7408msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7409msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7410 7411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7412msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7413msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7414 7415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7416msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7417msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7418 7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7420msgid "Image dimensions" 7421msgstr "Розміри картинки" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7424msgid "Images without watermarks" 7425msgstr "Без водяних знаків" 7426 7427#. I18N: gedcom tag IMMI 7428#: app/GedcomTag.php:797 7429msgid "Immigration" 7430msgstr "Іміграція" 7431 7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7434msgid "Import" 7435msgstr "Імпортувати" 7436 7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7438msgid "Import a GEDCOM file" 7439msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7440 7441#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7442msgid "Import all places from a family tree" 7443msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7448msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7451msgid "Import geographic data" 7452msgstr "Імпортувати географічні дані" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7455msgid "Import preferences" 7456msgstr "Налаштування імпорту" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7461msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7462 7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7465msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7466 7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7469msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7474msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7479msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7480 7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7482msgid "In this month…" 7483msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7484 7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7486msgid "In this year…" 7487msgstr "В цьому році, в минулому …" 7488 7489#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7492msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7496msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7497 7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7499msgid "Include aliases" 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7503msgid "Include associates" 7504msgstr "Включити зв'язки" 7505 7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7507#, php-format 7508msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7509msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7510 7511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7512msgid "Include media (automatically zips files)" 7513msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7514 7515#. I18N: Label for check-box 7516#: resources/views/admin/media.phtml:65 7517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7518msgid "Include subfolders" 7519msgstr "Включаючи вкладені папки" 7520 7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7522msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7523msgstr "" 7524 7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7526msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7527msgstr "" 7528 7529#. I18N: Label for a configuration option 7530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7531msgid "Include the individual’s immediate family" 7532msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7536msgid "India" 7537msgstr "Індія" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7541msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7542msgstr "" 7543 7544#. I18N: gedcom tag INDI 7545#. I18N: Name of a module/report 7546#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7549#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7550#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7551#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7554#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7560#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7567#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7568#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7580msgid "Individual" 7581msgstr "Персона" 7582 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7584msgid "Individual 1" 7585msgstr "Особа 1" 7586 7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7588msgid "Individual 2" 7589msgstr "Особа 2" 7590 7591#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7592msgid "Individual distribution chart" 7593msgstr "Карта розподілу персон" 7594 7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7596msgid "Individual page" 7597msgstr "" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7600msgid "Individual pages" 7601msgstr "Сторінки персон" 7602 7603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7604#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7605msgid "Individual record" 7606msgstr "Персональний запис" 7607 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7611msgid "Individual who lived the longest" 7612msgstr "Довгожитель" 7613 7614#. I18N: Name of a module/list 7615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7620#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7630#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7631#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7634#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7635#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7636#: resources/views/media-page.phtml:59 7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7646#: resources/views/note-page.phtml:45 7647#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7648#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7649#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7652msgid "Individuals" 7653msgstr "Особи" 7654 7655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7656#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7657msgid "Individuals with sources" 7658msgstr "Персони з джерелами" 7659 7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7661#, php-format 7662msgid "Individuals with surname %s" 7663msgstr "Персони на прізвище %s" 7664 7665#. I18N: Name of a country or state 7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7667msgid "Indonesia" 7668msgstr "Індонезія" 7669 7670#. I18N: gedcom tag INFL 7671#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7672#: app/GedcomTag.php:807 7673msgid "Infant" 7674msgstr "Немовля" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Iнформант" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7681msgctxt "FEMALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Iнформант" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Iнформант" 7689 7690#. I18N: Name of a module 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7692msgid "Interactive tree" 7693msgstr "Інтерактивне дерево" 7694 7695#. I18N: %s is an individual’s name 7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7699#, php-format 7700msgid "Interactive tree of %s" 7701msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7702 7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7704msgid "Internal messaging" 7705msgstr "Внутрішні повідомлення" 7706 7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7708msgid "Internal messaging with emails" 7709msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1860 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Поховани" 7715 7716#. I18N: gedcom tag _INTE 7717#: app/GedcomTag.php:1856 7718msgctxt "FEMALE" 7719msgid "Interred" 7720msgstr "Похована" 7721 7722#. I18N: gedcom tag _INTE 7723#: app/GedcomTag.php:1851 7724msgctxt "MALE" 7725msgid "Interred" 7726msgstr "Похований" 7727 7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7730msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7731 7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7733msgid "Invalid GEDCOM record" 7734msgstr "" 7735 7736#: app/Date.php:383 7737msgid "Invalid date" 7738msgstr "Неприпустима дата" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7742msgid "Iran" 7743msgstr "Іран" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7747msgid "Iraq" 7748msgstr "Ірак" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7752msgid "Ireland" 7753msgstr "Ірландія" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7757msgid "Isle of Man" 7758msgstr "Острів Мен" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7762msgid "Israel" 7763msgstr "Ізраїль" 7764 7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7767msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7771msgid "Italy" 7772msgstr "Італія" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:197 7776msgctxt "GENITIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Іяра" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:303 7782msgctxt "INSTRUMENTAL" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Іяром" 7785 7786#. I18N: a month in the Jewish calendar 7787#: app/Date/JewishDate.php:250 7788msgctxt "LOCATIVE" 7789msgid "Iyar" 7790msgstr "Іяра" 7791 7792#. I18N: a month in the Jewish calendar 7793#: app/Date/JewishDate.php:144 7794msgctxt "NOMINATIVE" 7795msgid "Iyar" 7796msgstr "Іяр" 7797 7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7799#: app/Date.php:242 7800msgid "Jalali" 7801msgstr "Джалалі" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7805msgid "Jamaica" 7806msgstr "Ямайка" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7809msgctxt "Abbreviation for January" 7810msgid "Jan" 7811msgstr "Січ" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7814msgctxt "GENITIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "Січня" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7819msgctxt "INSTRUMENTAL" 7820msgid "January" 7821msgstr "Січнем" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7824msgctxt "LOCATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "Січня" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7831msgctxt "NOMINATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "Січень" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7837msgid "Japan" 7838msgstr "Японія" 7839 7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7841#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7842#: resources/views/help/date.phtml:155 7843msgid "Jewish" 7844msgstr "Єврейський" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7848msgid "Johannesburg, South Africa" 7849msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7850 7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7852#: app/Services/TreeService.php:202 7853msgid "John /DOE/" 7854msgstr "Іван /Іванов/" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7858msgid "Jordan" 7859msgstr "Йорданія" 7860 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7863msgid "Jordan River, Utah, United States" 7864msgstr "Річка Йордан, Юта" 7865 7866#. I18N: Name of a module 7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7868msgid "Journal" 7869msgstr "Щоденник" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7872msgctxt "Abbreviation for July" 7873msgid "Jul" 7874msgstr "Лип" 7875 7876#. I18N: The julian calendar 7877#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7878msgid "Julian" 7879msgstr "Юліанськии" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7882msgctxt "GENITIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "Липня" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "July" 7889msgstr "Липнем" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7892msgctxt "LOCATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "Липня" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "Липень" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:136 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "Джумада аль-уля" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:226 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "Джумада аль-уля" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7916#: app/Date/HijriDate.php:181 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-awwal" 7919msgstr "Джумада аль-уля" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7922#: app/Date/HijriDate.php:91 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-awwal" 7925msgstr "Джумада аль-уля" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:138 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "Джумада ас-сани" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:228 7935msgctxt "INSTRUMENTAL" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "Джумада ас-сани" 7938 7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7940#: app/Date/HijriDate.php:183 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "Jumada al-thani" 7943msgstr "Джумада ас-сани" 7944 7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7946#: app/Date/HijriDate.php:93 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "Jumada al-thani" 7949msgstr "Джумада ас-сани" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7952msgctxt "Abbreviation for June" 7953msgid "Jun" 7954msgstr "Чер" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7957msgctxt "GENITIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "Червня" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "June" 7964msgstr "Червнем" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7967msgctxt "LOCATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "Червня" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "Червень" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7980msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7981msgstr "" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7985msgid "Kazakhstan" 7986msgstr "Казахстан" 7987 7988#. I18N: A configuration setting 7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7990msgid "Keep media objects" 7991msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7992 7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7994msgid "Keep open" 7995msgstr "Тримати відкритими" 7996 7997#. I18N: A configuration setting 7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8001msgid "Keep the existing “last change” information" 8002msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8006msgid "Kenya" 8007msgstr "Кенія" 8008 8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8010msgid "Keyword examples" 8011msgstr "Приклади ключових слів" 8012 8013#: app/Date/JalaliDate.php:261 8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8015msgid "Khor" 8016msgstr "Хор" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:129 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "Хордада" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:219 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "Хордадом" 8029 8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8031#: app/Date/JalaliDate.php:174 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "Khordad" 8034msgstr "Хордаде" 8035 8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8037#: app/Date/JalaliDate.php:84 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "Khordad" 8040msgstr "Хордад" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8044msgid "Kiev, Ukraine" 8045msgstr "Київ, Україна" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8049msgid "Kiribati" 8050msgstr "Кірібаті" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:183 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Кіслева" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:289 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Кіслевом" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:236 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Kislev" 8068msgstr "Кіслева" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:130 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Kislev" 8074msgstr "Кіслев" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8078msgid "Kona, Hawaii, United States" 8079msgstr "Кона, Гаваї" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8083msgid "Korea" 8084msgstr "Корея" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8088msgid "Kuwait" 8089msgstr "Кувейт" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8093msgid "Kyrgyzstan" 8094msgstr "Киргизстан" 8095 8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:501 8098msgid "LDS baptism" 8099msgstr "Водохреща (мормони)" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1008 8103msgid "LDS child sealing" 8104msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8105 8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:624 8108msgid "LDS confirmation" 8109msgstr "Конфірмація (мормони)" 8110 8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:700 8113msgid "LDS endowment" 8114msgstr "Мормонське викриття" 8115 8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:1017 8118msgid "LDS spouse sealing" 8119msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8120 8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8122msgid "LDS temple" 8123msgstr "Храм мормонів" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8127msgid "Laie, Hawaii, United States" 8128msgstr "Лаі, Гаваї" 8129 8130#. I18N: page orientation 8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8134msgid "Landscape" 8135msgstr "Горизонтально" 8136 8137#. I18N: gedcom tag LANG 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8144#: resources/views/admin/users.phtml:23 8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8148msgid "Language" 8149msgstr "Мова" 8150 8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8155msgid "Languages" 8156msgstr "Мови" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8160msgid "Laos" 8161msgstr "Лаос" 8162 8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8165msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8166 8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8169msgid "Largest families" 8170msgstr "найбільші сім'ї" 8171 8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8173msgid "Largest number of grandchildren" 8174msgstr "Найбільша кількість онуків" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8179msgstr "Лас Вегас, Невада" 8180 8181#. I18N: gedcom tag CHAN 8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8195msgid "Last change" 8196msgstr "Остання зміна" 8197 8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8199msgid "Last email reminder was sent " 8200msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8201 8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8203msgid "Last event" 8204msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8205 8206#: resources/views/admin/users.phtml:27 8207msgid "Last signed in" 8208msgstr "Останній вхід в систему" 8209 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8214msgid "Latest birth" 8215msgstr "Найнедавніше народження" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8221msgid "Latest death" 8222msgstr "Остання смерть" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8225msgid "Latest divorce" 8226msgstr "Останнє розлучення" 8227 8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8229msgid "Latest marriage" 8230msgstr "Останній шлюб" 8231 8232#. I18N: gedcom tag LATI 8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8239msgid "Latitude" 8240msgstr "Широта" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8244msgid "Latvia" 8245msgstr "Латвія" 8246 8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8252msgid "Layout" 8253msgstr "Макет" 8254 8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8257msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8258 8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8261msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8262 8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8265msgid "Leaves" 8266msgstr "Крона" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8270msgid "Lebanon" 8271msgstr "Ліван" 8272 8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8274msgid "Left" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8278#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8279msgid "Legacy URLs" 8280msgstr "" 8281 8282#. I18N: gedcom tag LEGA 8283#: app/GedcomTag.php:816 8284msgid "Legatee" 8285msgstr "Спадкоємець" 8286 8287#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8288msgid "Length of marriage" 8289msgstr "Тривалість шлюбу" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8293msgid "Lesotho" 8294msgstr "Лесото" 8295 8296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8301#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8312msgctxt "paper size" 8313msgid "Letter" 8314msgstr "Розмір паперу" 8315 8316#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8317msgid "Level" 8318msgstr "Рівень" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8322msgid "Liberia" 8323msgstr "Ліберія" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8327msgid "Libya" 8328msgstr "Лівія" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8332msgid "Liechtenstein" 8333msgstr "Ліхтенштейн" 8334 8335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8336msgid "Lifespan" 8337msgstr "Тривалість життя" 8338 8339#. I18N: Name of a module/chart 8340#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8341msgid "Lifespans" 8342msgstr "Життєві відрізки" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8346msgid "Lima, Peru" 8347msgstr "Ліма, Перу" 8348 8349#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8351msgid "Link media objects to facts and events" 8352msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8353 8354#. I18N: You need to: 8355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8357msgid "Link the user account to an individual." 8358msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8359 8360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8363msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8366#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a family" 8368msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8371#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8372msgid "Link this media object to a source" 8373msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8374 8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8376#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8377msgid "Link this media object to an individual" 8378msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8379 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8381msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8382msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8383 8384#. I18N: gedcom tag _DBID 8385#: app/GedcomTag.php:1656 8386msgid "Linked database ID" 8387msgstr "Зв'язана база даних ID" 8388 8389#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8390#: resources/views/chart-box.phtml:121 8391msgid "Links" 8392msgstr "Зв'язки" 8393 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8396msgid "List" 8397msgstr "Список" 8398 8399#. I18N: Name of a module 8400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8401#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8404#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8406msgid "Lists" 8407msgstr "Списки" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8411msgid "Lithuania" 8412msgstr "Литва" 8413 8414#: app/SurnameTradition.php:107 8415msgctxt "Surname tradition" 8416msgid "Lithuanian" 8417msgstr "Литовська" 8418 8419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8420msgid "Living" 8421msgstr "Живи" 8422 8423#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8424msgid "Living individuals" 8425msgstr "Особи, що живуть нині" 8426 8427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8428msgid "Loading…" 8429msgstr "Завантаження…" 8430 8431#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8432#: resources/views/admin/media.phtml:35 8433msgid "Local files" 8434msgstr "Локальні файли" 8435 8436#. I18N: gedcom tag MAP 8437#. I18N: gedcom tag _LOC 8438#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8439msgid "Location" 8440msgstr "Розташування" 8441 8442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8443msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8444msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Квартиранти" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8451msgctxt "FEMALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Квартирантка" 8454 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8456msgctxt "MALE" 8457msgid "Lodger" 8458msgstr "Квартирант" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8462msgid "Logan, Utah, United States" 8463msgstr "Логан, Юта" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8467msgid "London, England" 8468msgstr "Лондон, Англія" 8469 8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8473msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8474 8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8476msgid "Longest marriage" 8477msgstr "Довгий шлюб" 8478 8479#. I18N: gedcom tag LONG 8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8482#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8486msgid "Longitude" 8487msgstr "Довгота" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8491msgid "Los Angeles, California, United States" 8492msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8496msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8497msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8501msgid "Lubbock, Texas, United States" 8502msgstr "Лаббок, Техас" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8506msgid "Luxembourg" 8507msgstr "Люксембург" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8511msgid "Macau" 8512msgstr "Макао" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8516msgid "Macedonia" 8517msgstr "Македонія" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8521msgid "Madagascar" 8522msgstr "Мадагаскар" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8526msgid "Madrid, Spain" 8527msgstr "Мадрид, Іспанія" 8528 8529#. I18N: Type of media object 8530#: app/GedcomTag.php:2387 8531msgid "Magazine" 8532msgstr "Журнал" 8533 8534#. I18N: gedcom tag _NAME 8535#: app/GedcomTag.php:1987 8536msgid "Mailing name" 8537msgstr "Поштова адреса" 8538 8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8540msgid "Mailto link" 8541msgstr "Написати ел. листа" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8545msgid "Malawi" 8546msgstr "Малаві" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8550msgid "Malaysia" 8551msgstr "Малайзія" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8555msgid "Maldives" 8556msgstr "Мальдіви" 8557 8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8561msgid "Male" 8562msgstr "Чоловіча" 8563 8564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8567#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8578#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8579#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8580#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8581msgid "Males" 8582msgstr "Чоловіки" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8586msgid "Mali" 8587msgstr "Малі" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8591msgid "Malta" 8592msgstr "Мальта" 8593 8594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8606msgid "Manage family trees" 8607msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8608 8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8611msgid "Manage family trees " 8612msgstr "Управління сімейними деревами " 8613 8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8617msgid "Manage media" 8618msgstr "Управляти медіа даними" 8619 8620#. I18N: Listbox entry; name of a role 8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8625msgid "Manager" 8626msgstr "Менеджер" 8627 8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8629msgid "Managers" 8630msgstr "Менеджери" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8634msgid "Manaus, Brazil" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8639msgid "Manhattan, New York, United States" 8640msgstr "" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8644msgid "Manila, Philippines" 8645msgstr "Маніла, Філіппіни" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8649msgid "Manti, Utah, United States" 8650msgstr "Мантії, Юта" 8651 8652#. I18N: Type of media object 8653#: app/GedcomTag.php:2390 8654msgid "Manuscript" 8655msgstr "Рукопис" 8656 8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8660msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8661 8662#. I18N: Type of media object 8663#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8665msgid "Map" 8666msgstr "Карта" 8667 8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8671msgid "Map provider" 8672msgstr "Провайдер карти" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8675msgctxt "Abbreviation for March" 8676msgid "Mar" 8677msgstr "Бер" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "March" 8682msgstr "Березня" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8685msgctxt "INSTRUMENTAL" 8686msgid "March" 8687msgstr "Березнем" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "March" 8692msgstr "Березня" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "March" 8699msgstr "Березень" 8700 8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8704msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8705 8706#. I18N: gedcom tag MARR 8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8762msgid "Marriage" 8763msgstr "Шлюб" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARB 8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8767msgid "Marriage banns" 8768msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8771#: app/GedcomTag.php:1984 8772msgid "Marriage beginning status" 8773msgstr "Статус шлюбу, початок" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MBON 8776#: app/GedcomTag.php:1963 8777msgid "Marriage bond" 8778msgstr "Шлюбні узи" 8779 8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8781msgid "Marriage by country" 8782msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARC 8785#: app/GedcomTag.php:832 8786msgid "Marriage contract" 8787msgstr "Шлюбний контракт" 8788 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8790msgid "Marriage date range end" 8791msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8792 8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8794msgid "Marriage date range start" 8795msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MEND 8798#: app/GedcomTag.php:1972 8799msgid "Marriage ending status" 8800msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MARI 8803#: app/GedcomTag.php:1867 8804msgid "Marriage intention" 8805msgstr "Заручини" 8806 8807#. I18N: gedcom tag MARL 8808#: app/GedcomTag.php:835 8809msgid "Marriage license" 8810msgstr "Дозвіл на шлюб" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1952 8813msgid "Marriage of a brother" 8814msgstr "Шлюб брата" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8817msgid "Marriage of a child" 8818msgstr "Шлюб дитини" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1883 8821msgid "Marriage of a daughter" 8822msgstr "Шлюб дочки" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1939 8826msgid "Marriage of a father" 8827msgstr "Шлюб батька" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8831msgid "Marriage of a grandchild" 8832msgstr "Шлюб онука/онучки" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1898 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Шлюб внучкі" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1909 8839msgctxt "daughter’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Шлюб внучкі" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1920 8844msgctxt "son’s daughter" 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Шлюб внучкі" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1894 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Шлюб онука" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1905 8853msgctxt "daughter’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Шлюб онука" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1916 8858msgctxt "son’s son" 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Шлюб онука" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1927 8863msgid "Marriage of a half-brother" 8864msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1934 8867msgid "Marriage of a half-sibling" 8868msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1931 8871msgid "Marriage of a half-sister" 8872msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1944 8876msgid "Marriage of a mother" 8877msgstr "Шлюб матері" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8881msgid "Marriage of a parent" 8882msgstr "Шлюб батьків" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8885msgid "Marriage of a sibling" 8886msgstr "Шлюб сибса" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1956 8889msgid "Marriage of a sister" 8890msgstr "Шлюб сестри" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1879 8893msgid "Marriage of a son" 8894msgstr "Шлюб сина" 8895 8896#. I18N: ...to each other 8897#: app/GedcomTag.php:1890 8898msgid "Marriage of parents" 8899msgstr "Шлюб батьків" 8900 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8902msgid "Marriage place contains" 8903msgstr "Місце шлюбу містить" 8904 8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8906msgid "Marriage places" 8907msgstr "Місця вступу в шлюб" 8908 8909#. I18N: gedcom tag MARS 8910#: app/GedcomTag.php:853 8911msgid "Marriage settlement" 8912msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _STAT 8915#: app/GedcomTag.php:2053 8916msgid "Marriage status" 8917msgstr "Сімейний стан" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:850 8920msgid "Marriage type unknown" 8921msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8922 8923#. I18N: Name of a module/report 8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8928msgid "Marriages" 8929msgstr "Одруження" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8933msgid "Marriages by century" 8934msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8935 8936#. I18N: gedcom tag _MARNM 8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8939msgid "Married name" 8940msgstr "Ім'я в шлюбі" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1875 8943msgid "Married surname" 8944msgstr "Прізвище у шлюбі" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8948msgid "Marshall Islands" 8949msgstr "Маршаллові острови" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Martinique" 8954msgstr "Мартініка" 8955 8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8957msgid "Masquerade as this user" 8958msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8959 8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8962msgid "Match both upper and lower case letters." 8963msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8964 8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8967msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8968 8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8971msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8972 8973#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8974msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8975msgstr "" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8979msgid "Mauritania" 8980msgstr "Мавританія" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8984msgid "Mauritius" 8985msgstr "Маврикій" 8986 8987#. I18N: A configuration setting 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8989msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8990msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8991 8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8994msgid "Maximum upload size: " 8995msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8998msgctxt "Abbreviation for May" 8999msgid "May" 9000msgstr "Трав" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "May" 9005msgstr "Травня" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "May" 9010msgstr "Травнем" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "May" 9015msgstr "Травня" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "May" 9022msgstr "Травень" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9026msgid "Mayotte" 9027msgstr "Майотта" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9031msgid "Medford, Oregon, United States" 9032msgstr "Медфорд, Орегон" 9033 9034#. I18N: Name of a module 9035#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9038#: resources/views/admin/media.phtml:99 9039#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9041msgid "Media" 9042msgstr "Медіа" 9043 9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9045#: resources/views/admin/media.phtml:95 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9047#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9050msgid "Media file" 9051msgstr "Медіафайл" 9052 9053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9054msgid "Media file to upload" 9055msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9056 9057#. I18N: %s is the name of a folder. 9058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9059#, php-format 9060msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9061msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9062 9063#: resources/views/admin/media.phtml:26 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9065msgid "Media files" 9066msgstr "Медіа-файли" 9067 9068#. I18N: A configuration setting 9069#: resources/views/admin/media.phtml:58 9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9071msgid "Media folder" 9072msgstr "Медіа-папка" 9073 9074#: resources/views/admin/media.phtml:27 9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9076msgid "Media folders" 9077msgstr "Медіа-папки" 9078 9079#. I18N: gedcom tag OBJE 9080#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9082#: resources/views/admin/media.phtml:103 9083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9084#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9086#: resources/views/family-page.phtml:94 9087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9088#: resources/views/source-page.phtml:88 9089msgid "Media object" 9090msgstr "Медіаоб'єкт" 9091 9092#. I18N: Name of a module/list 9093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9099#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9105#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9106#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9108msgid "Media objects" 9109msgstr "Медіаоб'єкти" 9110 9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9112msgid "Media objects found" 9113msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9114 9115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9116msgid "Media objects per page" 9117msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9118 9119#. I18N: gedcom tag MEDI 9120#. I18N: gedcom tag _TYPE 9121#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9124msgid "Media type" 9125msgstr "Тип носія" 9126 9127#. I18N: gedcom tag _MDCL 9128#: app/GedcomTag.php:1966 9129msgid "Medical" 9130msgstr "Медицина" 9131 9132#. I18N: gedcom tag _MEDC 9133#: app/GedcomTag.php:1969 9134msgid "Medical condition" 9135msgstr "Стан здоров'я" 9136 9137#. I18N: The name of a colour-scheme 9138#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9139msgid "Mediterranio" 9140msgstr "Середземномор'я" 9141 9142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9143msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9144msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9145 9146#: app/Date/JalaliDate.php:265 9147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "Мехр" 9150 9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9152#: app/Date/JalaliDate.php:137 9153msgctxt "GENITIVE" 9154msgid "Mehr" 9155msgstr "Мехра" 9156 9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9158#: app/Date/JalaliDate.php:227 9159msgctxt "INSTRUMENTAL" 9160msgid "Mehr" 9161msgstr "Мехром" 9162 9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9164#: app/Date/JalaliDate.php:182 9165msgctxt "LOCATIVE" 9166msgid "Mehr" 9167msgstr "Мехре" 9168 9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9170#: app/Date/JalaliDate.php:92 9171msgctxt "NOMINATIVE" 9172msgid "Mehr" 9173msgstr "Мехр" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9177msgid "Melbourne, Australia" 9178msgstr "Мельбурн, Австралія" 9179 9180#. I18N: Listbox entry; name of a role 9181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9186msgid "Member" 9187msgstr "Учасник" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9191msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9192msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9193 9194#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9196msgid "Menu" 9197msgstr "Меню" 9198 9199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9201#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9202#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9203msgid "Menus" 9204msgstr "Меню" 9205 9206#. I18N: The name of a colour-scheme 9207#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9208msgid "Mercury" 9209msgstr "Меркурій" 9210 9211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9212msgid "Merge" 9213msgstr "Злиття" 9214 9215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9217msgid "Merge family trees" 9218msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9219 9220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9222#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9223msgid "Merge records" 9224msgstr "Об'єднання записів" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9228msgid "Merida, Mexico" 9229msgstr "Меріда, Мексика" 9230 9231#. I18N: Location of an LDS church temple 9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9233msgid "Mesa, Arizona, United States" 9234msgstr "Меса, Аризона" 9235 9236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9237#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9240#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9241msgid "Message" 9242msgstr "Повідомлення" 9243 9244#. I18N: Name of a module 9245#. I18N: A configuration setting 9246#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9248msgid "Messages" 9249msgstr "Повідомлення" 9250 9251#. I18N: a month in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:153 9253msgctxt "GENITIVE" 9254msgid "Messidor" 9255msgstr "Мессідора" 9256 9257#. I18N: a month in the French republican calendar 9258#: app/Date/FrenchDate.php:247 9259msgctxt "INSTRUMENTAL" 9260msgid "Messidor" 9261msgstr "Мессідором" 9262 9263#. I18N: a month in the French republican calendar 9264#: app/Date/FrenchDate.php:200 9265msgctxt "LOCATIVE" 9266msgid "Messidor" 9267msgstr "Мессідоре" 9268 9269#. I18N: a month in the French republican calendar 9270#: app/Date/FrenchDate.php:106 9271msgctxt "NOMINATIVE" 9272msgid "Messidor" 9273msgstr "Мессідор" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9277msgid "Mexico" 9278msgstr "Mексика" 9279 9280#. I18N: Location of an LDS church temple 9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9282msgid "Mexico City, Mexico" 9283msgstr "Мехіко, Мексика" 9284 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:2381 9287msgid "Microfiche" 9288msgstr "Мікрофіші" 9289 9290#. I18N: Type of media object 9291#: app/GedcomTag.php:2384 9292msgid "Microfilm" 9293msgstr "Мікрофільм" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9297msgid "Micronesia" 9298msgstr "Мікронезія" 9299 9300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9301msgid "Middle East" 9302msgstr "Середній Схід" 9303 9304#. I18N: gedcom tag _MILI 9305#: app/GedcomTag.php:1975 9306msgid "Military" 9307msgstr "Військова служба" 9308 9309#. I18N: gedcom tag _MILT 9310#: app/GedcomTag.php:1978 9311msgid "Military service" 9312msgstr "Військова служба" 9313 9314#. I18N: Name of a module/report 9315#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9318msgid "Missing data" 9319msgstr "Відсутні дані" 9320 9321#. I18N: Listbox entry; name of a role 9322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9324msgid "Moderator" 9325msgstr "Модератор" 9326 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9328msgid "Moderators" 9329msgstr "Модератори" 9330 9331#: resources/views/admin/components.phtml:24 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9333msgid "Module" 9334msgstr "Модуль" 9335 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9338msgid "Module administration" 9339msgstr "Налаштування модуля" 9340 9341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9345#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9349msgid "Modules" 9350msgstr "Модулі" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9354msgid "Moldova" 9355msgstr "Молдова" 9356 9357#. I18N: abbreviation for Monday 9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9360msgid "Mon" 9361msgstr "Пнд" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9365msgid "Monaco" 9366msgstr "Монако" 9367 9368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9369msgid "Monday" 9370msgstr "Понеділок" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9374msgid "Mongolia" 9375msgstr "Монголія" 9376 9377#. I18N: Name of a country or state 9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9379msgid "Montenegro" 9380msgstr "Чорногорія" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9384msgid "Monterrey, Mexico" 9385msgstr "Монтеррей, Мексика" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9389msgid "Montevideo, Uruguay" 9390msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9391 9392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9398#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9399msgid "Month" 9400msgstr "Місяць" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9404msgid "Month of birth" 9405msgstr "Місяць народження" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9409msgid "Month of birth of first child in a relation" 9410msgstr "Місяць народження першої дитини" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9414msgid "Month of death" 9415msgstr "Місяць смерті" 9416 9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9419msgid "Month of first marriage" 9420msgstr "Місяць першого шлюба" 9421 9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9424msgid "Month of marriage" 9425msgstr "Місяць шлюбу" 9426 9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9430msgid "Month:" 9431msgstr "Місяць:" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9435msgid "Monticello, Utah, United States" 9436msgstr "Монтічелло, Юта" 9437 9438#. I18N: Location of an LDS church temple 9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9440msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9441msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9445msgid "Montserrat" 9446msgstr "Монтсеррат" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:263 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9450msgid "Mor" 9451msgstr "Мор" 9452 9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:133 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mordad" 9457msgstr "Мордада" 9458 9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:223 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mordad" 9463msgstr "Мордадом" 9464 9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:178 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mordad" 9469msgstr "Мордаде" 9470 9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:88 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mordad" 9475msgstr "Мордад" 9476 9477#. I18N: Name of a country or state 9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9479msgid "Morocco" 9480msgstr "Марокко" 9481 9482#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9484msgid "Most SMTP servers require a password." 9485msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9486 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9490msgid "Most common surnames" 9491msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9492 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9494msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9495msgstr "" 9496 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9498msgid "Most mail servers require a valid email address." 9499msgstr "" 9500 9501#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9503msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9504msgstr "" 9505 9506#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9508msgid "Most servers do not use secure connections." 9509msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9514msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9515msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9516 9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9519msgstr "" 9520 9521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9523msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9524 9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9527msgstr "" 9528 9529#. I18N: Name of a module 9530#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9531msgid "Most viewed pages" 9532msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9533 9534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9541msgid "Mother" 9542msgstr "Мати" 9543 9544#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9545#, php-format 9546msgid "Mother: %s" 9547msgstr "Мати: %s" 9548 9549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9550msgid "Mother’s age" 9551msgstr "Вік матері" 9552 9553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9554#: app/Individual.php:989 9555#, php-format 9556msgid "Mother’s family with %s" 9557msgstr "Родина матері з %s" 9558 9559#. I18N: A step-family. 9560#: app/Individual.php:993 9561msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9562msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9566msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9567msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:31 9570#: resources/views/admin/components.phtml:127 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9572msgid "Move down" 9573msgstr "Вниз" 9574 9575#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9576msgid "Move the media object?" 