1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2370 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2374 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s не існує" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не існує." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:573 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:551 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:528 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2392 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:257 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 170#: app/Services/MediaFileService.php:89 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:13 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s день" 230msgstr[1] "%s дні" 231msgstr[2] "%s днів" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:22 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239msgstr[2] "" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 248msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s онук/онука" 256msgstr[1] "%s онука/онучки" 257msgstr[2] "%s онуків/онучок" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 261#: resources/views/calendar-list.phtml:17 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s персона" 266msgstr[1] "%s персони" 267msgstr[2] "%s персон" 268 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 272#, php-format 273msgid "%s individual has been updated." 274msgid_plural "%s individuals have been updated." 275msgstr[0] "%s особа була оновлена." 276msgstr[1] "%s особи були оновлені." 277msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 278 279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 280#, php-format 281msgid "%s location has been imported." 282msgid_plural "%s locations have been imported." 283msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 284msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 285msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s повідомлення" 292msgstr[1] "%s повідомлення" 293msgstr[2] "%s повідомлень" 294 295#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s місяць" 304msgstr[1] "%s місяця" 305msgstr[2] "%s місяців" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 312msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 313msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2346 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2350 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 332msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 333msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 347msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 348msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 355msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 356msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2362 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2366 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2354 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s троюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2358 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s троюрідних за спаданням" 381 382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s тиждень" 387msgstr[1] "%s тижні" 388msgstr[2] "%s тижнів" 389 390#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s рік" 401msgstr[1] "%s роки" 402msgstr[2] "%s років" 403 404#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 406#, php-format 407msgid "%s year anniversary" 408msgstr "%s річниця" 409 410#: app/Functions/Functions.php:493 411#, php-format 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 414 415#: app/Functions/Functions.php:457 416#, php-format 417msgctxt "FEMALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 420 421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 422#: app/Functions/Functions.php:420 423#, php-format 424msgctxt "MALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 427 428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:98 430#, php-format 431msgid "%s BCE" 432msgstr "%s до н.е." 433 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "%s н.е." 439 440#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 442#, php-format 443msgid "%s+" 444msgstr "%s+" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 447#, php-format 448msgid "%s, her ancestors and their families" 449msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 452#, php-format 453msgid "%s, her parents and siblings" 454msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and children" 459msgstr "%s, її чоловіки та діти" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 462#, php-format 463msgid "%s, her spouses and descendants" 464msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 467#, php-format 468msgid "%s, his ancestors and their families" 469msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 472#, php-format 473msgid "%s, his parents and siblings" 474msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and children" 479msgstr "%s, його жінки і діти" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 482#, php-format 483msgid "%s, his spouses and descendants" 484msgstr "%s, його дружини і нащадки" 485 486#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 489msgid "<select>" 490msgstr "<виберіть>" 491 492#: app/Age.php:203 493#, php-format 494msgid "(%s after death)" 495msgstr "(%s після смерті)" 496 497#. I18N: The current age of a living individual 498#: app/Age.php:177 499#, php-format 500msgid "(age %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Age.php:181 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(у віці %s)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 514 515#: app/Age.php:197 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(на день смерті)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:324 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10-й" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11-й" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12-ий" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13-й" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14-й" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15-й" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16-й" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19-ий" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21-й" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4-ий" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5-ий" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7-й" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8-й" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9-ий" 628 629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<тема за замовчуванням>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:24 635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 636msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 640#: app/GedcomTag.php:2132 641#, php-format 642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644 645#. I18N: URL = web address 646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 647msgid "A URL" 648msgstr "URL-адреса" 649 650#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 652msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 653msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 654 655#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 656#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 657msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 658msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 659 660#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 661#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 662msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 663msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 664 665#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 668msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 669 670#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 672msgid "A chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Діаграма предків особи." 674 675#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 677msgid "A chart of an individual’s descendants." 678msgstr "Діаграма нащадків особи." 679 680#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 681#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 682msgid "A chart of individuals’ lifespans." 683msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 684 685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 686msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 687msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 688 689#. I18N: Description of a “Data fix” module 690#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 691msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 692msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 693 694#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 695#: app/Module/FanChartModule.php:127 696msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Віялова діаграма предків особи." 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 704msgid "A file on the server" 705msgstr "Файл на сервер(і)" 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 712msgid "A file on your computer" 713msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 714 715#. I18N: Description of the “My page” module 716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 717msgid "A greeting message and useful links for a user." 718msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 719 720#. I18N: Description of the “Home page” module 721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 722msgid "A greeting message for site visitors." 723msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 724 725#. I18N: Description of the “Contact information” module 726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 727msgid "A link to the site contacts." 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “webtrees” module 731#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 732msgid "A link to the webtrees home page." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “Branches” module 736#: app/Module/BranchesListModule.php:60 737msgid "A list of branches of a family." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “Pending changes” module 741#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 742msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 743msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 744 745#. I18N: Description of the “Families” module 746#: app/Module/FamilyListModule.php:59 747msgid "A list of families." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “FAQ” module 751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 752msgid "A list of frequently asked questions and answers." 753msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 754 755#. I18N: Description of the “Individuals” module 756#: app/Module/IndividualListModule.php:59 757msgid "A list of individuals." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “Media objects” module 761#: app/Module/MediaListModule.php:62 762msgid "A list of media objects." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Recent changes” module 766#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 767msgid "A list of records that have been updated recently." 768msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 769 770#. I18N: Description of the “Repositories” module 771#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 772msgid "A list of repositories." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Shared notes” module 776#: app/Module/NoteListModule.php:61 777msgid "A list of shared notes." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Sources” module 781#: app/Module/SourceListModule.php:63 782msgid "A list of sources." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 786#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 787msgid "A list of submitters." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Список річниць в цей день." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "Список найпопулярніших імен." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "Список поширених прізвищ." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:8 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "Доступна нова версія webtrees." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:65 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "Звіт про особисті дані персони." 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:72 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:70 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "Аба, Нігерія" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:266 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Абан" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:139 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Абана" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:229 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Абаном" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:184 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Абане" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:94 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Абан" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "Скорочувати назва місць" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Скорочення" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Прийняти зміни" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Прийняти всі зміни" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:27 1111#: resources/views/admin/components.phtml:82 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Рівень доступу" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Аккра, Гана" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1130msgid "Action" 1131msgstr "Дія" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:191 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Адара" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:297 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Адаром" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:244 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Адар" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:138 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Адар" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:189 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Адара I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:295 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Адаром I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:242 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Адара I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:136 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Адар I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:193 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Адара II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:299 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Адаром II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:246 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Адара II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:140 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Адар II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1207msgid "Add" 1208msgstr "Додати" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Додати %s в кошик" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1221msgid "Add a brother" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Додати нову дитину" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1236#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1238msgid "Add a daughter" 1239msgstr "" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Додати факт" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Додати батька" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Додати в обране" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Додати нового чоловіка" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1276#: resources/views/media-page.phtml:191 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "Додати медіафайл" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1282#: resources/views/family-page.phtml:98 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1284#: resources/views/individual-page.phtml:90 1285#: resources/views/source-page.phtml:92 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "Додати мати" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "Додати нове ім'я" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "Додати новину" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:75 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "Додати нову примітку" 1309 1310#: resources/views/media-page.phtml:181 1311msgid "Add a restriction" 1312msgstr "Додати нове обмеження" 1313 1314#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "Додати нову загальну примітку" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1320msgid "Add a sibling" 1321msgstr "" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1324msgid "Add a sister" 1325msgstr "" 1326 1327#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1328#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1330msgid "Add a son" 1331msgstr "" 1332 1333#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1337 1338#: app/Module/StoriesModule.php:296 1339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1340#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1341msgid "Add a story" 1342msgstr "Додати історію" 1343 1344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1346msgid "Add a user" 1347msgstr "Додати нового користувача" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1355msgid "Add a wife" 1356msgstr "Додати дружину" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1360msgid "Add a wife using an existing individual" 1361msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1362 1363#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1366msgid "Add an FAQ" 1367msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1368 1369#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1370msgid "Add an event" 1371msgstr "" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Додати з буфера обміну" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "" 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Додати людей" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1399msgid "Add married names" 1400msgstr "" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Додати ще полів" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:77 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Додати історію про персону з древа." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1436msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1440msgid "Add to TITLE header tag" 1441msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1442 1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1445msgid "Add to the clippings cart" 1446msgstr "Додати у кошик вирізок" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1450msgid "Add unique identifiers" 1451msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1452 1453#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1454msgid "Add unlinked records" 1455msgstr "Додати незв'язані записи" 1456 1457#. I18N: Description of the “HTML” module 1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1459msgid "Add your own text and graphics." 1460msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1461 1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1463msgid "Add/edit a journal/news entry" 1464msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADDR 1467#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1468#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1469msgid "Address" 1470msgstr "Адреса" 1471 1472#. I18N: gedcom tag ADD1 1473#: app/GedcomTag.php:461 1474msgid "Address line 1" 1475msgstr "Рядок адреси 1" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADD2 1478#: app/GedcomTag.php:464 1479msgid "Address line 2" 1480msgstr "Рядок адреси 2" 1481 1482#. I18N: Location of an LDS church temple 1483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1484msgid "Adelaide, Australia" 1485msgstr "Аделаїда, Австралія" 1486 1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1489msgid "Administrator" 1490msgstr "Адміністратор" 1491 1492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1493msgid "Administrator account" 1494msgstr "Аккаунт адміністратора" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1497msgid "Administrator comments on user" 1498msgstr "Коментар адміністратора" 1499 1500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1501msgid "Administrators" 1502msgstr "Адміністратори" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1505msgctxt "Female pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Удочеріння" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1510msgctxt "Male pedigree" 1511msgid "Adopted" 1512msgstr "Удочеріння" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1515msgctxt "Pedigree" 1516msgid "Adopted" 1517msgstr "Усиновлений" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Усиновлений обома батьками" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by both parents" 1526msgstr "Удочерена обома батьками" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1529msgctxt "MALE" 1530msgid "Adopted by both parents" 1531msgstr "Усиновлений обома батьками" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Усиновлено батьком" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1540msgctxt "FEMALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Удочерити батьком" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1546msgctxt "MALE" 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Усиновлено батьком" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Усиновлені матір'ю" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1557msgctxt "FEMALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Усиновлений матір'ю" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1563msgctxt "MALE" 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Усиновлені матір'ю" 1566 1567#. I18N: gedcom tag ADOP 1568#: app/GedcomTag.php:467 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Усиновлення" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1140 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Усиновлення брата" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1092 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Усиновлення дитини" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1089 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Удочеріння" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1100 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Удочеріння внучки" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1111 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Удочеріння внучки" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1122 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Удочеріння внучки" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1096 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Усиновлення онука" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1107 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Усиновлення онука" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1118 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Усиновлення онука" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1129 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1136 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1133 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1147 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1144 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "Удочеріння сестри" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1085 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "Усиновлення" 1639 1640#. I18N: gedcom tag CHRA 1641#: app/GedcomTag.php:599 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1646msgid "Advanced fact preferences" 1647msgstr "Розширені налаштування факту" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1650msgid "Advanced name facts" 1651msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1654msgid "Advanced place name facts" 1655msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Розширений пошук" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Афганістан" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Африка" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1674 1675#. I18N: gedcom tag AGE 