9577msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9578 9579#: resources/views/admin/components.phtml:30 9580#: resources/views/admin/components.phtml:121 9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9582msgid "Move up" 9583msgstr "Вгору" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9587msgid "Mozambique" 9588msgstr "Мозамбік" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:128 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Мухаррам" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:218 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Мухаррам" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:173 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Мухаррам" 9607 9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9609#: app/Date/HijriDate.php:83 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Muharram" 9612msgstr "Мухаррам" 9613 9614#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9615msgid "Multiple marriages" 9616msgstr "Кілька шлюбів" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9620msgid "My account" 9621msgstr "Мій профіль" 9622 9623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9624msgid "My family tree" 9625msgstr "Мій родовід" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9628msgid "My individual record" 9629msgstr "Мій особистий запис" 9630 9631#. I18N: Name of a module 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9635#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9636msgid "My page" 9637msgstr "Моя сторінка" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9640msgid "My pages" 9641msgstr "Мої сторінки" 9642 9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9644msgid "My pedigree" 9645msgstr "Мій родовід" 9646 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9649msgid "Myanmar" 9650msgstr "М’янма" 9651 9652#. I18N: gedcom tag NAME 9653#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9664#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9677msgid "Name" 9678msgstr "Ім'я" 9679 9680#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9681#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9682msgctxt "Repository" 9683msgid "Name" 9684msgstr "Назва" 9685 9686#: app/GedcomTag.php:868 9687msgid "Name in Hebrew" 9688msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NPFX 9691#: app/GedcomTag.php:893 9692msgid "Name prefix" 9693msgstr "Префікс імені" 9694 9695#. I18N: gedcom tag NSFX 9696#: app/GedcomTag.php:896 9697msgid "Name suffix" 9698msgstr "Суфікс імені" 9699 9700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9701#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9704msgid "Names" 9705msgstr "Імена" 9706 9707#. I18N: gedcom tag _NAMS 9708#: app/GedcomTag.php:1990 9709msgid "Namesake" 9710msgstr "Тезка" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9714msgid "Namibia" 9715msgstr "Намібія" 9716 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9718msgid "Nanny" 9719msgstr "Няня" 9720 9721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9722msgid "Narrative description" 9723msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9727msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9728msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATI 9731#: app/GedcomTag.php:871 9732msgid "Nationality" 9733msgstr "Національність" 9734 9735#. I18N: gedcom tag NATU 9736#: app/GedcomTag.php:874 9737msgid "Naturalization" 9738msgstr "Натуралізація" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9742msgid "Nauru" 9743msgstr "Науру" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9747msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9748msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9753msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9757msgid "Nepal" 9758msgstr "Непал" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9762msgid "Netherlands" 9763msgstr "Нідерланди" 9764 9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9766#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9767msgid "Never" 9768msgstr "Ніколи" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:2006 9772msgid "Never married" 9773msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9774 9775#. I18N: gedcom tag _NMAR 9776#: app/GedcomTag.php:2002 9777msgctxt "FEMALE" 9778msgid "Never married" 9779msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9780 9781#. I18N: gedcom tag _NMAR 9782#: app/GedcomTag.php:1997 9783msgctxt "MALE" 9784msgid "Never married" 9785msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9789msgid "New Caledonia" 9790msgstr "Нова Каледонія" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9794msgid "New York, New York, United States" 9795msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9799msgid "New Zealand" 9800msgstr "Нова Зеландія" 9801 9802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9803msgid "New data" 9804msgstr "Нові дані" 9805 9806#. I18N: %s is a server name/URL 9807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9808#, php-format 9809msgid "New registration at %s" 9810msgstr "Нова реєстрація на %s" 9811 9812#. I18N: %s is a server name/URL 9813#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9814#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9815#, php-format 9816msgid "New user at %s" 9817msgstr "Новий користувач на %s" 9818 9819#. I18N: Location of an LDS church temple 9820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9821msgid "Newport Beach, California, United States" 9822msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9823 9824#. I18N: Name of a module 9825#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9826msgid "News" 9827msgstr "Новини" 9828 9829#. I18N: Type of media object 9830#: app/GedcomTag.php:2396 9831msgid "Newspaper" 9832msgstr "Газета" 9833 9834#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9835msgid "Next email reminder will be sent after " 9836msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9837 9838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9840msgid "Next image" 9841msgstr "Наступне зображення" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9845msgid "Nicaragua" 9846msgstr "Нікарагуа" 9847 9848#. I18N: gedcom tag NICK 9849#: app/GedcomTag.php:884 9850msgid "Nickname" 9851msgstr "Прізвисько" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9855msgid "Niger" 9856msgstr "Нігер" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9860msgid "Nigeria" 9861msgstr "Нігерія" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:195 9865msgctxt "GENITIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "Нісана" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:301 9871msgctxt "INSTRUMENTAL" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "Нісаном" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:248 9877msgctxt "LOCATIVE" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "Нісана" 9880 9881#. I18N: a month in the Jewish calendar 9882#: app/Date/JewishDate.php:142 9883msgctxt "NOMINATIVE" 9884msgid "Nissan" 9885msgstr "Нісан" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9889msgid "Niue" 9890msgstr "Ніуе" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:141 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Нівоз" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:235 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Нівоз" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:188 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "Нівоз" 9909 9910#. I18N: a month in the French republican calendar 9911#: app/Date/FrenchDate.php:93 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Nivose" 9914msgstr "Нівоз" 9915 9916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9918msgid "No" 9919msgstr "Ні" 9920 9921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9923msgid "No GEDCOM file was received." 9924msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9925 9926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9927msgid "No GEDCOM files found." 9928msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9929 9930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9931msgid "No calendar conversion" 9932msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9933 9934#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9935#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9936msgid "No children" 9937msgstr "Дітей немає" 9938 9939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9940msgid "No contact" 9941msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9942 9943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9944msgid "No duplicates have been found." 9945msgstr "Дублікати не знайдені." 9946 9947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9948msgid "No errors have been found." 9949msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9950 9951#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9953#, php-format 9954msgid "No events exist for the next %s day." 9955msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9956msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9957msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9958msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9959 9960#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9961msgid "No events exist for today." 9962msgstr "Сьогодні подій немає." 9963 9964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9965msgid "No events exist for tomorrow." 9966msgstr "Завтра подій немає." 9967 9968#: resources/views/family-page.phtml:56 9969msgid "No facts exist for this family." 9970msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9971 9972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9973#: app/Functions/Functions.php:55 9974msgid "No file was received. Please try again." 9975msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9976 9977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9978msgid "No link between the two individuals could be found." 9979msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9980 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9984msgid "No matching facts found" 9985msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9986 9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9989msgid "No news articles have been submitted." 9990msgstr "Немає новин." 9991 9992#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9993msgid "No predefined text" 9994msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9995 9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9998msgid "No records to display" 9999msgstr "Немає записів для відображення" 10000 10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10006msgid "No results found." 10007msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10008 10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10010msgid "No signed-in and no anonymous users" 10011msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10012 10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10014msgid "No temple - living ordinance" 10015msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10016 10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10020msgid "No upgrade information is available." 10021msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10022 10023#. I18N: The name of a colour-scheme 10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10025msgid "Nocturnal" 10026msgstr "Нічний" 10027 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10036msgid "None" 10037msgstr "Немає" 10038 10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10040#: app/Date/FrenchDate.php:303 10041msgid "Nonidi" 10042msgstr "Нониди" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10046msgid "Norfolk Island" 10047msgstr "Острів Норфолк" 10048 10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10050#, fuzzy 10051msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10052msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10056msgid "North Korea" 10057msgstr "Північна Корея" 10058 10059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10060msgid "Northern America" 10061msgstr "" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10065msgid "Northern Ireland" 10066msgstr "Північна Ірландія" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10070msgid "Northern Mariana Islands" 10071msgstr "Північні Маріанські острови" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10075msgid "Norway" 10076msgstr "Норвегія" 10077 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10079msgid "Not approved by an administrator" 10080msgstr "Не схвалено адміністратором" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NLIV 10083#: app/GedcomTag.php:1993 10084msgid "Not living" 10085msgstr "Мертвий" 10086 10087#. I18N: gedcom tag _NMR 10088#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10089#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10090msgid "Not married" 10091msgstr "Не одружений/одружена" 10092 10093#. I18N: gedcom tag _NMR 10094#: app/GedcomTag.php:2016 10095msgctxt "FEMALE" 10096msgid "Not married" 10097msgstr "Не одружена" 10098 10099#. I18N: gedcom tag _NMR 10100#: app/GedcomTag.php:2011 10101msgctxt "MALE" 10102msgid "Not married" 10103msgstr "Неодружений" 10104 10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10106msgid "Not verified by the user" 10107msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10108 10109#. I18N: gedcom tag NOTE 10110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10112#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10114#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10115#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10117#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10124msgid "Note" 10125msgstr "Примітка" 10126 10127#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10128msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10129msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10130 10131#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10132msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10133msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10134 10135#. I18N: Name of a module 10136#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10139#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10140#: resources/views/media-page.phtml:80 10141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10142#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10143#: resources/views/source-page.phtml:67 10144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10147msgid "Notes" 10148msgstr "Примітки" 10149 10150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10151msgid "Nothing found to cleanup" 10152msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10153 10154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10156msgid "Nothing found." 10157msgstr "Нічого не знайдено." 10158 10159#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10160#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10161msgid "Nothing to show" 10162msgstr "" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10165msgctxt "Abbreviation for November" 10166msgid "Nov" 10167msgstr "Лист" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "November" 10172msgstr "Листопада" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10175msgctxt "INSTRUMENTAL" 10176msgid "November" 10177msgstr "Листопадом" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10180msgctxt "LOCATIVE" 10181msgid "November" 10182msgstr "Листопада" 10183 10184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10187msgctxt "NOMINATIVE" 10188msgid "November" 10189msgstr "Листопад" 10190 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10193msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10194msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10195 10196#. I18N: gedcom tag NCHI 10197#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10198#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10200msgid "Number of children" 10201msgstr "Кількість дітеи" 10202 10203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10205#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10206msgid "Number of days to show" 10207msgstr "Кількість днів" 10208 10209#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10210#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10211msgid "Number of families without children" 10212msgstr "Число бездітних сімей" 10213 10214#. I18N: ... to show in a list 10215#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10216msgid "Number of given names" 10217msgstr "Кількість імен" 10218 10219#. I18N: gedcom tag NMR 10220#: app/GedcomTag.php:887 10221msgid "Number of marriages" 10222msgstr "Кількість шлюбів" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10226msgid "Number of pages" 10227msgstr "Кількість сторінок" 10228 10229#. I18N: ... to show in a list 10230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10231#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10232msgid "Number of surnames" 10233msgstr "Кількість фамілій" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Годувальниця" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10240msgctxt "FEMALE" 10241msgid "Nurse" 10242msgstr "Годувальниця" 10243 10244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10245msgctxt "MALE" 10246msgid "Nurse" 10247msgstr "Годувальник" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10251msgid "Oakland, California, United States" 10252msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10253 10254#. I18N: Location of an LDS church temple 10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10256msgid "Oaxaca, Mexico" 10257msgstr "Оахака, Мексика" 10258 10259#. I18N: gedcom tag OCCU 10260#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10262msgid "Occupation" 10263msgstr "Рід занять" 10264 10265#. I18N: Name of a report 10266#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10269msgid "Occupations" 10270msgstr "Професії" 10271 10272#. I18N: Name of a country or state 10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10274msgid "Occupied Palestinian Territory" 10275msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10278msgctxt "Abbreviation for October" 10279msgid "Oct" 10280msgstr "Жов" 10281 10282#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:301 10284msgid "Octidi" 10285msgstr "Октиди" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10288msgctxt "GENITIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "Жовтня" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10293msgctxt "INSTRUMENTAL" 10294msgid "October" 10295msgstr "Жовтнем" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10298msgctxt "LOCATIVE" 10299msgid "October" 10300msgstr "Жовтня" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10305msgctxt "NOMINATIVE" 10306msgid "October" 10307msgstr "Жовтень" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10311msgid "Ogden, Utah, United States" 10312msgstr "Огден, штат Юта" 10313 10314#. I18N: Location of an LDS church temple 10315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10316msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10317msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10318 10319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10320msgid "Old data" 10321msgstr "Колишні дані" 10322 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10324msgid "Old files found" 10325msgstr "Знайдено старі файли" 10326 10327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10328msgid "Oldest father" 10329msgstr "Найстарший батько" 10330 10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10332msgid "Oldest female" 10333msgstr "Найстарша жінка" 10334 10335#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10336msgid "Oldest living individuals" 10337msgstr "Найстарші живі люди" 10338 10339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10340msgid "Oldest male" 10341msgstr "Найстарший чоловік" 10342 10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10344msgid "Oldest mother" 10345msgstr "Найстарша мати" 10346 10347#. I18N: The name of a colour-scheme 10348#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10349msgid "Olivia" 10350msgstr "Оливковий" 10351 10352#. I18N: Name of a country or state 10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10354msgid "Oman" 10355msgstr "Оман" 10356 10357#. I18N: Name of a module 10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10359msgid "On this day" 10360msgstr "В цей день" 10361 10362#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10363msgid "On this day…" 10364msgstr "В цей день, в минулому …" 10365 10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10367msgid "Only add new records" 10368msgstr "Додайте лише нові записи" 10369 10370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10376msgid "Only managers can edit" 10377msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10378 10379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10380msgid "Only update existing records" 10381msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10382 10383#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10384msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10385msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10386 10387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10388msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10389msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10390 10391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10393msgid "OpenStreetMap™" 10394msgstr "OpenStreetMap™" 10395 10396#. I18N: Location of an LDS church temple 10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10398msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10399msgstr "" 10400 10401#: app/Date/JalaliDate.php:260 10402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10403msgid "Ord" 10404msgstr "Орд" 10405 10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10407#: app/Date/JalaliDate.php:127 10408msgctxt "GENITIVE" 10409msgid "Ordibehesht" 10410msgstr "Ордібехешт" 10411 10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10413#: app/Date/JalaliDate.php:217 10414msgctxt "INSTRUMENTAL" 10415msgid "Ordibehesht" 10416msgstr "Ордібехештом" 10417 10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10419#: app/Date/JalaliDate.php:172 10420msgctxt "LOCATIVE" 10421msgid "Ordibehesht" 10422msgstr "Ордібехеште" 10423 10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10425#: app/Date/JalaliDate.php:82 10426msgctxt "NOMINATIVE" 10427msgid "Ordibehesht" 10428msgstr "Ордібехешт" 10429 10430#. I18N: gedcom tag ORDI 10431#: app/GedcomTag.php:907 10432msgid "Ordinance" 10433msgstr "Посвята у мормонів" 10434 10435#. I18N: gedcom tag ORDN 10436#: app/GedcomTag.php:910 10437msgid "Ordination" 10438msgstr "Посвячення у сан" 10439 10440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10442msgid "Orientation" 10443msgstr "Орієнтація" 10444 10445#. I18N: Location of an LDS church temple 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10447msgid "Orlando, Florida, United States" 10448msgstr "Орландо, Флорида" 10449 10450#. I18N: Type of media object 10451#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10453#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10455msgid "Other" 10456msgstr "Інше" 10457 10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10459msgid "Other facts to show in charts" 10460msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10461 10462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10463msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10464msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10465 10466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10467msgid "Other preferences" 10468msgstr "Інші налаштування" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Власник" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10475msgctxt "FEMALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Власница" 10478 10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10480msgctxt "MALE" 10481msgid "Owner" 10482msgstr "Власник" 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:64 10486msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10487msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10488 10489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10490#: app/Functions/Functions.php:61 10491msgid "PHP failed to write to disk." 10492msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10493 10494#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10495msgid "PHP information" 10496msgstr "Інформація PHP" 10497 10498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10502#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10503#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10513msgid "Page" 10514msgstr "Сторінка" 10515 10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10518#, php-format 10519msgid "Page %s of %s" 10520msgstr "Сторінка %s з %s" 10521 10522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10527#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10538msgid "Page size" 10539msgstr "Розмір сторінки" 10540 10541#. I18N: Type of media object 10542#: app/GedcomTag.php:2408 10543msgid "Painting" 10544msgstr "Картина" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10548msgid "Pakistan" 10549msgstr "Пакістан" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10553msgid "Palau" 10554msgstr "Палау" 10555 10556#. I18N: A colour scheme 10557#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10558msgid "Palette" 10559msgstr "Палітра" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10563msgid "Palmyra, New York, United States" 10564msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10568msgid "Panama" 10569msgstr "Панама" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10573msgid "Panama City, Panama" 10574msgstr "" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10578msgid "Papeete, Tahiti" 10579msgstr "Папеете, Таїті" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10583msgid "Papua New Guinea" 10584msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10585 10586#. I18N: Name of a country or state 10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10588msgid "Paraguay" 10589msgstr "Парагвай" 10590 10591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10593#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10594msgid "Parents" 10595msgstr "Батьки" 10596 10597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10600msgid "Parents and siblings" 10601msgstr "Батьки, брати, сестри" 10602 10603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10604msgid "Parent’s age" 10605msgstr "Вік батька" 10606 10607#. I18N: A configuration setting 10608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10612#: resources/views/login-page.phtml:43 10613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10615#: resources/views/register-page.phtml:70 10616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10617msgid "Password" 10618msgstr "Пароль" 10619 10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10623#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10624#: resources/views/register-page.phtml:76 10625msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10626msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10630msgid "Payson, Utah, United States" 10631msgstr "" 10632 10633#. I18N: Name of a module/chart 10634#. I18N: Name of a report 10635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10636#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10637#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10640msgid "Pedigree" 10641msgstr "Родовід" 10642 10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10644msgid "Pedigree chart" 10645msgstr "Родовід" 10646 10647#. I18N: Name of a module 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10649msgid "Pedigree map" 10650msgstr "Карта родоводу" 10651 10652#. I18N: %s is an individual’s name 10653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10654#, php-format 10655msgid "Pedigree map of %s" 10656msgstr "Карта родоводу для %s" 10657 10658#. I18N: %s is an individual’s name 10659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10660#, php-format 10661msgid "Pedigree tree of %s" 10662msgstr "Родовід для %s" 10663 10664#. I18N: Name of a module 10665#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10673msgid "Pending changes" 10674msgstr "Очікування зміни" 10675 10676#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10677msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10678msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10679 10680#. I18N: gedcom tag _PRMN 10681#: app/GedcomTag.php:2029 10682msgid "Permanent number" 10683msgstr "Постійний номер" 10684 10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10687msgid "Permanently delete these records?" 10688msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10689 10690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10691msgid "Personal data" 10692msgstr "" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10696msgid "Perth, Australia" 10697msgstr "Перт, Австралія" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10701msgid "Peru" 10702msgstr "Перу" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10706msgid "Philippines" 10707msgstr "Філіппіни" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10711msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10712msgstr "" 10713 10714#. I18N: gedcom tag PHON 10715#: app/GedcomTag.php:925 10716msgid "Phone" 10717msgstr "Телефон" 10718 10719#. I18N: gedcom tag FONE 10720#: app/GedcomTag.php:773 10721msgid "Phonetic" 10722msgstr "Фонетична" 10723 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10725msgid "Phonetic algorithm" 10726msgstr "Фонетичний алгоритм" 10727 10728#: app/GedcomTag.php:866 10729msgid "Phonetic name" 10730msgstr "Фонетичні ім'я" 10731 10732#: app/GedcomTag.php:933 10733msgid "Phonetic place" 10734msgstr "Фонетичне місце" 10735 10736#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10737#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10738#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10739msgid "Phonetic search" 10740msgstr "Фонетичний пошук" 10741 10742#: app/GedcomTag.php:1057 10743msgid "Phonetic title" 10744msgstr "Фонетичне назва" 10745 10746#. I18N: Type of media object 10747#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10748msgid "Photo" 10749msgstr "Фотографія" 10750 10751#. I18N: The name of a colour-scheme 10752#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10753msgid "Pink Plastic" 10754msgstr "Рожевий пластик" 10755 10756#. I18N: Name of a country or state 10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10758msgid "Pitcairn" 10759msgstr "Піткерн" 10760 10761#. I18N: gedcom tag PLAC 10762#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10763#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10766#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10767#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10782msgid "Place" 10783msgstr "Місце" 10784 10785#. I18N: Name of a module/list 10786#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10787#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10788msgid "Place hierarchy" 10789msgstr "Ієрархія місць" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:937 10792msgid "Place in Hebrew" 10793msgstr "Місце на івриті" 10794 10795#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10796msgid "Place list" 10797msgstr "Список місць" 10798 10799#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10801msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10802msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10803 10804#: resources/views/help/place.phtml:12 10805msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10806msgstr "" 10807 10808#: resources/views/help/place.phtml:8 10809msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10810msgstr "" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:507 10814msgid "Place of LDS baptism" 10815msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:1014 10819msgid "Place of LDS child sealing" 10820msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10821 10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10823#: app/GedcomTag.php:706 10824msgid "Place of LDS endowment" 10825msgstr "Місце мормонського викриття" 10826 10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10828#: app/GedcomTag.php:757 10829msgid "Place of LDS spouse sealing" 10830msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:471 10833msgid "Place of adoption" 10834msgstr "Місце усиновлення" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10837msgid "Place of baptism" 10838msgstr "Місце хрещення" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10841msgid "Place of bar mitzvah" 10842msgstr "Місце бар-міцва" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10845msgid "Place of bat mitzvah" 10846msgstr "Місце бат-міцва" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10850msgid "Place of birth" 10851msgstr "Місце народження" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:542 10854msgid "Place of blessing" 10855msgstr "Місце благословення" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:1341 10858msgid "Place of brit milah" 10859msgstr "Місце обрізання" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10862msgid "Place of burial" 10863msgstr "Місце похорону" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10866msgid "Place of christening" 10867msgstr "Місце хрещення" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10870msgid "Place of confirmation" 10871msgstr "Місце конфірмації" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:637 10874msgid "Place of cremation" 10875msgstr "Місце кремації" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10879msgid "Place of death" 10880msgstr "Місце смерті" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:697 10883msgid "Place of emigration" 10884msgstr "Місце еміграції" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10887msgid "Place of engagement" 10888msgstr "Місце заручин" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:720 10891msgid "Place of event" 10892msgstr "Місце події" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10895msgid "Place of first communion" 10896msgstr "Місце першого причастя" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:801 10899msgid "Place of immigration" 10900msgstr "Місце імміграції" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10905msgid "Place of marriage" 10906msgstr "Місце шлюбу" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10909msgid "Place of marriage banns" 10910msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:878 10913msgid "Place of naturalization" 10914msgstr "Місце натуралізації" 10915 10916#: app/GedcomTag.php:916 10917msgid "Place of ordination" 10918msgstr "Місце посвячення" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:971 10921msgid "Place of residence" 10922msgstr "Місце проживання" 10923 10924#. I18N: Name of a module 10925#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10926#: app/Module/PlacesModule.php:68 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10928#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10930msgid "Places" 10931msgstr "Географічних назв" 10932 10933#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10936msgid "Play" 10937msgstr "Пуск" 10938 10939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10940msgid "Please enter a valid email address." 10941msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10942 10943#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10947msgid "Please try again." 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:143 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "Плювіоз" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:237 10958msgctxt "INSTRUMENTAL" 10959msgid "Pluviose" 10960msgstr "Плювіоз" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:190 10964msgctxt "LOCATIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "Плювіоз" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:95 10970msgctxt "NOMINATIVE" 10971msgid "Pluviose" 10972msgstr "Плювіоз" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10976msgid "Poland" 10977msgstr "Польща" 10978 10979#: app/SurnameTradition.php:100 10980msgctxt "Surname tradition" 10981msgid "Polish" 10982msgstr "Польська" 10983 10984#. I18N: A configuration setting 10985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10989msgid "Port number" 10990msgstr "Номер порту" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10994msgid "Portland, Oregon, United States" 10995msgstr "Портленд, штат Орегон" 10996 10997#. I18N: Location of an LDS church temple 10998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10999msgid "Porto Alegre, Brazil" 11000msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11001 11002#. I18N: page orientation 11003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11006msgid "Portrait" 11007msgstr "Вертикально" 11008 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11011msgid "Portugal" 11012msgstr "Португалія" 11013 11014#: app/SurnameTradition.php:94 11015msgctxt "Surname tradition" 11016msgid "Portuguese" 11017msgstr "Португальська" 11018 11019#. I18N: gedcom tag POST 11020#: app/GedcomTag.php:940 11021msgid "Postal code" 11022msgstr "Поштовий індекс" 11023 11024#. I18N: Name of a module 11025#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11026msgid "Powered by webtrees™" 11027msgstr "" 11028 11029#. I18N: a month in the French republican calendar 11030#: app/Date/FrenchDate.php:151 11031msgctxt "GENITIVE" 11032msgid "Prairial" 11033msgstr "Преріаля" 11034 11035#. I18N: a month in the French republican calendar 11036#: app/Date/FrenchDate.php:245 11037msgctxt "INSTRUMENTAL" 11038msgid "Prairial" 11039msgstr "Преріалем" 11040 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:198 11043msgctxt "LOCATIVE" 11044msgid "Prairial" 11045msgstr "Преріале" 11046 11047#. I18N: a month in the French republican calendar 11048#: app/Date/FrenchDate.php:104 11049msgctxt "NOMINATIVE" 11050msgid "Prairial" 11051msgstr "Преріаль" 11052 11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11054msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11055msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11056 11057#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11058msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11059msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11060 11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11062msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11063msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11064 11065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11066#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11067#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11068#: resources/views/admin/components.phtml:45 11069#: resources/views/admin/components.phtml:48 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11076#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11077msgid "Preferences" 11078msgstr "Налаштування" 11079 11080#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11081#, php-format 11082msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11083msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11084 11085#. I18N: A configuration setting 11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11087msgid "Preferred contact method" 11088msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11089 11090#. I18N: Label for a configuration option 11091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11093#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11094#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11096#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11097msgid "Presentation style" 11098msgstr "Стиль презентації" 11099 11100#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11102msgid "President’s Office" 11103msgstr "Канцелярія президента" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11107msgid "Preston, England" 11108msgstr "Престон, Англія" 11109 11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11111#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11113msgid "Preview" 11114msgstr "" 11115 11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11117msgid "Priest" 11118msgstr "Священик" 11119 11120#. I18N: The first day in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:287 11122msgid "Primidi" 11123msgstr "Примиди" 11124 11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11126msgid "Print basic events when blank" 11127msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11128 11129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11130#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11131msgid "Privacy" 11132msgstr "Конфіденційність" 11133 11134#. I18N: Name of a module 11135#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11137msgid "Privacy policy" 11138msgstr "Політика конфіденційності" 11139 11140#. I18N: a restrction on viewing data 11141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11142msgid "Privacy restriction" 11143msgstr "Обмеження конфіденційності" 11144 11145#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11147msgid "Privacy restrictions" 11148msgstr "Обмеження доступу" 11149 11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11151msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11152msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11153 11154#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11155#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11156#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11158#: app/Submitter.php:104 11159msgid "Private" 11160msgstr "Приватні відомості" 11161 11162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11163msgid "Private key" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PROB 11167#: app/GedcomTag.php:943 11168msgid "Probate" 11169msgstr "Затвердження заповіту" 11170 11171#. I18N: gedcom tag PROP 11172#: app/GedcomTag.php:946 11173msgid "Property" 11174msgstr "Власність" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11178msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11179msgstr "" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11183msgid "Provo, Utah, United States" 11184msgstr "Прово, Юта" 11185 11186#. I18N: gedcom tag PUBL 11187#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11189msgid "Publication" 11190msgstr "Публікація" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11194msgid "Puerto Rico" 11195msgstr "Пуерто-Рико" 11196 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11199msgid "Qatar" 11200msgstr "Катар" 11201 11202#. I18N: gedcom tag QUAY 11203#: app/GedcomTag.php:952 11204msgid "Quality of data" 11205msgstr "Якість даних" 11206 11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11208#: app/Date/FrenchDate.php:293 11209msgid "Quartidi" 11210msgstr "Квартиди" 11211 11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11214msgid "Question" 11215msgstr "Питання" 11216 11217#. I18N: Location of an LDS church temple 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11220msgstr "" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11223msgid "Quick family facts" 11224msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11225 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11227msgid "Quick individual facts" 11228msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11231msgid "Quick repository facts" 11232msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11235msgid "Quick source facts" 11236msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11237 11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11239#: app/Date/FrenchDate.php:295 11240msgid "Quintidi" 11241msgstr "Квинтиди" 11242 11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11245msgid "RE: " 11246msgstr "RE: " 11247 11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11249msgid "Rabbi" 11250msgstr "Рабин" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:132 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Рабіуль-Аввал" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:222 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "Рабіуль-Аввал" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:177 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "Рабіуль-Аввал" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:87 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "Рабіуль-Аввал" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:134 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Рабі ас-сани" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:224 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "Рабі ас-сани" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:179 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "Рабі ас-сани" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:89 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "Рабі ас-сани" 11299 11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11302msgid "Rada" 11303msgstr "Молочний" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:140 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "Раджаб" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:230 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "Раджаб" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:185 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "Раджаб" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:95 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "Раджаб" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11332msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:144 11336msgctxt "GENITIVE" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Рамадан" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:234 11342msgctxt "INSTRUMENTAL" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "Рамадан" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:189 11348msgctxt "LOCATIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "Рамадан" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:99 11354msgctxt "NOMINATIVE" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "Рамадан" 11357 11358#. I18N: Description of the “Slide show” module 11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11360msgid "Random images from the current family tree." 11361msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11364#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11367msgid "Re-order children" 11368msgstr "Пересортувати дітей" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11374msgid "Re-order families" 11375msgstr "Змінити порядок сімей" 11376 11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11382msgid "Re-order media" 11383msgstr "Упорядкувати медіа" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11388msgid "Re-order names" 11389msgstr "Змінити порядок імен" 11390 11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11393#: resources/views/admin/users.phtml:21 11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11397#: resources/views/register-page.phtml:34 11398msgid "Real name" 11399msgstr "Справжнє ім’я" 11400 11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11402msgid "Really delete all geographic data?" 11403msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11404 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11408msgid "Recent changes" 11409msgstr "Останні зміни" 11410 11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11412msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11413msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11417msgid "Recife, Brazil" 11418msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11419 11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11428msgid "Record" 11429msgstr "Запис" 11430 11431#. I18N: gedcom tag RIN 11432#: app/GedcomTag.php:991 11433msgid "Record ID number" 11434msgstr "ID номер запису" 11435 11436#. I18N: gedcom tag RFN 11437#: app/GedcomTag.php:982 11438msgid "Record file number" 11439msgstr "Номер запису" 11440 11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11444msgid "Records" 11445msgstr "Записів" 11446 11447#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11448#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11449msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11450msgstr "" 11451 11452#. I18N: Location of an LDS church temple 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11454msgid "Redlands, California, United States" 11455msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11456 11457#. I18N: gedcom tag REFN 11458#: app/GedcomTag.php:955 11459msgid "Reference number" 11460msgstr "Шифр ??документа" 11461 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11464msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11465msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11466 11467#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11468msgid "Registered partnership" 11469msgstr "Громадянське партнерство" 11470 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11472msgid "Registry officer" 11473msgstr "Офіційний реєстратор" 11474 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11476msgctxt "FEMALE" 11477msgid "Registry officer" 11478msgstr "Офіційний реєстратор" 11479 11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11481msgctxt "MALE" 11482msgid "Registry officer" 11483msgstr "Офіційний реєстратор" 11484 11485#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11487msgid "Regular expression" 11488msgstr "Регулярне вираження" 11489 11490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11491msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11492msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11493 11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11496msgid "Reject" 11497msgstr "Відхилити" 11498 11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11500msgid "Reject all changes" 11501msgstr "Скасувати всі зміни" 11502 11503#. I18N: Name of a module/report 11504#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11507msgid "Related families" 11508msgstr "Сім'ї родичів" 11509 11510#. I18N: Name of a report 11511#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11514msgid "Related individuals" 11515msgstr "Родичі" 11516 11517#. I18N: gedcom tag RELA 11518#: app/GedcomTag.php:958 11519msgid "Relationship" 11520msgstr "Відносини" 11521 11522#. I18N: gedcom tag _FREL 11523#: app/GedcomTag.php:1825 11524msgid "Relationship to father" 11525msgstr "Зв'язок з батьком" 11526 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11528msgid "Relationship to me" 11529msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11530 11531#. I18N: gedcom tag _MREL 11532#: app/GedcomTag.php:1981 11533msgid "Relationship to mother" 11534msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11535 11536#. I18N: gedcom tag PEDI 11537#: app/GedcomTag.php:922 11538msgid "Relationship to parents" 11539msgstr "Відношення до батьків" 11540 11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11542#, php-format 11543msgid "Relationship: %s" 11544msgstr "Відносини: %s" 11545 11546#. I18N: Name of a module/chart 11547#. I18N: Configuration option 11548#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11549#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11554msgid "Relationships" 11555msgstr "Родинні зв'язки" 11556 11557#. I18N: %s are individual’s names 11558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11559#, php-format 11560msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11561msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11562 11563#. I18N: gedcom tag RELI 11564#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11566msgid "Religion" 11567msgstr "Віросповідання" 11568 11569#: app/GedcomTag.php:912 11570msgid "Religious institution" 11571msgstr "Релігійні Установи" 11572 11573#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11574msgid "Religious marriage" 11575msgstr "Церковний шлюб" 11576 11577#: app/GedcomTag.php:2040 11578msgid "Religious name" 11579msgstr "Релігійне ім'я" 11580 11581#: app/GedcomTag.php:2037 11582msgctxt "FEMALE" 11583msgid "Religious name" 11584msgstr "Релігійне ім'я" 11585 11586#: app/GedcomTag.php:2033 11587msgctxt "MALE" 11588msgid "Religious name" 11589msgstr "Релігійне ім'я" 11590 11591#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11592#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11593#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11594msgid "Reload map" 11595msgstr "" 11596 11597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11598msgid "Reminder email frequency (days)" 11599msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11600 11601#. I18N: gedcom tag SERV 11602#: app/GedcomTag.php:1000 11603msgid "Remote server" 11604msgstr "Віддалений сервер" 11605 11606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11607#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11611msgid "Remove" 11612msgstr "Видалити" 11613 11614#. I18N: Name of a module 11615#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11616msgid "Remove duplicate links" 11617msgstr "Видалити подвійні посилання" 11618 11619#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11620msgid "Remove individual" 11621msgstr "Видалити людини" 11622 11623#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11625msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11626msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11627 11628#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11629msgid "Remove this location?" 11630msgstr "Видалити це місце розташування?" 11631 11632#. I18N: Location of an LDS church temple 11633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11634msgid "Reno, Nevada, United States" 11635msgstr "Ріно, штат Невада" 11636 11637#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11638msgid "Renumber" 11639msgstr "Перенумерувати" 11640 11641#. I18N: Renumber the records in a family tree 11642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11645msgid "Renumber family tree" 11646msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11647 11648#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11649#, fuzzy 11650msgid "Replace" 11651msgstr "Замінити" 11652 11653#. I18N: Description of a “Data fix” module 11654#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11655msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11656msgstr "" 11657 11658#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11659msgid "Replace with" 11660msgstr "Замінити на" 11661 11662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11663msgid "Replacement text" 11664msgstr "Текст для заміни" 11665 11666#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11667msgid "Reply" 11668msgstr "Відповісти" 11669 11670#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11672#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11673#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11674msgid "Report" 11675msgstr "Звіт" 11676 11677#. I18N: Name of a module 11678#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11679#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11681#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11682#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11683msgid "Reports" 11684msgstr "Звіти" 11685 11686#. I18N: Name of a module/list 11687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11688#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11690#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11692#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11697#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11698#: resources/views/search-results.phtml:46 11699#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11700msgid "Repositories" 11701msgstr "Архіви" 11702 11703#. I18N: gedcom tag REPO 11704#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11705#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11706#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11709msgid "Repository" 11710msgstr "Репозиторій" 11711 11712#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11713msgid "Repository name" 11714msgstr "Назва архіву" 11715 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11718msgid "Republic of the Congo" 11719msgstr "Республіка Конго" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11722#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11724msgid "Request a new password" 11725msgstr "Запитати новий пароль" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11731msgid "Request a new user account" 11732msgstr "Реєстрація нового користувача" 11733 11734#. I18N: gedcom tag _TODO 11735#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11736msgid "Research task" 11737msgstr "Завдання дослідження" 11738 11739#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11740#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11741msgid "Research tasks" 11742msgstr "Дослідницькі завдання" 11743 11744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11745msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11746msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11747 11748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11749msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11750msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11751 11752#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11753msgid "Reset to initial map state" 11754msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11755 11756#. I18N: gedcom tag RESI 11757#: app/GedcomTag.php:967 11758msgid "Residence" 11759msgstr "Місце проживання" 11760 11761#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11762#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11763msgid "Restore the default block layout" 11764msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11768msgid "Restrict to immediate family" 11769msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11770 11771#. I18N: gedcom tag RESN 11772#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11773#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11774#: resources/views/media-page.phtml:177 11775msgid "Restriction" 11776msgstr "Обмежений доступ" 11777 11778#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11779msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11780msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11781 11782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11783msgid "Results" 11784msgstr "Результати" 11785 11786#. I18N: gedcom tag RETI 11787#: app/GedcomTag.php:977 11788msgid "Retirement" 11789msgstr "Відставка" 11790 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11793msgid "Reunion" 11794msgstr "Реюньйон" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11798msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11799msgstr "" 11800 11801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11802msgid "Right" 11803msgstr "" 11804 11805#. I18N: gedcom tag ROLE 11806#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11807msgid "Role" 11808msgstr "Роль" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11812msgid "Romania" 11813msgstr "Румунія" 11814 11815#. I18N: gedcom tag ROMN 11816#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11817msgid "Romanized" 11818msgstr "Латинізованій" 11819 11820#: app/GedcomTag.php:935 11821msgid "Romanized place" 11822msgstr "Місце латиницею" 11823 11824#: app/GedcomTag.php:1059 11825msgid "Romanized title" 11826msgstr "Заголовок латиницею" 11827 11828#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11830msgid "Roots" 11831msgstr "Коріння" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11834#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11836msgid "Russell" 11837msgstr "Расселл" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11841msgid "Russia" 11842msgstr "Росія" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11846msgid "Rwanda" 11847msgstr "Руанда" 11848 11849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11850msgid "SMTP mail server" 11851msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11852 11853#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11854msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11855msgstr "" 11856 11857#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11858#, php-format 11859msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11864msgid "Sacramento, California, United States" 11865msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11866 11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11868#: app/Date/HijriDate.php:130 11869msgctxt "GENITIVE" 11870msgid "Safar" 11871msgstr "Сафар" 11872 11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11874#: app/Date/HijriDate.php:220 11875msgctxt "INSTRUMENTAL" 11876msgid "Safar" 11877msgstr "Сафар" 11878 11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11880#: app/Date/HijriDate.php:175 11881msgctxt "LOCATIVE" 11882msgid "Safar" 11883msgstr "Сафар" 11884 11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11886#: app/Date/HijriDate.php:85 11887msgctxt "NOMINATIVE" 11888msgid "Safar" 11889msgstr "Сафар" 11890 11891#. I18N: The name of a colour-scheme 11892#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11893msgid "Sage" 11894msgstr "Sage" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11898msgid "Saint Helena" 11899msgstr "Острів Святої Єлени" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11903msgid "Saint Kitts and Nevis" 11904msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11908msgid "Saint Lucia" 11909msgstr "Сент-Люсія" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11913msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11914msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11918msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11919msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11923msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11924msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11925 11926#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11927msgid "Same as uploaded file" 11928msgstr "Так само, як завантажений файл" 11929 11930#. I18N: Name of a country or state 11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11932msgid "Samoa" 11933msgstr "Самоа" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11937msgid "San Antonio, Texas, United States" 11938msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11942msgid "San Diego, California, United States" 11943msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11947msgid "San Jose, Costa Rica" 11948msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11952msgid "San Marino" 11953msgstr "Сан-Маріно" 11954 11955#. I18N: Location of an LDS church temple 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11957msgid "San Salvador, El Salvador" 11958msgstr "" 11959 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11962msgid "Santiago, Chile" 11963msgstr "Сантьяго, Чилі" 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11967msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11968msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11969 11970#. I18N: Location of an LDS church temple 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11972msgid "Sao Paulo, Brazil" 11973msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11977msgid "Sao Tome and Principe" 11978msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11979 11980#. I18N: abbreviation for Saturday 11981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11983msgid "Sat" 11984msgstr "Сбт" 11985 11986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11987msgid "Saturday" 11988msgstr "Субота" 11989 11990#. I18N: Name of a country or state 11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11992msgid "Saudi Arabia" 11993msgstr "Саудівська Аравія" 11994 11995#: app/GedcomTag.php:683 11996msgid "School or college" 11997msgstr "Школа чи коледж" 11998 11999#. I18N: Name of a country or state 12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12001msgid "Scotland" 12002msgstr "Шотландія" 12003 12004#. I18N: gedcom tag _SCBK 12005#: app/GedcomTag.php:2044 12006msgid "Scrapbook" 12007msgstr "Альбом наклейок" 12008 12009#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12011msgctxt "Female pedigree" 12012msgid "Sealing" 12013msgstr "Запечатування" 12014 12015#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12017msgctxt "Male pedigree" 12018msgid "Sealing" 12019msgstr "Запечатування" 12020 12021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12023msgctxt "Pedigree" 12024msgid "Sealing" 12025msgstr "Запечатування" 12026 12027#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12029msgid "Sealing canceled (divorce)" 12030msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12031 12032#. I18N: Name of a module 12033#. I18N: A button label. 12034#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12035#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12038#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12039#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12040#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12041#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12044msgid "Search" 12045msgstr "Пошук" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12050msgid "Search and replace" 12051msgstr "Знайти і замінити" 12052 12053#. I18N: Description of a “Data fix” module 12054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12055msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12056msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12057 12058#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12060msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12064msgid "Search filters" 12065msgstr "Фільтри пошуку" 12066 12067#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12068#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12069msgid "Search for" 12070msgstr "Пошук по" 12071 12072#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12073msgid "Search method" 12074msgstr "Метод пошуку" 12075 12076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12077msgid "Search text/pattern" 12078msgstr "Пошук текст/шаблон" 12079 12080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12081msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12082msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12083 12084#. I18N: Location of an LDS church temple 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12086msgid "Seattle, Washington, United States" 12087msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12088 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12090msgid "Second record" 12091msgstr "Другий запис" 12092 12093#. I18N: A configuration setting 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12095msgid "Secure connection" 12096msgstr "Безпечне з'єднання" 12097 12098#. I18N: A configuration setting 12099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12100msgid "Security code" 12101msgstr "Код безпеки" 12102 12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12105#, php-format 12106msgid "See %s for more information." 12107msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12108 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12112msgid "Select" 12113msgstr "Вибрати" 12114 12115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12116msgid "Select a GEDCOM file to import" 12117msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12118 12119#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12121#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12122msgid "Select a date" 12123msgstr "Вибрати дату" 12124 12125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12126msgid "Select individuals by place or date" 12127msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12128 12129#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12131msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12132msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12133 12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12135msgid "Select the desired age interval" 12136msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12137 12138#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12139msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12140msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12141 12142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12143msgid "Select two records to merge." 12144msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12145 12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12147msgid "Selector" 12148msgstr "" 12149 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12151msgid "Seller" 12152msgstr "Продавець" 12153 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12155msgctxt "FEMALE" 12156msgid "Seller" 12157msgstr "Продавщиця" 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12160msgctxt "MALE" 12161msgid "Seller" 12162msgstr "Продавець" 12163 12164#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12165#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12166#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12167#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12168msgid "Send" 12169msgstr "Надіслати" 12170 12171#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12172#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12173#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12176msgid "Send a message" 12177msgstr "Надіслати повідомлення" 12178 12179#: app/Services/MessageService.php:210 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12181msgid "Send a message to all users" 12182msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12183 12184#: app/Services/MessageService.php:212 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12186msgid "Send a message to users who have never signed in" 12187msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12188 12189#: app/Services/MessageService.php:214 12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12191msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12192msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12193 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12195msgid "Send a test email using these settings" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: Label for a configuration option 12199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12200msgid "Send out reminder emails" 12201msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12202 12203#. I18N: A configuration setting 12204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12205msgid "Sender name" 12206msgstr "Ім'я відправника" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12210msgid "Sending email" 12211msgstr "Надсилання електронних листів" 12212 12213#. I18N: A configuration setting 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12215msgid "Sending server name" 12216msgstr "Ім'я сервера відправки" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12220msgid "Senegal" 12221msgstr "Сенегал" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12225msgid "Seoul, Korea" 12226msgstr "Сеул, Кареахів" 12227 12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12229msgctxt "Abbreviation for September" 12230msgid "Sep" 12231msgstr "Вер" 12232 12233#. I18N: gedcom tag _SEPR 12234#: app/GedcomTag.php:2047 12235msgid "Separated" 12236msgstr "У розлученні" 12237 12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "September" 12241msgstr "Вересня" 12242 12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12244msgctxt "INSTRUMENTAL" 12245msgid "September" 12246msgstr "Вереснем" 12247 12248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12249msgctxt "LOCATIVE" 12250msgid "September" 12251msgstr "Вересня" 12252 12253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12256msgctxt "NOMINATIVE" 12257msgid "September" 12258msgstr "Вересень" 12259 12260#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12261#: app/Date/FrenchDate.php:299 12262msgid "Septidi" 12263msgstr "Септиди" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12267msgid "Serbia" 12268msgstr "Сербія" 12269 12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12271msgid "Servant" 12272msgstr "Слуга" 12273 12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12275msgctxt "FEMALE" 12276msgid "Servant" 12277msgstr "Служниця" 12278 12279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12280msgctxt "MALE" 12281msgid "Servant" 12282msgstr "Слуга" 12283 12284#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12286msgid "Server information" 12287msgstr "Інформація про сервер" 12288 12289#. I18N: A configuration setting 12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12294msgid "Server name" 12295msgstr "Iм'я сервера" 12296 12297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12298msgid "Set a new password" 12299msgstr "" 12300 12301#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12302msgid "Set as default" 12303msgstr "Встановити за замовчуванням" 12304 12305#. I18N: You need to: 12306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12308msgid "Set the access level for each tree." 12309msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12310 12311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12313msgid "Set the default blocks for new family trees" 12314msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12315 12316#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12318msgid "Set the default blocks for new users" 12319msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12320 12321#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12323msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12324msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12325 12326#. I18N: You need to: 12327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12329msgid "Set the status to “approved”." 12330msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12331 12332#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12334msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12335msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12336 12337#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12338#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12339msgid "Setup wizard for webtrees" 12340msgstr "Майстер установки webtrees" 12341 12342#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12343#: app/Date/FrenchDate.php:297 12344msgid "Sextidi" 12345msgstr "Секстиди" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12349msgid "Seychelles" 12350msgstr "Сейшельські острови" 12351 12352#: app/Date/JalaliDate.php:264 12353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12354msgid "Shah" 12355msgstr "Шах" 12356 12357#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12358#: app/Date/JalaliDate.php:135 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Shahrivar" 12361msgstr "Шахрівара" 12362 12363#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12364#: app/Date/JalaliDate.php:225 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Shahrivar" 12367msgstr "Шахріваром" 12368 12369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12370#: app/Date/JalaliDate.php:180 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Shahrivar" 12373msgstr "Шахріваре" 12374 12375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12376#: app/Date/JalaliDate.php:90 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Shahrivar" 12379msgstr "Шахрівар" 12380 12381#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12382#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12383#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12384#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12385#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12386#: resources/views/note-page.phtml:84 12387msgid "Shared note" 12388msgstr "Загальна примітка" 12389 12390#. I18N: Name of a module/list 12391#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12392#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12393#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12394msgid "Shared notes" 12395msgstr "Загальні примітки" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12398#: app/Date/HijriDate.php:146 12399msgctxt "GENITIVE" 12400msgid "Shawwal" 12401msgstr "Шавваль" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12404#: app/Date/HijriDate.php:236 12405msgctxt "INSTRUMENTAL" 12406msgid "Shawwal" 12407msgstr "Шавваль" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12410#: app/Date/HijriDate.php:191 12411msgctxt "LOCATIVE" 12412msgid "Shawwal" 12413msgstr "Шавваль" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12416#: app/Date/HijriDate.php:101 12417msgctxt "NOMINATIVE" 12418msgid "Shawwal" 12419msgstr "Шавваль" 12420 12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12422#: app/Date/HijriDate.php:142 12423msgctxt "GENITIVE" 12424msgid "Sha’aban" 12425msgstr "Шаабан" 12426 12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12428#: app/Date/HijriDate.php:232 12429msgctxt "INSTRUMENTAL" 12430msgid "Sha’aban" 12431msgstr "Шаабан" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12434#: app/Date/HijriDate.php:187 12435msgctxt "LOCATIVE" 12436msgid "Sha’aban" 12437msgstr "Шаабан" 12438 12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12440#: app/Date/HijriDate.php:97 12441msgctxt "NOMINATIVE" 12442msgid "Sha’aban" 12443msgstr "Шаабан" 12444 12445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12446msgid "She " 12447msgstr "Вона " 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12450msgid "She died" 12451msgstr "Вона померла" 12452 12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12455msgid "She married" 12456msgstr "Вона вийшла заміж" 12457 12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12459msgid "She resided at" 12460msgstr "Вона проживала в" 12461 12462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12463msgid "She was born" 12464msgstr "Вона народилася" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12467msgid "She was buried" 12468msgstr "Була похована" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12471msgid "She was christened" 12472msgstr "Вона була хрещена" 12473 12474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12475msgid "She was cremated" 12476msgstr "Вона була крімірована" 12477 12478#. I18N: a month in the Jewish calendar 12479#: app/Date/JewishDate.php:187 12480msgctxt "GENITIVE" 12481msgid "Shevat" 12482msgstr "Швата" 12483 12484#. I18N: a month in the Jewish calendar 12485#: app/Date/JewishDate.php:293 12486msgctxt "INSTRUMENTAL" 12487msgid "Shevat" 12488msgstr "Шватам" 12489 12490#. I18N: a month in the Jewish calendar 12491#: app/Date/JewishDate.php:240 12492msgctxt "LOCATIVE" 12493msgid "Shevat" 12494msgstr "Швата" 12495 12496#. I18N: a month in the Jewish calendar 12497#: app/Date/JewishDate.php:134 12498msgctxt "NOMINATIVE" 12499msgid "Shevat" 12500msgstr "Шват" 12501 12502#. I18N: The name of a colour-scheme 12503#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12504msgid "Shiny Tomato" 12505msgstr "Блискучий томат" 12506 12507#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12508#: app/GedcomTag.php:2056 12509msgid "Short version" 12510msgstr "Коротка версія" 12511 12512#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12513#: resources/views/help/date.phtml:97 12514msgid "Shortcut" 12515msgstr "Ярлик" 12516 12517#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12518msgid "Shortest marriage" 12519msgstr "Короткий шлюб" 12520 12521#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12522msgid "Show" 12523msgstr "Показати" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12527msgid "Show a download link in the media viewer" 12528msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12529 12530#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12531#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12532msgid "Show a privacy policy." 12533msgstr "" 12534 12535#. I18N: A configuration setting 12536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12537msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12538msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12539 12540#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12541msgid "Show all notes" 12542msgstr "Показати всі примітки" 12543 12544#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12545msgid "Show all places in a list" 12546msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12547 12548#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12549msgid "Show all sources" 12550msgstr "Показати всі джерела" 12551 12552#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12554msgid "Show an age cursor" 12555msgstr "Показати курсор віку" 12556 12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12558msgid "Show children of ancestors" 12559msgstr "Показати дітей предків" 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12562msgid "Show couples where either partner married more than once." 12563msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12566msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12567msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12570msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12571msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12574msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12575msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12578msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12579msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12580 12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12582msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12583msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12584 12585#. I18N: label for yes/no option 12586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12587msgid "Show date of last update" 12588msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12592msgid "Show dead individuals" 12593msgstr "Видимість мертвих людей" 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12596msgid "Show divorced couples." 12597msgstr "Показати розлучених подружжя." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12600msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12601msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12604msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12605msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12606 12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12608msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12609msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12610 12611#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12613msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12614msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12617msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12618msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12621msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12622msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12626msgid "Show list of family trees" 12627msgstr "Показати список родоводів" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12631msgid "Show living individuals" 12632msgstr "Показати живих осіб" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12636msgid "Show names of private individuals" 12637msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12643msgid "Show notes" 12644msgstr "Показати примітки" 12645 12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12647msgid "Show occupations" 12648msgstr "Показати професії" 12649 12650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12652msgid "Show only events of living individuals" 12653msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12654 12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12656msgid "Show only females." 12657msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12660msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12661msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12662 12663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12664msgid "Show only individuals, events, or all" 12665msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12666 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12668msgid "Show only males." 12669msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12670 12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12673msgid "Show parents" 12674msgstr "Показати батьків" 12675 12676#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12677msgid "Show pending changes" 12678msgstr "Показати внесені зміни" 12679 12680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12683msgid "Show photos" 12684msgstr "Показувати фото" 12685 12686#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12687msgid "Show place hierarchy" 12688msgstr "Показати ієрархію місця" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12692msgid "Show private relationships" 12693msgstr "Показати особисті відносини" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12696msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12697msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12698 12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12700msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12701msgstr "Показувати непризначення завдання" 12702 12703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12704msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12705msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12706 12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12708msgid "Show residences" 12709msgstr "Показати місця проживання" 12710 12711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12712msgid "Show slide show controls" 12713msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12714 12715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12720msgid "Show sources" 12721msgstr "Показати джерела" 12722 12723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12724#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12726msgid "Show spouses" 12727msgstr "Показати чоловік (ів)" 12728 12729#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12731msgid "Show statistics charts" 12732msgstr "Показати статистичні діаграми" 12733 12734#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12736#, php-format 12737msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12738msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12739 12740#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12741#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12742msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12743msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12744 12745#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12746msgid "Show the date and time of update" 12747msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12748 12749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12750msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12751msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12752 12753#. I18N: A configuration setting 12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12755msgid "Show the family tree" 12756msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12757 12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12759msgid "Show the list of individuals" 12760msgstr "Показати список персон" 12761 12762#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12763msgid "Show the list of surnames" 12764msgstr "Показати список прізвищ" 12765 12766#. I18N: Description of the “Places” module 12767#: app/Module/PlacesModule.php:79 12768msgid "Show the location of events on a map." 12769msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12770 12771#. I18N: label for a yes/no option 12772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12773msgid "Show the user who made the change" 12774msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12775 12776#. I18N: Label for a configuration option 12777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12778#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12780msgid "Show this block for which languages" 12781msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12782 12783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12784msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12785msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12786 12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12795#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12796msgid "Show to managers" 12797msgstr "Показувати менеджерам" 12798 12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12809#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12810msgid "Show to members" 12811msgstr "Показувати членам" 12812 12813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12814#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12819#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12823#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12824msgid "Show to visitors" 12825msgstr "Показувати відвідувачам" 12826 12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12829msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12830msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12831 12832#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12834msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12835msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12836 12837#. I18N: %s are placeholders for numbers 12838#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12840#, php-format 12841msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12842msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12843 12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12845msgid "Sibling" 12846msgstr "Брат чи сестра" 12847 12848#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12849msgid "Siblings" 12850msgstr "Брати та сестри" 12851 12852#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12853#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12854msgid "Sidebar" 12855msgstr "Бічна панель" 12856 12857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12859#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12860#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12861msgid "Sidebars" 12862msgstr "Бічні панелі" 12863 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12866msgid "Sierra Leone" 12867msgstr "Сьєрра-Леоне" 12868 12869#. I18N: Name of a module 12870#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12871#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12872msgid "Sign in" 12873msgstr "Увійти" 12874 12875#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12876#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12877msgid "Sign out" 12878msgstr "Вийти" 12879 12880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12882msgid "Sign-in and registration" 12883msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12884 12885#: resources/views/help/date.phtml:122 12886msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12887msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12891msgid "Singapore" 12892msgstr "Сінгапур" 12893 12894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12896msgid "Sister" 12897msgstr "Сестра" 12898 12899#. I18N: A configuration setting 12900#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12901#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12902#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12903msgid "Site identification code" 12904msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12905 12906#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12908#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12909msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12910msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12911 12912#. I18N: A configuration setting 12913#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12914#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12915msgid "Site verification code" 12916msgstr "Код підтвердження сайту" 12917 12918#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12919#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12920msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12921msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12922 12923#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12924#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12925msgid "Sitemaps" 12926msgstr "Карти сайту" 12927 12928#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12929#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12930msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12931msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:199 12935msgctxt "GENITIVE" 12936msgid "Sivan" 12937msgstr "Сівана" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:305 12941msgctxt "INSTRUMENTAL" 12942msgid "Sivan" 12943msgstr "Сіваном" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:252 12947msgctxt "LOCATIVE" 12948msgid "Sivan" 12949msgstr "Сівана" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:146 12953msgctxt "NOMINATIVE" 12954msgid "Sivan" 12955msgstr "Сіван" 12956 12957#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12958#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12959#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12960msgid "Skip to content" 12961msgstr "Пропустити вміст" 12962 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12964msgid "Slave" 12965msgstr "Невольник" 12966 12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12968msgctxt "FEMALE" 12969msgid "Slave" 12970msgstr "Невільниця" 12971 12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12973msgctxt "MALE" 12974msgid "Slave" 12975msgstr "Невільник" 12976 12977#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12978#. I18N: Name of a module 12979#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12980msgid "Slide show" 12981msgstr "Слайд-шоу" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12985msgid "Slovakia" 12986msgstr "Словаччина" 12987 12988#. I18N: Name of a country or state 12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12990msgid "Slovenia" 12991msgstr "Словенія" 12992 12993#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12994msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12995msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12996 12997#. I18N: Location of an LDS church temple 12998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12999msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13000msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13001 13002#. I18N: gedcom tag SSN 13003#: app/GedcomTag.php:1026 13004msgid "Social security number" 13005msgstr "Номер соціального страхування" 13006 13007#. I18N: Name of a country or state 13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13009msgid "Solomon Islands" 13010msgstr "Соломонові острови" 13011 13012#. I18N: Name of a country or state 13013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13014msgid "Somalia" 13015msgstr "Сомалі" 13016 13017#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13019msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13020msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13021 13022#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13024msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13025msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13026 13027#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13029msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13030msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13031 13032#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13036msgid "Son" 13037msgstr "Син" 13038 13039#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13041#, php-format 13042msgid "Son of %s" 13043msgstr "Син від %s" 13044 13045#. I18N: Label for a configuration option 13046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13048#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13049#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13054#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13055#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13061msgid "Sort order" 13062msgstr "Порядок сортування" 13063 13064#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13066msgid "Sosa" 13067msgstr "Sosa" 13068 13069#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13070msgid "Sosa-Stradonitz number" 13071msgstr "" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13074msgid "Sounds like" 13075msgstr "Звучить як" 13076 13077#. I18N: gedcom tag SOUR 13078#. I18N: Name of a module/report 13079#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13080#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13082#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13083#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13084#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13085#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13094#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13110msgid "Source" 13111msgstr "Джерело" 13112 13113#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13115msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13116msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13121msgid "Source type" 13122msgstr "Тип джерела" 13123 13124#. I18N: Name of a module/list 13125#. I18N: Name of a module 13126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13127#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13129#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13133#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13138#: resources/views/media-page.phtml:73 13139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13142#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13143#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13144#: resources/views/search-results.phtml:35 13145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13152msgid "Sources" 13153msgstr "Джерела" 13154 13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13156msgid "Sources to the events" 13157msgstr "Джерела подій" 13158 13159#. I18N: Name of a country or state 13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13161msgid "South Africa" 13162msgstr "Південна Африка" 13163 13164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13165msgid "South America" 13166msgstr "Південна Америка" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13170msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13171msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13172 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13175msgid "South Sudan" 13176msgstr "Південний Судан" 13177 13178#. I18N: Name of a country or state 13179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13180msgid "Spain" 13181msgstr "Іспанія" 13182 13183#: app/SurnameTradition.php:91 13184msgctxt "Surname tradition" 13185msgid "Spanish" 13186msgstr "Іспанська" 13187 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13190msgid "Spokane, Washington, United States" 13191msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13192 13193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13200msgid "Spouse" 13201msgstr "Чоловік/дружина" 13202 13203#: app/GedcomTag.php:741 13204msgid "Spouse census date" 13205msgstr "Дата перепису сім'ї" 13206 13207#: app/GedcomTag.php:743 13208msgid "Spouse census place" 13209msgstr "Місце перепису сім'ї" 13210 13211#: app/GedcomTag.php:751 13212msgid "Spouse note" 13213msgstr "Відомості про сім'ю" 13214 13215#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13216#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13218#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13219msgid "Spouses" 13220msgstr "Подружжя" 13221 13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13225msgid "Spouses and children" 13226msgstr "Подружжя та діти" 13227 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13230msgid "Sri Lanka" 13231msgstr "Шрі Ланка" 13232 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13235msgid "St. George, Utah, United States" 13236msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13237 13238#. I18N: Location of an LDS church temple 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13240msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13241msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13242 13243#. I18N: Location of an LDS church temple 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13245msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13246msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13247 13248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13249msgid "Start slide show on page load" 13250msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13251 13252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13253msgid "Start year" 13254msgstr "Рік початку" 13255 13256#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13257msgid "Starting range of change dates" 13258msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13259 13260#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13261msgid "Statcounter™" 13262msgstr "" 13263 13264#. I18N: gedcom tag STAE 13265#: app/GedcomTag.php:1029 13266msgid "State" 13267msgstr "Область" 13268 13269#. I18N: Name of a module 13270#. I18N: Name of a module/chart 13271#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13273#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13276msgid "Statistics" 13277msgstr "Статистика" 13278 13279#. I18N: gedcom tag STAT 13280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13283msgid "Status" 13284msgstr "Статус" 13285 13286#: app/GedcomTag.php:1034 13287msgid "Status change date" 13288msgstr "Дата зміни статусу" 13289 13290#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13291msgid "Stillborn" 13292msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13293 13294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13296msgid "Stillborn: exempt" 13297msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13298 13299#. I18N: Location of an LDS church temple 13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13301msgid "Stockholm, Sweden" 13302msgstr "Стокгольм, Швеція" 13303 13304#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13307msgid "Stop" 13308msgstr "Зупинити" 13309 13310#. I18N: Name of a module 13311#: app/Module/StoriesModule.php:207 13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13313msgid "Stories" 13314msgstr "Історії" 13315 13316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13317msgid "Story" 13318msgstr "Історія" 13319 13320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13322#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13323msgid "Story title" 13324msgstr "Заголовок історії" 13325 13326#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13327#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13328#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13329#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13330msgid "Subject" 13331msgstr "Тема" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SUBN 13334#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13335#: app/Submission.php:119 13336msgid "Submission" 13337msgstr "Подача" 13338 13339#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13341msgid "Submitted but not yet cleared" 13342msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13343 13344#. I18N: gedcom tag SUBM 13345#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13347msgid "Submitter" 13348msgstr "Заявник" 13349 13350#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13351msgid "Submitter name" 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: Name of a module/list 13355#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13359#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13360msgid "Submitters" 13361msgstr "" 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13365msgid "Sudan" 13366msgstr "Судан" 13367 13368#. I18N: abbreviation for Sunday 13369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13371msgid "Sun" 13372msgstr "Нд" 13373 13374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13375msgid "Sunday" 13376msgstr "Неділя" 13377 13378#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13380#, php-format 13381msgid "Support and documentation can be found at %s." 13382msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13383 13384#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13385msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13386msgstr "" 13387 13388#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13389msgid "Support for SQL Server is experimental." 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13394msgid "Suriname" 13395msgstr "Суринам" 13396 13397#. I18N: gedcom tag SURN 13398#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13399#: resources/views/branches-page.phtml:16 13400#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13401#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13403#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13405#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13406msgid "Surname" 13407msgstr "Прізвище" 13408 13409#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13410msgid "Surname distribution chart" 13411msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13412 13413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13414msgid "Surname list style" 13415msgstr "Стиль списку прізвищ" 13416 13417#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13418msgid "Surname option" 13419msgstr "Традиція зміни прізвища" 13420 13421#. I18N: gedcom tag SPFX 13422#: app/GedcomTag.php:1023 13423msgid "Surname prefix" 13424msgstr "Префікс прізвища" 13425 13426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13427msgid "Surname tradition" 13428msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13429 13430#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13434msgid "Surnames" 13435msgstr "Прізвище" 13436 13437#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13438#: app/SurnameTradition.php:113 13439msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13440msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13441 13442#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13443#: app/SurnameTradition.php:106 13444msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13445msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13449msgid "Suva, Fiji" 13450msgstr "Сува, Фіджі" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13454msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13455msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13456 13457#. I18N: Reverse the order of two individuals 13458#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13459msgid "Swap individuals" 13460msgstr "Поміняти місцями осіб" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13464msgid "Swaziland" 13465msgstr "Свазіленд" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13469msgid "Sweden" 13470msgstr "Швеція" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13474msgid "Switzerland" 13475msgstr "Швейцарія" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13479msgid "Sydney, Australia" 13480msgstr "Сідней, Австралія" 13481 13482#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13483msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13484msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13488msgid "Syria" 13489msgstr "Сирія" 13490 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13493msgid "Tab" 13494msgstr "Вкладка" 13495 13496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13500msgid "Table prefix" 13501msgstr "Префікс таблиці" 13502 13503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13518msgctxt "paper size" 13519msgid "Tabloid" 13520msgstr "" 13521 13522#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13524#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13525#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13526msgid "Tabs" 13527msgstr "Вкладки" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13531msgid "Taipei, Taiwan" 13532msgstr "Тайпей, Тайвань" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13536msgid "Taiwan" 13537msgstr "Тайвань" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13541msgid "Tajikistan" 13542msgstr "Таджикістан" 13543 13544#. I18N: Location of an LDS church temple 13545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13546msgid "Tampico, Mexico" 13547msgstr "Тампіко, Мексика" 13548 13549#. I18N: a month in the Jewish calendar 13550#: app/Date/JewishDate.php:201 13551msgctxt "GENITIVE" 13552msgid "Tamuz" 13553msgstr "Тамуза" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:307 13557msgctxt "INSTRUMENTAL" 13558msgid "Tamuz" 13559msgstr "Тамузом" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:254 13563msgctxt "LOCATIVE" 13564msgid "Tamuz" 13565msgstr "Тамуза" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:148 13569msgctxt "NOMINATIVE" 13570msgid "Tamuz" 13571msgstr "Тамуз" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13575msgid "Tanzania" 13576msgstr "Танзанія" 13577 13578#. I18N: The name of a colour-scheme 13579#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13580msgid "Teal Top" 13581msgstr "Бірюзовий Топ" 13582 13583#. I18N: A configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13585msgid "Technical help contact" 13586msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13590msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13591msgstr "" 13592 13593#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13594msgid "Templates" 13595msgstr "Зразки" 13596 13597#. I18N: gedcom tag TEMP 13598#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13599msgid "Temple" 13600msgstr "Храм мормонів" 13601 13602#. I18N: a month in the Jewish calendar 13603#: app/Date/JewishDate.php:185 13604msgctxt "GENITIVE" 13605msgid "Tevet" 13606msgstr "Тевета" 13607 13608#. I18N: a month in the Jewish calendar 13609#: app/Date/JewishDate.php:291 13610msgctxt "INSTRUMENTAL" 13611msgid "Tevet" 13612msgstr "Теветом" 13613 13614#. I18N: a month in the Jewish calendar 13615#: app/Date/JewishDate.php:238 13616msgctxt "LOCATIVE" 13617msgid "Tevet" 13618msgstr "Тевета" 13619 13620#. I18N: a month in the Jewish calendar 13621#: app/Date/JewishDate.php:132 13622msgctxt "NOMINATIVE" 13623msgid "Tevet" 13624msgstr "Тевет" 13625 13626#. I18N: gedcom tag TEXT 13627#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13628#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13629msgid "Text" 13630msgstr "Текст" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13634msgid "Thailand" 13635msgstr "Таїланд" 13636 13637#: resources/views/help/name.phtml:8 13638msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13639msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13640 13641#: resources/views/help/surname.phtml:8 13642msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13643msgstr "" 13644"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13645"комою." 