1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1686msgid "Age" 1687msgstr "Вік" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Вік при народженні дитини" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Різниця у віці" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Вік вступу в шлюб" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "Віковий інтервал" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Кончини по десятиліттях" 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGNC 1743#: app/GedcomTag.php:480 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Установа" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Аландські острови" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Албанія" 1756 1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1758#. I18N: Name of a module 1759#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1760msgid "Album" 1761msgstr "Альбом" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Алжир" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/GedcomTag.php:483 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Також відомий як" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Живі" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804msgid "All" 1805msgstr "Усі" 1806 1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1809msgid "All facts and events" 1810msgstr "Всі факти і події" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1813msgid "All family facts" 1814msgstr "Всі сімейні факти" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1821msgid "All individual facts" 1822msgstr "Всі окремі факти" 1823 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1826msgid "All individuals" 1827msgstr "Всі особи" 1828 1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1830#: resources/views/admin/components.phtml:13 1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1832msgid "All modules" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1837msgid "All records" 1838msgstr "Всі записи" 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1841msgid "All repository facts" 1842msgstr "Всі факти репозиторію" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1845msgid "All source facts" 1846msgstr "Всі вихідні факти" 1847 1848#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1849#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1850msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1851msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1852 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1856msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1860msgid "Allow visitors to request a new user account" 1861msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1190 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Інакше" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1186 1870msgctxt "FEMALE" 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Так само відома як" 1873 1874#. I18N: gedcom tag _AKA 1875#: app/GedcomTag.php:1181 1876msgctxt "MALE" 1877msgid "Also known as" 1878msgstr "Так само відомий як" 1879 1880#. I18N: Name of a country or state 1881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1882msgid "American Samoa" 1883msgstr "Американське Самоа" 1884 1885#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1887msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1888msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1889 1890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1891msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1892msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1893 1894#. I18N: Description of the “Album” module 1895#: app/Module/AlbumModule.php:56 1896msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1897msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1898 1899#. I18N: Description of the “Charts” module 1900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1901msgid "An alternative way to display charts." 1902msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1903 1904#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1905#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1906msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1907msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1908 1909#. I18N: Description of the “Theme change” module 1910#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1911msgid "An alternative way to select a new theme." 1912msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1913 1914#. I18N: Description of the “Sign in” module 1915#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1916msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1917msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1918 1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1920msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1921msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1922 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1924msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1925msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1926 1927#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1928#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1929msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1930msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1931 1932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1933msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1937#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1938msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1939msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1940 1941#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1942#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1943msgid "An unexpected database error occurred." 1944msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1945 1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1947msgid "An upgrade is available." 1948msgstr "" 1949 1950#. I18N: Name of a module/report 1951#. I18N: Name of a module/chart 1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1955msgid "Ancestors" 1956msgstr "Предки" 1957 1958#. I18N: gedcom tag ANCI 1959#: app/GedcomTag.php:489 1960msgid "Ancestors interest" 1961msgstr "Інтереси предків" 1962 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1964msgid "Ancestors of " 1965msgstr "Предки " 1966 1967#. I18N: %s is an individual’s name 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1969#, php-format 1970msgid "Ancestors of %s" 1971msgstr "Предки від %s" 1972 1973#. I18N: gedcom tag AFN 1974#: app/GedcomTag.php:474 1975msgid "Ancestral file number" 1976msgstr "Номер в потомственим файлі" 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1980msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1981msgstr "Анкоридж, Аляска" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1985msgid "Andorra" 1986msgstr "Андорра" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1990msgid "Angola" 1991msgstr "Ангола" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1995msgid "Anguilla" 1996msgstr "Ангілья" 1997 1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2003msgid "Anniversary" 2004msgstr "Річниця" 2005 2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2007msgid "Anniversary calendar" 2008msgstr "Календар ювілеїв" 2009 2010#. I18N: gedcom tag ANUL 2011#: app/GedcomTag.php:492 2012msgid "Annulment" 2013msgstr "Анулювання" 2014 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2016msgid "Answer" 2017msgstr "Відповідь" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2021msgid "Antarctica" 2022msgstr "Антарктида" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2026msgid "Antigua and Barbuda" 2027msgstr "Антигуа і Барбуда" 2028 2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2030msgid "Anyone with a user account can access this website." 2031msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2032 2033#. I18N: Location of an LDS church temple 2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2035msgid "Apia, Samoa" 2036msgstr "Апіа, Самоа" 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "Застосувати права доступу" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "Схвалено" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "Схвалено адміністратором" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "Кві" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "Квітня" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "Квітнем" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Квітня" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "Квітень" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "Аквамарин" 2095 2096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2098#: resources/views/media-page.phtml:103 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2101 2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2105 2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Аргентина" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Вірменія" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Аруба" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Попіл" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Азія" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Зв'язати" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "На морі" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Атланта, Джорджія" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Помічник" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Помічник" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Помічник" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Прислуга" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Прислуга" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Прислуга" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2360 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Аудіо" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Сер" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпня" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпнем" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Серпня" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Серпень" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Австралія" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Австрія" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2280msgid "Author" 2281msgstr "Автор" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:583 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Автор останньої зміни" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:203 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Ава" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:309 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Авом" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:256 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:150 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Ав" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Середній вік" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Середня тривалість життя" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Тривалість життя за століттями" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Азар" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Азара" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азаром" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азаре" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азар" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Азербайджан" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Азорські острови" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Бах" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Багами" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Бахмана" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Бахманом" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмане" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахман" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Бахрейн" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Бангладеш" 2455 2456#. I18N: gedcom tag BAPM 2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Хрещення" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1256 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Хрещення брата" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1208 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Хрещення дитини" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1205 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Хрещення дочки" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Хрещення онука" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1216 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Хрещення внучки" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1227 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Хрещення внучки" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1238 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Хрещення внучки" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1212 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Хрещення онука" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1223 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Хрещення онука" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1234 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Хрещення онука" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1245 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1252 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1249 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1263 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Хрещення брата / сестри" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1260 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Хрещення сестри" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1201 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Хрещення сина" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BARM 2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Бар-міцва" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "Барбадос" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BASM 2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Бат-міцва" 2544 2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2546msgid "Batch update" 2547msgstr "Пакетне оновлення" 2548 2549#. I18N: Location of an LDS church temple 2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2552msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2553 2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2555msgid "Begins with" 2556msgstr "Починається з" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2560msgid "Belarus" 2561msgstr "Білорусь" 2562 2563#. I18N: The name of a colour-scheme 2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2565msgid "Belgian Chocolate" 2566msgstr "Бельгійський шоколад" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2570msgid "Belgium" 2571msgstr "Бельгія" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2575msgid "Belize" 2576msgstr "Беліз" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2580msgid "Benin" 2581msgstr "Бенін" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2585msgid "Bermuda" 2586msgstr "Бермуди" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2590msgid "Bern, Switzerland" 2591msgstr "Берн, Швейцарія" 2592 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2594msgid "Best man" 2595msgstr "Свідок нареченого" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2599msgid "Bhutan" 2600msgstr "Бутан" 2601 2602#. I18N: gedcom tag _BIBL 2603#: app/GedcomTag.php:1267 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Бібліографія" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Біллінгс, Монтана" 2611 2612#. I18N: gedcom tag BLOB 2613#: app/GedcomTag.php:545 2614msgid "Binary data object" 2615msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2616 2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2618msgid "Bing Maps™" 2619msgstr "Bing Maps™" 2620 2621#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2622msgid "Bing™ webmaster tools" 2623msgstr "" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2627msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2628msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2629 2630#. I18N: gedcom tag BIRT 2631#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2632#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Народження" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2760msgctxt "Female pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Народження" 2763 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2765msgctxt "Male pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Народження" 2768 2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2770msgctxt "Pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Народження" 2773 2774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2775msgid "Birth by country" 2776msgstr "Народження по країнах" 2777 2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2780msgid "Birth date range end" 2781msgstr "Період дати народження закінчується" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2785msgid "Birth date range start" 2786msgstr "Початок діапазону дати народження" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1326 2789msgid "Birth of a brother" 2790msgstr "Народження брата" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2793msgid "Birth of a child" 2794msgstr "Народження дитини" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1275 2797msgid "Birth of a daughter" 2798msgstr "Народження дочки" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Народження онука/онучки" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1286 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Народження онучки" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1297 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Народження онучки" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1308 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Народження онучки" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1282 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Народження онука" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1293 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Народження онука" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1304 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Народження онука" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1315 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1322 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1319 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2846msgid "Birth of a sibling" 2847msgstr "Народження брата" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1330 2850msgid "Birth of a sister" 2851msgstr "Народження сестри" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1271 2854msgid "Birth of a son" 2855msgstr "Народження сина" 2856 2857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2858msgid "Birth places" 2859msgstr "Місця народження" 2860 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2862msgid "Birthplace contains" 2863msgstr "Місце народження містить" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2870msgid "Births" 2871msgstr "Дні народження" 2872 2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2875msgid "Births by century" 2876msgstr "Народження за століттями" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2881msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2882 2883#. I18N: gedcom tag BLES 2884#: app/GedcomTag.php:538 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "Благословення" 2887 2888#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2889msgid "Block" 2890msgstr "Блок" 2891 2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "Блоки" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "Блакитна лагуна" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "Блакитна хвиля" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "Богота, Колумбія" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "Бойсе, Айдахо" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "Болівія" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/GedcomTag.php:2363 2926msgid "Book" 2927msgstr "Книга" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2931msgid "Born in the covenant" 2932msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2936msgid "Bosnia and Herzegovina" 2937msgstr "Боснія та Герцеговина" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2941msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2942msgstr "Бостон, Массачусетс" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2945msgid "Both alive" 2946msgstr "Середня тривалість життя" 2947 2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2949msgid "Both dead" 2950msgstr "Обидва померли" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2954msgid "Botswana" 2955msgstr "Ботсвана" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2959msgid "Bountiful, Utah, United States" 2960msgstr "Баунтіфул, Юта" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2964msgid "Bouvet Island" 2965msgstr "Острів Буве" 2966 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2971msgid "Branches" 2972msgstr "Гілки дерева" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "Гілки родини %s" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "Бразилія" 2984 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "Свідок нареченої" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "Брісбен, Австралія" 2998 2999#. I18N: gedcom tag _BRTM 3000#: app/GedcomTag.php:1337 3001msgid "Brit milah" 3002msgstr "Обрізання" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2094 3005msgid "Brit milah of a brother" 3006msgstr "Обрізання брата" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2086 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Обрізання онука" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2088 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "Обрізання онука" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2090 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Brit milah of a grandson" 3020msgstr "Обрізання онука" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2092 3023msgid "Brit milah of a half-brother" 3024msgstr "Обрізання зведеного брата" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2083 3027msgid "Brit milah of a son" 3028msgstr "Обрізання сина" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3032msgid "British Indian Ocean Territory" 3033msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3037msgid "British Virgin Islands" 3038msgstr "Британські Віргінські Острови" 3039 3040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3042msgid "Brother" 3043msgstr "Брат" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:137 3047msgctxt "GENITIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Брюмер" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:231 3053msgctxt "INSTRUMENTAL" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Брюмером" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:184 3059msgctxt "LOCATIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Брюмере" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:89 3065msgctxt "NOMINATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Брюмер" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3071msgid "Brunei Darussalam" 3072msgstr "Бруней Даруссалам" 3073 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3076msgid "Buenos Aires, Argentina" 3077msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3081msgid "Bulgaria" 3082msgstr "Болгарія" 3083 3084#. I18N: gedcom tag BURI 3085#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3090msgid "Burial" 3091msgstr "Похорон" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1443 3094msgid "Burial of a brother" 3095msgstr "Похорон брата" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1351 3098msgid "Burial of a child" 3099msgstr "Похорони дитини" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1348 3102msgid "Burial of a daughter" 3103msgstr "Похорони дочки" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1432 3106msgid "Burial of a father" 3107msgstr "Похорон батька" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3110msgid "Burial of a grandchild" 3111msgstr "Похорони онука" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1359 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Похорони внучки" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1370 3118msgctxt "daughter’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Похорони внучки" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1381 3123msgctxt "son’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Похорони внучки" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1388 3128msgid "Burial of a grandfather" 3129msgstr "Похорони дідуся" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1392 3132msgid "Burial of a grandmother" 3133msgstr "Похорони бабусі" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1395 3136msgid "Burial of a grandparent" 3137msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1355 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Похорони онука" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1366 3144msgctxt "daughter’s son" 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "Похорони онука" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1377 3149msgctxt "son’s son" 3150msgid "Burial of a grandson" 3151msgstr "Похорони онука" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1421 3154msgid "Burial of a half-brother" 3155msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1428 3158msgid "Burial of a half-sibling" 3159msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1425 3162msgid "Burial of a half-sister" 3163msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1454 3166msgid "Burial of a husband" 3167msgstr "Похорон чоловіка" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1410 3170msgid "Burial of a maternal grandfather" 3171msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1414 3174msgid "Burial of a maternal grandmother" 3175msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1417 3178msgid "Burial of a maternal grandparent" 3179msgstr "Похорон батька мами" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1436 3182msgid "Burial of a mother" 3183msgstr "Похорон матері" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1439 3186msgid "Burial of a parent" 3187msgstr "Похорон родителя" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1399 3190msgid "Burial of a paternal grandfather" 3191msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1403 3194msgid "Burial of a paternal grandmother" 3195msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1406 3198msgid "Burial of a paternal grandparent" 3199msgstr "Похорон батька батька" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1450 3202msgid "Burial of a sibling" 3203msgstr "Похорон брата/сестри" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1447 3206msgid "Burial of a sister" 3207msgstr "Похорон сестри" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1344 3210msgid "Burial of a son" 3211msgstr "Похорони сина" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1461 3214msgid "Burial of a spouse" 3215msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1458 3218msgid "Burial of a wife" 3219msgstr "Похорони дружини" 3220 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3222msgid "Burial place contains" 3223msgstr "Місце поховання містить" 3224 3225#. I18N: Name of a module/report 3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3229msgid "Burials" 3230msgstr "Поховання" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3234msgid "Burkina Faso" 3235msgstr "Буркіна-Фасо" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3239msgid "Burundi" 3240msgstr "Бурунді" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Покупець" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3247msgctxt "FEMALE" 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Покупець" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3252msgctxt "MALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Покупець" 3255 3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3258msgid "By default, SMTP works on port 25." 3259msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3260 3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3262#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3263msgid "CKEditor™" 3264msgstr "CKEditor™" 3265 3266#. I18N: Name of a module. 3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3268msgid "CSS and JS" 3269msgstr "" 3270 3271#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3273msgid "Calculating…" 3274msgstr "Обчислюється…" 3275 3276#. I18N: Name of a module 3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3279msgid "Calendar" 3280msgstr "Календар" 3281 3282#. I18N: A configuration setting 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3286msgid "Calendar conversion" 3287msgstr "Конвертація календаря" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3291msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3292msgstr "" 3293 3294#. I18N: gedcom tag CALN 3295#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3296msgid "Call number" 3297msgstr "Номер телефону" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3301msgid "Cambodia" 3302msgstr "Камбоджа" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3306msgid "Cameroon" 3307msgstr "Камерун" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3311msgid "Campinas, Brazil" 3312msgstr "Кампінас, Бразилія" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3316msgid "Canada" 3317msgstr "Канада" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3321msgid "Cape Verde" 3322msgstr "Кабо-Верде" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3326msgid "Caracas, Venezuela" 3327msgstr "Каракас, Венесуела" 3328 3329#. I18N: Type of media object 3330#: app/GedcomTag.php:2366 3331msgid "Card" 3332msgstr "Картка" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3336msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3337msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3338 3339#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3340msgid "Case insensitive" 3341msgstr "Без врахування регістру" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CAST 3344#: app/GedcomTag.php:558 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Cтан" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Категорії" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CAUS 3353#: app/GedcomTag.php:561 3354msgid "Cause" 3355msgstr "Причина" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:656 3358msgid "Cause of death" 3359msgstr "Причина смерті" 3360 3361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3362msgid "Caution!" 3363msgstr "Увага!" 3364 3365#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3366#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3368msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3372msgid "Cayman Islands" 3373msgstr "Кайманові острови" 3374 3375#. I18N: Location of an LDS church temple 3376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3377msgid "Cebu City, Philippines" 3378msgstr "" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CEME 3381#: app/GedcomTag.php:564 3382msgid "Cemetery" 3383msgstr "Кладовище" 3384 3385#. I18N: gedcom tag CENS 3386#: app/GedcomTag.php:567 3387msgid "Census" 3388msgstr "Перепис" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Асистент переписів" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:569 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Дата перепису" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:571 3401msgid "Census place" 3402msgstr "Місце перепису" 3403 3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3405msgid "Census transcript" 3406msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3410msgid "Central African Republic" 3411msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3412 3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3432msgid "Century" 3433msgstr "" 3434 3435#. I18N: Type of media object 3436#: app/GedcomTag.php:2369 3437msgid "Certificate" 3438msgstr "Посвідчення" 3439 3440#. I18N: Name of a country or state 3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3442msgid "Chad" 3443msgstr "Чад" 3444 3445#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3446#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3447msgid "Change family members" 3448msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3449 3450#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3451msgid "Change the “Home page” blocks" 3452msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3455msgid "Change the “My page” blocks" 3456msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s" 3462msgstr "Змінено %1$s" 3463 3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3466#, php-format 3467msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3468msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3469 3470#. I18N: Name of a module/report 3471#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3476msgid "Changes" 3477msgstr "Зміни" 3478 3479#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3480#, php-format 3481msgid "Changes in the last %s day" 3482msgid_plural "Changes in the last %s days" 3483msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3484msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3485msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3489msgid "Changes log" 3490msgstr "Історія змін" 3491 3492#. I18N: gedcom tag CHAR 3493#: app/GedcomTag.php:586 3494msgid "Character set" 3495msgstr "Набір символів" 3496 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3499msgid "Chart" 3500msgstr "Діаграма" 3501 3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3503msgid "Chart preferences" 3504msgstr "Посилання на діаграму" 3505 3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3510msgid "Chart type" 3511msgstr "Тип графіка" 3512 3513#. I18N: Name of a module/block 3514#. I18N: Name of a module 3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3522msgid "Charts" 3523msgstr "Графіки" 3524 3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3526#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3527msgid "Check for errors" 3528msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3529 3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "Тест сервера" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3546 3547#. I18N: gedcom tag CHIL 3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3549#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3552msgid "Child" 3553msgstr "Дитина" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3557msgid "Child of " 3558msgstr "Дитя " 3559 3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3562#, php-format 3563msgid "Child of %s" 3564msgstr "Дитина від %s" 3565 3566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3575msgid "Children" 3576msgstr "Діти" 3577 3578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3579msgid "Children in family" 3580msgstr "Дітей у сім'ї" 3581 3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3584msgid "Children of " 3585msgstr "Діти від " 3586 3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:99 3589msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3590msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3591 3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:93 3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3595msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3596 3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:96 3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3600msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3601 3602#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3603#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3604#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3605#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3607#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3608msgid "Children take their father’s surname." 3609msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3610 3611#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:90 3613msgid "Children take their mother’s surname." 3614msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3618msgid "Chile" 3619msgstr "Чилі" 3620 3621#. I18N: Name of a country or state 3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3623msgid "China" 3624msgstr "Китай" 3625 3626#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3627msgid "Choose a report to run" 3628msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3629 3630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3633msgid "Choose relatives" 3634msgstr "Виберіть родичів" 3635 3636#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3637msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3638msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3639 3640#. I18N: gedcom tag CHR 3641#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3645msgid "Christening" 3646msgstr "Хрещення" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1520 3649msgid "Christening of a brother" 3650msgstr "Хрещення брата" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1472 3653msgid "Christening of a child" 3654msgstr "Хрещення дитини" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1469 3657msgid "Christening of a daughter" 3658msgstr "Хрещення дочки" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3661msgid "Christening of a grandchild" 3662msgstr "Хрещення онука" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1480 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Хрещення внучки" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1491 3669msgctxt "daughter’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Хрещення внучки" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1502 3674msgctxt "son’s daughter" 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Хрещення внучки" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1476 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Хрещення онука" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1487 3683msgctxt "daughter’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Хрещення онука" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1498 3688msgctxt "son’s son" 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Хрещення онука" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1509 3693msgid "Christening of a half-brother" 3694msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1516 3697msgid "Christening of a half-sibling" 3698msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1513 3701msgid "Christening of a half-sister" 3702msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1527 3705msgid "Christening of a sibling" 3706msgstr "Хрещення брати/сестри" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1524 3709msgid "Christening of a sister" 3710msgstr "Хрещення сестри" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1465 3713msgid "Christening of a son" 3714msgstr "Хрещення сина" 3715 3716#. I18N: Name of a country or state 3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3718msgid "Christmas Island" 3719msgstr "Острів Різдва" 3720 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3722msgid "Circumciser" 3723msgstr "Здійснює обрізання" 3724 3725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3726msgid "Citation" 3727msgstr "Цитування" 3728 3729#. I18N: gedcom tag PAGE 3730#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3734msgid "Citation details" 3735msgstr "Подробиці цитати" 3736 3737#. I18N: gedcom tag CITN 3738#: app/GedcomTag.php:602 3739msgid "Citizenship" 3740msgstr "Громадянство" 3741 3742#. I18N: gedcom tag CITY 3743#: app/GedcomTag.php:605 3744msgid "City" 3745msgstr "Місто" 3746 3747#. I18N: Location of an LDS church temple 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3750msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3751 3752#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3753msgid "Civil marriage" 3754msgstr "Зареєстрований шлюб" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Цивільний реєстратор" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3761msgctxt "FEMALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Цивільний реєстратор" 3764 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3766msgctxt "MALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Цивільний реєстратор" 3769 3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3772msgid "Clean up data folder" 3773msgstr "Очистіть папку даних" 3774 3775#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3777msgid "Cleared but not yet completed" 3778msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Кошик вирізок" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/GedcomTag.php:2372 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Герб" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Кочабамба, Болівія" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Кава та вершки" 3804 3805#. I18N: The name of a colour-scheme 3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3807msgid "Cold Day" 3808msgstr "Холодний день" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3812msgid "Colombia" 3813msgstr "Колумбія" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3817msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3818msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3822msgid "Columbia River, Washington, United States" 3823msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3827msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3828msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3832msgid "Columbus, Ohio, United States" 3833msgstr "Колумбус, Огайо" 3834 3835#. I18N: gedcom tag COMM 3836#: app/GedcomTag.php:608 3837msgid "Comment" 3838msgstr "Коментар" 3839 3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3842#: resources/views/register-page.phtml:83 3843msgid "Comments" 3844msgstr "Коментар" 3845 3846#. I18N: gedcom tag _COML 3847#: app/GedcomTag.php:1531 3848msgid "Common law marriage" 3849msgstr "Законний шлюб" 3850 3851#. I18N: Description of the “Messages” module 3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3854msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3858msgid "Comoros" 3859msgstr "Коморські острови" 3860 3861#. I18N: Name of a module/chart 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3863msgid "Compact tree" 3864msgstr "Графік метелик" 3865 3866#. I18N: %s is an individual’s name 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3868#, php-format 3869msgid "Compact tree of %s" 3870msgstr "Графік метелик для %s" 3871 3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3873msgid "Comparison" 3874msgstr "Порівняння" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3878msgid "Completed before 1970; date not available" 3879msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3883msgid "Completed; date unknown" 3884msgstr "Завершено; дата невідома" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3888msgid "Compress the GEDCOM file" 3889msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONC 3892#: app/GedcomTag.php:611 3893msgid "Concatenation" 3894msgstr "Взаємний зв'язок" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONF 3897#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3898msgid "Confirmation" 3899msgstr "Підтвердження" 3900 3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3902msgid "Connection to database server" 3903msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3904 3905#. I18N: Name of a module 3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3908msgid "Contact information" 3909msgstr "Інформація про контакт" 3910 3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3912msgid "Contact method" 3913msgstr "Контактний метод" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3916msgid "Contains" 3917msgstr "Містить" 3918 3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3922msgid "Content" 3923msgstr "Зміст" 3924 3925#. I18N: gedcom tag CONT 3926#: app/GedcomTag.php:614 3927msgid "Continued" 3928msgstr "Продовження" 3929 3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3932#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3938#: resources/views/admin/components.phtml:13 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3944#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3946#: resources/views/admin/media.phtml:16 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3949#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3950#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3971#: resources/views/admin/users.phtml:9 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3981msgid "Control panel" 3982msgstr "Панель керування" 3983 3984#. I18N: Name of a module 3985#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3986msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3991msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3992msgstr "" 3993 3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3998msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3999 4000#. I18N: Label for option 4001#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4002msgid "Convert to" 4003msgstr "" 4004 4005#. I18N: Name of a country or state 4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4007msgid "Cook Islands" 4008msgstr "Острови Кука" 4009 4010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4011msgid "Cookies" 4012msgstr "Куки" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4016msgid "Copenhagen, Denmark" 4017msgstr "Копенгаген, Данія" 4018 4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4021msgid "Copy" 4022msgstr "Копіювати" 4023 4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4026#, php-format 4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4028msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4029 4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4031msgid "Copy files…" 4032msgstr "Копіювання файлів…" 4033 4034#. I18N: gedcom tag COPR 4035#: app/GedcomTag.php:627 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Авторські права" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CORP 4045#: app/GedcomTag.php:630 4046msgid "Corporation" 4047msgstr "Корпорація" 4048 4049#. I18N: Description of a “Data fix” module 4050#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4051msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4052msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4056msgid "Costa Rica" 4057msgstr "Коста-Ріка" 4058 4059#. I18N: Name of a country or state 4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4061msgid "Cote d’Ivoire" 4062msgstr "Кот д’Івуар" 4063 4064#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4065msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4066msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4067 4068#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4070msgid "Count the visits to each page" 4071msgstr "" 4072 4073#. I18N: gedcom tag CTRY 4074#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4075msgid "Country" 4076msgstr "Країна" 4077 4078#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4079msgid "Create" 4080msgstr "Створити" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4083msgid "Create a family" 4084msgstr "Створити сім'ю" 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4088msgid "Create a family tree" 4089msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4093#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4094msgid "Create a media object" 4095msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4098#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4099msgid "Create a repository" 4100msgstr "Створити архів" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4103#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4104msgid "Create a shared note" 4105msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4106 4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4108msgid "Create a shared note using the census assistant" 4109msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4110 4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4112#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4113msgid "Create a source" 4114msgstr "Додати нове джерело" 4115 4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4118msgid "Create a submitter" 4119msgstr "Створити заявника" 4120 4121#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4122msgid "Create a temporary folder…" 4123msgstr "" 4124 4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4126msgid "Create a unique filename" 4127msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4128 4129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4130msgid "Create an individual" 4131msgstr "Створити нову персону" 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4136 4137#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4140 4141#. I18N: gedcom tag CREM 4142#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "Кремація" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1634 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "Кремацiя