13646 13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13648#, php-format 13649msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13650msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13651 13652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13653msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13654msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13658msgid "The Hague, Netherlands" 13659msgstr "Гаага, Нідерланди" 13660 13661#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13662#, php-format 13663msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13664msgstr "" 13665 13666#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13667#, php-format 13668msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13669msgstr "" 13670 13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13672#: app/Functions/Functions.php:58 13673msgid "The PHP temporary folder is missing." 13674msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13675 13676#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13677#, php-format 13678msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13679msgstr "" 13680 13681#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13682#, php-format 13683msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13684msgstr "" 13685 13686#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13687#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13688#, php-format 13689msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13690msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13691 13692#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13693msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13694msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13695 13696#. I18N: Description of the “Calendar” module 13697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13698msgid "The calendar menu." 13699msgstr "" 13700 13701#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13704#, php-format 13705msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13706msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13707 13708#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13711#, php-format 13712msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13713msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13714 13715#. I18N: Description of the “Charts” module 13716#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13717msgid "The charts menu." 13718msgstr "" 13719 13720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13721msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13722msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13723 13724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13725msgid "The date and time of the last update" 13726msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13727 13728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13729#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13730#, php-format 13731msgid "The details for “%s” have been updated." 13732msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13733 13734#. I18N: %s is a filename 13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13737#, php-format 13738msgid "The family tree has been exported to %s." 13739msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13742#, php-format 13743msgid "The family tree “%s” already exists." 13744msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13747#, php-format 13748msgid "The family tree “%s” has been created." 13749msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13750 13751#. I18N: %s is the name of a family tree 13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13754#, php-format 13755msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13756msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13757 13758#. I18N: %s is the name of a family tree 13759#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13760#, php-format 13761msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13762msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13763 13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13765msgid "The family trees have been merged successfully." 13766msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13767 13768#. I18N: Description of the “Family trees” module 13769#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13770msgid "The family trees menu." 13771msgstr "" 13772 13773#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13774#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13775#, php-format 13776msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13777msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13778 13779#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13780#, php-format 13781msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13782msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13785#, php-format 13786msgid "The file %s could not be created." 13787msgstr "Файл %s не може бути створений." 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13791#, php-format 13792msgid "The file %s could not be deleted." 13793msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13796#, php-format 13797msgid "The file %s has been deleted." 13798msgstr "Файл %s було виделаено." 13799 13800#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13801#, php-format 13802msgid "The file %s has been uploaded." 13803msgstr "Файл %s був вивантажений." 13804 13805#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13806#: app/Functions/Functions.php:52 13807msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13808msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13809 13810#. I18N: %s is a filename 13811#: resources/views/media-page.phtml:121 13812#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13813#, php-format 13814msgid "The file “%s” does not exist." 13815msgstr "Файл «%s» не існує." 13816 13817#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13818msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13819msgstr "" 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13822#, php-format 13823msgid "The folder %s could not be deleted." 13824msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13825 13826#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13827#, php-format 13828msgid "The folder %s has been created." 13829msgstr "Папка %s була створена." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13832#, php-format 13833msgid "The folder %s has been deleted." 13834msgstr "Папка %s була видалена." 13835 13836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13837msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13838msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13841#, php-format 13842msgid "The folder “%s” does not exist." 13843msgstr "" 13844 13845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13846msgid "The following facts and events were found in both records." 13847msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13848 13849#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13852#, php-format 13853msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13854msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13855 13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13857msgid "The following list shows typical requirements." 13858msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13861msgid "The help text has not been written for this item." 13862msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13866msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13867msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13868 13869#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13871msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13872msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13873 13874#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13875#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13876#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13877#, php-format 13878msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13879msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13880 13881#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13882#, php-format 13883msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13884msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13885 13886#. I18N: Description of the “Lists” module 13887#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13888msgid "The lists menu." 13889msgstr "" 13890 13891#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13892msgid "The location of this place is not known." 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13896#, php-format 13897msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13898msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13899 13900#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13901#, php-format 13902msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13903msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13906msgid "The media object has been created" 13907msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13908 13909#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13910msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13911msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13912 13913#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13914#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13915#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13916#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13917msgid "The message was not sent." 13918msgstr "Повідомлення не було послано." 13919 13920#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13922#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13923#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13924#, php-format 13925msgid "The message was successfully sent to %s." 13926msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13927 13928#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13930#, php-format 13931msgid "The module “%s” has been disabled." 13932msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13933 13934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13935#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13936#, php-format 13937msgid "The module “%s” has been enabled." 13938msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13939 13940#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13942#, fuzzy 13943msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13944msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13945 13946#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13948#, fuzzy 13949msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13950msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13951 13952#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13954#, fuzzy 13955msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13956msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13957 13958#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13960#, fuzzy 13961msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13962msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13963 13964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13965msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13966msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13969msgid "The note has been created" 13970msgstr "Нотатка була створена" 13971 13972#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13973msgid "The password needs to be at least six characters long." 13974msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13975 13976#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13978msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13979msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13983msgid "The password reset link has expired." 13984msgstr "" 13985 13986#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13987#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13988msgid "The place hierarchy." 13989msgstr "" 13990 13991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13993msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13994msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13995 13996#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13998msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13999msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14000 14001#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14003#, php-format 14004msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14005msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14006 14007#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14008#, php-format 14009msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14010msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14011 14012#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14014#, php-format 14015msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14016msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14017 14018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14022msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14023msgstr "" 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14026msgid "The record has been copied to the clipboard." 14027msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14030#, php-format 14031msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14032msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14033 14034#. I18N: Description of the “Reports” module 14035#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14036msgid "The reports menu." 14037msgstr "" 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14040msgid "The repository has been created" 14041msgstr "Репозиторій був створений" 14042 14043#. I18N: Description of the “Search” module 14044#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14045msgid "The search menu." 14046msgstr "" 14047 14048#: app/Services/SearchService.php:1075 14049msgid "The search returned too many results." 14050msgstr "" 14051 14052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14053msgid "The server configuration is OK." 14054msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14055 14056#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14057msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14058msgstr "" 14059 14060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14061#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14062msgid "The server’s time limit has been reached." 14063msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14064 14065#. I18N: Description of “Statistics” module 14066#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14067msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14068msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14071msgid "The source has been created" 14072msgstr "Джерело створено" 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14075msgid "The submitter has been created" 14076msgstr "Заявник створений" 14077 14078#: resources/views/help/name.phtml:13 14079#, php-format 14080msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14081msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14082 14083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14085#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14086msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14087msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14088 14089#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14090#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14091#, php-format 14092msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14093msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14094msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14095msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14096msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14097 14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14099msgid "The upgrade is complete." 14100msgstr "Оновлення завершено." 14101 14102#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14103#: app/Functions/Functions.php:49 14104msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14105msgstr "Занадто великий файл." 14106 14107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14108#, php-format 14109msgid "The user %s has been deleted." 14110msgstr "Користувач %s був видалений." 14111 14112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14114msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14115msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14118#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14119msgid "The username or password is incorrect." 14120msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14121 14122#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14124msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14125msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14142#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14143#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14144msgid "The website preferences have been updated." 14145msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14146 14147#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14148#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14149msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14150msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14151 14152#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14153#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14154msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14155msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14156 14157#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14158#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14159#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14161msgid "Theme" 14162msgstr "Тема" 14163 14164#. I18N: Name of a module 14165#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14166msgid "Theme change" 14167msgstr "Зміна теми" 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14171#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14172#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14173msgid "Themes" 14174msgstr "Теми" 14175 14176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14177msgid "There are no facts for this individual." 14178msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14179 14180#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14181msgid "There are no links to this media object." 14182msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14183 14184#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14185msgid "There are no media objects for this individual." 14186msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14187 14188#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14189msgid "There are no notes for this individual." 14190msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14191 14192#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14194msgid "There are no pending changes." 14195msgstr "Немає відкладених змін." 14196 14197#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14198msgid "There are no research tasks in this family tree." 14199msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14200 14201#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14202msgid "There are no source citations for this individual." 14203msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14204 14205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14206#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14207#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14208msgid "There are pending changes for you to moderate." 14209msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14210 14211#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14212#, php-format 14213msgid "There have been no changes within the last %s day." 14214msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14215msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14216msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14217msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14220#, php-format 14221msgid "There is no user account with the email “%s”." 14222msgstr "" 14223 14224#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14225#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14226#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14227#: app/Services/MediaFileService.php:252 14228msgid "There was an error uploading your file." 14229msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14230 14231#. I18N: a month in the French republican calendar 14232#: app/Date/FrenchDate.php:155 14233msgctxt "GENITIVE" 14234msgid "Thermidor" 14235msgstr "Термідора" 14236 14237#. I18N: a month in the French republican calendar 14238#: app/Date/FrenchDate.php:249 14239msgctxt "INSTRUMENTAL" 14240msgid "Thermidor" 14241msgstr "Термідором" 14242 14243#. I18N: a month in the French republican calendar 14244#: app/Date/FrenchDate.php:202 14245msgctxt "LOCATIVE" 14246msgid "Thermidor" 14247msgstr "Термідоре" 14248 14249#. I18N: a month in the French republican calendar 14250#: app/Date/FrenchDate.php:108 14251msgctxt "NOMINATIVE" 14252msgid "Thermidor" 14253msgstr "Термідор" 14254 14255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14256msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14257msgstr "" 14258 14259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14260#, php-format 14261msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14262msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14263 14264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14265msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14266msgstr "" 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14269msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14270msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14273msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14274msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14275 14276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14277#, fuzzy 14278msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14279msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14280 14281#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14284#: resources/views/register-page.phtml:51 14285#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14286msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14287msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14288 14289#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14290#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14291msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14292msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14293 14294#: resources/views/family-page.phtml:18 14295msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14296msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14297 14298#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14299#: resources/views/family-page.phtml:16 14300#, php-format 14301msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14302msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14303 14304#: resources/views/family-page.phtml:24 14305msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14306msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14307 14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14309#: resources/views/family-page.phtml:22 14310#, php-format 14311msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14312msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14313 14314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14315#, php-format 14316msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14317msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14318msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14319msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14320msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14321 14322#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14323msgid "This family tree has no images to display." 14324msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14325 14326#. I18N: do not translate the #keywords# 14327#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14328msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14329msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14330 14331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14333#, php-format 14334msgid "This family tree was last updated on %s." 14335msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14336 14337#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14339msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14340msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14344msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14345msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14346 14347#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14348msgid "This form has expired. Try again." 14349msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14350 14351#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14352#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14353msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14354msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14355 14356#: resources/views/individual-page.phtml:33 14357msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14358msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14359 14360#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14361#: resources/views/individual-page.phtml:30 14362#, php-format 14363msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14364msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14365 14366#: resources/views/individual-page.phtml:42 14367msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14368msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14369 14370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14371#: resources/views/individual-page.phtml:39 14372#, php-format 14373msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14374msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14375 14376#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14378#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14379msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14380msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14381 14382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14388#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14389#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14392#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14393#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14395#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14398#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14399#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14400#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14401#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14402#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14403#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14404#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14405#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14406#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14407#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14408#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14409#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14410msgid "This information is not available." 14411msgstr "" 14412 14413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14414#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14415#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14416#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14421#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14422#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14423#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14424#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14425#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14427msgid "This information is private and cannot be shown." 14428msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14433msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14437msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14438msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14442msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14443msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14447msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14448msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14449 14450#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14451msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14452msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14453 14454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14460msgid "This is case sensitive." 14461msgstr "З урахуванням регістру." 14462 14463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14465#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14466msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14467msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14468 14469#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14472msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14473 14474#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14477msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14478 14479#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14482msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14483 14484#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14487msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14492msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14496msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14497msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14501msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14502msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14507msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14511msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14512msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14513 14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14517#: resources/views/register-page.phtml:39 14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14519msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14520msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14523msgid "This link is valid for one hour." 14524msgstr "" 14525 14526#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14527msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14531#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14532msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14533msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14534 14535#: resources/views/media-page.phtml:30 14536msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/media-page.phtml:28 14541#, php-format 14542msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14543msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14544 14545#: resources/views/media-page.phtml:36 14546msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14547msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14548 14549#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14550#: resources/views/media-page.phtml:34 14551#, php-format 14552msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14553msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14554 14555#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14556#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14557#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14558#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14559msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14560msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14561 14562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14563msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14564msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14568msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14569msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14570 14571#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14572#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14573msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14574msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14575 14576#: resources/views/note-page.phtml:16 14577msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14578msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14579 14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14581#: resources/views/note-page.phtml:14 14582#, php-format 14583msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14584msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14585 14586#: resources/views/note-page.phtml:22 14587msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14588msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14589 14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14591#: resources/views/note-page.phtml:20 14592#, php-format 14593msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14594msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14595 14596#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14598msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14599msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14603msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14604msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14605 14606#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14608msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14609msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14613msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14614msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14615 14616#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14618#, fuzzy 14619msgid "This option will make it easier for users to download images." 14620msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14621 14622#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14624msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14625msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14629msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14630msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14631 14632#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14633#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14634msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14635msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14636 14637#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14638#, php-format 14639msgid "This page has been viewed %s time." 14640msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14641msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14642msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14643msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14644 14645#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14646msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14647msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14648 14649#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14650#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14651msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14652msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14653 14654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14655msgid "This record does not exist." 14656msgstr "Цей запис не існує." 14657 14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14659#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14660msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14665#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14666#, php-format 14667msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14668msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14669 14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14671#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14672msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14677#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14678#, php-format 14679msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14680msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14681 14682#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14684msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14686 14687#: resources/views/repository-page.phtml:16 14688msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/repository-page.phtml:14 14693#, php-format 14694msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14696 14697#: resources/views/repository-page.phtml:22 14698msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/repository-page.phtml:20 14703#, php-format 14704msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14706 14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14708msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14712msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14713msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14714 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14716msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14717msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14718 14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14720msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14721msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14722 14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14724msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14725msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14726 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14728msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14729msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14730 14731#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14732#, php-format 14733msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14734msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14735 14736#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14738msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14739msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14740 14741#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14742#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14743msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14744msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14745 14746#: resources/views/source-page.phtml:17 14747msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14748msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14749 14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14751#: resources/views/source-page.phtml:15 14752#, php-format 14753msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14754msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14755 14756#: resources/views/source-page.phtml:23 14757msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14758msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14759 14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14761#: resources/views/source-page.phtml:21 14762#, php-format 14763msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14764msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14768msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14769msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14770 14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14773msgid "This type of link is not allowed here." 14774msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14775 14776#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14777msgid "This user account does not have access to any tree." 14778msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14779 14780#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14781msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14782msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14783 14784#: app/Services/UpgradeService.php:254 14785msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14786msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14787 14788#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14789msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14790msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14791 14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14793msgid "This website is operated by the following individuals." 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14797#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14798#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14799msgid "This website is temporarily unavailable" 14800msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14803msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14807msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14808msgstr "" 14809 14810#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14811msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14812msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14813 14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14815msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14816msgstr "" 14817 14818#. I18N: %s is the name of a family tree 14819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14820#, php-format 14821msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14822msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14823 14824#. I18N: abbreviation for Thursday 14825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14827msgid "Thu" 14828msgstr "Чтв" 14829 14830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14831msgid "Thumbnail image" 14832msgstr "Мініатюра зображення" 14833 14834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14836msgid "Thumbnail images" 14837msgstr "Мініатюри зображення" 14838 14839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14840msgid "Thursday" 14841msgstr "Четвер" 14842 14843#. I18N: Location of an LDS church temple 14844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14845msgid "Tijuana, Mexico" 14846msgstr "" 14847 14848#. I18N: gedcom tag TIME 14849#: app/GedcomTag.php:1052 14850msgid "Time" 14851msgstr "Час" 14852 14853#. I18N: A configuration setting 14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14857msgid "Time zone" 14858msgstr "Часовий пояс" 14859 14860#. I18N: Name of a module/chart 14861#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14862msgid "Timeline" 14863msgstr "Шкала часу" 14864 14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14867msgid "Timestamp" 14868msgstr "Позначка часу" 14869 14870#. I18N: Name of a country or state 14871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14872msgid "Timor-Leste" 14873msgstr "Тимор-Лешти" 14874 14875#: app/Date/JalaliDate.php:262 14876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14877msgid "Tir" 14878msgstr "Тир" 14879 14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14881#: app/Date/JalaliDate.php:131 14882msgctxt "GENITIVE" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "Тира" 14885 14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14887#: app/Date/JalaliDate.php:221 14888msgctxt "INSTRUMENTAL" 14889msgid "Tir" 14890msgstr "Тиром" 14891 14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14893#: app/Date/JalaliDate.php:176 14894msgctxt "LOCATIVE" 14895msgid "Tir" 14896msgstr "Тире" 14897 14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14899#: app/Date/JalaliDate.php:86 14900msgctxt "NOMINATIVE" 14901msgid "Tir" 14902msgstr "Тир" 14903 14904#. I18N: a month in the Jewish calendar 14905#: app/Date/JewishDate.php:179 14906msgctxt "GENITIVE" 14907msgid "Tishrei" 14908msgstr "Тішрея" 14909 14910#. I18N: a month in the Jewish calendar 14911#: app/Date/JewishDate.php:285 14912msgctxt "INSTRUMENTAL" 14913msgid "Tishrei" 14914msgstr "Тишреем" 14915 14916#. I18N: a month in the Jewish calendar 14917#: app/Date/JewishDate.php:232 14918msgctxt "LOCATIVE" 14919msgid "Tishrei" 14920msgstr "Тішрея" 14921 14922#. I18N: a month in the Jewish calendar 14923#: app/Date/JewishDate.php:126 14924msgctxt "NOMINATIVE" 14925msgid "Tishrei" 14926msgstr "Тішрей" 14927 14928#. I18N: gedcom tag TITL 14929#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14930#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14933#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14935#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14940#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14942msgid "Title" 14943msgstr "Заголовок" 14944 14945#: app/GedcomTag.php:1061 14946msgid "Title in Hebrew" 14947msgstr "Назва на івриті" 14948 14949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14950#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14951#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14952msgctxt "Email recipient" 14953msgid "To" 14954msgstr "" 14955 14956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14958msgctxt "End of date range" 14959msgid "To" 14960msgstr "" 14961 14962#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14963msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14964msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14965 14966#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14967msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14968msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14972msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14973msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14974 14975#. I18N: “Apache” is a software program. 14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14977msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14978msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14979 14980#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14981msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14982msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14983 14984#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14985#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14986msgid "To set a new password, follow this link." 14987msgstr "" 14988 14989#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14991msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14992msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14993 14994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14995msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14996msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15000msgid "Togo" 15001msgstr "Того" 15002 15003#. I18N: Name of a country or state 15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15005msgid "Tokelau" 15006msgstr "Токелау" 15007 15008#. I18N: Location of an LDS church temple 15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15010msgid "Tokyo, Japan" 15011msgstr "Токіо, Японія" 15012 15013#. I18N: Type of media object 15014#: app/GedcomTag.php:2402 15015msgid "Tombstone" 15016msgstr "Надгробок" 15017 15018#. I18N: Name of a country or state 15019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15020msgid "Tonga" 15021msgstr "Тонга" 15022 15023#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15024#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15025#, php-format 15026msgid "Top %s given name" 15027msgid_plural "Top %s given names" 15028msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15029msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15030msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15031 15032#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15034#, php-format 15035msgid "Top %s surname" 15036msgid_plural "Top %s surnames" 15037msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15038msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15039msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15040 15041#. I18N: i.e. most popular given name. 15042#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15043msgid "Top given name" 15044msgstr "Найпоширеніші імена" 15045 15046#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15047#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15048#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15049msgid "Top given names" 15050msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15051 15052#. I18N: i.e. most popular surname. 