брата" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1542 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "Кремація дитини" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1539 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "Кремація дочки" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1623 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "Кремація батька" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4168msgid "Cremation of a grandparent" 4169msgstr "Кремація діда/бабки" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Кремація онука" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1550 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Кремація внучки" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1561 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Кремація внучки" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1572 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Кремація внучки" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1579 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Кремація дідусі" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1583 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Кремація бабусі" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1546 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Кремація онука" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1557 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Кремація онука" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1568 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремація онука" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1612 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Кремація неполнородного брата" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1619 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1616 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1645 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Кремація чоловіка" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1601 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1605 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1627 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Кремація матері" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1630 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Кремація батька" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1590 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1594 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1641 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Кремація брати/сестри" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1638 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Кремація сестри" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1535 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Кремація сина" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1652 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1649 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Кремація дружини" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Хорватія" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Куба" 4280 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4283msgid "Curitiba, Brazil" 4284msgstr "" 4285 4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4287msgid "Custom" 4288msgstr "Довільний" 4289 4290#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4292msgid "Custom event" 4293msgstr "Нестандартна подія" 4294 4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4296msgid "Custom fact" 4297msgstr "Користувальницький факт" 4298 4299#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4300msgid "Custom module" 4301msgstr "Користувальницькі модулі" 4302 4303#. I18N: A configuration setting 4304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4305msgid "Custom welcome text" 4306msgstr "Свій текст з привітанням" 4307 4308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4309msgid "Customize this page" 4310msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4314msgid "Cyprus" 4315msgstr "Кіпр" 4316 4317#. I18N: Name of a country or state 4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4319msgid "Czech Republic" 4320msgstr "Чеська республіка" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4324msgid "DKIM digital signature" 4325msgstr "" 4326 4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4328#: app/GedcomTag.php:1787 4329msgid "DNA markers" 4330msgstr "ДНК маркери" 4331 4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4333#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4335msgid "Daitch-Mokotoff" 4336msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4340msgid "Dallas, Texas, United States" 4341msgstr "Даллас, Техас" 4342 4343#. I18N: gedcom tag DATA 4344#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4345msgid "Data" 4346msgstr "Дані" 4347 4348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4349msgid "Data controller" 4350msgstr "" 4351 4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4353#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4354msgid "Data fix" 4355msgstr "" 4356 4357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4363#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4364msgid "Data fixes" 4365msgstr "" 4366 4367#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4368msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4369msgstr "" 4370 4371#. I18N: A configuration setting 4372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4373msgid "Data folder" 4374msgstr "Каталог даних" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4380msgid "Database connection" 4381msgstr "Підключення бази даних" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4387msgid "Database name" 4388msgstr "Ім'я бази даних" 4389 4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4393msgid "Database password" 4394msgstr "Пароль бази даних" 4395 4396#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4397msgid "Database type" 4398msgstr "" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4403msgid "Database user account" 4404msgstr "Користувач бази даних" 4405 4406#. I18N: gedcom tag DATE 4407#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4408#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4416#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4421msgid "Date" 4422msgstr "Дата" 4423 4424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4425msgid "Date differences" 4426msgstr "Різниці дат" 4427 4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4429#: app/GedcomTag.php:504 4430msgid "Date of LDS baptism" 4431msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4432 4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4434#: app/GedcomTag.php:1011 4435msgid "Date of LDS child sealing" 4436msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4437 4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4439#: app/GedcomTag.php:703 4440msgid "Date of LDS endowment" 4441msgstr "Дата мормонського викриття" 4442 4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4444#: app/GedcomTag.php:754 4445msgid "Date of LDS spouse sealing" 4446msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:469 4449msgid "Date of adoption" 4450msgstr "Дата усиновлення" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4453msgid "Date of baptism" 4454msgstr "Дата хрещення" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4457msgid "Date of bar mitzvah" 4458msgstr "Дата бар-міцва" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4461msgid "Date of bat mitzvah" 4462msgstr "Дата бат-міцва" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4468msgid "Date of birth" 4469msgstr "Дата народження" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:540 4472msgid "Date of blessing" 4473msgstr "Дата благословення" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:1339 4476msgid "Date of brit milah" 4477msgstr "Дата обрізання" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4480msgid "Date of burial" 4481msgstr "Дата похорону" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4484msgid "Date of christening" 4485msgstr "Дата хрещення" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4488msgid "Date of confirmation" 4489msgstr "Дата конфірмації" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:635 4492msgid "Date of cremation" 4493msgstr "Дата кремації" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4498msgid "Date of death" 4499msgstr "Дата смерті" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:745 4502msgid "Date of divorce" 4503msgstr "Дата розлучення" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:695 4506msgid "Date of emigration" 4507msgstr "Дата еміграції" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4510msgid "Date of engagement" 4511msgstr "Дата заручення" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4514msgid "Date of entry in original source" 4515msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:718 4518msgid "Date of event" 4519msgstr "Дата події" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4522msgid "Date of first communion" 4523msgstr "Дата першого причастя" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:799 4526msgid "Date of immigration" 4527msgstr "Дата імміграції" 4528 4529#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4530#: app/GedcomTag.php:580 4531msgid "Date of last change" 4532msgstr "Дата останньої зміни" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4537msgid "Date of marriage" 4538msgstr "Дата шлюбу" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4541msgid "Date of marriage banns" 4542msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:876 4545msgid "Date of naturalization" 4546msgstr "Дата натуралізації" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:914 4549msgid "Date of ordination" 4550msgstr "Дата посвячення" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:969 4553msgid "Date of residence" 4554msgstr "Дата проживання" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:91 4557msgid "Date period" 4558msgstr "Період часу" 4559 4560#: resources/views/help/date.phtml:84 4561msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4562msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:53 4565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4566msgid "Date range" 4567msgstr "Діапазон дат" 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:46 4570msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4571msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4572 4573#: resources/views/admin/users.phtml:25 4574msgid "Date registered" 4575msgstr "Дата реєстрації" 4576 4577#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4578msgid "Date sent" 4579msgstr "Дата відправки" 4580 4581#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4583#, php-format 4584msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4585msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:8 4588msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4589msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4590 4591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4595msgid "Daughter" 4596msgstr "Дочка" 4597 4598#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4599#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4600#, php-format 4601msgid "Daughter of %s" 4602msgstr "Дочка від %s" 4603 4604#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4605msgid "Day" 4606msgstr "День" 4607 4608#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4609msgid "Day not set" 4610msgstr "День не встановлено" 4611 4612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4615msgid "Day:" 4616msgstr "День:" 4617 4618#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4620msgid "Dead" 4621msgstr "Мертві" 4622 4623#. I18N: gedcom tag DEAT 4624#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4625#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4750msgid "Death" 4751msgstr "Смерть" 4752 4753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4754msgid "Death by country" 4755msgstr "Смерті по країнах" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4759msgid "Death date range end" 4760msgstr "Період дати смерті закінчується" 4761 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4764msgid "Death date range start" 4765msgstr "Період дати смерті починається" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1759 4768msgid "Death of a brother" 4769msgstr "Смерть брата" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4772msgid "Death of a child" 4773msgstr "Смерть дитини" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1664 4776msgid "Death of a daughter" 4777msgstr "Смерть дочки" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1748 4780msgid "Death of a father" 4781msgstr "Смерть батька" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4785msgid "Death of a grandparent" 4786msgstr "Смерть пра-батька" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Смерть онука/внучки" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1675 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Смерть внучки" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1686 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Смерть внучки" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1697 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Смерть внучки" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1704 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Смерть дідуся" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1708 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Смерть бабусі" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1671 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Смерть онука" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1682 4820msgctxt "daughter’s son" 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Смерть онука" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1693 4825msgctxt "son’s son" 4826msgid "Death of a grandson" 4827msgstr "Смерть онука" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1737 4830msgid "Death of a half-brother" 4831msgstr "Смерть неполнородного брата" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1744 4834msgid "Death of a half-sibling" 4835msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1741 4838msgid "Death of a half-sister" 4839msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1770 4842msgid "Death of a husband" 4843msgstr "Смерть чоловіка" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1726 4846msgid "Death of a maternal grandfather" 4847msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1730 4850msgid "Death of a maternal grandmother" 4851msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1752 4854msgid "Death of a mother" 4855msgstr "Смерть матері" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4858msgid "Death of a parent" 4859msgstr "Смерть батька" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1715 4862msgid "Death of a paternal grandfather" 4863msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1719 4866msgid "Death of a paternal grandmother" 4867msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4870msgid "Death of a sibling" 4871msgstr "Смерть брата/сестри" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1763 4874msgid "Death of a sister" 4875msgstr "Смерть сестри" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1660 4878msgid "Death of a son" 4879msgstr "Смерть сина" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4882msgid "Death of a spouse" 4883msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:1774 4886msgid "Death of a wife" 4887msgstr "Смерть дружини" 4888 4889#. I18N: gedcom tag _DETS 4890#: app/GedcomTag.php:1784 4891msgid "Death of one spouse" 4892msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4893 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4895msgid "Death place contains" 4896msgstr "Місце смерті містить" 4897 4898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4899msgid "Death places" 4900msgstr "Місця смерті" 4901 4902#. I18N: Name of a module/report 4903#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4907msgid "Deaths" 4908msgstr "Смерті" 4909 4910#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4912msgid "Deaths by century" 4913msgstr "Смерті за століттями" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4916msgctxt "Abbreviation for December" 4917msgid "Dec" 4918msgstr "Груд" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4924msgid "Decade of birth" 4925msgstr "Народження по десятиліттях" 4926 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4929msgid "Decade of death" 4930msgstr "Народження по десятиліттях" 4931 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4934msgid "Decade of marriage" 4935msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4938msgctxt "GENITIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "Грудня" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4943msgctxt "INSTRUMENTAL" 4944msgid "December" 4945msgstr "Груднем" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4948msgctxt "LOCATIVE" 4949msgid "December" 4950msgstr "Грудня" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4955msgctxt "NOMINATIVE" 4956msgid "December" 4957msgstr "Грудень" 4958 4959#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4960#: app/Date/FrenchDate.php:305 4961msgid "Decidi" 4962msgstr "Декади" 4963 4964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4965msgid "Default chart" 4966msgstr "Графік за замовчуванням" 4967 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4969msgid "Default family tree" 4970msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4971 4972#. I18N: A configuration setting 4973#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4975#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4976msgid "Default individual" 4977msgstr "Персона за замовчуванням" 4978 4979#. I18N: A configuration setting 4980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4981msgid "Default theme" 4982msgstr "Тема за замовчуванням" 4983 4984#. I18N: gedcom tag _DEG 4985#: app/GedcomTag.php:1781 4986msgid "Degree" 4987msgstr "Звання, чин" 4988 4989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5005msgctxt "font name" 5006msgid "DejaVu" 5007msgstr "DejaVu" 5008 5009#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5012#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5014#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5015#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5016#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5020#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5022#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5023#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5025#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5028#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5029#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5030#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5031#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5032#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5033msgid "Delete" 5034msgstr "Видалити" 5035 5036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5037msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5038msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5042msgid "Delete inactive users" 5043msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5044 5045#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5046msgid "Delete selected messages" 5047msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5048 5049#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5050msgid "Delete the preferences for this module." 5051msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5054msgid "Delete this name" 5055msgstr "Видалити ім'я" 5056 5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5058msgid "Delete your account" 5059msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5060 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5062msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5063msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5064 5065#. I18N: Name of a country or state 5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5067msgid "Democratic Republic of the Congo" 5068msgstr "Демократична Республіка Конго" 5069 5070#. I18N: Name of a country or state 5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5072msgid "Denmark" 5073msgstr "Данія" 5074 5075#. I18N: Location of an LDS church temple 5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5077msgid "Denver, Colorado, United States" 5078msgstr "Денвер, Колорадо" 5079 5080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5081msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5082msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5083 5084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5085msgid "Descendant generations" 5086msgstr "Генерації нащадків" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESC 5089#. I18N: Name of a module/chart 5090#. I18N: Name of a module/sidebar 5091#. I18N: Name of a module/report 5092#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5094#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5100msgid "Descendants" 5101msgstr "Нащадки" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DESI 5104#: app/GedcomTag.php:666 5105msgid "Descendants interest" 5106msgstr "Інтереси нащадків" 5107 5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5109msgid "Descendants of " 5110msgstr "Нащадки від " 5111 5112#. I18N: %s is an individual’s name 5113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5114#, php-format 5115msgid "Descendants of %s" 5116msgstr "Нащадки %s" 5117 5118#. I18N: gedcom tag DSCR 5119#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5120#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5121msgid "Description" 5122msgstr "Прикмети" 5123 5124#. I18N: A configuration setting 5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5126msgid "Description META tag" 5127msgstr "Опис МЕТА-тега" 5128 5129#. I18N: gedcom tag DEST 5130#: app/GedcomTag.php:669 5131msgid "Destination" 5132msgstr "Призначення" 5133 5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5138#: resources/views/media-page.phtml:53 5139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5140#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5141#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5142msgid "Details" 5143msgstr "Деталі" 5144 5145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5146msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5147msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5148 5149#. I18N: Location of an LDS church temple 5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5151msgid "Detroit, Michigan, United States" 5152msgstr "Детройт, Мічіган" 5153 5154#: app/Date/JalaliDate.php:268 5155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Дей" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:143 5161msgctxt "GENITIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Дея" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:233 5167msgctxt "INSTRUMENTAL" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Деем" 5170 5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5172#: app/Date/JalaliDate.php:188 5173msgctxt "LOCATIVE" 5174msgid "Dey" 5175msgstr "Дее" 5176 5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5178#: app/Date/JalaliDate.php:98 5179msgctxt "NOMINATIVE" 5180msgid "Dey" 5181msgstr "Дей" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:150 5185msgctxt "GENITIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Зульхиджа" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:240 5191msgctxt "INSTRUMENTAL" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "Зульхиджа" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5196#: app/Date/HijriDate.php:195 5197msgctxt "LOCATIVE" 5198msgid "Dhu al-Hijjah" 5199msgstr "Зульхиджа" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5202#: app/Date/HijriDate.php:105 5203msgctxt "NOMINATIVE" 5204msgid "Dhu al-Hijjah" 5205msgstr "Зульхиджа" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:148 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Зулькада" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:238 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "Зулькада" 5218 5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5220#: app/Date/HijriDate.php:193 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dhu al-Qi’dah" 5223msgstr "Зулькада" 5224 5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5226#: app/Date/HijriDate.php:103 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dhu al-Qi’dah" 5229msgstr "Зулькада" 5230 5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5233msgid "Died as a child: exempt" 5234msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5235 5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5238msgid "Died as an infant: exempt" 5239msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5240 5241#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5242msgid "Differences" 5243msgstr "Відмінності" 5244 5245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5247msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5248msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5249 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5253msgid "Direct line ancestors" 5254msgstr "Пряма лінія предків" 5255 5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5259msgid "Direct line ancestors and their families" 5260msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5261 5262#. I18N: %s is a number of records per page 5263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5264#, php-format 5265msgid "Display %s" 5266msgstr "Показати %s" 5267 5268#. I18N: Description of the “Favorites” module 5269#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5270msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5271msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5272 5273#. I18N: Description of the “Favorites” module 5274#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5275msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5276msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5277 5278#. I18N: gedcom tag DIV 5279#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5281msgid "Divorce" 5282msgstr "Розлучення" 5283 5284#. I18N: gedcom tag DIVF 5285#: app/GedcomTag.php:675 5286msgid "Divorce filed" 5287msgstr "Справа про розлучення" 5288 5289#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5291msgid "Divorces by century" 5292msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5296msgid "Djibouti" 5297msgstr "Джібуті" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5301msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5302msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5306msgid "Do not seal: unauthorized" 5307msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5308 5309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5310msgid "Do not use maps" 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Type of media object 5314#: app/GedcomTag.php:2375 5315msgid "Document" 5316msgstr "Документ" 5317 5318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5319msgid "Domain name" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: Name of a country or state 5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5324msgid "Dominica" 5325msgstr "Домініка" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5329msgid "Dominican Republic" 5330msgstr "Домініканська республіка" 5331 5332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5333msgid "Down" 5334msgstr "" 5335 5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5338msgid "Download" 5339msgstr "Скачати" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5342#, php-format 5343msgid "Download %s…" 5344msgstr "Завантаження %s…" 5345 5346#: resources/views/media-page.phtml:138 5347msgid "Download file" 5348msgstr "Завантажити файл" 5349 5350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5351msgid "Drag the blocks to change their position." 5352msgstr "" 5353 5354#. I18N: Location of an LDS church temple 5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5356msgid "Draper, Utah, United States" 5357msgstr "" 5358 5359#. I18N: The second day in the French republican calendar 5360#: app/Date/FrenchDate.php:289 5361msgid "Duodi" 5362msgstr "Дуоди" 5363 5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5368msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5369msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5370 5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5375msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5376msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5377 5378#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5379msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5380msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5381 5382#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5383msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5384msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5385 5386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5390msgid "Earliest birth" 5391msgstr "Найдавніше народження" 5392 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5397msgid "Earliest death" 5398msgstr "Перша відома смерть" 5399 5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5401msgid "Earliest divorce" 5402msgstr "Найстаріші розлучення" 5403 5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5405msgid "Earliest marriage" 5406msgstr "Раннє заміжжя" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5410msgid "Ecuador" 5411msgstr "Еквадор" 5412 5413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5414#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5416#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5417#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5418#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5419#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5420#: resources/views/admin/users.phtml:18 5421#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5423#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5429#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5430msgid "Edit" 5431msgstr "Редагувати" 5432 5433#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5434#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5435msgid "Edit a media file" 5436msgstr "Редагувати медіафайл" 5437 5438#. I18N: Options for editing 5439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5440msgid "Edit preferences" 5441msgstr "Редагувати налаштування" 5442 5443#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5444msgid "Edit the FAQ" 5445msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5450msgid "Edit the gender" 5451msgstr "Редагувати стать" 5452 5453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5455#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5456msgid "Edit the name" 5457msgstr "Редагувати ім'я" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5460#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5463#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5464#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5467#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5468#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5469#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5470#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5471msgid "Edit the raw GEDCOM" 5472msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5473 5474#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5475msgid "Edit the shared note" 5476msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5477 5478#: app/Module/StoriesModule.php:307 5479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5480msgid "Edit the story" 5481msgstr "Редагувати історію" 5482 5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5484msgid "Edit the user" 5485msgstr "Редагувати дані користувача" 5486 5487#: app/Services/TreeService.php:203 5488msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5489msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5490 5491#. I18N: A restriction on editing data 5492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5493msgid "Editing restriction" 5494msgstr "Oбмеження редагування" 5495 5496#. I18N: Listbox entry; name of a role 5497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5499msgid "Editor" 5500msgstr "Редактор" 5501 5502#. I18N: Location of an LDS church temple 5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5504msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5505msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EDUC 5508#: app/GedcomTag.php:681 5509msgid "Education" 5510msgstr "Освіта" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5514msgid "Egypt" 5515msgstr "Єгипет" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5519msgid "El Salvador" 5520msgstr "Ель-Сальвадор" 5521 5522#. I18N: Type of media object 5523#: app/GedcomTag.php:2378 5524msgid "Electronic" 5525msgstr "Електронний документ" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:205 5529msgctxt "GENITIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Елула" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:311 5535msgctxt "INSTRUMENTAL" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Елулом" 5538 5539#. I18N: a month in the Jewish calendar 5540#: app/Date/JewishDate.php:258 5541msgctxt "LOCATIVE" 5542msgid "Elul" 5543msgstr "Елула" 5544 5545#. I18N: a month in the Jewish calendar 5546#: app/Date/JewishDate.php:152 5547msgctxt "NOMINATIVE" 5548msgid "Elul" 5549msgstr "Елул" 5550 5551#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5552msgid "Email" 5553msgstr "" 5554 5555#. I18N: gedcom tag EMAIL 5556#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5557#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5558#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5559#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5561#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5562#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5565#: resources/views/register-page.phtml:46 5566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5567msgid "Email address" 5568msgstr "Адреса ел.пошти" 5569 5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5571msgid "Email verified" 5572msgstr "ел.пошта підтверджена" 5573 5574#. I18N: gedcom tag EMIG 5575#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5576msgid "Emigration" 5577msgstr "Еміграція" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5580msgid "Employee" 5581msgstr "Працівник" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employee" 5586msgstr "Співробітник" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employee" 5591msgstr "Співробітник" 5592 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5594#: app/GedcomTag.php:979 5595msgid "Employer" 5596msgstr "Наймач" 5597 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5599msgctxt "FEMALE" 5600msgid "Employer" 5601msgstr "Роботодавець" 5602 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5604msgctxt "MALE" 5605msgid "Employer" 5606msgstr "Роботодавець" 5607 5608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5609msgid "Empty the clippings cart" 5610msgstr "Очистити кошик" 5611 5612#: resources/views/admin/components.phtml:25 5613#: resources/views/admin/components.phtml:64 5614#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5615msgid "Enabled" 5616msgstr "Влючено" 5617 5618#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5620msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5621msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5622 5623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5624msgid "End year" 5625msgstr "Рік кінця" 5626 5627#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5628msgid "Ending range of change dates" 5629msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5630 5631#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5633msgid "Endowment House" 5634msgstr "Будинок постачання" 5635 5636#. I18N: gedcom tag ENGA 5637#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5638msgid "Engagement" 5639msgstr "Заручини" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5643msgid "England" 5644msgstr "Англія" 5645 5646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5647msgid "Enter an optional note about this favorite" 5648msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5649 5650#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5651msgid "Entire record" 5652msgstr "Всі записи" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5656msgid "Equatorial Guinea" 5657msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5661msgid "Eritrea" 5662msgstr "Еритрея" 5663 5664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5665#, php-format 5666msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5667msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5668 5669#: app/Date/JalaliDate.php:270 5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5671msgid "Esf" 5672msgstr "Есф" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:147 5676msgctxt "GENITIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Есфанда" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:237 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Есфандом" 5685 5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5687#: app/Date/JalaliDate.php:192 5688msgctxt "LOCATIVE" 5689msgid "Esfand" 5690msgstr "Есфанде" 5691 5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5693#: app/Date/JalaliDate.php:102 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Esfand" 5696msgstr "Есфанд" 5697 5698#. I18N: A configuration setting 5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5700msgid "Estimated dates for birth and death" 5701msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5705msgid "Estonia" 5706msgstr "Естонія" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5710msgid "Ethiopia" 5711msgstr "Ефіопія" 5712 5713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5714msgid "Europe" 5715msgstr "Європа" 5716 5717#. I18N: gedcom tag EVEN 5718#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5722msgid "Event" 5723msgstr "Подія" 5724 5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5730msgid "Events" 5731msgstr "Події" 5732 5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5734msgid "Events in countries" 5735msgstr "Події в країнах" 5736 5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5738msgid "Events of close relatives" 5739msgstr "Події близьких родичів" 5740 5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5743msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5746msgid "Exact" 5747msgstr "У точності" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5750msgid "Exact date" 5751msgstr "Точна дата" 5752 5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5754#, php-format 5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5756msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:70 5759msgid "Exclude subfolders" 5760msgstr "Виключити підпапки" 5761 5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5764msgid "Excluded from this submission" 5765msgstr "Виключені з цього подання" 5766 5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5768#: resources/views/register-page.phtml:87 5769msgid "Explain why you are requesting an account." 5770msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5771 5772#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5773msgid "Export" 5774msgstr "Експорт" 5775 5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5777msgid "Export a GEDCOM file" 5778msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5779 5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5782msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5783 5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5785msgid "Export preferences" 5786msgstr "Налаштування експорту" 5787 5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5790msgid "Extend privacy to dead individuals" 5791msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5792 5793#. I18N: “External files” are stored on other computers 5794#: resources/views/admin/media.phtml:40 5795msgid "External files" 5796msgstr "Зовнішні файли" 5797 5798#: resources/views/admin/media.phtml:74 5799msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5800msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5801 5802#. I18N: Name of a module/sidebar 5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5804msgid "Extra information" 5805msgstr "Додаткова інформація" 5806 5807#. I18N: gedcom tag _EYEC 5808#: app/GedcomTag.php:1793 5809msgid "Eye color" 5810msgstr "Колір очей" 5811 5812#. I18N: Name of a theme. 5813#: app/Module/FabTheme.php:39 5814msgid "F.A.B." 5815msgstr "F.A.B." 5816 5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5819msgid "FAQ" 5820msgstr "«ЧаПи»" 5821 5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5825msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5826 5827#. I18N: gedcom tag FACT 5828#: app/GedcomTag.php:725 5829msgid "Fact" 5830msgstr "Факт" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1795 5833msgid "Fact 1" 5834msgstr "Факт 1" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1813 5837msgid "Fact 10" 5838msgstr "Факт 10" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1815 5841msgid "Fact 11" 5842msgstr "Факт 11" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1817 5845msgid "Fact 12" 5846msgstr "Факт 12" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1819 5849msgid "Fact 13" 5850msgstr "Факт 13" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1797 5853msgid "Fact 2" 5854msgstr "Факт 2" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1799 5857msgid "Fact 3" 5858msgstr "Факт 3" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1801 5861msgid "Fact 4" 5862msgstr "Факт 4" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1803 5865msgid "Fact 5" 5866msgstr "Факт 5" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1805 5869msgid "Fact 6" 5870msgstr "Факт 6" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1807 5873msgid "Fact 7" 5874msgstr "Факт 7" 5875 5876#: app/GedcomTag.php:1809 5877msgid "Fact 8" 5878msgstr "Факт 8" 5879 5880#: app/GedcomTag.php:1811 5881msgid "Fact 9" 5882msgstr "Факт 9" 5883 5884#. I18N: A configuration setting 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5886msgid "Fact icons" 5887msgstr "Значки фактів" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5891msgid "Fact or event" 5892msgstr "Факт або подія" 5893 5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5897#: resources/views/family-page.phtml:51 5898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5901msgid "Facts and events" 5902msgstr "Факти та події" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5905msgid "Facts for family records" 5906msgstr "Факти для Сімейних записів" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5909msgid "Facts for individual records" 5910msgstr "Факти персональних записів" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5913msgid "Facts for new families" 5914msgstr "Факти для нових сімей" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5917msgid "Facts for new individuals" 5918msgstr "Факти для нових людей" 5919 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5921msgid "Facts for repository records" 5922msgstr "Факти архівів" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5925msgid "Facts for source records" 5926msgstr "Факти для джерела" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5930msgid "Falkland Islands" 5931msgstr "Фолклендські острови" 5932 5933#. I18N: Name of a module/list 5934#. I18N: Name of a module 5935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5936#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5951#: resources/views/media-page.phtml:66 5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5957#: resources/views/note-page.phtml:52 5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5960#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5963msgid "Families" 5964msgstr "Сім'ї" 5965 5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5968msgid "Families with sources" 5969msgstr "Сім'ї з джерелами" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAM 5972#. I18N: Name of a module/report 5973#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5987msgid "Family" 5988msgstr "Сім’я" 5989 5990#. I18N: gedcom tag FAMC 5991#: app/GedcomTag.php:733 5992msgid "Family as a child" 5993msgstr "Дитина у сім'ї" 5994 5995#. I18N: gedcom tag FAMS 5996#: app/GedcomTag.php:739 5997msgid "Family as a spouse" 5998msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5999 6000#. I18N: Name of a module/chart 6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6002msgid "Family book" 6003msgstr "Сімейна книга" 6004 6005#. I18N: %s is an individual’s name 6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6007#, php-format 6008msgid "Family book of %s" 6009msgstr "Сімейна книга для %s" 6010 6011#. I18N: gedcom tag FAMF 6012#: app/GedcomTag.php:736 6013msgid "Family file" 6014msgstr "Сімейний файл" 6015 6016#. I18N: Name of a module/sidebar 6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6018msgid "Family navigator" 6019msgstr "Сімейний навігатор" 6020 6021#. I18N: Description of the “News” module 6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6023msgid "Family news and site announcements." 6024msgstr "Новини та оголошення сайту." 6025 6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6027#, php-format 6028msgid "Family of %s" 6029msgstr "Сім'я %s" 6030 6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6037#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6044msgid "Family tree" 6045msgstr "Генеалогічне дерево" 6046 6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6049msgid "Family tree clippings cart" 6050msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6054msgid "Family tree title" 6055msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6056 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6063msgid "Family trees" 6064msgstr "Генеалогічні дерева" 6065 6066#. I18N: %s is the spouse name 6067#: app/Individual.php:1018 6068#, php-format 6069msgid "Family with %s" 6070msgstr "Сім'я з %s" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6073msgid "Family with adoptive parents" 6074msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6075 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6077msgid "Family with foster parents" 6078msgstr "Сім'я опікуна" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6082msgid "Family with husband" 6083msgstr "Сім'я з чоловіком" 6084 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6086#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6088msgid "Family with parents" 6089msgstr "Сім'я з батьками" 6090 6091#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6093msgid "Family with rada parents" 6094msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6095 6096#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6098msgid "Family with sealing parents" 6099msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6100 6101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6102msgid "Family with spouse" 6103msgstr "Сім'я з чоловіком" 6104 6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6108msgid "Family with the most children" 6109msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6110 6111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6113msgid "Family with wife" 6114msgstr "Сім'я з дружиною" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FanChartModule.php:116 6118msgid "Fan chart" 6119msgstr "Віяловий графік" 6120 6121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FanChartModule.php:162 6123#, php-format 6124msgid "Fan chart of %s" 6125msgstr "Віяловий графік для %s" 6126 6127#: app/Date/JalaliDate.php:259 6128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6129msgid "Far" 6130msgstr "Фар" 6131 6132#. I18N: Name of a country or state 6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6134msgid "Faroe Islands" 6135msgstr "Фарерські острови" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:125 6139msgctxt "GENITIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Фарвардін" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:215 6145msgctxt "INSTRUMENTAL" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Фарвардіном" 6148 6149#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6150#: app/Date/JalaliDate.php:170 6151msgctxt "LOCATIVE" 6152msgid "Farvardin" 6153msgstr "Фарвардіне" 6154 6155#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6156#: app/Date/JalaliDate.php:80 6157msgctxt "NOMINATIVE" 6158msgid "Farvardin" 6159msgstr "Фарвардін" 6160 6161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6168msgid "Father" 6169msgstr "Батько" 6170 6171#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6172#, php-format 6173msgid "Father: %s" 6174msgstr "Батько: %s" 6175 6176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6177msgid "Father’s age" 6178msgstr "Вік батька" 6179 6180#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6181#: app/Individual.php:979 6182#, php-format 6183msgid "Father’s family with %s" 6184msgstr "Родина батька з %s" 6185 6186#. I18N: A step-family. 