15053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15054msgid "Top surname" 15055msgstr "Поширена прізвище" 15056 15057#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15058#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15059#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15060msgid "Top surnames" 15061msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15062 15063#. I18N: Location of an LDS church temple 15064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15065msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15066msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15067 15068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15069#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15070#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15071#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15072#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15074#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15076#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15077#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15078#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15079#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15080#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15082#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15084#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15085#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15086msgid "Total" 15087msgstr "Всього" 15088 15089#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15090msgid "Total accepted changes: " 15091msgstr "Всього прийнятих змін: " 15092 15093#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15094msgid "Total births" 15095msgstr "Всього народжень" 15096 15097#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15098msgid "Total dead" 15099msgstr "Всього померло" 15100 15101#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15102msgid "Total deaths" 15103msgstr "Всього смертей" 15104 15105#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15106msgid "Total divorces" 15107msgstr "Всього розлучень" 15108 15109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15110#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15112msgid "Total events" 15113msgstr "Всього подій" 15114 15115#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15122msgid "Total families" 15123msgstr "Всього сімей" 15124 15125#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15126msgid "Total females" 15127msgstr "Всього жінок" 15128 15129#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15130msgid "Total given names" 15131msgstr "Всього імен та по батькові" 15132 15133#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15137#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15145msgid "Total individuals" 15146msgstr "Всього персон" 15147 15148#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15149msgid "Total living" 15150msgstr "Всього нині живуть" 15151 15152#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15153msgid "Total males" 15154msgstr "Всього чоловіків" 15155 15156#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15157msgid "Total marriages" 15158msgstr "Всього шлюбів" 15159 15160#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15161msgid "Total pending changes: " 15162msgstr "Всього змін: " 15163 15164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15166#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15167msgid "Total surnames" 15168msgstr "Всього прізвищ" 15169 15170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15171msgid "Total users" 15172msgstr "Всього користувачів" 15173 15174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15175#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15176#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15178#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15179#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15180#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15181#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15183msgid "Tracking and analytics" 15184msgstr "Відслідковування і аналітика" 15185 15186#. I18N: gedcom tag TRLR 15187#: app/GedcomTag.php:1064 15188msgid "Trailer" 15189msgstr "Анонс" 15190 15191#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15195msgid "Tree" 15196msgstr "" 15197 15198#. I18N: The third day in the French republican calendar 15199#: app/Date/FrenchDate.php:291 15200msgid "Tridi" 15201msgstr "Триди" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15205msgid "Trinidad and Tobago" 15206msgstr "Тринідад і Тобаго" 15207 15208#. I18N: Location of an LDS church temple 15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15210msgid "Trujillo, Peru" 15211msgstr "" 15212 15213#. I18N: abbreviation for Tuesday 15214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15216msgid "Tue" 15217msgstr "Втр" 15218 15219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15220msgid "Tuesday" 15221msgstr "Вівторок" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15225msgid "Tunisia" 15226msgstr "Туніс" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15230msgid "Turkey" 15231msgstr "Туреччина" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15235msgid "Turkmenistan" 15236msgstr "Туркменістан" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15240msgid "Turks and Caicos Islands" 15241msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15245msgid "Tuvalu" 15246msgstr "Тувалу" 15247 15248#. I18N: Location of an LDS church temple 15249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15250msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15251msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15252 15253#. I18N: Location of an LDS church temple 15254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15255msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15256msgstr "" 15257 15258#. I18N: gedcom tag TYPE 15259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15263#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15270msgid "Type" 15271msgstr "Тип" 15272 15273#: app/GedcomTag.php:722 15274msgid "Type of event" 15275msgstr "Тип події" 15276 15277#: app/GedcomTag.php:727 15278msgid "Type of fact" 15279msgstr "Тип факту" 15280 15281#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15282#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15283#. I18N: gedcom tag _URL 15284#. I18N: A configuration setting 15285#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15288#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15292#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15294msgid "URL" 15295msgstr "URL" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15299msgid "US Minor Outlying Islands" 15300msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15304msgid "US Virgin Islands" 15305msgstr "Американські Віргінські острови" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15309msgid "Uganda" 15310msgstr "Уганда" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15314msgid "Ukraine" 15315msgstr "Україна" 15316 15317#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15318#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15319msgid "Uncleared: insufficient data" 15320msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15323msgid "Unique family facts" 15324msgstr "Унікальні сімейні факти" 15325 15326#. I18N: gedcom tag _UID 15327#: app/GedcomTag.php:2065 15328msgid "Unique identifier" 15329msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15330 15331#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15333msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15334msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15335 15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15337msgid "Unique individual facts" 15338msgstr "Одноразові факти персони" 15339 15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15341msgid "Unique repository facts" 15342msgstr "Одноразові факти архіву" 15343 15344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15345msgid "Unique source facts" 15346msgstr "Одноразові факти джерела" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15350msgid "United Arab Emirates" 15351msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15355msgid "United Kingdom" 15356msgstr "Великобританія" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15360msgid "United States" 15361msgstr "Сполучені Штати" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15367msgid "Unknown" 15368msgstr "Невідомо" 15369 15370#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15371msgctxt "unknown century" 15372msgid "Unknown" 15373msgstr "Невідомо" 15374 15375#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15376#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15382msgctxt "unknown gender" 15383msgid "Unknown" 15384msgstr "Немає даних" 15385 15386#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15387msgctxt "unknown people" 15388msgid "Unknown" 15389msgstr "Невідомо" 15390 15391#: app/GedcomTag.php:2113 15392msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15393msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15394 15395#: resources/views/admin/media.phtml:45 15396msgid "Unused files" 15397msgstr "Невикористовувані файли" 15398 15399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15400#, php-format 15401msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15402msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15403 15404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15405msgid "Up" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Name of a module 15409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15410msgid "Upcoming events" 15411msgstr "Майбутні події" 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15414#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15415msgid "Update" 15416msgstr "Оновлення" 15417 15418#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15419#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15420#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15421msgid "Update all" 15422msgstr "Оновити все" 15423 15424#. I18N: Name of a module 15425#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15426msgid "Update place names" 15427msgstr "Оновити географічні назви" 15428 15429#. I18N: Description of a “Data fix” module 15430#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15431msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15432msgstr "" 15433 15434#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15435#. I18N: %s is a version number 15436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15439#, php-format 15440msgid "Upgrade to webtrees %s." 15441msgstr "Оновити webtrees на %s." 15442 15443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15445msgid "Upgrade wizard" 15446msgstr "Майстер оновлення" 15447 15448#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15450msgid "Upload media files" 15451msgstr "Вивантажити медіа файли" 15452 15453#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15454msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15455msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15459msgid "Uruguay" 15460msgstr "Уругвай" 15461 15462#: app/Services/EmailService.php:252 15463msgid "Use SMTP to send messages" 15464msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15465 15466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15467msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15468msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15469 15470#. I18N: placeholder text for new-password field 15471#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15473#: resources/views/register-page.phtml:74 15474#, php-format 15475msgid "Use at least %s character." 15476msgid_plural "Use at least %s characters." 15477msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15478msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15479msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15480 15481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15484msgid "Use colors" 15485msgstr "Використовувати кольори" 15486 15487#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15488msgid "Use compact layout" 15489msgstr "Компактне компонування" 15490 15491#. I18N: A configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15493msgid "Use full source citations" 15494msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15495 15496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15501msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15502msgstr "" 15503 15504#. I18N: A configuration setting 15505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15506msgid "Use password" 15507msgstr "Використовувати пароль" 15508 15509#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15510#: app/Services/EmailService.php:251 15511msgid "Use sendmail to send messages" 15512msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15513 15514#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15516msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15517msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15518 15519#. I18N: A configuration setting 15520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15521msgid "Use silhouettes" 15522msgstr "Використовувати силуети" 15523 15524#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15525msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15526msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15527 15528#: resources/views/register-page.phtml:89 15529msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15530msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15531 15532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15533msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15534msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15535 15536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15542msgid "User" 15543msgstr "Користувач" 15544 15545#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15547#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15549#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15551msgid "User administration" 15552msgstr "Управління користувачами" 15553 15554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15555msgid "User didn’t verify within 7 days." 15556msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15557 15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15559msgid "User not verified by administrator." 15560msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15561 15562#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15563msgid "User verification" 15564msgstr "Перевірка користувача" 15565 15566#. I18N: A configuration setting 15567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15568#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15570#: resources/views/admin/users.phtml:20 15571#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15574#: resources/views/login-page.phtml:34 15575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15576#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15577#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15578#: resources/views/register-page.phtml:58 15579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15580msgid "Username" 15581msgstr "Ім'я користувача" 15582 15583#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15585msgid "Username or email address" 15586msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15587 15588#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15590#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15591#: resources/views/register-page.phtml:63 15592msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15593msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15594 15595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15598msgid "Users" 15599msgstr "Користувачі" 15600 15601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15602msgid "User’s account has been inactive too long: " 15603msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15607msgid "Uzbekistan" 15608msgstr "Узбекістан" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15612msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15613msgstr "" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15617msgid "Vanuatu" 15618msgstr "Вануату" 15619 15620#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15622msgid "Various statistics charts." 15623msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15627msgid "Vatican City" 15628msgstr "Ватикан" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:135 15632msgctxt "GENITIVE" 15633msgid "Vendemiaire" 15634msgstr "Вандем'єр" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:229 15638msgctxt "INSTRUMENTAL" 15639msgid "Vendemiaire" 15640msgstr "Вандем'єр" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:182 15644msgctxt "LOCATIVE" 15645msgid "Vendemiaire" 15646msgstr "Вандем'єр" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:87 15650msgctxt "NOMINATIVE" 15651msgid "Vendemiaire" 15652msgstr "Вандем'єр" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15656msgid "Venezuela" 15657msgstr "Венесуела" 15658 15659#. I18N: a month in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:145 15661msgctxt "GENITIVE" 15662msgid "Ventose" 15663msgstr "Вантоз" 15664 15665#. I18N: a month in the French republican calendar 15666#: app/Date/FrenchDate.php:239 15667msgctxt "INSTRUMENTAL" 15668msgid "Ventose" 15669msgstr "Вантоз" 15670 15671#. I18N: a month in the French republican calendar 15672#: app/Date/FrenchDate.php:192 15673msgctxt "LOCATIVE" 15674msgid "Ventose" 15675msgstr "Вантоз" 15676 15677#. I18N: a month in the French republican calendar 15678#: app/Date/FrenchDate.php:97 15679msgctxt "NOMINATIVE" 15680msgid "Ventose" 15681msgstr "Вантоз" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15685msgid "Veracruz, Mexico" 15686msgstr "Веракрус, Мексика" 15687 15688#: resources/views/admin/users.phtml:28 15689msgid "Verified" 15690msgstr "Перевірено" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15694msgid "Vernal, Utah, United States" 15695msgstr "Вернал, Юта" 15696 15697#. I18N: gedcom tag VERS 15698#: app/GedcomTag.php:1073 15699msgid "Version" 15700msgstr "Версія" 15701 15702#. I18N: Type of media object 15703#: app/GedcomTag.php:2405 15704msgid "Video" 15705msgstr "Відео" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15709msgid "Vietnam" 15710msgstr "В'єтнам" 15711 15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15713msgid "View" 15714msgstr "Вигляд" 15715 15716#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15717#, php-format 15718msgid "View table of events occurring in %s" 15719msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15720 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15722msgid "View this day" 15723msgstr "Показати цей день" 15724 15725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15727#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15728#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15729#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15730msgid "View this family" 15731msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15732 15733#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15734msgid "View this month" 15735msgstr "Показати цей місяць" 15736 15737#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15738msgid "View this year" 15739msgstr "Показати цей рік" 15740 15741#. I18N: Location of an LDS church temple 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15743msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15744msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15745 15746#. I18N: A configuration setting 15747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15748#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15749msgid "Visible online" 15750msgstr "Відображати онлайн статус" 15751 15752#. I18N: A configuration setting 15753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15754#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15755msgid "Visible to other users when online" 15756msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15757 15758#. I18N: Listbox entry; name of a role 15759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15762#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15763#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15764msgid "Visitor" 15765msgstr "Відвідувач" 15766 15767#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15768#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15769#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15772msgid "Vital records" 15773msgstr "Акти цивільного стану" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15777msgid "Wales" 15778msgstr "Уельс" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15782msgid "Wallis and Futuna" 15783msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15784 15785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15786msgid "Ward" 15787msgstr "Підопічний" 15788 15789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15790msgctxt "FEMALE" 15791msgid "Ward" 15792msgstr "Підопічна" 15793 15794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15795msgctxt "MALE" 15796msgid "Ward" 15797msgstr "Підопічний" 15798 15799#. I18N: Location of an LDS church temple 15800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15801msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15802msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15803 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15805msgid "Watermarks" 15806msgstr "Водяні знаки" 15807 15808#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15810msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15811msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15812 15813#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15814#, php-format 15815msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15816msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15817 15818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15821msgid "Website" 15822msgstr "Веб-сайт" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15826msgid "Website logs" 15827msgstr "Журнали сайту" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15831msgid "Website preferences" 15832msgstr "Налаштування веб-сайту" 15833 15834#. I18N: abbreviation for Wednesday 15835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15837msgid "Wed" 15838msgstr "Срд" 15839 15840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15841msgid "Wednesday" 15842msgstr "Середа" 15843 15844#. I18N: gedcom tag _WEIG 15845#: app/GedcomTag.php:2071 15846msgid "Weight" 15847msgstr "Вага" 15848 15849#. I18N: A %s is the user’s name 15850#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15851#, php-format 15852msgid "Welcome %s" 15853msgstr "Ласкаво просимо %s" 15854 15855#. I18N: A configuration setting 15856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15857msgid "Welcome text on sign-in page" 15858msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15859 15860#: resources/views/login-page.phtml:21 15861msgid "Welcome to this genealogy website" 15862msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15866msgid "Western Sahara" 15867msgstr "Західна Сахара" 15868 15869#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15871msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15872msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15873 15874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15875#, fuzzy 15876msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15877msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15878 15879#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15881msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15882msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15883 15884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15885msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15886msgstr "" 15887 15888#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15890msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15891msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15892 15893#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15894msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15895msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15896 15897#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15898msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15899msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15900 15901#. I18N: Label for a configuration option 15902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15903msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15904msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15905 15906#. I18N: A configuration setting 15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15908msgid "Who can upload new media files" 15909msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15910 15911#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15913msgid "Who is online" 15914msgstr "Зараз на сайті" 15915 15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15917msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15918msgstr "" 15919 15920#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15921msgid "Widow" 15922msgstr "Вдова" 15923 15924#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15925msgid "Widower" 15926msgstr "Вдівець" 15927 15928#. I18N: gedcom tag WIFE 15929#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15930#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15931#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15932#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15942msgid "Wife" 15943msgstr "Дружина" 15944 15945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15946msgid "Wife’s age" 15947msgstr "Вік подружжя" 15948 15949#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15950msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15951msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15952 15953#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15954msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15955msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15956 15957#. I18N: gedcom tag WILL 15958#: app/GedcomTag.php:1079 15959msgid "Will" 15960msgstr "Заповіт" 15961 15962#. I18N: Location of an LDS church temple 15963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15964msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15965msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15966 15967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15968#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15969msgid "With sources" 15970msgstr "З джерелами" 15971 15972#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15974msgid "Without sources" 15975msgstr "Без джерел" 15976 15977#. I18N: gedcom tag _WITN 15978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15979msgid "Witness" 15980msgstr "Свідок" 15981 15982#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15983#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15984#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15985#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15986#: app/SurnameTradition.php:111 15987msgid "Wives take their husband’s surname." 15988msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15989 15990#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15991#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15992#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15994msgid "World" 15995msgstr "Світ" 15996 15997#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15998#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15999msgid "Yahrzeit" 16000msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16001 16002#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16003#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16004msgid "Yahrzeiten" 16005msgstr "Меморіал" 16006 16007#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16008msgid "Year" 16009msgstr "Рік" 16010 16011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16012#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16013msgid "Year:" 16014msgstr "Рік:" 16015 16016#. I18N: Name of a country or state 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16018msgid "Yemen" 16019msgstr "Ємен" 16020 16021#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16022#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16023#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16024#, php-format 16025msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16026msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16029#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16030msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16031msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16032 16033#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16034#, php-format 16035msgid "You are signed in as %s." 16036msgstr "Ви увійшли як %s." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16039msgid "You can apply for an account using the link below." 16040msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16041 16042#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16044msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16045msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16046 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16049#, fuzzy 16050msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16051msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16052 16053#. I18N: %s is a URL 16054#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16055#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16056#, php-format 16057msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16058msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16059 16060#. I18N: Description of a “Data fix” module 16061#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16062msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16063msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16064 16065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16066msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16067msgstr "" 16068 16069#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16070msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16071msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16072 16073#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16074msgid "You can renumber this family tree." 16075msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16076 16077#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16079msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16080msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16081 16082#. I18N: Description of a “Data fix” module 16083#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16084msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16085msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16088msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16089msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16090 16091#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16092#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16093msgid "You do not have permission to view this page." 16094msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16095 16096#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16097msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16098msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16099 16100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16101msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16102msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16105msgid "You have signed out." 16106msgstr "Ви вийшли з системи." 16107 16108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16109msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16110msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16111 16112#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16113msgid "You must enter all the administrator account fields." 16114msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16115 16116#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16117msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16118msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16119 16120#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16121msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16122msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16123 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16125msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16126msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16127 16128#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16129msgid "You need to be a family member to access this website." 16130msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16133msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16134msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16135 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16137#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16138msgid "You need to create a family tree." 16139msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16140 16141#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16142#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16143msgid "You need to review the account details." 16144msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16145 16146#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16147msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16148msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16149 16150#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16151#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16152msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16153msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16154 16155#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16156msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16157msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16158 16159#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16160#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16162#, php-format 16163msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16164msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16165 16166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16167msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16168msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16169 16170#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16171#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16172msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16173msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16174 16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16176msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16177msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16178 16179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16180msgid "Youngest father" 16181msgstr "Наймолодший батько" 16182 16183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16184msgid "Youngest female" 16185msgstr "Наймолодша наречена" 16186 16187#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16188msgid "Youngest male" 16189msgstr "Наймолодший наречений" 16190 16191#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16192msgid "Youngest mother" 16193msgstr "Наймолодша мати" 16194 16195#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16196msgid "Your clippings cart is empty." 16197msgstr "Ваш кошик порожній." 16198 16199#: resources/views/contact-page.phtml:28 16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16201msgid "Your name" 16202msgstr "Ваше ім'я" 16203 16204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16205msgid "Your password has been updated." 16206msgstr "" 16207 16208#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16209#, php-format 16210msgid "Your registration at %s" 16211msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16212 16213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16214msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16215msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16216 16217#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16218#, php-format 16219msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16220msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16221 16222#. I18N: Name of a country or state 16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16224msgid "Zambia" 16225msgstr "Замбія" 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16229msgid "Zimbabwe" 16230msgstr "Зімбабве" 16231 16232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16234msgid "Zoom" 16235msgstr "Масштабування" 16236 16237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16238#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16240#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16241#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16242msgid "Zoom in" 16243msgstr "Наблизити" 16244 16245#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16246msgid "Zoom level" 16247msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16248 16249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16250#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16252#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16254msgid "Zoom out" 16255msgstr "Віддалити" 16256 16257#. I18N: Gedcom ABT dates 16258#: app/Date.php:344 16259#, php-format 16260msgid "about %s" 16261msgstr "близько %s" 16262 16263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16264#: resources/views/family-page.phtml:22 16265#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16266#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16267#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16268#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16269msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16270msgid "accept" 16271msgstr "прийняти" 16272 16273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16274#: resources/views/family-page.phtml:16 16275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16276#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16277#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16278#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16279msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16280msgid "accept" 16281msgstr "прийняти" 16282 16283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16285msgid "accepted" 16286msgstr "прийнято" 16287 16288#. I18N: A button label. 16289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16292#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16293#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16294#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16295#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16296msgid "add" 16297msgstr "додати" 16298 16299#. I18N: A button label. 16300#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16301msgid "add place" 16302msgstr "додати місце" 16303 16304#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16306msgid "adopted name" 16307msgstr "ім'я після адопціі" 16308 16309#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16311msgctxt "FEMALE" 16312msgid "adopted name" 16313msgstr "м'я після удочеріння" 16314 16315#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16317msgctxt "MALE" 16318msgid "adopted name" 16319msgstr "ім'я після усиновлення" 16320 16321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16322msgid "adoption" 16323msgstr "усиновлення" 16324 16325#. I18N: Gedcom AFT dates 16326#: app/Date.php:364 16327#, php-format 16328msgid "after %s" 16329msgstr "після %s" 16330 16331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16334msgid "age" 16335msgstr "вік" 16336 16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16339msgid "also known as" 16340msgstr "також відомий як" 16341 16342#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16344msgctxt "FEMALE" 16345msgid "also known as" 16346msgstr "також відома як" 16347 16348#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16350msgctxt "MALE" 16351msgid "also known as" 16352msgstr "також відомий як" 16353 16354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16355msgid "always" 16356msgstr "завжди" 16357 16358#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16360#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16361#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16369msgid "and" 16370msgstr "і" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1048 16373msgctxt "father’s brother’s wife" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "тітка" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:806 16378msgctxt "father’s sister" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "тітка" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1128 16383msgctxt "mother’s brother’s wife" 16384msgid "aunt" 16385msgstr "тітка" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:844 16388msgctxt "mother’s sister" 16389msgid "aunt" 16390msgstr "тітка" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1180 16393msgctxt "parent’s brother’s wife" 16394msgid "aunt" 16395msgstr "тітка" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:862 16398msgctxt "parent’s sister" 16399msgid "aunt" 16400msgstr "тітка" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:804 16403msgctxt "father’s sibling" 16404msgid "aunt/uncle" 16405msgstr "тітка/дядько" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:842 16408msgctxt "mother’s sibling" 16409msgid "aunt/uncle" 16410msgstr "тітка/дядько" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:860 16413msgctxt "parent’s sibling" 16414msgid "aunt/uncle" 16415msgstr "тітка/дядько" 16416 16417#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16418msgid "back to top" 16419msgstr "назад вгору" 16420 16421#. I18N: Gedcom BEF dates 16422#: app/Date.php:360 16423#, php-format 16424msgid "before %s" 16425msgstr "перед %s" 16426 16427#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16428#: app/Date.php:376 16429#, php-format 16430msgid "between %s and %s" 16431msgstr "між %s та %s" 16432 16433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16434msgid "birth" 16435msgstr "народження" 16436 16437#. I18N: The name given to an individual at their birth 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16439msgid "birth name" 16440msgstr "ім'я при народженні" 16441 16442#. I18N: The name given to an individual at their birth 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16444msgctxt "FEMALE" 16445msgid "birth name" 16446msgstr "ім'я при народженні" 16447 16448#. I18N: The name given to an individual at their birth 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16450msgctxt "MALE" 16451msgid "birth name" 16452msgstr "ім'я при народженні" 16453 16454#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16456#, php-format 16457msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16458msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:718 16461msgid "brother" 16462msgstr "брат" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:986 16465msgctxt "brother’s wife’s brother" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "шурин" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:812 16470msgctxt "husband’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:1102 16475msgctxt "husband’s sister’s husband" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "дівер" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:880 16480msgctxt "sister’s husband" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:1286 16485msgctxt "sister’s husband’s brother" 16486msgid "brother-in-law" 16487msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:892 16490msgctxt "spouse’s brother" 16491msgid "brother-in-law" 16492msgstr "шурин" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:910 16495msgctxt "wife’s brother" 16496msgid "brother-in-law" 16497msgstr "шурин" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:1342 16500msgctxt "wife’s sister’s husband" 16501msgid "brother-in-law" 16502msgstr "дівер" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:988 16505msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "шурин/своячка" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:822 16510msgctxt "husband’s sibling" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "брат/сестра чоловіка" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:874 16515msgctxt "sibling’s spouse" 16516msgid "brother/sister-in-law" 16517msgstr "зять/невістка" 16518 16519#: app/Functions/Functions.php:1288 16520msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16521msgid "brother/sister-in-law" 16522msgstr "Дівер/Зовиця" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:908 16525msgctxt "spouse’s sibling" 16526msgid "brother/sister-in-law" 16527msgstr "Дівер/Зовиця" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:920 16530msgctxt "wife’s sibling" 16531msgid "brother/sister-in-law" 16532msgstr "шурин/своячка" 16533 16534#. I18N: An option in a list-box 16535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16536msgid "bullet list" 16537msgstr "маркований список" 16538 16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16540msgid "burial" 16541msgstr "похорон" 16542 16543#: app/GedcomTag.php:2026 16544msgid "by" 16545msgstr "Виконавець" 16546 16547#. I18N: Gedcom CAL dates 16548#: app/Date.php:348 16549#, php-format 16550msgid "calculated %s" 16551msgstr "обчислено %s" 16552 16553#. I18N: A button label. 16554#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16556#: resources/views/admin/components.phtml:144 16557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16564#: resources/views/contact-page.phtml:68 16565#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16566#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16568#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16569#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16570#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16571#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16574#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16575#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16576#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16577#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16578#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16579#: resources/views/message-page.phtml:59 16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16581#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16582#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16584#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16585#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16587#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16588#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16589#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16590msgid "cancel" 16591msgstr "скасувати" 16592 16593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16594msgid "census added" 16595msgstr "перепис добавлена" 16596 16597#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16599msgid "change of name" 16600msgstr "зміна імені" 16601 16602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16604msgctxt "FEMALE" 16605msgid "change of name" 16606msgstr "зміна імені" 16607 16608#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16610msgctxt "MALE" 16611msgid "change of name" 16612msgstr "зміна імені" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:697 16615msgid "child" 16616msgstr "дитина" 16617 16618#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16619#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16620#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16621#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16622#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16623#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16624#: resources/views/modals/header.phtml:11 16625#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16626msgid "close" 16627msgstr "закрити" 16628 16629#. I18N: Name of a theme. 16630#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16631msgid "clouds" 16632msgstr "хмари" 16633 16634#. I18N: Name of a theme. 16635#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16636msgid "colors" 16637msgstr "кольори" 16638 16639#. I18N: An option in a list-box 16640#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16641msgid "compact list" 16642msgstr "компактний список" 16643 16644#. I18N: A button label. 16645#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16646#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16647#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16649#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16650#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16653#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16654#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16655#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16656#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16657#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16659#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16660#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16662#: resources/views/register-page.phtml:99 16663#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16664msgid "continue" 16665msgstr "продовжити" 16666 16667#. I18N: A button label. 16668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16669msgid "create" 16670msgstr "створити" 16671 16672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16673msgid "date periods" 16674msgstr "відрізок часу" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:695 16677msgid "daughter" 16678msgstr "дочка" 16679 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16681msgid "daughter of" 16682msgstr "дочка від" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:782 16685msgctxt "child’s wife" 16686msgid "daughter-in-law" 16687msgstr "невістка" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:890 16690msgctxt "son’s wife" 16691msgid "daughter-in-law" 16692msgstr "невістка" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:1334 16695msgctxt "son’s wife’s father" 16696msgid "daughter-in-law’s father" 16697msgstr "сват" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:1336 16700msgctxt "son’s wife’s mother" 16701msgid "daughter-in-law’s mother" 16702msgstr "сваха" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:1338 16705msgctxt "son’s wife’s parent" 16706msgid "daughter-in-law’s parent" 16707msgstr "Тесть/Теща" 16708 16709#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16710msgid "death" 16711msgstr "смерть" 16712 16713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16715msgid "degrees" 16716msgstr "градусів" 16717 16718#. I18N: A button label. 16719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16720#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16723#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16724msgid "delete" 16725msgstr "видалити" 16726 16727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "died" 16731msgstr "померла" 16732 16733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "died" 16737msgstr "помер" 16738 16739#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16741msgid "down" 16742msgstr "" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16748#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16749#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16750msgid "download" 16751msgstr "завантажити" 16752 16753#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16754msgid "d’Aboville number" 16755msgstr "" 16756 16757#: resources/views/admin/components.phtml:114 16758#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16759#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16761#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16762#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16763#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16764#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16765#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16766msgid "edit" 16767msgstr "змінити" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:477 16770msgid "eighth cousin" 16771msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:441 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "eighth cousin" 16776msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16777 16778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16779#: app/Functions/Functions.php:396 16780msgctxt "MALE" 16781msgid "eighth cousin" 16782msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:713 16785msgid "elder brother" 16786msgstr "старший брат" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:755 16789msgid "elder sibling" 16790msgstr "старший брат/сестра" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:734 16793msgid "elder sister" 16794msgstr "старша сестра" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:483 16797msgid "eleventh cousin" 16798msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:447 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "eleventh cousin" 16803msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:405 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "eleventh cousin" 16809msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16810 16811#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16813msgid "estate name" 16814msgstr "назва нерухомості" 16815 16816#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16818msgctxt "FEMALE" 16819msgid "estate name" 16820msgstr "назва нерухомості" 16821 16822#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "estate name" 16826msgstr "назва нерухомості" 16827 16828#. I18N: Gedcom EST dates 16829#: app/Date.php:352 16830#, php-format 16831msgid "estimated %s" 16832msgstr "передбачувано %s" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:632 16835msgid "ex-husband" 16836msgstr "колишній чоловік" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:679 16839msgid "ex-spouse" 16840msgstr "колишній чоловік" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:656 16843msgid "ex-wife" 16844msgstr "колишня дружина" 16845 16846#. I18N: A button label. 