6187#: app/Individual.php:983 6188msgid "Father’s family with an unknown individual" 6189msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6190 6191#. I18N: Name of a module 6192#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6193#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6194msgid "Favorites" 6195msgstr "Вибране" 6196 6197#. I18N: gedcom tag FAX 6198#: app/GedcomTag.php:760 6199msgid "Fax" 6200msgstr "Факс" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6203msgctxt "Abbreviation for February" 6204msgid "Feb" 6205msgstr "Лют" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6208msgctxt "GENITIVE" 6209msgid "February" 6210msgstr "Лютого" 6211 6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "February" 6215msgstr "Лютим" 6216 6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6218msgctxt "LOCATIVE" 6219msgid "February" 6220msgstr "Лютого" 6221 6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "February" 6227msgstr "Лютий" 6228 6229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6232msgid "Female" 6233msgstr "Жіноча" 6234 6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6238#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6252msgid "Females" 6253msgstr "Жінки" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6257msgid "Fiji" 6258msgstr "Фіджі" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6261msgid "File size" 6262msgstr "Розмір файла" 6263 6264#: app/Functions/Functions.php:45 6265msgid "File successfully uploaded" 6266msgstr "Файл успішно завантажений" 6267 6268#. I18N: gedcom tag FILE 6269#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6270msgid "Filename" 6271msgstr "Ім'я файлу" 6272 6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6275msgid "Filename on server" 6276msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6277 6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6279#, php-format 6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6281msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6282 6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6284#, php-format 6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6286msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6287 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6290msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6291 6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6293#, php-format 6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6295msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6296 6297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6298msgid "Filter" 6299msgstr "Фільтр" 6300 6301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6302msgid "Find a source" 6303msgstr "Знайти джерело" 6304 6305#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6309msgid "Find a special character" 6310msgstr "Знайти спеціальний символ" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6313msgid "Find all possible relationships" 6314msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6317msgid "Find any relationship" 6318msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6319 6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6322msgid "Find duplicates" 6323msgstr "Пошук дублікатів" 6324 6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6326msgid "Find other relationships" 6327msgstr "Знайти інші відносини" 6328 6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6331msgid "Find relationships via ancestors" 6332msgstr "Знайти відносини через предків" 6333 6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6336msgid "Find the closest relationships" 6337msgstr "Знайти найближчі відносини" 6338 6339#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6340#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6341msgid "Find unrelated individuals" 6342msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6346msgid "Finland" 6347msgstr "Фінляндія" 6348 6349#. I18N: gedcom tag FCOM 6350#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6351msgid "First communion" 6352msgstr "Перше причастя" 6353 6354#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6355msgid "First event" 6356msgstr "Найдавніший факт" 6357 6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6359msgid "First record" 6360msgstr "Перший запис" 6361 6362#. I18N: Name of a module 6363#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6364msgid "Fix name slashes and spaces" 6365msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6366 6367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6368#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6369msgid "Flag" 6370msgstr "Прапор" 6371 6372#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6373#, php-format 6374msgid "Flag of %s" 6375msgstr "" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6379msgid "Flanders" 6380msgstr "Фландрія" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:149 6384msgctxt "GENITIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Флореаль" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:243 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Флореаль" 6393 6394#. I18N: a month in the French republican calendar 6395#: app/Date/FrenchDate.php:196 6396msgctxt "LOCATIVE" 6397msgid "Floreal" 6398msgstr "Флореаль" 6399 6400#. I18N: a month in the French republican calendar 6401#: app/Date/FrenchDate.php:102 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "Floreal" 6404msgstr "Флореаль" 6405 6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6408msgid "Folder" 6409msgstr "Папка" 6410 6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6412msgid "Folder name on server" 6413msgstr "Ім'я папки на сервері" 6414 6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6417msgid "Follow this link to verify your email address." 6418msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6419 6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6436msgid "Font" 6437msgstr "Шрифт" 6438 6439#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6440#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6441msgid "Footer" 6442msgstr "" 6443 6444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6446#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6447#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6448msgid "Footers" 6449msgstr "" 6450 6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6453#, php-format 6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6455msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6456 6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6459msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6460 6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6463msgstr "" 6464 6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6466#, php-format 6467msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6468msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6469 6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6471#, php-format 6472msgid "For technical support and information contact %s." 6473msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6474 6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6476#, php-format 6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6478msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6479 6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6483msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6484 6485#: resources/views/login-page.phtml:60 6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6487msgid "Forgot password?" 6488msgstr "Забули пароль?" 6489 6490#. I18N: gedcom tag FORM 6491#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6493#: resources/views/help/date.phtml:132 6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6495msgid "Format" 6496msgstr "Формат" 6497 6498#. I18N: A configuration setting 6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6500msgid "Format text and notes" 6501msgstr "Форматування тексту і примітки" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6506msgstr "" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6509msgctxt "Female pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "Опікувана" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6514msgctxt "Male pedigree" 6515msgid "Foster" 6516msgstr "Опіка" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6519msgctxt "Pedigree" 6520msgid "Foster" 6521msgstr "Піклування" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6524msgid "Foster child" 6525msgstr "Опікуваний" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6528msgid "Foster father" 6529msgstr "Опікун" 6530 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6532msgid "Foster mother" 6533msgstr "Опікунка" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6537msgid "France" 6538msgstr "Франція" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6542msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6543msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6547msgid "Freiburg, Germany" 6548msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6549 6550#. I18N: The French calendar 6551#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6552msgid "French" 6553msgstr "Французька" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6557msgid "French Guiana" 6558msgstr "Французька Гвіана" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6562msgid "French Polynesia" 6563msgstr "Французька Полінезія" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6567msgid "French Southern Territories" 6568msgstr "Французькі Південні Території" 6569 6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6573msgid "Frequently asked questions" 6574msgstr "Часто задавані питання" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6578msgid "Fresno, California, United States" 6579msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6580 6581#. I18N: abbreviation for Friday 6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6584msgid "Fri" 6585msgstr "Птн" 6586 6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6588msgid "Friday" 6589msgstr "П’ятниця" 6590 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6592msgid "Friend" 6593msgstr "Друг" 6594 6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6596msgctxt "FEMALE" 6597msgid "Friend" 6598msgstr "Подруга" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6601msgctxt "MALE" 6602msgid "Friend" 6603msgstr "Друг" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:139 6607msgctxt "GENITIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Фрімер" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:233 6613msgctxt "INSTRUMENTAL" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Фрімером" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:186 6619msgctxt "LOCATIVE" 6620msgid "Frimaire" 6621msgstr "Фрімере" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:91 6625msgctxt "NOMINATIVE" 6626msgid "Frimaire" 6627msgstr "Фрімер" 6628 6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6631#: resources/views/message-page.phtml:17 6632msgctxt "Email sender" 6633msgid "From" 6634msgstr "" 6635 6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6638msgctxt "Start of date range" 6639msgid "From" 6640msgstr "" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:157 6644msgctxt "GENITIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Фрюктідора" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:251 6650msgctxt "INSTRUMENTAL" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Фрюктідором" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:204 6656msgctxt "LOCATIVE" 6657msgid "Fructidor" 6658msgstr "Фрюктідоре" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:110 6662msgctxt "NOMINATIVE" 6663msgid "Fructidor" 6664msgstr "Фрюктідор" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6668msgid "Fukuoka, Japan" 6669msgstr "Фукуока, Японія" 6670 6671#. I18N: gedcom tag _FNRL 6672#: app/GedcomTag.php:1822 6673msgid "Funeral" 6674msgstr "Поховання" 6675 6676#. I18N: A configuration setting 6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6679msgid "GEDCOM errors" 6680msgstr "Помилки GEDCOM" 6681 6682#. I18N: gedcom tag GEDC 6683#. I18N: gedcom tag _GEDF 6684#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6685#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6686msgid "GEDCOM file" 6687msgstr "Файл GEDCOM" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6691msgid "Gabon" 6692msgstr "Габон" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6696msgid "Gambia" 6697msgstr "Гамбія" 6698 6699#. I18N: gedcom tag SEX 6700#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6706msgid "Gender" 6707msgstr "Стать" 6708 6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6710msgid "Genealogy" 6711msgstr "" 6712 6713#. I18N: A configuration setting 6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6715msgid "Genealogy contact" 6716msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6717 6718#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6719#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6720msgid "Genealogy data" 6721msgstr "Генеалогічні дані" 6722 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6725msgid "General" 6726msgstr "Загальні" 6727 6728#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6729#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6730msgid "General search" 6731msgstr "Загальний пошук" 6732 6733#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6734#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6735msgid "Generate sitemap files for search engines." 6736msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6737 6738#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6739#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6740#, php-format 6741msgid "Generated by %s" 6742msgstr "Генерувати %s" 6743 6744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6745msgid "Generation" 6746msgstr "Покоління" 6747 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6750msgid "Generation " 6751msgstr "Покоління " 6752 6753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6757#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6764msgid "Generations" 6765msgstr "Покоління" 6766 6767#. I18N: gedcom tag ANCE 6768#: app/GedcomTag.php:486 6769msgid "Generations of ancestors" 6770msgstr "Генерації предків" 6771 6772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6774msgid "Geographic area" 6775msgstr "Географічний регіон" 6776 6777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6778#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6781msgid "Geographic data" 6782msgstr "Географічні дані" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6786msgid "Georgia" 6787msgstr "Грузія" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6791msgid "Germany" 6792msgstr "Німеччина" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:147 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Жерміналя" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:241 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Germinal" 6804msgstr "Жерміналем" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:194 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Germinal" 6810msgstr "Жермінале" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:100 6815msgctxt "NOMINATIVE" 6816msgid "Germinal" 6817msgstr "Жерміналь" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6821msgid "Ghana" 6822msgstr "Гана" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6826msgid "Gibraltar" 6827msgstr "Гібралтар" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6831msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6836msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6837msgstr "" 6838 6839#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6841msgid "Given name" 6842msgstr "Ім'я, по батькові" 6843 6844#. I18N: gedcom tag GIVN 6845#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6846#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6849msgid "Given names" 6850msgstr "Ім'я (імена)" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6853msgid "Godchild" 6854msgstr "Хрещениці" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6857msgid "Goddaughter" 6858msgstr "Хресна дочка" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6861msgid "Godfather" 6862msgstr "Хрещений батько" 6863 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6865msgid "Godmother" 6866msgstr "Хрещена мати" 6867 6868#. I18N: gedcom tag _GODP 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6870msgid "Godparent" 6871msgstr "Хрещений батько" 6872 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6874msgid "Godson" 6875msgstr "Хрещеник" 6876 6877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6878msgid "Google Maps™" 6879msgstr "Google Maps™" 6880 6881#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6882msgid "Google™ analytics" 6883msgstr "" 6884 6885#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6886msgid "Google™ webmaster tools" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: gedcom tag GRAD 6890#: app/GedcomTag.php:785 6891msgid "Graduation" 6892msgstr "Освіта (диплом)" 6893 6894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6895msgid "Greatest age at death" 6896msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6897 6898#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6899msgid "Greatest age between siblings" 6900msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6904msgid "Greece" 6905msgstr "Греція" 6906 6907#. I18N: The name of a colour-scheme 6908#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6909msgid "Green Beam" 6910msgstr "Зелений промінь" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6914msgid "Greenland" 6915msgstr "Гренландія" 6916 6917#. I18N: The gregorian calendar 6918#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6919msgid "Gregorian" 6920msgstr "Григоріанський" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6924msgid "Grenada" 6925msgstr "Гренада" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6929msgid "Guadalajara, Mexico" 6930msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6934msgid "Guadeloupe" 6935msgstr "Гваделупа" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6939msgid "Guam" 6940msgstr "Гуам" 6941 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6943msgid "Guardian" 6944msgstr "Опікуни" 6945 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6947msgctxt "FEMALE" 6948msgid "Guardian" 6949msgstr "Опікунка" 6950 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6952msgctxt "MALE" 6953msgid "Guardian" 6954msgstr "Опікун" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6958msgid "Guatemala" 6959msgstr "Гватемала" 6960 6961#. I18N: Location of an LDS church temple 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6963msgid "Guatemala City, Guatemala" 6964msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6968msgid "Guayaquil, Ecuador" 6969msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6973msgid "Guernsey" 6974msgstr "Гернсі" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6978msgid "Guinea" 6979msgstr "Гвінея" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6983msgid "Guinea-Bissau" 6984msgstr "Гвінея-Бісау" 6985 6986#. I18N: Name of a country or state 6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6988msgid "Guyana" 6989msgstr "Гайана" 6990 6991#. I18N: Name of a module 6992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6993msgid "HTML" 6994msgstr "Блок HTML" 6995 6996#. I18N: gedcom tag _HAIR 6997#: app/GedcomTag.php:1834 6998msgid "Hair color" 6999msgstr "Колір волосся" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7003msgid "Haiti" 7004msgstr "Гаїті" 7005 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7008msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7009msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7013msgid "Hamilton, New Zealand" 7014msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7018msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7019msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7020 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7022msgid "He " 7023msgstr "Він " 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7026msgid "He died" 7027msgstr "Він помер" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7031msgid "He married" 7032msgstr "Він одружився" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7035msgid "He resided at" 7036msgstr "Він проживав у" 7037 7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7039msgid "He was born" 7040msgstr "Народився" 7041 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7043msgid "He was buried" 7044msgstr "Був похований" 7045 7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7047msgid "He was christened" 7048msgstr "Він був хрещений" 7049 7050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7051msgid "He was cremated" 7052msgstr "Він був кремований" 7053 7054#. I18N: gedcom tag HEAD 7055#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7056#: app/Header.php:124 7057msgid "Header" 7058msgstr "Тема" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7062msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7063msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _HEB 7066#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7067msgid "Hebrew" 7068msgstr "Іврит" 7069 7070#. I18N: gedcom tag _HNM 7071#: app/GedcomTag.php:1843 7072msgid "Hebrew name" 7073msgstr "Єврейське ім'я" 7074 7075#. I18N: gedcom tag _HEIG 7076#: app/GedcomTag.php:1840 7077msgid "Height" 7078msgstr "Висота" 7079 7080#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7085#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7088#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7089#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7091#, php-format 7092msgid "Hello %s…" 7093msgstr "Вітаємо, %s…" 7094 7095#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7096#, php-format 7097msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7098msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7099 7100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7102#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7103#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7104msgid "Hello administrator…" 7105msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7106 7107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7108#: resources/views/help/link.phtml:9 7109msgid "Help" 7110msgstr "Допомога" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7114msgid "Helsinki, Finland" 7115msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7116 7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7133msgctxt "font name" 7134msgid "Helvetica" 7135msgstr "Helvetica" 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7138msgid "Her occupation was" 7139msgstr "Її рід занять було" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7143msgid "Hermosillo, Mexico" 7144msgstr "Ермосільо, Мексика" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:181 7148msgctxt "GENITIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "Хешвана" 7151 7152#. I18N: a month in the Jewish calendar 7153#: app/Date/JewishDate.php:287 7154msgctxt "INSTRUMENTAL" 7155msgid "Heshvan" 7156msgstr "Хешваном" 7157 7158#. I18N: a month in the Jewish calendar 7159#: app/Date/JewishDate.php:234 7160msgctxt "LOCATIVE" 7161msgid "Heshvan" 7162msgstr "Хешвана" 7163 7164#. I18N: a month in the Jewish calendar 7165#: app/Date/JewishDate.php:128 7166msgctxt "NOMINATIVE" 7167msgid "Heshvan" 7168msgstr "Хешван" 7169 7170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7174msgid "Hide from everyone" 7175msgstr "Приховати від усіх" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _PRIM 7178#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7180msgid "Highlighted image" 7181msgstr "Головна" 7182 7183#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7184#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7185msgid "Hijri" 7186msgstr "Хіджра" 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7189msgid "His occupation was" 7190msgstr "Його рід занять було" 7191 7192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7194#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7195#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7198#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7199msgid "Historic events" 7200msgstr "" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#. I18N: A configuration setting 7204#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7206msgid "Hit counters" 7207msgstr "Лічильники відвідувань" 7208 7209#. I18N: gedcom tag _HOL 7210#: app/GedcomTag.php:1846 7211msgid "Holocaust" 7212msgstr "Голокост" 7213 7214#. I18N: Name of a module 7215#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7217#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7218#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7219msgid "Home page" 7220msgstr "Домашня сторінка" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7224msgid "Honduras" 7225msgstr "Гондурас" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7231msgid "Hong Kong" 7232msgstr "Гонконг" 7233 7234#. I18N: Name of a module/chart 7235#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7236msgid "Hourglass chart" 7237msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7238 7239#. I18N: %s is an individual’s name 7240#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7241#, php-format 7242msgid "Hourglass chart of %s" 7243msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7244 7245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7246msgid "Household" 7247msgstr "Домашнє господарство" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7251msgid "Houston, Texas, United States" 7252msgstr "Х'юстон, Техас" 7253 7254#. I18N: Configuration option 7255#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7256msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7257msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7261msgid "Hungary" 7262msgstr "Венгрия" 7263 7264#. I18N: gedcom tag HUSB 7265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7268#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7280msgid "Husband" 7281msgstr "Чоловік" 7282 7283#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7284msgid "Husband’s age" 7285msgstr "Вік чоловіка" 7286 7287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7289msgid "IP address" 7290msgstr "IP-адреса" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7294msgid "Iceland" 7295msgstr "Ісландія" 7296 7297#: app/SurnameTradition.php:97 7298msgctxt "Surname tradition" 7299msgid "Icelandic" 7300msgstr "Ісландська" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7304msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7305msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7306 7307#. I18N: gedcom tag IDNO 7308#: app/GedcomTag.php:794 7309msgid "Identification number" 7310msgstr "Ідентифікаційний номер" 7311 7312#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7313msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7314msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7315 7316#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7318msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7319msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7320 7321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7322#, fuzzy 7323msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7324msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7325 7326#: resources/views/help/name.phtml:22 7327#, php-format 7328msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7329msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7330 7331#: resources/views/help/name.phtml:19 7332#, php-format 7333msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7334msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7335 7336#: resources/views/help/name.phtml:28 7337#, php-format 7338msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7339msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7340 7341#: resources/views/help/name.phtml:25 7342#, php-format 7343msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7344msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7345 7346#: resources/views/help/name.phtml:16 7347#, php-format 7348msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7349msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7350 7351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7352msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7353msgstr "" 7354 7355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7356msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7357msgstr "" 7358 7359#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7361msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7362msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7363 7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7366msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7367msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7368 7369#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7371msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7372msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7373 7374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7375msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7376msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7377 7378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7379msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7380msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7381 7382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7383msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7387msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7388msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7389 7390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7392msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7393msgstr "" 7394 7395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7397msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7398msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7399 7400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7401msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7402msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7403 7404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7405msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7406msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7407 7408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7409#, fuzzy 7410msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7411msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7412 7413#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7415msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7416msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7417 7418#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7420msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7421msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7422 7423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7424msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7425msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7428msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7429msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7430 7431#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7432msgid "Image dimensions" 7433msgstr "Розміри картинки" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7436msgid "Images without watermarks" 7437msgstr "Без водяних знаків" 7438 7439#. I18N: gedcom tag IMMI 7440#: app/GedcomTag.php:797 7441msgid "Immigration" 7442msgstr "Іміграція" 7443 7444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7445#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7446msgid "Import" 7447msgstr "Імпортувати" 7448 7449#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7450msgid "Import a GEDCOM file" 7451msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7452 7453#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7454msgid "Import all places from a family tree" 7455msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7456 7457#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7459msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7460msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7461 7462#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7463msgid "Import geographic data" 7464msgstr "Імпортувати географічні дані" 7465 7466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7467msgid "Import preferences" 7468msgstr "Налаштування імпорту" 7469 7470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7471#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7472msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7473msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7474 7475#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7476msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7477msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7478 7479#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7480msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7481msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7482 7483#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7485msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7486msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7487 7488#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7490msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7491msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7492 7493#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7494msgid "In this month…" 7495msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7496 7497#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7498msgid "In this year…" 7499msgstr "В цьому році, в минулому …" 7500 7501#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7503msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7504msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7505 7506#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7507msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7508msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7509 7510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7511msgid "Include aliases" 7512msgstr "" 7513 7514#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7515msgid "Include associates" 7516msgstr "Включити зв'язки" 7517 7518#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7519#, php-format 7520msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7521msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7522 7523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7524msgid "Include media (automatically zips files)" 7525msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7526 7527#. I18N: Label for check-box 7528#: resources/views/admin/media.phtml:65 7529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7530msgid "Include subfolders" 7531msgstr "Включаючи вкладені папки" 7532 7533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7534msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7538msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7539msgstr "" 7540 7541#. I18N: Label for a configuration option 7542#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7543msgid "Include the individual’s immediate family" 7544msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7548msgid "India" 7549msgstr "Індія" 7550 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7553msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7554msgstr "" 7555 7556#. I18N: gedcom tag INDI 7557#. I18N: Name of a module/report 7558#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7559#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7561#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7562#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7563#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7566#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7568#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7572#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7574#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7575#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7579#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7580#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7582#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7592msgid "Individual" 7593msgstr "Персона" 7594 7595#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7596msgid "Individual 1" 7597msgstr "Особа 1" 7598 7599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7600msgid "Individual 2" 7601msgstr "Особа 2" 7602 7603#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7604msgid "Individual distribution chart" 7605msgstr "Карта розподілу персон" 7606 7607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7608msgid "Individual page" 7609msgstr "" 7610 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7612msgid "Individual pages" 7613msgstr "Сторінки персон" 7614 7615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7616#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7617msgid "Individual record" 7618msgstr "Персональний запис" 7619 7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7623msgid "Individual who lived the longest" 7624msgstr "Довгожитель" 7625 7626#. I18N: Name of a module/list 7627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7632#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7642#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7643#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7646#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7647#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7648#: resources/views/media-page.phtml:59 7649#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7651#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7652#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7653#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7654#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7658#: resources/views/note-page.phtml:45 7659#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7660#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7661#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7664msgid "Individuals" 7665msgstr "Особи" 7666 7667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7668#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7669msgid "Individuals with sources" 7670msgstr "Персони з джерелами" 7671 7672#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7673#, php-format 7674msgid "Individuals with surname %s" 7675msgstr "Персони на прізвище %s" 7676 7677#. I18N: Name of a country or state 7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7679msgid "Indonesia" 7680msgstr "Індонезія" 7681 7682#. I18N: gedcom tag INFL 7683#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7684#: app/GedcomTag.php:807 7685msgid "Infant" 7686msgstr "Немовля" 7687 7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7689msgid "Informant" 7690msgstr "Iнформант" 7691 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7693msgctxt "FEMALE" 7694msgid "Informant" 7695msgstr "Iнформант" 7696 7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7698msgctxt "MALE" 7699msgid "Informant" 7700msgstr "Iнформант" 7701 7702#. I18N: Name of a module 7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7704msgid "Interactive tree" 7705msgstr "Інтерактивне дерево" 7706 7707#. I18N: %s is an individual’s name 7708#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7710#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7711#, php-format 7712msgid "Interactive tree of %s" 7713msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7714 7715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7716msgid "Internal messaging" 7717msgstr "Внутрішні повідомлення" 7718 7719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7720msgid "Internal messaging with emails" 7721msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7722 7723#. I18N: gedcom tag _INTE 7724#: app/GedcomTag.php:1860 7725msgid "Interred" 7726msgstr "Поховани" 7727 7728#. I18N: gedcom tag _INTE 7729#: app/GedcomTag.php:1856 7730msgctxt "FEMALE" 7731msgid "Interred" 7732msgstr "Похована" 7733 7734#. I18N: gedcom tag _INTE 7735#: app/GedcomTag.php:1851 7736msgctxt "MALE" 7737msgid "Interred" 7738msgstr "Похований" 7739 7740#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7741msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7742msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7743 7744#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7745msgid "Invalid GEDCOM record" 7746msgstr "" 7747 7748#: app/Date.php:383 7749msgid "Invalid date" 7750msgstr "Неприпустима дата" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7754msgid "Iran" 7755msgstr "Іран" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7759msgid "Iraq" 7760msgstr "Ірак" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7764msgid "Ireland" 7765msgstr "Ірландія" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7769msgid "Isle of Man" 7770msgstr "Острів Мен" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7774msgid "Israel" 7775msgstr "Ізраїль" 7776 7777#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7778msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7779msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7783msgid "Italy" 7784msgstr "Італія" 7785 7786#. I18N: a month in the Jewish calendar 7787#: app/Date/JewishDate.php:197 7788msgctxt "GENITIVE" 7789msgid "Iyar" 7790msgstr "Іяра" 7791 7792#. I18N: a month in the Jewish calendar 7793#: app/Date/JewishDate.php:303 7794msgctxt "INSTRUMENTAL" 7795msgid "Iyar" 7796msgstr "Іяром" 7797 7798#. I18N: a month in the Jewish calendar 7799#: app/Date/JewishDate.php:250 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "Iyar" 7802msgstr "Іяра" 7803 7804#. I18N: a month in the Jewish calendar 7805#: app/Date/JewishDate.php:144 7806msgctxt "NOMINATIVE" 7807msgid "Iyar" 7808msgstr "Іяр" 7809 7810#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7811#: app/Date.php:242 7812msgid "Jalali" 7813msgstr "Джалалі" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7817msgid "Jamaica" 7818msgstr "Ямайка" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7821msgctxt "Abbreviation for January" 7822msgid "Jan" 7823msgstr "Січ" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7826msgctxt "GENITIVE" 7827msgid "January" 7828msgstr "Січня" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7831msgctxt "INSTRUMENTAL" 7832msgid "January" 7833msgstr "Січнем" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7836msgctxt "LOCATIVE" 7837msgid "January" 7838msgstr "Січня" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7843msgctxt "NOMINATIVE" 7844msgid "January" 7845msgstr "Січень" 7846 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7849msgid "Japan" 7850msgstr "Японія" 7851 7852#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7853#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7854#: resources/views/help/date.phtml:155 7855msgid "Jewish" 7856msgstr "Єврейський" 7857 7858#. I18N: Location of an LDS church temple 7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7860msgid "Johannesburg, South Africa" 7861msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7862 7863#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7864#: app/Services/TreeService.php:202 7865msgid "John /DOE/" 7866msgstr "Іван /Іванов/" 7867 7868#. I18N: Name of a country or state 7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7870msgid "Jordan" 7871msgstr "Йорданія" 7872 7873#. I18N: Location of an LDS church temple 7874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7875msgid "Jordan River, Utah, United States" 7876msgstr "Річка Йордан, Юта" 7877 7878#. I18N: Name of a module 7879#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7880msgid "Journal" 7881msgstr "Щоденник" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7884msgctxt "Abbreviation for July" 7885msgid "Jul" 7886msgstr "Лип" 7887 7888#. I18N: The julian calendar 7889#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7890msgid "Julian" 7891msgstr "Юліанськии" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7894msgctxt "GENITIVE" 7895msgid "July" 7896msgstr "Липня" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "July" 7901msgstr "Липнем" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7904msgctxt "LOCATIVE" 7905msgid "July" 7906msgstr "Липня" 7907 7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "July" 7913msgstr "Липень" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7916#: app/Date/HijriDate.php:136 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "Jumada al-awwal" 7919msgstr "Джумада аль-уля" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7922#: app/Date/HijriDate.php:226 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "Jumada al-awwal" 7925msgstr "Джумада аль-уля" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7928#: app/Date/HijriDate.php:181 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "Jumada al-awwal" 7931msgstr "Джумада аль-уля" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7934#: app/Date/HijriDate.php:91 7935msgctxt "NOMINATIVE" 7936msgid "Jumada al-awwal" 7937msgstr "Джумада аль-уля" 7938 7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7940#: app/Date/HijriDate.php:138 7941msgctxt "GENITIVE" 7942msgid "Jumada al-thani" 7943msgstr "Джумада ас-сани" 7944 7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7946#: app/Date/HijriDate.php:228 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "Jumada al-thani" 7949msgstr "Джумада ас-сани" 7950 7951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7952#: app/Date/HijriDate.php:183 7953msgctxt "LOCATIVE" 7954msgid "Jumada al-thani" 7955msgstr "Джумада ас-сани" 7956 7957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7958#: app/Date/HijriDate.php:93 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "Jumada al-thani" 7961msgstr "Джумада ас-сани" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7964msgctxt "Abbreviation for June" 7965msgid "Jun" 7966msgstr "Чер" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7969msgctxt "GENITIVE" 7970msgid "June" 7971msgstr "Червня" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7974msgctxt "INSTRUMENTAL" 7975msgid "June" 7976msgstr "Червнем" 7977 7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7979msgctxt "LOCATIVE" 7980msgid "June" 7981msgstr "Червня" 7982 7983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7986msgctxt "NOMINATIVE" 7987msgid "June" 7988msgstr "Червень" 7989 7990#. I18N: Location of an LDS church temple 7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7992msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7993msgstr "" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7997msgid "Kazakhstan" 7998msgstr "Казахстан" 7999 8000#. I18N: A configuration setting 8001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8002msgid "Keep media objects" 8003msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8004 8005#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8006msgid "Keep open" 8007msgstr "Тримати відкритими" 8008 8009#. I18N: A configuration setting 8010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8011#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8013msgid "Keep the existing “last change” information" 8014msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8018msgid "Kenya" 8019msgstr "Кенія" 8020 8021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8022msgid "Keyword examples" 8023msgstr "Приклади ключових слів" 8024 8025#: app/Date/JalaliDate.php:261 8026msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8027msgid "Khor" 8028msgstr "Хор" 8029 8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8031#: app/Date/JalaliDate.php:129 8032msgctxt "GENITIVE" 8033msgid "Khordad" 8034msgstr "Хордада" 8035 8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8037#: app/Date/JalaliDate.php:219 8038msgctxt "INSTRUMENTAL" 8039msgid "Khordad" 8040msgstr "Хордадом" 8041 8042#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8043#: app/Date/JalaliDate.php:174 8044msgctxt "LOCATIVE" 8045msgid "Khordad" 8046msgstr "Хордаде" 8047 8048#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8049#: app/Date/JalaliDate.php:84 8050msgctxt "NOMINATIVE" 8051msgid "Khordad" 8052msgstr "Хордад" 8053 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8056msgid "Kiev, Ukraine" 8057msgstr "Київ, Україна" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8061msgid "Kiribati" 8062msgstr "Кірібаті" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:183 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Kislev" 8068msgstr "Кіслева" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:289 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Kislev" 8074msgstr "Кіслевом" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:236 