16847#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16848msgid "export file" 16849msgstr "експортувати файл" 16850 16851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16853msgid "facts" 16854msgstr "факти" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:618 16857msgid "father" 16858msgstr "батько" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:818 16861msgctxt "husband’s father" 16862msgid "father-in-law" 16863msgstr "свекор" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:898 16866msgctxt "spouse’s father" 16867msgid "father-in-law" 16868msgstr "свекор" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:916 16871msgctxt "wife’s father" 16872msgid "father-in-law" 16873msgstr "тесть" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:636 16876msgid "fiancé" 16877msgstr "" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:683 16880msgid "fiancé(e)" 16881msgstr "" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:660 16884msgid "fiancée" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:491 16888msgid "fifteenth cousin" 16889msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:455 16892msgctxt "FEMALE" 16893msgid "fifteenth cousin" 16894msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16895 16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16897#: app/Functions/Functions.php:417 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "fifteenth cousin" 16900msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:570 16904#, php-format 16905msgid "fifth %s" 16906msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:548 16910#, php-format 16911msgctxt "FEMALE" 16912msgid "fifth %s" 16913msgstr "п'ята %s" 16914 16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16916#: app/Functions/Functions.php:525 16917#, php-format 16918msgctxt "MALE" 16919msgid "fifth %s" 16920msgstr "п'ятий %s" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:471 16923msgid "fifth cousin" 16924msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:435 16927msgctxt "FEMALE" 16928msgid "fifth cousin" 16929msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16930 16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16932#: app/Functions/Functions.php:387 16933msgctxt "MALE" 16934msgid "fifth cousin" 16935msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16936 16937#. I18N: A button label, first page 16938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16939#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16941#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16943msgid "first" 16944msgstr "перша" 16945 16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16947msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16948msgid "first" 16949msgstr "перший" 16950 16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16952#: app/Functions/Functions.php:558 16953#, php-format 16954msgid "first %s" 16955msgstr "перший/перша %s" 16956 16957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16958#: app/Functions/Functions.php:536 16959#, php-format 16960msgctxt "FEMALE" 16961msgid "first %s" 16962msgstr "перша %s" 16963 16964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16965#: app/Functions/Functions.php:513 16966#, php-format 16967msgctxt "MALE" 16968msgid "first %s" 16969msgstr "перший %s" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:463 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:427 16976msgctxt "FEMALE" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16979 16980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16981#: app/Functions/Functions.php:375 16982msgctxt "MALE" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1042 16987msgctxt "father’s brother’s child" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1044 16992msgctxt "father’s brother’s daughter" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "двоюрідна сестра" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1046 16997msgctxt "father’s brother’s son" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "двоюрідний брат" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1086 17002msgctxt "father’s sister’s child" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1088 17007msgctxt "father’s sister’s daughter" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "двоюрідна сестра" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1092 17012msgctxt "father’s sister’s son" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "двоюрідний брат" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1122 17017msgctxt "mother’s brother’s child" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "двоюрідний брат" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1124 17022msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "двоюрідна сестра" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1126 17027msgctxt "mother’s brother’s son" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "двоюрідний брат" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1172 17032msgctxt "mother’s sister’s child" 17033msgid "first cousin" 17034msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1174 17037msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17038msgid "first cousin" 17039msgstr "двоюрідна сестра" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1178 17042msgctxt "mother’s sister’s son" 17043msgid "first cousin" 17044msgstr "двоюрідний брат" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1422 17047msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1418 17052msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "двоюрідна тітка" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1420 17057msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "двоюрідний дядько" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1428 17062msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1424 17067msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "двоюрідна тітка" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1426 17072msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "двоюрідний дядько" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1434 17077msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1430 17082msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "двоюрідна тітка" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1432 17087msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "двоюрідний дядько" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1440 17092msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1436 17097msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "двоюрідна тітка" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1438 17102msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "двоюрідний дядько" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1446 17107msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1442 17112msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "двоюрідна тітка" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1444 17117msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "двоюрідний дядько" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1452 17122msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1448 17127msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "двоюрідна тітка" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1450 17132msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "двоюрідний дядько" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1458 17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1454 17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "двоюрідна тітка" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1456 17147msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "двоюрідний дядько" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1464 17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1460 17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "двоюрідна тітка" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1462 17162msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17163msgid "first cousin once removed ascending" 17164msgstr "двоюрідний дядько" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:489 17167msgid "fourteenth cousin" 17168msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:453 17171msgctxt "FEMALE" 17172msgid "fourteenth cousin" 17173msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17174 17175#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17176#: app/Functions/Functions.php:414 17177msgctxt "MALE" 17178msgid "fourteenth cousin" 17179msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17180 17181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17182#: app/Functions/Functions.php:567 17183#, php-format 17184msgid "fourth %s" 17185msgstr "четвертий/четверта %s" 17186 17187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17188#: app/Functions/Functions.php:545 17189#, php-format 17190msgctxt "FEMALE" 17191msgid "fourth %s" 17192msgstr "четверта %s" 17193 17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17195#: app/Functions/Functions.php:522 17196#, php-format 17197msgctxt "MALE" 17198msgid "fourth %s" 17199msgstr "четвертий %s" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:469 17202msgid "fourth cousin" 17203msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:433 17206msgctxt "FEMALE" 17207msgid "fourth cousin" 17208msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17209 17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17211#: app/Functions/Functions.php:384 17212msgctxt "MALE" 17213msgid "fourth cousin" 17214msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17215 17216#. I18N: from 1700 interval 50 years 17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17223#, php-format 17224msgid "from %1$s interval %2$s year" 17225msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17226msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17227msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17228msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17229 17230#. I18N: Gedcom FROM dates 17231#: app/Date.php:368 17232#, php-format 17233msgid "from %s" 17234msgstr "з %s" 17235 17236#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17237#: app/Date.php:380 17238#, php-format 17239msgid "from %s to %s" 17240msgstr "з %s до %s" 17241 17242#. I18N: layout option for the fan chart 17243#: app/Module/FanChartModule.php:579 17244msgid "full circle" 17245msgstr "повне коло" 17246 17247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17248msgid "gender" 17249msgstr "стать" 17250 17251#. I18N: A button label. 17252#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17253msgid "go to new individual" 17254msgstr "перейти до нової персони" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:772 17257msgctxt "child’s child" 17258msgid "grandchild" 17259msgstr "онук" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:784 17262msgctxt "daughter’s child" 17263msgid "grandchild" 17264msgstr "онук" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:884 17267msgctxt "son’s child" 17268msgid "grandchild" 17269msgstr "онук" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:774 17272msgctxt "child’s daughter" 17273msgid "granddaughter" 17274msgstr "внучка" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:786 17277msgctxt "daughter’s daughter" 17278msgid "granddaughter" 17279msgstr "внучка" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:886 17282msgctxt "son’s daughter" 17283msgid "granddaughter" 17284msgstr "внучка" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1002 17287msgctxt "child’s daughter’s husband" 17288msgid "granddaughter’s husband" 17289msgstr "чоловік внучки" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1024 17292msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17293msgid "granddaughter’s husband" 17294msgstr "чоловік внучки" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1322 17297msgctxt "son’s daughter’s husband" 17298msgid "granddaughter’s husband" 17299msgstr "чоловік внучки" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:854 17302msgctxt "parent’s father" 17303msgid "grandfather" 17304msgstr "дідусь" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:856 17307msgctxt "parent’s mother" 17308msgid "grandmother" 17309msgstr "бабуся" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:858 17312msgctxt "parent’s parent" 17313msgid "grandparent" 17314msgstr "дідусь/бабуся" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:778 17317msgctxt "child’s son" 17318msgid "grandson" 17319msgstr "онук" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:790 17322msgctxt "daughter’s son" 17323msgid "grandson" 17324msgstr "онук" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:888 17327msgctxt "son’s son" 17328msgid "grandson" 17329msgstr "онук" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1012 17332msgctxt "child’s son’s wife" 17333msgid "grandson’s wife" 17334msgstr "дружина онука" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1040 17337msgctxt "daughter’s son’s wife" 17338msgid "grandson’s wife" 17339msgstr "дружина онука" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1332 17342msgctxt "son’s son’s wife" 17343msgid "grandson’s wife" 17344msgstr "дружина онука" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17347#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17348#: app/Functions/Functions.php:1766 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s aunt" 17351msgstr "%sх прабабуся" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17354#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17355#: app/Functions/Functions.php:1769 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s aunt/uncle" 17358msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17362#: app/Functions/Functions.php:2292 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s grandchild" 17365msgstr "%sх праонук/онучка" 17366 17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17368#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17369#: app/Functions/Functions.php:2288 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s granddaughter" 17372msgstr "%sх праонучка" 17373 17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17375#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17376#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17377#: app/Functions/Functions.php:2161 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s grandfather" 17380msgstr "%sх прадід" 17381 17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17383#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17384#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17385#: app/Functions/Functions.php:2166 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s grandmother" 17388msgstr "%sх прабабуся" 17389 17390#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17391#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17392#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17393#: app/Functions/Functions.php:2170 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s grandparent" 17396msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17397 17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17399#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17400#: app/Functions/Functions.php:2283 17401#, php-format 17402msgid "great ×%s grandson" 17403msgstr "%sх праонук" 17404 17405#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17406#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17407#: app/Functions/Functions.php:2017 17408#, php-format 17409msgid "great ×%s nephew" 17410msgstr "%sх праплемінник" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17415msgid "great ×%s nephew" 17416msgstr "%sх праплемінник" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17419#, php-format 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17421msgid "great ×%s nephew" 17422msgstr "%sх праплемінник" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17425#, php-format 17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17427msgid "great ×%s nephew" 17428msgstr "%sх праплемінник" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17431#: app/Functions/Functions.php:2024 17432#, php-format 17433msgid "great ×%s nephew/niece" 17434msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17437#, php-format 17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17439msgid "great ×%s nephew/niece" 17440msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17443#, php-format 17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17445msgid "great ×%s nephew/niece" 17446msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17449#, php-format 17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17451msgid "great ×%s nephew/niece" 17452msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17455#: app/Functions/Functions.php:2021 17456#, php-format 17457msgid "great ×%s niece" 17458msgstr "%sх праплемінниця" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17461#, php-format 17462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17463msgid "great ×%s niece" 17464msgstr "%sх праплемінниця" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17467#, php-format 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17469msgid "great ×%s niece" 17470msgstr "%sх праплемінниця" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17473#, php-format 17474msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17475msgid "great ×%s niece" 17476msgstr "%sх праплемінниця" 17477 17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17479#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17480#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17481#, php-format 17482msgid "great ×%s uncle" 17483msgstr "%sх прадід" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1716 17486#, php-format 17487msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17488msgid "great ×%s uncle" 17489msgstr "%sх прадід" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1720 17492#, php-format 17493msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17494msgid "great ×%s uncle" 17495msgstr "%sх прадід" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1723 17498#, php-format 17499msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17500msgid "great ×%s uncle" 17501msgstr "%sх прадід" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1634 17504msgid "great ×4 aunt" 17505msgstr "4х прабабуся" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1637 17508msgid "great ×4 aunt/uncle" 17509msgstr "4х прадід/прабабуся" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2209 17512msgid "great ×4 grandchild" 17513msgstr "4× праонук/онучка" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2206 17516msgid "great ×4 granddaughter" 17517msgstr "4× праонучка" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2056 17520msgid "great ×4 grandfather" 17521msgstr "4х прадід" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2060 17524msgid "great ×4 grandmother" 17525msgstr "4х прабабуся" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2063 17528msgid "great ×4 grandparent" 17529msgstr "4х прадід/прабабуся" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2202 17532msgid "great ×4 grandson" 17533msgstr "4х правнук" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1851 17536msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17537msgid "great ×4 nephew" 17538msgstr "4х праплемінник" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1855 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17542msgid "great ×4 nephew" 17543msgstr "4х праплемінник" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1858 17546msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17547msgid "great ×4 nephew" 17548msgstr "4х праплемінник" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1874 17551msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17552msgid "great ×4 nephew/niece" 17553msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1878 17556msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17557msgid "great ×4 nephew/niece" 17558msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1881 17561msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17562msgid "great ×4 nephew/niece" 17563msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1863 17566msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17567msgid "great ×4 niece" 17568msgstr "4х праплемінниця" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1867 17571msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17572msgid "great ×4 niece" 17573msgstr "4х праплемінниця" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1870 17576msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17577msgid "great ×4 niece" 17578msgstr "4х праплемінниця" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1623 17581msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17582msgid "great ×4 uncle" 17583msgstr "4х прадід" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1627 17586msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17587msgid "great ×4 uncle" 17588msgstr "4х прадід" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1630 17591msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17592msgid "great ×4 uncle" 17593msgstr "4х прадід" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1653 17596msgid "great ×5 aunt" 17597msgstr "5х прабабуся" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1656 17600msgid "great ×5 aunt/uncle" 17601msgstr "5х прадід/прабабуся" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2220 17604msgid "great ×5 grandchild" 17605msgstr "5× праонук/онучка" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2217 17608msgid "great ×5 granddaughter" 17609msgstr "5× праонучка" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2067 17612msgid "great ×5 grandfather" 17613msgstr "5х прадід" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2071 17616msgid "great ×5 grandmother" 17617msgstr "5х прабабуся" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2074 17620msgid "great ×5 grandparent" 17621msgstr "5х прадід/прабабуся" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2213 17624msgid "great ×5 grandson" 17625msgstr "5× праонук" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1886 17628msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17629msgid "great ×5 nephew" 17630msgstr "5х праплемінник" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1890 17633msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17634msgid "great ×5 nephew" 17635msgstr "5х праплемінник" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1893 17638msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17639msgid "great ×5 nephew" 17640msgstr "5х праплемінник" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1909 17643msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17644msgid "great ×5 nephew/niece" 17645msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1913 17648msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17649msgid "great ×5 nephew/niece" 17650msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1916 17653msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17654msgid "great ×5 nephew/niece" 17655msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1898 17658msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17659msgid "great ×5 niece" 17660msgstr "5х праплемінниця" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1902 17663msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17664msgid "great ×5 niece" 17665msgstr "5х праплемінниця" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1905 17668msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17669msgid "great ×5 niece" 17670msgstr "5х праплемінниця" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1642 17673msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17674msgid "great ×5 uncle" 17675msgstr "5х прадід" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1646 17678msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17679msgid "great ×5 uncle" 17680msgstr "5х прадід" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1649 17683msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17684msgid "great ×5 uncle" 17685msgstr "5х прадід" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1672 17688msgid "great ×6 aunt" 17689msgstr "6х прабабуся" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1675 17692msgid "great ×6 aunt/uncle" 17693msgstr "6х прадід/прабабуся" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2231 17696msgid "great ×6 grandchild" 17697msgstr "6× праонук/онучка" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2228 17700msgid "great ×6 granddaughter" 17701msgstr "6× праонучка" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2078 17704msgid "great ×6 grandfather" 17705msgstr "6х прадід" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2082 17708msgid "great ×6 grandmother" 17709msgstr "6х прабабуся" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2085 17712msgid "great ×6 grandparent" 17713msgstr "6х прадід/прабабуся" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2224 17716msgid "great ×6 grandson" 17717msgstr "6× праонук" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1661 17720msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17721msgid "great ×6 uncle" 17722msgstr "6х прадід" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1665 17725msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17726msgid "great ×6 uncle" 17727msgstr "6х прадід" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1668 17730msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17731msgid "great ×6 uncle" 17732msgstr "6х прадід" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1691 17735msgid "great ×7 aunt" 17736msgstr "7х прабабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1694 17739msgid "great ×7 aunt/uncle" 17740msgstr "7х прадід/прабабуся" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:2242 17743msgid "great ×7 grandchild" 17744msgstr "7х праонук/онучка" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:2239 17747msgid "great ×7 granddaughter" 17748msgstr "7× праонучка" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:2089 17751msgid "great ×7 grandfather" 17752msgstr "7х прадід" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:2093 17755msgid "great ×7 grandmother" 17756msgstr "7х прабабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:2096 17759msgid "great ×7 grandparent" 17760msgstr "7х прадід/прабабуся" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:2235 17763msgid "great ×7 grandson" 17764msgstr "7× праонук" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1680 17767msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17768msgid "great ×7 uncle" 17769msgstr "7х прадід" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1684 17772msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17773msgid "great ×7 uncle" 17774msgstr "7х прадід" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1687 17777msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17778msgid "great ×7 uncle" 17779msgstr "7х прадід" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1364 17782msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "двоюрідна бабуся" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1060 17787msgctxt "father’s father’s sister" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "двоюрідна бабуся" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1370 17792msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "двоюрідна бабуся" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1072 17797msgctxt "father’s mother’s sister" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "двоюрідна бабуся" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1376 17802msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "двоюрідна бабуся" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1084 17807msgctxt "father’s parent’s sister" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "двоюрідна бабуся" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1382 17812msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "двоюрідна бабуся" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1140 17817msgctxt "mother’s father’s sister" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "двоюрідна бабуся" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1388 17822msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "двоюрідна бабуся" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1158 17827msgctxt "mother’s mother’s sister" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "двоюрідна бабуся" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1394 17832msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "двоюрідна бабуся" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1170 17837msgctxt "mother’s parent’s sister" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "двоюрідна бабуся" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1400 17842msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "двоюрідна бабуся" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1192 17847msgctxt "parent’s father’s sister" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "двоюрідна бабуся" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1406 17852msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "двоюрідна бабуся" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1204 17857msgctxt "parent’s mother’s sister" 17858msgid "great-aunt" 17859msgstr "двоюрідна бабуся" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1412 17862msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17863msgid "great-aunt" 17864msgstr "двоюрідна бабуся" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1216 17867msgctxt "parent’s parent’s sister" 17868msgid "great-aunt" 17869msgstr "двоюрідна бабуся" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1058 17872msgctxt "father’s father’s sibling" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1366 17877msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1070 17882msgctxt "father’s mother’s sibling" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1372 17887msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1082 17892msgctxt "father’s parent’s sibling" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1378 17897msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1138 17902msgctxt "mother’s father’s sibling" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1384 17907msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1156 17912msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1390 17917msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1168 17922msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1396 17927msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1190 17932msgctxt "parent’s father’s sibling" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1402 17937msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1202 17942msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1408 17947msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17948msgid "great-aunt/uncle" 17949msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1214 17952msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17953msgid "great-aunt/uncle" 17954msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1414 17957msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17958msgid "great-aunt/uncle" 17959msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:992 17962msgctxt "child’s child’s child" 17963msgid "great-grandchild" 17964msgstr "правнук/внучка" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:998 17967msgctxt "child’s daughter’s child" 17968msgid "great-grandchild" 17969msgstr "правнук/внучка" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1006 17972msgctxt "child’s son’s child" 17973msgid "great-grandchild" 17974msgstr "правнук/внучка" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1014 17977msgctxt "daughter’s child’s child" 17978msgid "great-grandchild" 17979msgstr "правнук/внучка" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1020 17982msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17983msgid "great-grandchild" 17984msgstr "правнук/внучка" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1034 17987msgctxt "daughter’s son’s child" 17988msgid "great-grandchild" 17989msgstr "правнук/внучка" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1312 17992msgctxt "son’s child’s child" 17993msgid "great-grandchild" 17994msgstr "правнук/внучка" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1318 17997msgctxt "son’s daughter’s child" 17998msgid "great-grandchild" 17999msgstr "правнук/внучка" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1326 18002msgctxt "son’s son’s child" 18003msgid "great-grandchild" 18004msgstr "правнук/внучка" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:994 18007msgctxt "child’s child’s daughter" 18008msgid "great-granddaughter" 18009msgstr "правнучка" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1000 18012msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18013msgid "great-granddaughter" 18014msgstr "правнучка" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1008 18017msgctxt "child’s son’s daughter" 18018msgid "great-granddaughter" 18019msgstr "правнучка" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1016 18022msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18023msgid "great-granddaughter" 18024msgstr "правнучка" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1022 18027msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18028msgid "great-granddaughter" 18029msgstr "правнучка" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1036 18032msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18033msgid "great-granddaughter" 18034msgstr "правнучка" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1314 18037msgctxt "son’s child’s daughter" 18038msgid "great-granddaughter" 18039msgstr "правнучка" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1320 18042msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18043msgid "great-granddaughter" 18044msgstr "правнучка" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1328 18047msgctxt "son’s son’s daughter" 18048msgid "great-granddaughter" 18049msgstr "правнучка" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1052 18052msgctxt "father’s father’s father" 18053msgid "great-grandfather" 18054msgstr "прадід" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1064 18057msgctxt "father’s mother’s father" 18058msgid "great-grandfather" 18059msgstr "прадід" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1076 18062msgctxt "father’s parent’s father" 18063msgid "great-grandfather" 18064msgstr "прадід" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1132 18067msgctxt "mother’s father’s father" 18068msgid "great-grandfather" 18069msgstr "прадід" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1150 18072msgctxt "mother’s mother’s father" 18073msgid "great-grandfather" 18074msgstr "прадід" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1162 18077msgctxt "mother’s parent’s father" 18078msgid "great-grandfather" 18079msgstr "прадід" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1184 18082msgctxt "parent’s father’s father" 18083msgid "great-grandfather" 18084msgstr "прадід" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1196 18087msgctxt "parent’s mother’s father" 18088msgid "great-grandfather" 18089msgstr "прадід" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1208 18092msgctxt "parent’s parent’s father" 18093msgid "great-grandfather" 18094msgstr "прадід" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1054 18097msgctxt "father’s father’s mother" 18098msgid "great-grandmother" 18099msgstr "прабабуся" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1066 18102msgctxt "father’s mother’s mother" 18103msgid "great-grandmother" 18104msgstr "прабабуся" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1078 18107msgctxt "father’s parent’s mother" 18108msgid "great-grandmother" 18109msgstr "прабабуся" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1134 18112msgctxt "mother’s father’s mother" 18113msgid "great-grandmother" 18114msgstr "прабабуся" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1152 18117msgctxt "mother’s mother’s mother" 18118msgid "great-grandmother" 18119msgstr "прабабуся" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1164 18122msgctxt "mother’s parent’s mother" 18123msgid "great-grandmother" 18124msgstr "прабабуся" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1186 18127msgctxt "parent’s father’s mother" 18128msgid "great-grandmother" 18129msgstr "прабабуся" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1198 18132msgctxt "parent’s mother’s mother" 18133msgid "great-grandmother" 18134msgstr "прабабуся" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1210 18137msgctxt "parent’s parent’s mother" 18138msgid "great-grandmother" 18139msgstr "прабабуся" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1056 18142msgctxt "father’s father’s parent" 18143msgid "great-grandparent" 18144msgstr "прадед/бабушка" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1068 18147msgctxt "father’s mother’s parent" 18148msgid "great-grandparent" 18149msgstr "прадед/бабушка" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1080 18152msgctxt "father’s parent’s parent" 18153msgid "great-grandparent" 18154msgstr "прадед/бабушка" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1136 18157msgctxt "mother’s father’s parent" 18158msgid "great-grandparent" 18159msgstr "прадед/бабушка" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1154 18162msgctxt "mother’s mother’s parent" 18163msgid "great-grandparent" 18164msgstr "прадед/бабушка" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1166 18167msgctxt "mother’s parent’s parent" 18168msgid "great-grandparent" 18169msgstr "прадед/бабушка" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1188 18172msgctxt "parent’s father’s parent" 18173msgid "great-grandparent" 18174msgstr "прадед/бабушка" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1200 18177msgctxt "parent’s mother’s parent" 18178msgid "great-grandparent" 18179msgstr "прадед/бабушка" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1212 18182msgctxt "parent’s parent’s parent" 18183msgid "great-grandparent" 18184msgstr "прадед/бабушка" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:996 18187msgctxt "child’s child’s son" 18188msgid "great-grandson" 18189msgstr "правнук" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1004 18192msgctxt "child’s daughter’s son" 18193msgid "great-grandson" 18194msgstr "правнук" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1010 18197msgctxt "child’s son’s son" 18198msgid "great-grandson" 18199msgstr "правнук" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1018 18202msgctxt "daughter’s child’s son" 18203msgid "great-grandson" 18204msgstr "правнук" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1026 18207msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18208msgid "great-grandson" 18209msgstr "правнук" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1038 18212msgctxt "daughter’s son’s son" 18213msgid "great-grandson" 18214msgstr "правнук" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1316 18217msgctxt "son’s child’s son" 18218msgid "great-grandson" 18219msgstr "правнук" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1324 18222msgctxt "son’s daughter’s son" 18223msgid "great-grandson" 18224msgstr "правнук" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1330 18227msgctxt "son’s son’s son" 18228msgid "great-grandson" 18229msgstr "правнук" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1596 18232msgid "great-great-aunt" 18233msgstr "двоюрідна прабабуся" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1599 18236msgid "great-great-aunt/uncle" 18237msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2187 18240msgid "great-great-grandchild" 18241msgstr "праправнук/внучка" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:2184 18244msgid "great-great-granddaughter" 18245msgstr "прапраправнучка" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2034 18248msgid "great-great-grandfather" 18249msgstr "прапрадід" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2038 18252msgid "great-great-grandmother" 18253msgstr "прапрабабуся" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2041 18256msgid "great-great-grandparent" 18257msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2180 18260msgid "great-great-grandson" 18261msgstr "прапраправнук" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1615 18264msgid "great-great-great-aunt" 18265msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1618 18268msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18269msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:2198 18272msgid "great-great-great-grandchild" 18273msgstr "прапраправнук/внучка" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:2195 18276msgid "great-great-great-granddaughter" 18277msgstr "прапраправнучка" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:2045 18280msgid "great-great-great-grandfather" 18281msgstr "пра-пра-прадід" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:2049 18284msgid "great-great-great-grandmother" 18285msgstr "прапрапрабабуся" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:2052 18288msgid "great-great-great-grandparent" 18289msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:2191 18292msgid "great-great-great-grandson" 18293msgstr "прапраправнук" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1816 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18297msgid "great-great-great-nephew" 18298msgstr "прапрапраплемінник" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1820 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18302msgid "great-great-great-nephew" 18303msgstr "прапрапраплемінник" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1823 18306msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18307msgid "great-great-great-nephew" 18308msgstr "прапрапраплемінник" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1839 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18312msgid "great-great-great-nephew/niece" 18313msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1843 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18317msgid "great-great-great-nephew/niece" 18318msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1846 18321msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18322msgid "great-great-great-nephew/niece" 18323msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1828 18326msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18327msgid "great-great-great-niece" 18328msgstr "прапрапраплемінниця" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1832 18331msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18332msgid "great-great-great-niece" 18333msgstr "прапрапраплемінниця" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1835 18336msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18337msgid "great-great-great-niece" 18338msgstr "прапрапраплемінниця" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1604 18341msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18342msgid "great-great-great-uncle" 18343msgstr "двоюрідний прапрадід" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1608 18346msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18347msgid "great-great-great-uncle" 18348msgstr "двоюрідний прапрадід" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1611 18351msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18352msgid "great-great-great-uncle" 18353msgstr "двоюрідний прапрадід" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1781 18356msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18357msgid "great-great-nephew" 18358msgstr "прапраплемінник" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1785 18361msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18362msgid "great-great-nephew" 18363msgstr "прапраплемінник" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1788 18366msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18367msgid "great-great-nephew" 18368msgstr "прапраплемінник" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1804 18371msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18372msgid "great-great-nephew/niece" 18373msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1808 18376msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18377msgid "great-great-nephew/niece" 18378msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1811 18381msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18382msgid "great-great-nephew/niece" 18383msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1793 18386msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18387msgid "great-great-niece" 18388msgstr "прапраплемінниця" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1797 18391msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18392msgid "great-great-niece" 18393msgstr "прапраплемінниця" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1800 18396msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18397msgid "great-great-niece" 18398msgstr "прапраплемінниця" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1585 18401msgctxt "great-grandfather’s brother" 18402msgid "great-great-uncle" 18403msgstr "двоюрідний прадід" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1589 18406msgctxt "great-grandmother’s brother" 18407msgid "great-great-uncle" 18408msgstr "двоюрідний прадід" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1592 18411msgctxt "great-grandparent’s brother" 18412msgid "great-great-uncle" 18413msgstr "двоюрідний прадід" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:941 18416msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "внучатий племінник" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:961 18421msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "внучатий племінник" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:979 18426msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "внучатий племінник" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1261 18431msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "внучатий племінник" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1281 18436msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "внучатий племінник" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1305 18441msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "внучатий племінник" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:944 18446msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "внучатий племінник" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:964 18451msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "внучатий племінник" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:982 18456msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "внучатий племінник" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1264 18461msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "внучатий племінник" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1284 18466msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18467msgid "great-nephew" 18468msgstr "внучатий племінник" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1308 18471msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18472msgid "great-nephew" 18473msgstr "внучатий племінник" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1230 18476msgctxt "sibling’s child’s son" 18477msgid "great-nephew" 18478msgstr "внучатий племінник" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1238 18481msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18482msgid "great-nephew" 18483msgstr "внучатий племінник" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1244 18486msgctxt "sibling’s son’s son" 18487msgid "great-nephew" 18488msgstr "внучатий племінник" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:929 18491msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:947 18496msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:967 18501msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1249 18506msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1267 18511msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1293 18516msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:932 18521msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:950 18526msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:970 18531msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1252 18536msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1270 18541msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18542msgid "great-nephew/niece" 18543msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1296 18546msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18547msgid "great-nephew/niece" 18548msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1226 18551msgctxt "sibling’s child’s child" 18552msgid "great-nephew/niece" 18553msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1232 18556msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18557msgid "great-nephew/niece" 18558msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1240 18561msgctxt "sibling’s son’s child" 18562msgid "great-nephew/niece" 18563msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:935 18566msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "внучата племінниця" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:953 18571msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "внучата племінниця" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:973 18576msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "внучата племінниця" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1255 18581msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "внучата племінниця" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1273 18586msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "внучата племінниця" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1299 18591msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "внучата племінниця" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:938 18596msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "внучата племінниця" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:956 18601msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "внучата племінниця" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:976 18606msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "внучата племінниця" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1258 18611msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "внучата племінниця" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1276 18616msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18617msgid "great-niece" 18618msgstr "внучата племінниця" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1302 18621msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18622msgid "great-niece" 18623msgstr "внучата племінниця" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1228 18626msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18627msgid "great-niece" 18628msgstr "внучата племінниця" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1234 18631msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18632msgid "great-niece" 18633msgstr "внучата племінниця" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1242 18636msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18637msgid "great-niece" 18638msgstr "внучата племінниця" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1050 18641msgctxt "father’s father’s brother" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "двоюрідний дідусь" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1368 18646msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "двоюрідний дідусь" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1062 18651msgctxt "father’s mother’s brother" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "двоюрідний дідусь" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1374 18656msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "двоюрідний дідусь" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1074 18661msgctxt "father’s parent’s brother" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "двоюрідний дідусь" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1380 18666msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "двоюрідний дідусь" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1130 18671msgctxt "mother’s father’s brother" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "двоюрідний дідусь" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1386 18676msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "двоюрідний дідусь" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1148 18681msgctxt "mother’s mother’s brother" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "двоюрідний дідусь" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1392 18686msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "двоюрідний дідусь" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1160 18691msgctxt "mother’s parent’s brother" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "двоюрідний дідусь" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1398 18696msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "двоюрідний дідусь" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1182 18701msgctxt "parent’s father’s brother" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "двоюрідний дідусь" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1404 18706msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "двоюрідний дідусь" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1194 18711msgctxt "parent’s mother’s brother" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "двоюрідний дідусь" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1410 18716msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18717msgid "great-uncle" 18718msgstr "двоюрідний дідусь" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1206 18721msgctxt "parent’s parent’s brother" 18722msgid "great-uncle" 18723msgstr "двоюрідний дідусь" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1416 18726msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18727msgid "great-uncle" 18728msgstr "двоюрідний дідусь" 18729 18730#. I18N: layout option for the fan chart 18731#: app/Module/FanChartModule.php:575 18732msgid "half circle" 18733msgstr "півколо" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:808 18736msgctxt "father’s son" 18737msgid "half-brother" 18738msgstr "неповнорідний брат" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:846 18741msgctxt "mother’s son" 18742msgid "half-brother" 18743msgstr "неповнорідний брат" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:864 18746msgctxt "parent’s son" 18747msgid "half-brother" 18748msgstr "неповнорідний брат" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:794 18751msgctxt "father’s child" 18752msgid "half-sibling" 18753msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:830 18756msgctxt "mother’s child" 18757msgid "half-sibling" 18758msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:850 18761msgctxt "parent’s child" 18762msgid "half-sibling" 18763msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:796 18766msgctxt "father’s daughter" 18767msgid "half-sister" 18768msgstr "неповнорідні сестра" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:832 18771msgctxt "mother’s daughter" 18772msgid "half-sister" 18773msgstr "неповнорідні сестра" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:852 18776msgctxt "parent’s daughter" 18777msgid "half-sister" 18778msgstr "неповнорідні сестра" 18779 18780#. I18N: reflexive pronoun 18781#: app/Functions/Functions.php:191 18782msgid "herself" 18783msgstr "вона ж" 18784 18785#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18786#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18787msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18788msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18789 18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18797msgid "hide" 18798msgstr "приховати" 18799 18800#. I18N: reflexive pronoun 18801#: app/Functions/Functions.php:188 18802msgid "himself" 18803msgstr "він же" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:634 18806msgid "husband" 18807msgstr "чоловік" 18808 18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18811msgid "immigration name" 18812msgstr "ім'я після імміграції" 18813 18814#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18816msgctxt "FEMALE" 18817msgid "immigration name" 18818msgstr "ім'я після імміграції" 18819 18820#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18822msgctxt "MALE" 18823msgid "immigration name" 18824msgstr "ім'я після імміграції" 18825 18826#. I18N: A button label. 18827#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18828msgid "import" 18829msgstr "імпортувати" 18830 18831#. I18N: A button label. 18832#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18833msgid "import file" 18834msgstr "імпортувати файл" 18835 18836#. I18N: Gedcom INT dates 18837#: app/Date.php:356 18838#, php-format 18839msgid "interpreted %s (%s)" 18840msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18841 18842#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18844msgid "invert selection" 18845msgstr "інвертувати виділення" 18846 18847#. I18N: a month in the French republican calendar 18848#: app/Date/FrenchDate.php:159 18849msgctxt "GENITIVE" 18850msgid "jours complementaires" 18851msgstr "додаткові дні" 18852 18853#. I18N: a month in the French republican calendar 18854#: app/Date/FrenchDate.php:253 18855msgctxt "INSTRUMENTAL" 18856msgid "jours complementaires" 18857msgstr "додаткові дні" 18858 18859#. I18N: a month in the French republican calendar 18860#: app/Date/FrenchDate.php:206 18861msgctxt "LOCATIVE" 18862msgid "jours complementaires" 18863msgstr "додаткові дні" 18864 18865#. I18N: a month in the French republican calendar 18866#: app/Date/FrenchDate.php:112 18867msgctxt "NOMINATIVE" 18868msgid "jours complementaires" 18869msgstr "додаткові дні" 18870 18871#. I18N: A button label, last page 18872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18873#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18876#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18877msgid "last" 18878msgstr "остання" 18879 18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18881msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18882msgid "last" 18883msgstr "останній" 18884 18885#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18886msgid "left" 18887msgstr "" 18888 18889#. I18N: Layout option for lists of names 18890#. I18N: An option in a list-box 18891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18892#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18895#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18896msgid "list" 18897msgstr "список" 18898 18899#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18900#, php-format 18901msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18902msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18903 18904#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18906msgid "maiden name" 18907msgstr "дівоче прізвище" 18908 18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18910msgid "managers" 18911msgstr "менеджери" 18912 18913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18915msgid "markdown" 18916msgstr "markdown" 18917 18918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18919msgid "marriage" 18920msgstr "одруження" 18921 18922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18923msgctxt "FEMALE" 18924msgid "married" 18925msgstr "вийшла заміж" 18926 18927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18928msgctxt "MALE" 18929msgid "married" 18930msgstr "одружився" 18931 18932#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18934msgid "married name" 18935msgstr "ім'я в шлюбі" 18936 18937#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18939msgctxt "FEMALE" 18940msgid "married name" 18941msgstr "ім'я в шлюбі" 18942 18943#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18944#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18945msgctxt "MALE" 18946msgid "married name" 18947msgstr "ім'я в шлюбі" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:834 18950msgctxt "mother’s father" 18951msgid "maternal grandfather" 18952msgstr "дідусь по мамі" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:838 18955msgctxt "mother’s mother" 18956msgid "maternal grandmother" 18957msgstr "бабуся по мамі" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:840 18960msgctxt "mother’s parent" 18961msgid "maternal grandparent" 18962msgstr "пра-батьки по мамі" 18963 18964#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18965#: app/SurnameTradition.php:88 18966msgid "matrilineal" 18967msgstr "матрилейно" 18968 18969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18971#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18972#, php-format 18973msgid "maximum %s day" 18974msgid_plural "maximum %s days" 18975msgstr[0] "максимально %s день" 18976msgstr[1] "максимально %s дня" 18977msgstr[2] "максимально %s день" 18978 18979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18984msgid "members" 18985msgstr "члени" 18986 18987#. I18N: Name of a theme. 18988#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18989msgid "minimal" 18990msgstr "мінімальна" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:616 18993msgid "mother" 18994msgstr "матір" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:820 18997msgctxt "husband’s mother" 18998msgid "mother-in-law" 18999msgstr "свекруха" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:900 19002msgctxt "spouse’s mother" 19003msgid "mother-in-law" 19004msgstr "свекруха" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:918 19007msgctxt "wife’s mother" 19008msgid "mother-in-law" 19009msgstr "теща" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:906 19012msgctxt "spouse’s parent" 19013msgid "mother/father-in-law" 19014msgstr "Свекор/Свекруха" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:768 19017msgctxt "brother’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "племінник" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1120 19022msgctxt "husband’s brother’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "племінник" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1116 19027msgctxt "husband’s sibling’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "племінник" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1118 19032msgctxt "husband’s sister’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "племінник" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:872 19037msgctxt "sibling’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "племінник" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:882 19042msgctxt "sister’s son" 19043msgid "nephew" 19044msgstr "племінник" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1360 19047msgctxt "wife’s brother’s son" 19048msgid "nephew" 19049msgstr "племінник" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1356 19052msgctxt "wife’s sibling’s son" 19053msgid "nephew" 19054msgstr "племінник" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1358 19057msgctxt "wife’s sister’s son" 19058msgid "nephew" 19059msgstr "племінник" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:958 19062msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19063msgid "nephew-in-law" 19064msgstr "чоловік племінниці" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1236 19067msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19068msgid "nephew-in-law" 19069msgstr "чоловік племінниці" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1278 19072msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19073msgid "nephew-in-law" 19074msgstr "чоловік племінниці" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:764 19077msgctxt "brother’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "племінник/племінниця" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1108 19082msgctxt "husband’s brother’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "племінник/племінниця" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1104 19087msgctxt "husband’s sibling’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "племінник/племінниця" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1106 19092msgctxt "husband’s sister’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "племінник/племінниця" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:868 19097msgctxt "sibling’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "племінник/племінниця" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:876 19102msgctxt "sister’s child" 19103msgid "nephew/niece" 19104msgstr "племінник/племінниця" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1348 19107msgctxt "wife’s brother’s child" 19108msgid "nephew/niece" 19109msgstr "племінник/племінниця" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1344 19112msgctxt "wife’s sibling’s child" 19113msgid "nephew/niece" 19114msgstr "племінник/племінниця" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1346 19117msgctxt "wife’s sister’s child" 19118msgid "nephew/niece" 19119msgstr "племінник/племінниця" 19120 19121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19122msgid "never" 19123msgstr "ніколи" 19124 19125#. I18N: A button label, next page 19126#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19127#: resources/views/individual-page.phtml:82 19128#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19134#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19136#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19142msgid "next" 19143msgstr "наступне" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:766 19146msgctxt "brother’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "племінниця" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1114 19151msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "племінниця" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1110 19156msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "племінниця" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1112 19161msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "племінниця" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:870 19166msgctxt "sibling’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "племінниця" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:878 19171msgctxt "sister’s daughter" 19172msgid "niece" 19173msgstr "племінниця" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1354 19176msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19177msgid "niece" 19178msgstr "племінниця" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1350 19181msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19182msgid "niece" 19183msgstr "племінниця" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1352 19186msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19187msgid "niece" 19188msgstr "племінниця" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:984 19191msgctxt "brother’s son’s wife" 19192msgid "niece-in-law" 19193msgstr "дружина племінника" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1246 19196msgctxt "sibling’s son’s wife" 19197msgid "niece-in-law" 19198msgstr "дружина племінника" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1310 19201msgctxt "sisters’s son’s wife" 19202msgid "niece-in-law" 19203msgstr "дружина племінника" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:479 19206msgid "ninth cousin" 19207msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:443 19210msgctxt "FEMALE" 19211msgid "ninth cousin" 19212msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19213 19214#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19215#: app/Functions/Functions.php:399 19216msgctxt "MALE" 19217msgid "ninth cousin" 19218msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19219 19220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19222#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19223#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19236#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19237#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19238#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19255msgid "no" 19256msgstr "ні" 19257 19258#. I18N: None of the other options 19259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19261#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19262#: app/Services/EmailService.php:234 19263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19264msgid "none" 19265msgstr "немає" 19266 19267#: app/SurnameTradition.php:114 19268msgctxt "Surname tradition" 19269msgid "none" 19270msgstr "немає" 19271 19272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19273msgid "numbers" 19274msgstr "числа" 19275 19276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19280#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19281#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19289msgid "of" 19290msgstr "з" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:620 19293msgid "parent" 19294msgstr "батько" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:690 19297msgid "partner" 19298msgstr "партнер" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:667 19301msgctxt "FEMALE" 19302msgid "partner" 19303msgstr "партнер" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:643 19306msgctxt "MALE" 19307msgid "partner" 19308msgstr "партнер" 19309 19310#: app/SurnameTradition.php:77 19311msgctxt "Surname tradition" 19312msgid "paternal" 19313msgstr "по батьковi" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:798 19316msgctxt "father’s father" 19317msgid "paternal grandfather" 19318msgstr "дідусь по батькові" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:800 19321msgctxt "father’s mother" 19322msgid "paternal grandmother" 19323msgstr "бабуся по батькові" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:802 19326msgctxt "father’s parent" 19327msgid "paternal grandparent" 19328msgstr "пра-батьки по батькові" 19329 19330#. I18N: A system where children take their father’s surname 19331#: app/SurnameTradition.php:84 19332msgid "patrilineal" 19333msgstr "патрилейно" 19334 19335#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19337msgid "pending" 19338msgstr "в очікуванні" 19339 19340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19341msgid "percentage" 19342msgstr "відсоток" 19343 19344#. I18N: A button label, previous page 19345#: resources/views/individual-page.phtml:78 19346#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19359msgid "previous" 19360msgstr "попереднє" 19361 19362#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19364msgid "primary evidence" 19365msgstr "першоджерело" 19366 19367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19368#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19369msgid "questionable evidence" 19370msgstr "сумнівні докази" 19371 19372#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19374msgid "records" 19375msgstr "записи" 19376 19377#: resources/views/family-page.phtml:22 19378#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19379#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19380#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19381#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19382msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19383msgid "reject" 19384msgstr "відхилити" 19385 19386#: resources/views/family-page.phtml:16 19387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19388#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19389#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19390#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19391msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19392msgid "reject" 19393msgstr "відхилити" 19394 19395#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19396#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19397msgid "rejected" 19398msgstr "відхилено" 19399 19400#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19402msgid "religious name" 19403msgstr "релігійне ім'я" 19404 19405#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19407msgctxt "FEMALE" 19408msgid "religious name" 19409msgstr "релігійне ім'я" 19410 19411#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19413msgctxt "MALE" 19414msgid "religious name" 19415msgstr "релігійне ім'я" 19416 19417#. I18N: A button label. 19418#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19419msgid "replace" 19420msgstr "замінити" 19421 19422#. I18N: A button label. 19423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19425#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19428msgid "reset" 19429msgstr "скинути" 19430 19431#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19432msgid "right" 19433msgstr "" 19434 19435#. I18N: A button label. 19436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19437#: resources/views/admin/components.phtml:139 19438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19439#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19441#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19447#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19449#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19450#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19451#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19452#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19453#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19454#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19455#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19456#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19457#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19458#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19459#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19460#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19461#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19462#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19465#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19468#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19470#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19473#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19474#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19475msgid "save" 19476msgstr "зберегти" 19477 19478#. I18N: A button label. 19479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19483#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19484#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19485msgid "search" 19486msgstr "пошук" 19487 19488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19489#: app/Functions/Functions.php:561 19490#, php-format 19491msgid "second %s" 19492msgstr "другий/друга %s" 19493 19494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19495#: app/Functions/Functions.php:539 19496#, php-format 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "second %s" 19499msgstr "друга %s" 19500 19501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19502#: app/Functions/Functions.php:516 19503#, php-format 19504msgctxt "MALE" 19505msgid "second %s" 19506msgstr "другий %s" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:465 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:429 19513msgctxt "FEMALE" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19516 19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19518#: app/Functions/Functions.php:378 19519msgctxt "MALE" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1477 19524msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "троюрідний брат/сестра" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1469 19529msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "троюрідна сестра" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1473 19534msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "троюрідний брат" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1501 19539msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "троюрідний брат/сестра" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1493 19544msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "троюрідна сестра" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1497 19549msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "троюрідний брат" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1489 19554msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "троюрідний брат/сестра" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1481 19559msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "троюрідна сестра" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1485 19564msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "троюрідний брат" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1513 19569msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "троюрідний брат/сестра" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1505 19574msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "троюрідна сестра" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1509 19579msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "троюрідний брат" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1537 19584msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "троюрідний брат/сестра" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1529 19589msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "троюрідна сестра" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1533 19594msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "троюрідний брат" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1525 19599msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "троюрідний брат/сестра" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1517 19604msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "троюрідний брат/сестра" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1521 19609msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "троюрідний брат" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1549 19614msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "троюрідний брат/сестра" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1541 19619msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "троюрідна сестра" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1545 19624msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "троюрідний брат" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1573 19629msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "троюрідний брат/сестра" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1565 19634msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "троюрідна сестра" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1569 19639msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "троюрідний брат" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1561 19644msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19645msgid "second cousin" 19646msgstr "троюрідний брат/сестра" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1553 19649msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19650msgid "second cousin" 19651msgstr "троюрідна сестра" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1557 19654msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19655msgid "second cousin" 19656msgstr "троюрідний брат" 19657 19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19659#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19660msgid "secondary evidence" 19661msgstr "вторинни докази" 19662 19663#. I18N: select all (of the family trees) 19664#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19666msgid "select all" 19667msgstr "вибрати всі" 19668 19669#. I18N: select none (of the family trees) 19670#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19672msgid "select none" 19673msgstr "вибору немає" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:613 19676msgid "self" 19677msgstr "поточний" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:475 19680msgid "seventh cousin" 19681msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:439 19684msgctxt "FEMALE" 19685msgid "seventh cousin" 19686msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19687 19688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19689#: app/Functions/Functions.php:393 19690msgctxt "MALE" 19691msgid "seventh cousin" 19692msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19693 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19703msgid "show" 19704msgstr "показати" 19705 19706#. I18N: button label 19707#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19708#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19710#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19711#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19712msgid "show more" 19713msgstr "" 19714 19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19716msgid "show the chart" 19717msgstr "показати діаграму" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:760 19720msgid "sibling" 19721msgstr "брат/сестра" 19722 19723#. I18N: A button label. 19724#: resources/views/login-page.phtml:56 19725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19726msgid "sign in" 19727msgstr "вхід в систему" 19728 19729#. I18N: A button label. 19730#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19731msgid "sign out" 19732msgstr "вийти" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:739 19735msgid "sister" 19736msgstr "сестра" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:770 19739msgctxt "brother’s wife" 19740msgid "sister-in-law" 19741msgstr "невістка" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:990 19744msgctxt "brother’s wife’s sister" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "своячніца" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1100 19749msgctxt "husband’s brother’s wife" 19750msgid "sister-in-law" 19751msgstr "своячніца" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:824 19754msgctxt "husband’s sister" 19755msgid "sister-in-law" 19756msgstr "Зовиця" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1290 19759msgctxt "sister’s husband’s sister" 19760msgid "sister-in-law" 19761msgstr "Зовиця" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:902 19764msgctxt "spouse’s sister" 19765msgid "sister-in-law" 19766msgstr "своячніца" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1340 19769msgctxt "wife’s brother’s wife" 19770msgid "sister-in-law" 19771msgstr "невістка" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:922 19774msgctxt "wife’s sister" 19775msgid "sister-in-law" 19776msgstr "своячніца" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:473 19779msgid "sixth cousin" 19780msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:437 19783msgctxt "FEMALE" 19784msgid "sixth cousin" 19785msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19786 19787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19788#: app/Functions/Functions.php:390 19789msgctxt "MALE" 19790msgid "sixth cousin" 19791msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:693 19794msgid "son" 19795msgstr "син" 19796 19797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19798msgid "son of" 19799msgstr "син від" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:776 19802msgctxt "child’s husband" 19803msgid "son-in-law" 19804msgstr "зять" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:788 19807msgctxt "daughter’s husband" 19808msgid "son-in-law" 19809msgstr "зять" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1028 19812msgctxt "daughter’s husband’s father" 19813msgid "son-in-law’s father" 19814msgstr "Сват" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1030 19817msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19818msgid "son-in-law’s mother" 19819msgstr "сваха" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1032 19822msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19823msgid "son-in-law’s parent" 19824msgstr "Свати" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:780 19827msgctxt "child’s spouse" 19828msgid "son/daughter-in-law" 19829msgstr "зять/невістка" 19830 19831#. I18N: An option in a list-box 19832#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19834#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19835msgid "sort by date" 19836msgstr "сортувати по даті" 19837 19838#. I18N: A button label. 19839#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19847msgid "sort by date of birth" 19848msgstr "Сортувати по даті народження" 19849 19850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19854msgid "sort by date of death" 19855msgstr "сортувати по даті смерті" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19860msgid "sort by date of marriage" 19861msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19862 19863#. I18N: An option in a list-box 19864#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19865msgid "sort by date, newest first" 19866msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19867 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19870msgid "sort by date, oldest first" 19871msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19872 19873#. I18N: An option in a list-box 19874#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19879#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19880#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19886msgid "sort by name" 19887msgstr "сортувати по імені" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:681 19890msgid "spouse" 19891msgstr "супруг (а)" 19892 19893#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19894#: app/Services/EmailService.php:236 19895msgid "ssl" 19896msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1098 19899msgctxt "father’s wife’s son" 19900msgid "step-brother" 19901msgstr "зведений брат" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1146 19904msgctxt "mother’s husband’s son" 19905msgid "step-brother" 19906msgstr "зведений брат" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1224 19909msgctxt "parent’s spouse’s son" 19910msgid "step-brother" 19911msgstr "зведений брат" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:814 19914msgctxt "husband’s child" 19915msgid "step-child" 19916msgstr "пасинок/пасербиця" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:894 19919msgctxt "spouse’s child" 19920msgid "step-child" 19921msgstr "пасинок/пасербиця" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:912 19924msgctxt "wife’s child" 19925msgid "step-child" 19926msgstr "пасинок/пасербиця" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:816 19929msgctxt "husband’s daughter" 19930msgid "step-daughter" 19931msgstr "пасербиця" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:896 19934msgctxt "spouse’s daughter" 19935msgid "step-daughter" 19936msgstr "пасербиця" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:914 19939msgctxt "wife’s daughter" 19940msgid "step-daughter" 19941msgstr "пасербиця" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:836 19944msgctxt "mother’s husband" 19945msgid "step-father" 19946msgstr "вітчим" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:810 19949msgctxt "father’s wife" 19950msgid "step-mother" 19951msgstr "мачеха" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:866 19954msgctxt "parent’s spouse" 19955msgid "step-parent" 19956msgstr "вітчим/мачуха" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1094 19959msgctxt "father’s wife’s child" 19960msgid "step-sibling" 19961msgstr "зведений (-ая)" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1142 19964msgctxt "mother’s husband’s child" 19965msgid "step-sibling" 19966msgstr "зведений (-ая)" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1220 19969msgctxt "parent’s spouse’s child" 19970msgid "step-sibling" 19971msgstr "зведений (-ая)" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:1096 19974msgctxt "father’s wife’s daughter" 19975msgid "step-sister" 19976msgstr "зведена сестра" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1144 19979msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19980msgid "step-sister" 19981msgstr "зведена сестра" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:1222 19984msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19985msgid "step-sister" 19986msgstr "зведена сестра" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:826 19989msgctxt "husband’s son" 19990msgid "step-son" 19991msgstr "пасинок" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:904 19994msgctxt "spouse’s son" 19995msgid "step-son" 19996msgstr "пасинок" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:924 19999msgctxt "wife’s son" 20000msgid "step-son" 20001msgstr "пасинок" 20002 20003#. I18N: Layout option for lists of names 20004#. I18N: An option in a list-box 20005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20006#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20009#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20010msgid "table" 20011msgstr "таблиця" 20012 20013#. I18N: Layout option for lists of names 20014#. I18N: An option in a list-box 20015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20017msgid "tag cloud" 20018msgstr "хмара тегів" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:481 20021msgid "tenth cousin" 20022msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:445 20025msgctxt "FEMALE" 20026msgid "tenth cousin" 20027msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20028 20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20030#: app/Functions/Functions.php:402 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "tenth cousin" 20033msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20034 20035#. I18N: [you should check that:] ... 20036#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20037msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20038msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20039 20040#. I18N: [you should check that:] ... 20041#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20042msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20043msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20044 20045#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20046#: app/Functions/Functions.php:194 20047msgid "themself" 20048msgstr "він же" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Functions/Functions.php:564 20052#, php-format 20053msgid "third %s" 20054msgstr "третій/третя %s" 20055 20056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20057#: app/Functions/Functions.php:542 20058#, php-format 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "third %s" 20061msgstr "третя %s" 20062 20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20064#: app/Functions/Functions.php:519 20065#, php-format 20066msgctxt "MALE" 20067msgid "third %s" 20068msgstr "третій %s" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:467 20071msgid "third cousin" 20072msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:431 20075msgctxt "FEMALE" 20076msgid "third cousin" 20077msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20078 20079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20080#: app/Functions/Functions.php:381 20081msgctxt "MALE" 20082msgid "third cousin" 20083msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:487 20086msgid "thirteenth cousin" 20087msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:451 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "thirteenth cousin" 20092msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20093 20094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20095#: app/Functions/Functions.php:411 20096msgctxt "MALE" 20097msgid "thirteenth cousin" 20098msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20099 20100#. I18N: layout option for the fan chart 20101#: app/Module/FanChartModule.php:577 20102msgid "three-quarter circle" 20103msgstr "три чверті коло" 20104 20105#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20106#: app/Services/EmailService.php:238 20107msgid "tls" 20108msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20109 20110#. I18N: Gedcom TO dates 20111#: app/Date.php:372 20112#, php-format 20113msgid "to %s" 20114msgstr "до %s" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:485 20117msgid "twelfth cousin" 20118msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:449 20121msgctxt "FEMALE" 20122msgid "twelfth cousin" 20123msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20124 20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20126#: app/Functions/Functions.php:408 20127msgctxt "MALE" 20128msgid "twelfth cousin" 20129msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:705 20132msgid "twin brother" 20133msgstr "брат близнюк" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:747 20136msgid "twin sibling" 20137msgstr "брат/сестра близнюк" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:726 20140msgid "twin sister" 20141msgstr "сестра близнюк" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:792 20144msgctxt "father’s brother" 20145msgid "uncle" 20146msgstr "дядько" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:1090 20149msgctxt "father’s sister’s husband" 20150msgid "uncle" 20151msgstr "дядько" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:828 20154msgctxt "mother’s brother" 20155msgid "uncle" 20156msgstr "дядько" 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:1176 20159msgctxt "mother’s sister’s husband" 20160msgid "uncle" 20161msgstr "дядько" 20162 20163#: app/Functions/Functions.php:848 20164msgctxt "parent’s brother" 20165msgid "uncle" 20166msgstr "дядько" 20167 20168#: app/Functions/Functions.php:1218 20169msgctxt "parent’s sister’s husband" 20170msgid "uncle" 20171msgstr "дядько" 20172 20173#: app/Place.php:242 20174msgid "unknown" 20175msgstr "невідомо" 20176 20177#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20178msgctxt "unknown family" 20179msgid "unknown" 20180msgstr "немає даних" 20181 20182#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20183msgid "unlimited" 20184msgstr "необмежений" 20185 20186#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20188msgid "unreliable evidence" 20189msgstr "ненадійні докази" 20190 20191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20192#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20193msgid "up" 20194msgstr "" 20195 20196#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20197msgid "update" 20198msgstr "Оновлення" 20199 20200#. I18N: A button label. 20201#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20202msgid "upload" 20203msgstr "вивантажити" 20204 20205#. I18N: A button label. 20206#: resources/views/branches-page.phtml:40 20207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20208#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20210#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20213#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20214#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20215#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20216#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20217#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20218#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20219msgid "view" 20220msgstr "переглянути" 20221 20222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20227msgid "visitors" 20228msgstr "відвідувачі" 20229 20230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20232msgctxt "FEMALE" 20233msgid "was born" 20234msgstr "народилася" 20235 20236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20238msgctxt "MALE" 20239msgid "was born" 20240msgstr "народився" 20241 20242#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20243msgid "webtrees" 20244msgstr "webtrees" 20245 20246#: app/Services/MessageService.php:127 20247msgid "webtrees message" 20248msgstr "Повідомлення webtrees" 20249 20250#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20251msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20252msgstr "" 20253 20254#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20256msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20257msgstr "" 20258 20259#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20260msgid "webtrees sends emails with no storage" 20261msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20262 20263#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20264msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20265msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:658 20268msgid "wife" 20269msgstr "дружина" 20270 20271#. I18N: Name of a theme. 20272#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20273msgid "xenea" 20274msgstr "xenea" 20275 20276#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20277msgid "years" 20278msgstr "року (років)" 20279 20280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20283#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20296#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20298#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20302#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20307#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20308#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20315msgid "yes" 20316msgstr "так" 20317 20318msgid "Yes" 20319msgstr "Так" 20320 20321#. I18N: [you should check that:] ... 20322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20323msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20324msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20325 20326#: app/Functions/Functions.php:709 20327msgid "younger brother" 20328msgstr "молодший брат" 20329 20330#: app/Functions/Functions.php:751 20331msgid "younger sibling" 20332msgstr "молодший брат/сестра" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:730 20335msgid "younger sister" 20336msgstr "молодша сестра" 20337 20338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20343#, php-format 20344msgid "±%s year" 20345msgid_plural "±%s years" 20346msgstr[0] "±%s рок" 20347msgstr[1] "±%s року" 20348msgstr[2] "±%s років" 20349 20350#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20352#, php-format 20353msgid "“%s” has been deleted." 20354msgstr "\"%s\" було видалено." 20355 20356#. I18N: Description of a “Data fix” module 20357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20358msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20359msgstr "" 20360 20361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20362#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20363#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20364msgid "…" 20365msgstr "…" 20366 20367#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20368#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20369#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20370msgctxt "Unknown given name" 20371msgid "…" 20372msgstr "…" 20373 20374#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20375#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20376#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20378msgctxt "Unknown surname" 20379msgid "…" 20380msgstr "…" 20381 20382#~ msgid " per gender" 20383#~ msgstr " по статі" 20384 20385#~ msgid " per time period" 20386#~ msgstr " по діапазону часу" 20387 20388#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20389#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20390#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20391#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20392#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20393 20394#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20395#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20396#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20397#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20398#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20399 20400#~ msgid "%s day ago" 20401#~ msgid_plural "%s days ago" 20402#~ msgstr[0] "%s день тому" 20403#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20404#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20405 20406#~ msgid "%s family tree" 20407#~ msgid_plural "%s family trees" 20408#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20409#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20410#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20411 20412#~ msgid "%s hour ago" 20413#~ msgid_plural "%s hours ago" 20414#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20415#~ msgstr[1] "%s години тому" 20416#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20417 20418#~ msgid "%s individual is private." 20419#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20420#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20421#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20422#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20423 20424#, php-format 20425#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20426#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20427#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20428#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20429#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20430 20431#, php-format 20432#~ msgid "%s individual with events in %s" 20433#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20434#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20435#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20436#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20437 20438#, php-format 20439#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20440#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20441#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20442#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20443#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20444 20445#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20446#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20447 20448#~ msgid "%s minute ago" 20449#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20450#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20451#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20452#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20453 20454#~ msgid "%s month ago" 20455#~ msgid_plural "%s months ago" 20456#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20457#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20458#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20459 20460#~ msgid "%s second ago" 20461#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20462#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20463#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20464#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20465 20466#~ msgid "%s year ago" 20467#~ msgid_plural "%s years ago" 20468#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20469#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20470#~ msgstr[2] "%s років тому" 20471 20472#, php-format 20473#~ msgid "(aged less than %s)" 20474#~ msgstr "(віком менше %s)" 20475 20476#, php-format 20477#~ msgid "(aged more than %s)" 20478#~ msgstr "(віком больще %s)" 20479 20480#~ msgid "(in childhood)" 20481#~ msgstr "(В дитинстві)" 20482 20483#~ msgid "(in infancy)" 20484#~ msgstr "(в дитинстві)" 20485 20486#~ msgid "(stillborn)" 20487#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20488 20489#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20490#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20491 20492#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20493#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20494 20495#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20496#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20497 20498#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20499#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20500 20501#, php-format 20502#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20503#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20504 20505#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20506#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20507 20508#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20509#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20510 20511#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20512#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20513 20514#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20515#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20516 20517#~ msgid "A.M." 20518#~ msgstr "Д. П." 20519 20520#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20521#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20522 20523#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20524#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20525 20526#~ msgid "API key" 20527#~ msgstr "ключ API" 20528 20529#~ msgid "Acadia" 20530#~ msgstr "Акадія" 20531 20532#~ msgid "Add a blank row" 20533#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20534 20535#~ msgid "Add a brother or sister" 20536#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20537 20538#~ msgid "Add a child to this family" 20539#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20540 20541#~ msgid "Add a geographic location" 20542#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20543 20544#~ msgid "Add a husband to this family" 20545#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20546 20547#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20548#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20549 20550#~ msgid "Add a son or daughter" 20551#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20552 20553#~ msgid "Add a spouse" 20554#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20555 20556#~ msgid "Add a wife to this family" 20557#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20558 20559#~ msgid "Add an associate" 20560#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20561 20562#~ msgid "Add another individual to the chart" 20563#~ msgstr "Додати персону на графік" 20564 20565#~ msgid "Add links" 20566#~ msgstr "Додати зв'язку" 20567 20568#~ msgid "Add missing married names" 20569#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20570 20571#~ msgid "Add to favorites" 20572#~ msgstr "Додати до обраного" 20573 20574#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20575#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20576 20577#~ msgid "Advanced" 20578#~ msgstr "Додатково" 20579 20580#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20581#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20582 20583#~ msgid "Age of item" 20584#~ msgstr "За віком статті" 20585 20586#~ msgid "Age related to birth year" 20587#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20588 20589#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20590#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20591 20592#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20593#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20594 20595#~ msgid "All files have read and write permission." 20596#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20597 20598#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20599#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20600 20601#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20602#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20603 20604#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20605#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20606 20607#~ msgid "An unknown error occurred" 20608#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 20609 20610#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20611#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20612 20613#~ msgid "Approval of account at %s" 20614#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20615 20616#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20617#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20618 20619#~ msgid "Associates" 20620#~ msgstr "Залежність" 20621 20622#, fuzzy 20623#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20624#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20625 20626#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20627#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20628 20629#~ msgid "Available blocks" 20630#~ msgstr "Доступні блоки" 20631 20632#~ msgid "Basic" 20633#~ msgstr "Базовий" 20634 20635#~ msgid "Bearing" 20636#~ msgstr "Азімут" 20637 20638#~ msgid "Body" 20639#~ msgstr "Текст" 20640 20641#~ msgid "Booklet" 20642#~ msgstr "Буклет" 20643 20644#~ msgid "British West Indies" 20645#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20646 20647#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20648#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20649 20650#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20651#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20652#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20653#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20654#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20655 20656#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20657#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20658 20659#, fuzzy 20660#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20661#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20662 20663#~ msgid "Cannot create" 20664#~ msgstr "Помилка створення" 20665 20666#~ msgid "Cape Colony" 20667#~ msgstr "Капська Колонія" 20668 20669#~ msgid "Catalonia" 20670#~ msgstr "Каталонія" 20671 20672#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20673#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20674 20675#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20676#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20677 20678#~ msgid "Cemeteries" 20679#~ msgstr "Кладовища" 20680 20681#~ msgid "Center map here" 20682#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20683 20684#~ msgid "Change" 20685#~ msgstr "Змінити" 20686 20687#~ msgid "Change flag" 20688#~ msgstr "Змінити прапор" 20689 20690#~ msgid "Change language" 20691#~ msgstr "Змінити мову" 20692 20693#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20694#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20695 20696#~ msgid "Channel Islands" 20697#~ msgstr "Нормандські Острови" 20698 20699#~ msgid "Check file permissions…" 20700#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20701 20702#~ msgid "Check for custom modules…" 20703#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20704 20705#~ msgid "Check for custom themes…" 20706#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20707 20708#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20709#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20710 20711#~ msgid "Check the settings and try again." 20712#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20713 20714#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20715#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20716 20717#~ msgid "Choose: " 20718#~ msgstr "Выберите: " 20719 20720#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20721#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20722 20723#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20724#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20725 20726#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20727#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20728 20729#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20730#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20731 20732#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20733#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20734 20735#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20736#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20737 20738#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20739#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20740 20741#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20742#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20743 20744#~ msgid "Columns per page" 20745#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20746 20747#~ msgid "Configure" 20748#~ msgstr "Налаштувати" 20749 20750#~ msgid "Confirm password" 20751#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20752 20753#~ msgid "Continue adding" 20754#~ msgstr "Продовжити додавання" 20755 20756#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20757#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20758 20759#~ msgid "Count" 20760#~ msgstr "Лічильник" 20761 20762#~ msgid "Countries" 20763#~ msgstr "Країни" 20764 20765#~ msgid "Counts " 20766#~ msgstr "лічильник " 20767 20768#~ msgid "County" 20769#~ msgstr "Район" 20770 20771#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20772#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20773 20774#~ msgid "Create a website access rule" 20775#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20776 20777#~ msgid "Current" 20778#~ msgstr "Поточний" 20779 20780#~ msgid "Custom tags" 20781#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20782 20783#~ msgid "Custom theme" 20784#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20785 20786#~ msgid "Czechoslovakia" 20787#~ msgstr "Чехословаччина" 20788 20789#~ msgid "Dashboard" 20790#~ msgstr "Панель приладів" 20791 20792#~ msgid "Database and table names" 20793#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20794 20795#~ msgid "Default" 20796#~ msgstr "За замовчуванням" 20797 20798#~ msgid "Default map type" 20799#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20800 20801#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20802#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20803 20804#~ msgid "Default pedigree generations" 20805#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20806 20807#~ msgid "Delete temporary files…" 20808#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20809 20810#~ msgid "Description unavailable" 20811#~ msgstr "Опис відсутній" 20812 20813#~ msgid "Desired password" 20814#~ msgstr "Виберіть пароль" 20815 20816#~ msgid "Desired username" 20817#~ msgstr "Ім'я користувача" 20818 20819#~ msgid "Disable these modules" 20820#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20821 20822#~ msgid "Disable these themes" 20823#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20824 20825#~ msgid "Display all" 20826#~ msgstr "Показати всі" 20827 20828#~ msgid "Display map coordinates" 20829#~ msgstr "Показати координати карти" 20830 20831#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20832#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20833 20834#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20835#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20836 20837#~ msgid "Download geographic data" 20838#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20839 20840#~ msgid "Earliest birth year" 20841#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20842 20843#~ msgid "Earliest death year" 20844#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20845 20846#~ msgid "Edit a website access rule" 20847#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20848 20849#~ msgid "Edit media" 20850#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20851 20852#~ msgid "Edit the details" 20853#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20854 20855#~ msgid "Edit the media object" 20856#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20857 20858#~ msgid "Edit the note" 20859#~ msgstr "Редагувати примітку" 20860 20861#~ msgid "Edit the repository" 20862#~ msgstr "Редагувати архів" 20863 20864#~ msgid "Edit the source" 20865#~ msgstr "Редагувати джерело" 20866 20867#~ msgid "Eire" 20868#~ msgstr "Ірландія" 20869 20870#~ msgid "Elevation" 20871#~ msgstr "Кут підвищення" 20872 20873#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20874#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20875 20876#~ msgid "Embedded variable" 20877#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20878 20879#~ msgid "End IP address" 20880#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20881 20882#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20883#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20884 20885#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20886#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20887 20888#~ msgid "Enter report values" 20889#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20890 20891#~ msgid "Exact text" 20892#~ msgstr "Точний текст" 20893 20894#~ msgid "FAQ position" 20895#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20896 20897#~ msgid "FAQ visibility" 20898#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20899 20900#~ msgid "Family ID prefix" 20901#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20902 20903#~ msgid "Family group information" 20904#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20905 20906#~ msgid "Family list" 20907#~ msgstr "Список сімей" 20908 20909#~ msgid "File containing places (CSV)" 20910#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20911 20912#~ msgid "Find a fact or event" 20913#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20914 20915#~ msgid "Find a family" 20916#~ msgstr "Знайти родину" 20917 20918#~ msgid "Find a media object" 20919#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20920 20921#~ msgid "Find a place" 20922#~ msgstr "Знайти місце" 20923 20924#~ msgid "Find a repository" 20925#~ msgstr "Знайти архів" 20926 20927#~ msgid "Find a shared note" 20928#~ msgstr "Знайти примітка" 20929 20930#~ msgid "Find an individual" 20931#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20932 20933#~ msgid "From" 20934#~ msgstr "З" 20935 20936#~ msgid "Gender icon on charts" 20937#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20938 20939#~ msgid "Get an API key from Google." 20940#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20941 20942#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20943#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20944 20945#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20946#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20947 20948#~ msgid "Google Street View™" 20949#~ msgstr "Google Street View™" 20950 20951#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20952#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20953 20954#~ msgid "Grandparents" 20955#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20956 20957#~ msgid "Head of household" 20958#~ msgstr "Глава сім'ї" 20959 20960#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20961#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20962 20963#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20964#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20965 20966#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20967#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20968 20969#~ msgid "Highest population" 20970#~ msgstr "Найбільша частота" 20971 20972#~ msgid "Historical facts" 20973#~ msgstr "Iсторичні події" 20974 20975#~ msgid "House" 20976#~ msgstr "Будинок" 20977 20978#~ msgid "Hybrid" 20979#~ msgstr "Гібридний режим" 20980 20981#~ msgid "Icon" 20982#~ msgstr "Іконка" 20983 20984#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20985#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20986 20987#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20988#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 20989 20990#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20991#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 20992 20993#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20994#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20995 20996#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20997#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20998 20999#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21000#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21001 21002#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21003#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21004 21005#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21006#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21007 21008#~ msgid "Import Options." 21009#~ msgstr "Параметри імпорту." 21010 21011#~ msgid "Include fully matched places" 21012#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21013 21014#~ msgid "Individual ID prefix" 21015#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21016 21017#~ msgid "Individual distribution" 21018#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21019 21020#~ msgid "Individual list" 21021#~ msgstr "Список персон" 21022 21023#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21024#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21025 21026#~ msgid "Installation folder" 21027#~ msgstr "Папка для установки" 21028 21029#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21030#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21031 21032#~ msgid "Keep" 21033#~ msgstr "Зберегти" 21034 21035#~ msgid "Keep link in list" 21036#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21037 21038#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21039#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21040 21041#~ msgid "Latest birth year" 21042#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21043 21044#~ msgid "Latest death year" 21045#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21046 21047#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21048#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21049 21050#~ msgctxt "paper size" 21051#~ msgid "Legal" 21052#~ msgstr "Юридичні" 21053 21054#~ msgid "Limit" 21055#~ msgstr "Обмеження" 21056 21057#~ msgid "Limit display by" 21058#~ msgstr "Обмежити висновок" 21059 21060#~ msgid "Link to an existing media object" 21061#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21062 21063#~ msgid "Login ID" 21064#~ msgstr "Ім'я користувача" 21065 21066#~ msgid "Longevity versus time" 21067#~ msgstr "Довголіття з часом" 21068 21069#~ msgid "Lost password request" 21070#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21071 21072#~ msgid "Lowest population" 21073#~ msgstr "Найменша частота" 21074 21075#~ msgid "Main section blocks" 21076#~ msgstr "Блоки основної секції" 21077 21078#~ msgid "Manage the links" 21079#~ msgstr "Редагувати посилання" 21080 21081#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21082#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21083 21084#~ msgid "Match calendar" 21085#~ msgstr "Поєднати календар" 21086 21087#~ msgid "Max" 21088#~ msgstr "Максимум" 21089 21090#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21091#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21092 21093#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21094#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21095 21096#~ msgid "Media ID prefix" 21097#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21098 21099#~ msgid "Media contains" 21100#~ msgstr "Медіа містить" 21101 21102#~ msgid "Memory limit" 21103#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21104 21105#~ msgid "Midnight" 21106#~ msgstr "Північ" 21107 21108#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21109#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21110 21111#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21112#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21113 21114#~ msgid "Moderate pending changes" 21115#~ msgstr "Модерувати зміни" 21116 21117#~ msgid "More news articles" 21118#~ msgstr "Більше новин" 21119 21120#~ msgid "Move left" 21121#~ msgstr "Вліво" 21122 21123#~ msgid "Move right" 21124#~ msgstr "Вправо" 21125 21126#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21127#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21128 21129#~ msgid "MySQL variables" 21130#~ msgstr "Змінні MySQL" 21131 21132#~ msgid "Name contains" 21133#~ msgstr "Ім'я містить" 21134 21135#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21136#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21137 21138#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21139#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21140 21141#~ msgid "Neighborhood" 21142#~ msgstr "Район" 21143 21144#~ msgid "Netherlands Antilles" 21145#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21146 21147#~ msgid "Neutral Zone" 21148#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21149 21150#~ msgid "No ancestors in the database." 21151#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21152 21153#~ msgid "No custom modules are enabled." 21154#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21155 21156#~ msgid "No custom themes are enabled." 21157#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21158 21159#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21160#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21161 21162#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21163#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21164 21165#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21166#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21167#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21168#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21169#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21170 21171#~ msgid "No limit" 21172#~ msgstr "Без обмеження" 21173 21174#~ msgid "No map data exists for this individual" 21175#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21176 21177#~ msgid "No mappable items" 21178#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21179 21180#~ msgid "No media file was provided." 21181#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21182 21183#~ msgid "No places found" 21184#~ msgstr "Місця не знайдені" 21185 21186#~ msgid "No places have been found." 21187#~ msgstr "Місця не виявлені." 21188 21189#~ msgid "Nobody at all" 21190#~ msgstr "Немає нікого" 21191 21192#~ msgid "Noon" 21193#~ msgstr "Опівдні" 21194 21195#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21196#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21197 21198#~ msgid "Note ID prefix" 21199#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21200 21201#~ msgid "Number of generations" 21202#~ msgstr "Число поколінь" 21203 21204#~ msgid "Number of items" 21205#~ msgstr "За кількістю статей" 21206 21207#~ msgid "Number of items to show" 21208#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21209 21210#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21211#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21212 21213#~ msgid "Oldest at bottom" 21214#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21215 21216#~ msgid "Oldest at top" 21217#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21218 21219#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21220#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21221 21222#~ msgid "Order" 21223#~ msgstr "Порядок" 21224 21225#~ msgid "Other folder… please type in" 21226#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21227 21228#~ msgid "Others" 21229#~ msgstr "Інші" 21230 21231#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21232#~ msgstr "Замінити записані координати." 21233 21234#~ msgid "Own charts" 21235#~ msgstr "Власні діаграми" 21236 21237#~ msgid "P.M." 21238#~ msgstr "П. П." 21239 21240#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21241#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21242 21243#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21244#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21245 21246#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21247#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21248 21249#~ msgid "PHP time limit" 21250#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21251 21252#~ msgid "Passwords do not match." 21253#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21254 21255#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21256#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21257 21258#~ msgid "Pedigree of %s" 21259#~ msgstr "Предки %s" 21260 21261#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21262#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21263 21264#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21265#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21266 21267#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21268#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21269 21270#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21271#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21272 21273#~ msgid "Place check" 21274#~ msgstr "Перевірка місць" 21275 21276#~ msgid "Place contains" 21277#~ msgstr "Місце містить" 21278 21279#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21280#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21281 21282#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21283#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21284 21285#~ msgid "Places found" 21286#~ msgstr "Знайдені місця" 21287 21288#~ msgid "Places in %s" 21289#~ msgstr "Місця в %s" 21290 21291#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21292#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21293 21294#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21295#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21296 21297#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21298#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21299 21300#~ msgid "Please enter a message subject." 21301#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21302 21303#~ msgid "Please enter more than one character." 21304#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21305 21306#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21307#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21308 21309#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21310#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21311 21312#~ msgid "Precision" 21313#~ msgstr "Точність" 21314 21315#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21316#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21317 21318#~ msgid "Prefixes" 21319#~ msgstr "Префікси" 21320 21321#~ msgid "README documentation" 21322#~ msgstr "Документація README" 21323 21324#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21325#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21326 21327#~ msgid "Redraw map" 21328#~ msgstr "Оновити мапу" 21329 21330#~ msgid "Remove flag" 21331#~ msgstr "Видалити прапор" 21332 21333#~ msgid "Remove link from list" 21334#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21335 21336#~ msgid "Repositories found" 21337#~ msgstr "Архіви знайдені" 21338 21339#~ msgid "Repository ID prefix" 21340#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21341 21342#~ msgid "Repository contains" 21343#~ msgstr "Архів містить" 21344 21345#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21346#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21347 21348#~ msgid "Resulting value" 21349#~ msgstr "результуюче значення" 21350 21351#~ msgid "Right section blocks" 21352#~ msgstr "Блоки правої секції" 21353 21354#~ msgid "Rule" 21355#~ msgstr "Правило" 21356 21357#~ msgid "Satellite" 21358#~ msgstr "Супутник" 21359 21360#~ msgid "Search engine" 21361#~ msgstr "Пошукова система" 21362 21363#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21364#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21365 21366#~ msgid "Search globally" 21367#~ msgstr "Глобальний пошук" 21368 21369#~ msgid "Search locally" 21370#~ msgstr "Локальний пошук" 21371 21372#, fuzzy 21373#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21374#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21375 21376#~ msgid "Select chart type" 21377#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21378 21379#~ msgid "Select events" 21380#~ msgstr "Обрати факти" 21381 21382#~ msgid "Select flag" 21383#~ msgstr "Вибрати прапор" 21384 21385#~ msgid "Select the desired count interval" 21386#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21387 21388#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21389#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21390 21391#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21392#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21393 21394#~ msgid "Send broadcast messages" 21395#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21396 21397#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21398#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21399 21400#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21401#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21402 21403#~ msgid "Session timeout" 21404#~ msgstr "Час сесії минув" 21405 21406#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21407#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21408 21409#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21410#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21411 21412#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21413#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21414 21415#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21416#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21417 21418#~ msgid "Shared note contains" 21419#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21420 21421#~ msgid "Shared notes found" 21422#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21423 21424#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21425#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21426 21427#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21428#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21429 21430#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21431#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21432 21433#~ msgid "Show all tags" 21434#~ msgstr "Показати всі мітки" 21435 21436#~ msgid "Show chart details by default" 21437#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21438 21439#~ msgid "Show common surnames" 21440#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21441 21442#~ msgid "Show counts before or after name" 21443#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21444 21445#~ msgid "Show cousins" 21446#~ msgstr "Показувати кузенів" 21447 21448#~ msgid "Show date differences" 21449#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21450 21451#~ msgid "Show details" 21452#~ msgstr "Показати подробиці" 21453 21454#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21455#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21456 21457#~ msgid "Show images" 21458#~ msgstr "Показати зображення" 21459 21460#~ msgid "Show inactive places" 21461#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21462 21463#~ msgid "Show lifespans" 21464#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21465 21466#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21467#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21468 21469#~ msgid "Show only the selected tags" 21470#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21471 21472#~ msgid "Show places in hierarchy" 21473#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21474 21475#~ msgid "Show related individuals/families" 21476#~ msgstr "Показати родичів" 21477 21478#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21479#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21480 21481#~ msgid "Sicily" 21482#~ msgstr "Сицилія" 21483 21484#~ msgid "Sign-in URL" 21485#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21486 21487#~ msgid "Signed-in as " 21488#~ msgstr "Ви " 21489 21490#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21491#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21492 21493#~ msgid "Site preferences" 21494#~ msgstr "Налаштування сайту" 21495 21496#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21497#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21498 21499#, fuzzy 21500#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21501#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21502 21503#~ msgid "Source ID prefix" 21504#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21505 21506#~ msgid "Source contains" 21507#~ msgstr "Джерела містять" 21508 21509#~ msgid "Standard" 21510#~ msgstr "Стандарт" 21511 21512#~ msgid "Start IP address" 21513#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21514 21515#~ msgid "Start at parents" 21516#~ msgstr "Перейти на батьків" 21517 21518#~ msgid "Statistics chart" 21519#~ msgstr "Графік статистики" 21520 21521#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21522#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21523 21524#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21525#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21526 21527#~ msgid "Subdivision" 21528#~ msgstr "Підрозділ" 21529 21530#~ msgid "Suffixes" 21531#~ msgstr "Суфікси" 21532 21533#~ msgid "System settings" 21534#~ msgstr "Налаштування системи" 21535 21536#~ msgid "Tag" 21537#~ msgstr "Мітка" 21538 21539#~ msgid "Terrain" 21540#~ msgstr "Ландшафт" 21541 21542#~ msgid "The FAQ list is empty." 21543#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21544 21545#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21546#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21547 21548#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21549#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21550 21551#~ msgid "The database reported the following error message:" 21552#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21553 21554#~ msgid "The details of this family are private." 21555#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21556 21557#~ msgid "The details of this individual are private." 21558#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21559 21560#~ msgid "The file %s could not be updated." 21561#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21562 21563#~ msgid "The file %s has been created." 21564#~ msgstr "Файл %s був створений." 21565 21566#, php-format 21567#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21568#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21569 21570#~ msgid "The following places have been changed:" 21571#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 21572 21573#~ msgid "The following places would be changed:" 21574#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 21575 21576#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21577#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21578 21579#~ msgid "The media file %s does not exist." 21580#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21581 21582#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21583#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21584 21585#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21586#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21587 21588#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21589#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21590 21591#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21592#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21593 21594#~ msgid "The passwords do not match." 21595#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21596 21597#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21598#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21599 21600#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21601#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21602 21603#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21604#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21605 21606#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21607#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 21608 21609#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21610#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21611 21612#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21613#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21614 21615#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21616#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21617 21618#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21619#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21620 21621#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21622#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21623 21624#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21625#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21626 21627#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21628#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 21629 21630#~ msgid "The version of %s is too new." 21631#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21632 21633#~ msgid "The version of %s is too old." 21634#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21635 21636#~ msgid "The website access rule has been created." 21637#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21638 21639#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21640#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21641 21642#~ msgid "The website access rule has been updated." 21643#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21644 21645#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21646#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21647 21648#~ msgid "Theme menu" 21649#~ msgstr "Вибір теми" 21650 21651#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21652#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21653 21654#, php-format 21655#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21656#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21657 21658#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21659#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21660 21661#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21662#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21663 21664#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21665#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21666 21667#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21668#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21669 21670#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21671#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21672 21673#~ msgid "This family remained childless" 21674#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21675 21676#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21677#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21678 21679#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21680#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21681 21682#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21683#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21684 21685#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21686#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21687 21688#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21689#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21690 21691#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21692#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21693 21694#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21695#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21696 21697#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21698#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21699 21700#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21701#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21702 21703#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21704#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21705 21706#~ msgid "This media file does not exist." 21707#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21708 21709#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21710#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21711 21712#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21713#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21714 21715#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21716#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21717 21718#~ msgid "This message will be sent to %s" 21719#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21720 21721#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21722#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21723 21724#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21725#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21726 21727#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21728#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21729 21730#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21731#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21732 21733#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21734#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21735 21736#~ msgid "This place has no coordinates" 21737#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21738 21739#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21740#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21741 21742#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21743#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21744 21745#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21746#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21747 21748#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21749#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21750 21751#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21752#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 21753 21754#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21755#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21756 21757#~ msgid "Thumbnail to upload" 21758#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21759 21760#~ msgid "To" 21761#~ msgstr "По" 21762 21763#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21764#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21765 21766#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21767#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21768 21769#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21770#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21771 21772#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21773#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 21774 21775#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21776#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21777 21778#~ msgid "Top level" 21779#~ msgstr "Верхній рівень" 21780 21781#, php-format 21782#~ msgid "Total families: %s" 21783#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21784 21785#, php-format 21786#~ msgid "Total individuals: %s" 21787#~ msgstr "Всього персон: %s" 21788 21789#~ msgid "Total number of users" 21790#~ msgstr "Всього користувачів" 21791 21792#~ msgid "Total places: %s" 21793#~ msgstr "Всього місць: %s" 21794 21795#~ msgid "Total sources: %s" 21796#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21797 21798#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21799#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 21800 21801#~ msgid "Transylvania" 21802#~ msgstr "Трансільванія" 21803 21804#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21805#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21806 21807#~ msgid "Type the password again." 21808#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21809 21810#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21811#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21812 21813#~ msgid "Types of error" 21814#~ msgstr "Типи помилки" 21815 21816#~ msgid "USA" 21817#~ msgstr "США" 21818 21819#~ msgid "USSR" 21820#~ msgstr "СРСР" 21821 21822#~ msgid "UTC" 21823#~ msgstr "UTC" 21824 21825#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21826#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21827 21828#, fuzzy 21829#~ msgid "Unable to find record with ID" 21830#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21831 21832#~ msgid "Unlink the media object" 21833#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21834 21835#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21836#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21837 21838#~ msgid "Upgrade anyway" 21839#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21840 21841#~ msgid "Upload" 21842#~ msgstr "Завантажити" 21843 21844#~ msgid "Upload geographic data" 21845#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21846 21847#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21848#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21849 21850#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21851#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21852 21853#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21854#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21855 21856#~ msgid "Use this value" 21857#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21858 21859#~ msgid "User preferences" 21860#~ msgstr "Налаштування користувача" 21861 21862#~ msgid "User-agent string" 21863#~ msgstr "Рядок User-agent" 21864 21865#~ msgid "Users who are signed in" 21866#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21867 21868#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21869#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21870 21871#~ msgid "Verification code" 21872#~ msgstr "Контрольний код" 21873 21874#~ msgid "View all records found in this place" 21875#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21876 21877#~ msgid "View the archive" 21878#~ msgstr "Переглянути архів" 21879 21880#~ msgid "View the details" 21881#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21882 21883#~ msgid "View the notes" 21884#~ msgstr "Переглянути примітки" 21885 21886#~ msgid "View the statistics as graphs" 21887#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21888 21889#, fuzzy 21890#~ msgid "View this individual" 21891#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21892 21893#~ msgid "View this source" 21894#~ msgstr "Дивитися джерело" 21895 21896#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21897#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21898 21899#~ msgid "Website URL" 21900#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21901 21902#~ msgid "Website access rules" 21903#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21904 21905#~ msgid "Website and META tag settings" 21906#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21907 21908#~ msgid "West Africa" 21909#~ msgstr "Західна Африка" 21910 21911#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21912#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21913 21914#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21915#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21916 21917#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21918#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21919 21920#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21921#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21922 21923#~ msgid "Whole words only" 21924#~ msgstr "Тільки слова цілком" 21925 21926#~ msgid "Width" 21927#~ msgstr "Ширина" 21928 21929#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21930#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21931 21932#~ msgid "Wildcards" 21933#~ msgstr "Групові символи" 21934 21935#, fuzzy 21936#~ msgid "XREF prefixes" 21937#~ msgstr "Установки ID" 21938 21939#~ msgid "Year input box" 21940#~ msgstr "Поле для вводу року" 21941 21942#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21943#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21944 21945#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21946#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21947 21948#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21949#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21950 21951#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21952#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21953 21954#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21955#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21956 21957#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21958#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21959 21960#~ msgid "You have not created any journal items." 21961#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21962 21963#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21964#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21965 21966#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21967#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21968 21969#~ msgid "You must change this before you can continue." 21970#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21971 21972#~ msgid "You must enter a name" 21973#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21974 21975#~ msgid "You must enter a real name." 21976#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21977 21978#~ msgid "You must enter a username." 21979#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21980 21981#~ msgid "You must provide a repository name." 21982#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21983 21984#~ msgid "You must provide a source title" 21985#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21986 21987#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21988#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21989 21990#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21991#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21992 21993#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21994#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21995 21996#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21997#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21998 21999#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22000#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22001 22002#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22003#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22004 22005#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22006#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22007 22008#~ msgid "Yugoslavia" 22009#~ msgstr "Югославія" 22010 22011#~ msgid "Zaire" 22012#~ msgstr "Заїр" 22013 22014#~ msgid "Zip file(s)" 22015#~ msgstr "Zip файл(и)" 22016 22017#~ msgid "Zoom in here" 22018#~ msgstr "Наблизити тут" 22019 22020#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22021#~ msgstr "Більше/менше даних." 22022 22023#~ msgid "Zoom level of map" 22024#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22025 22026#~ msgid "Zoom out here" 22027#~ msgstr "Віддалити тут" 22028 22029#~ msgid "Zoom=" 22030#~ msgstr "Збільшити =" 22031 22032#~ msgid "a URL" 22033#~ msgstr "URL-адреса" 22034 22035#~ msgid "a file on the server" 22036#~ msgstr "файл на сервері" 22037 22038#~ msgid "a file on your computer" 22039#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22040 22041#~ msgid "a.m." 22042#~ msgstr "д. п." 22043 22044#~ msgid "after" 22045#~ msgstr "після" 22046 22047#~ msgid "allow" 22048#~ msgstr "дозволити" 22049 22050#~ msgid "before" 22051#~ msgstr "до" 22052 22053#~ msgid "century" 22054#~ msgstr "століття" 22055 22056#~ msgid "children" 22057#~ msgstr "дітей" 22058 22059#~ msgid "creating thumbnails of images" 22060#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22061 22062#~ msgid "deny" 22063#~ msgstr "відхилити" 22064 22065#~ msgid "east" 22066#~ msgstr "східна" 22067 22068#~ msgid "ex-partner" 22069#~ msgstr "екс-партнер" 22070 22071#~ msgctxt "FEMALE" 22072#~ msgid "ex-partner" 22073#~ msgstr "екс-партнерка" 22074 22075#~ msgctxt "MALE" 22076#~ msgid "ex-partner" 22077#~ msgstr "екс-партнер" 22078 22079#~ msgid "file upload capability" 22080#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22081 22082#~ msgid "half-year after marriage" 22083#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22084 22085#~ msgid "interval %s year" 22086#~ msgid_plural "interval %s years" 22087#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22088#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22089#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22090 22091#~ msgid "interval one child" 22092#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22093 22094#~ msgid "interval two children" 22095#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22096 22097#~ msgid "less than" 22098#~ msgstr "менше, ніж" 22099 22100#~ msgid "link" 22101#~ msgstr "приєднати" 22102 22103#~ msgid "maximum" 22104#~ msgstr "максимум" 22105 22106#~ msgid "midnight" 22107#~ msgstr "опівночі" 22108 22109#~ msgid "minimum" 22110#~ msgstr "мінімум" 22111 22112#~ msgid "month" 22113#~ msgstr "місяць" 22114 22115#~ msgid "months after marriage" 22116#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22117 22118#~ msgid "months before and after marriage" 22119#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22120 22121#~ msgid "noon" 22122#~ msgstr "опівдні" 22123 22124#~ msgid "north" 22125#~ msgstr "північна" 22126 22127#~ msgid "over" 22128#~ msgstr "понад" 22129 22130#~ msgid "overall" 22131#~ msgstr "всього" 22132 22133#~ msgid "p.m." 22134#~ msgstr "п. п." 22135 22136#~ msgid "pixels" 22137#~ msgstr "пікселів" 22138 22139#~ msgid "preview" 22140#~ msgstr "Попередній перегляд" 22141 22142#~ msgid "quarters after marriage" 22143#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22144 22145#~ msgid "reporting" 22146#~ msgstr "створення звітів" 22147 22148#~ msgid "robot" 22149#~ msgstr "робот" 22150 22151#~ msgid "sort by filename" 22152#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22153 22154#~ msgid "sort by title" 22155#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22156 22157#~ msgid "south" 22158#~ msgstr "південна" 22159 22160#~ msgid "this record does not exist" 22161#~ msgstr "ця запис не існує" 22162 22163#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22164#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22165 22166#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22167#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22168 22169#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22170#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22171 22172#~ msgid "webtrees reply address" 22173#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22174 22175#~ msgid "webtrees wiki" 22176#~ msgstr "webtrees вікі" 22177 22178#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22179#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22180 22181#~ msgid "west" 22182#~ msgstr "західна" 22183 22184#, php-format 22185#~ msgid "“%s”" 22186#~ msgstr "«%s»" 22187 22188#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22189#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22190