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Kislev" 8080msgstr "Кіслева" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:130 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Kislev" 8086msgstr "Кіслев" 8087 8088#. I18N: Location of an LDS church temple 8089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8090msgid "Kona, Hawaii, United States" 8091msgstr "Кона, Гаваї" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8095msgid "Korea" 8096msgstr "Корея" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8100msgid "Kuwait" 8101msgstr "Кувейт" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8105msgid "Kyrgyzstan" 8106msgstr "Киргизстан" 8107 8108#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:501 8110msgid "LDS baptism" 8111msgstr "Водохреща (мормони)" 8112 8113#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:1008 8115msgid "LDS child sealing" 8116msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8117 8118#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:624 8120msgid "LDS confirmation" 8121msgstr "Конфірмація (мормони)" 8122 8123#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8124#: app/GedcomTag.php:700 8125msgid "LDS endowment" 8126msgstr "Мормонське викриття" 8127 8128#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8129#: app/GedcomTag.php:1017 8130msgid "LDS spouse sealing" 8131msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8132 8133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8134msgid "LDS temple" 8135msgstr "Храм мормонів" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8139msgid "Laie, Hawaii, United States" 8140msgstr "Лаі, Гаваї" 8141 8142#. I18N: page orientation 8143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8146msgid "Landscape" 8147msgstr "Горизонтально" 8148 8149#. I18N: gedcom tag LANG 8150#. I18N: A configuration setting 8151#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8153#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8156#: resources/views/admin/users.phtml:23 8157#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8158#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8159#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8160msgid "Language" 8161msgstr "Мова" 8162 8163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8165#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8166#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8167msgid "Languages" 8168msgstr "Мови" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8172msgid "Laos" 8173msgstr "Лаос" 8174 8175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8176msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8177msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8178 8179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8181msgid "Largest families" 8182msgstr "найбільші сім'ї" 8183 8184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8185msgid "Largest number of grandchildren" 8186msgstr "Найбільша кількість онуків" 8187 8188#. I18N: Location of an LDS church temple 8189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8190msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8191msgstr "Лас Вегас, Невада" 8192 8193#. I18N: gedcom tag CHAN 8194#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8195#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8196#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8198#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8199#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8200#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8202#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8205#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8206#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8207msgid "Last change" 8208msgstr "Остання зміна" 8209 8210#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8211msgid "Last email reminder was sent " 8212msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8213 8214#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8215msgid "Last event" 8216msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8217 8218#: resources/views/admin/users.phtml:27 8219msgid "Last signed in" 8220msgstr "Останній вхід в систему" 8221 8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8226msgid "Latest birth" 8227msgstr "Найнедавніше народження" 8228 8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8233msgid "Latest death" 8234msgstr "Остання смерть" 8235 8236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8237msgid "Latest divorce" 8238msgstr "Останнє розлучення" 8239 8240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8241msgid "Latest marriage" 8242msgstr "Останній шлюб" 8243 8244#. I18N: gedcom tag LATI 8245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8247#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8248#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8249#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8250#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8251msgid "Latitude" 8252msgstr "Широта" 8253 8254#. I18N: Name of a country or state 8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8256msgid "Latvia" 8257msgstr "Латвія" 8258 8259#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8260#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8261#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8262#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8263#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8264msgid "Layout" 8265msgstr "Макет" 8266 8267#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8268msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8269msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8270 8271#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8272msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8273msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8274 8275#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8277msgid "Leaves" 8278msgstr "Крона" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8282msgid "Lebanon" 8283msgstr "Ліван" 8284 8285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8286msgid "Left" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8290#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8291msgid "Legacy URLs" 8292msgstr "" 8293 8294#. I18N: gedcom tag LEGA 8295#: app/GedcomTag.php:816 8296msgid "Legatee" 8297msgstr "Спадкоємець" 8298 8299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8300msgid "Length of marriage" 8301msgstr "Тривалість шлюбу" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8305msgid "Lesotho" 8306msgstr "Лесото" 8307 8308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8324msgctxt "paper size" 8325msgid "Letter" 8326msgstr "Розмір паперу" 8327 8328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8329msgid "Level" 8330msgstr "Рівень" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8334msgid "Liberia" 8335msgstr "Ліберія" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8339msgid "Libya" 8340msgstr "Лівія" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8344msgid "Liechtenstein" 8345msgstr "Ліхтенштейн" 8346 8347#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8348msgid "Lifespan" 8349msgstr "Тривалість життя" 8350 8351#. I18N: Name of a module/chart 8352#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8353msgid "Lifespans" 8354msgstr "Життєві відрізки" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8358msgid "Lima, Peru" 8359msgstr "Ліма, Перу" 8360 8361#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8363msgid "Link media objects to facts and events" 8364msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8365 8366#. I18N: You need to: 8367#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8368#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8369msgid "Link the user account to an individual." 8370msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8371 8372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8374msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8375msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8376 8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8378#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8379msgid "Link this media object to a family" 8380msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8381 8382#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8383#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8384msgid "Link this media object to a source" 8385msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8386 8387#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8388#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8389msgid "Link this media object to an individual" 8390msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8391 8392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8393msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8394msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8395 8396#. I18N: gedcom tag _DBID 8397#: app/GedcomTag.php:1656 8398msgid "Linked database ID" 8399msgstr "Зв'язана база даних ID" 8400 8401#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8402#: resources/views/chart-box.phtml:121 8403msgid "Links" 8404msgstr "Зв'язки" 8405 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8408msgid "List" 8409msgstr "Список" 8410 8411#. I18N: Name of a module 8412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8413#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8415#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8416#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8418msgid "Lists" 8419msgstr "Списки" 8420 8421#. I18N: Name of a country or state 8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8423msgid "Lithuania" 8424msgstr "Литва" 8425 8426#: app/SurnameTradition.php:107 8427msgctxt "Surname tradition" 8428msgid "Lithuanian" 8429msgstr "Литовська" 8430 8431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8432msgid "Living" 8433msgstr "Живи" 8434 8435#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8436msgid "Living individuals" 8437msgstr "Особи, що живуть нині" 8438 8439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8440msgid "Loading…" 8441msgstr "Завантаження…" 8442 8443#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8444#: resources/views/admin/media.phtml:35 8445msgid "Local files" 8446msgstr "Локальні файли" 8447 8448#. I18N: gedcom tag MAP 8449#. I18N: gedcom tag _LOC 8450#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8451msgid "Location" 8452msgstr "Розташування" 8453 8454#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8455msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8456msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8457 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8459msgid "Lodger" 8460msgstr "Квартиранти" 8461 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8463msgctxt "FEMALE" 8464msgid "Lodger" 8465msgstr "Квартирантка" 8466 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8468msgctxt "MALE" 8469msgid "Lodger" 8470msgstr "Квартирант" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8474msgid "Logan, Utah, United States" 8475msgstr "Логан, Юта" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8479msgid "London, England" 8480msgstr "Лондон, Англія" 8481 8482#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8484msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8485msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8486 8487#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8488msgid "Longest marriage" 8489msgstr "Довгий шлюб" 8490 8491#. I18N: gedcom tag LONG 8492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8494#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8495#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8496#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8497#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8498msgid "Longitude" 8499msgstr "Довгота" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8503msgid "Los Angeles, California, United States" 8504msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8508msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8509msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8510 8511#. I18N: Location of an LDS church temple 8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8513msgid "Lubbock, Texas, United States" 8514msgstr "Лаббок, Техас" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8518msgid "Luxembourg" 8519msgstr "Люксембург" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8523msgid "Macau" 8524msgstr "Макао" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8528msgid "Macedonia" 8529msgstr "Македонія" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8533msgid "Madagascar" 8534msgstr "Мадагаскар" 8535 8536#. I18N: Location of an LDS church temple 8537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8538msgid "Madrid, Spain" 8539msgstr "Мадрид, Іспанія" 8540 8541#. I18N: Type of media object 8542#: app/GedcomTag.php:2387 8543msgid "Magazine" 8544msgstr "Журнал" 8545 8546#. I18N: gedcom tag _NAME 8547#: app/GedcomTag.php:1987 8548msgid "Mailing name" 8549msgstr "Поштова адреса" 8550 8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8552msgid "Mailto link" 8553msgstr "Написати ел. листа" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8557msgid "Malawi" 8558msgstr "Малаві" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8562msgid "Malaysia" 8563msgstr "Малайзія" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8567msgid "Maldives" 8568msgstr "Мальдіви" 8569 8570#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8573msgid "Male" 8574msgstr "Чоловіча" 8575 8576#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8577#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8579#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8589#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8590#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8591#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8592#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8593msgid "Males" 8594msgstr "Чоловіки" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8598msgid "Mali" 8599msgstr "Малі" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8603msgid "Malta" 8604msgstr "Мальта" 8605 8606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8608#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8609#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8612#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8613#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8618msgid "Manage family trees" 8619msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8620 8621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8622#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8623msgid "Manage family trees " 8624msgstr "Управління сімейними деревами " 8625 8626#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8628#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8629msgid "Manage media" 8630msgstr "Управляти медіа даними" 8631 8632#. I18N: Listbox entry; name of a role 8633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8636#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8637msgid "Manager" 8638msgstr "Менеджер" 8639 8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8641msgid "Managers" 8642msgstr "Менеджери" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8646msgid "Manaus, Brazil" 8647msgstr "" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8651msgid "Manhattan, New York, United States" 8652msgstr "" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8656msgid "Manila, Philippines" 8657msgstr "Маніла, Філіппіни" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8661msgid "Manti, Utah, United States" 8662msgstr "Мантії, Юта" 8663 8664#. I18N: Type of media object 8665#: app/GedcomTag.php:2390 8666msgid "Manuscript" 8667msgstr "Рукопис" 8668 8669#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8671msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8672msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8673 8674#. I18N: Type of media object 8675#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8677msgid "Map" 8678msgstr "Карта" 8679 8680#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8682#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8683msgid "Map provider" 8684msgstr "Провайдер карти" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8687msgctxt "Abbreviation for March" 8688msgid "Mar" 8689msgstr "Бер" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8692msgctxt "GENITIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "Березня" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8697msgctxt "INSTRUMENTAL" 8698msgid "March" 8699msgstr "Березнем" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8702msgctxt "LOCATIVE" 8703msgid "March" 8704msgstr "Березня" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8709msgctxt "NOMINATIVE" 8710msgid "March" 8711msgstr "Березень" 8712 8713#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8715msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8716msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8717 8718#. I18N: gedcom tag MARR 8719#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8720#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8722#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8774msgid "Marriage" 8775msgstr "Шлюб" 8776 8777#. I18N: gedcom tag MARB 8778#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8779msgid "Marriage banns" 8780msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8783#: app/GedcomTag.php:1984 8784msgid "Marriage beginning status" 8785msgstr "Статус шлюбу, початок" 8786 8787#. I18N: gedcom tag _MBON 8788#: app/GedcomTag.php:1963 8789msgid "Marriage bond" 8790msgstr "Шлюбні узи" 8791 8792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8793msgid "Marriage by country" 8794msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8795 8796#. I18N: gedcom tag MARC 8797#: app/GedcomTag.php:832 8798msgid "Marriage contract" 8799msgstr "Шлюбний контракт" 8800 8801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8802msgid "Marriage date range end" 8803msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8804 8805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8806msgid "Marriage date range start" 8807msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8808 8809#. I18N: gedcom tag _MEND 8810#: app/GedcomTag.php:1972 8811msgid "Marriage ending status" 8812msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8813 8814#. I18N: gedcom tag _MARI 8815#: app/GedcomTag.php:1867 8816msgid "Marriage intention" 8817msgstr "Заручини" 8818 8819#. I18N: gedcom tag MARL 8820#: app/GedcomTag.php:835 8821msgid "Marriage license" 8822msgstr "Дозвіл на шлюб" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1952 8825msgid "Marriage of a brother" 8826msgstr "Шлюб брата" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8829msgid "Marriage of a child" 8830msgstr "Шлюб дитини" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1883 8833msgid "Marriage of a daughter" 8834msgstr "Шлюб дочки" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1939 8838msgid "Marriage of a father" 8839msgstr "Шлюб батька" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8843msgid "Marriage of a grandchild" 8844msgstr "Шлюб онука/онучки" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1898 8847msgid "Marriage of a granddaughter" 8848msgstr "Шлюб внучкі" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1909 8851msgctxt "daughter’s daughter" 8852msgid "Marriage of a granddaughter" 8853msgstr "Шлюб внучкі" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1920 8856msgctxt "son’s daughter" 8857msgid "Marriage of a granddaughter" 8858msgstr "Шлюб внучкі" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1894 8861msgid "Marriage of a grandson" 8862msgstr "Шлюб онука" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1905 8865msgctxt "daughter’s son" 8866msgid "Marriage of a grandson" 8867msgstr "Шлюб онука" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1916 8870msgctxt "son’s son" 8871msgid "Marriage of a grandson" 8872msgstr "Шлюб онука" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1927 8875msgid "Marriage of a half-brother" 8876msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1934 8879msgid "Marriage of a half-sibling" 8880msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1931 8883msgid "Marriage of a half-sister" 8884msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8885 8886#. I18N: ...to another spouse 8887#: app/GedcomTag.php:1944 8888msgid "Marriage of a mother" 8889msgstr "Шлюб матері" 8890 8891#. I18N: ...to another spouse 8892#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8893msgid "Marriage of a parent" 8894msgstr "Шлюб батьків" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8897msgid "Marriage of a sibling" 8898msgstr "Шлюб сибса" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:1956 8901msgid "Marriage of a sister" 8902msgstr "Шлюб сестри" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:1879 8905msgid "Marriage of a son" 8906msgstr "Шлюб сина" 8907 8908#. I18N: ...to each other 8909#: app/GedcomTag.php:1890 8910msgid "Marriage of parents" 8911msgstr "Шлюб батьків" 8912 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8914msgid "Marriage place contains" 8915msgstr "Місце шлюбу містить" 8916 8917#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8918msgid "Marriage places" 8919msgstr "Місця вступу в шлюб" 8920 8921#. I18N: gedcom tag MARS 8922#: app/GedcomTag.php:853 8923msgid "Marriage settlement" 8924msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8925 8926#. I18N: gedcom tag _STAT 8927#: app/GedcomTag.php:2053 8928msgid "Marriage status" 8929msgstr "Сімейний стан" 8930 8931#: app/GedcomTag.php:850 8932msgid "Marriage type unknown" 8933msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8934 8935#. I18N: Name of a module/report 8936#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8940msgid "Marriages" 8941msgstr "Одруження" 8942 8943#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8945msgid "Marriages by century" 8946msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8947 8948#. I18N: gedcom tag _MARNM 8949#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8951msgid "Married name" 8952msgstr "Ім'я в шлюбі" 8953 8954#: app/GedcomTag.php:1875 8955msgid "Married surname" 8956msgstr "Прізвище у шлюбі" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8960msgid "Marshall Islands" 8961msgstr "Маршаллові острови" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8965msgid "Martinique" 8966msgstr "Мартініка" 8967 8968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8969msgid "Masquerade as this user" 8970msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8971 8972#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8974msgid "Match both upper and lower case letters." 8975msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8976 8977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8979msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8980 8981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8983msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8984 8985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8991msgid "Mauritania" 8992msgstr "Мавританія" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8996msgid "Mauritius" 8997msgstr "Маврикій" 8998 8999#. I18N: A configuration setting 9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9001msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9002msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9006msgid "Maximum upload size: " 9007msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9010msgctxt "Abbreviation for May" 9011msgid "May" 9012msgstr "Трав" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9015msgctxt "GENITIVE" 9016msgid "May" 9017msgstr "Травня" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9020msgctxt "INSTRUMENTAL" 9021msgid "May" 9022msgstr "Травнем" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9025msgctxt "LOCATIVE" 9026msgid "May" 9027msgstr "Травня" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9032msgctxt "NOMINATIVE" 9033msgid "May" 9034msgstr "Травень" 9035 9036#. I18N: Name of a country or state 9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9038msgid "Mayotte" 9039msgstr "Майотта" 9040 9041#. I18N: Location of an LDS church temple 9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9043msgid "Medford, Oregon, United States" 9044msgstr "Медфорд, Орегон" 9045 9046#. I18N: Name of a module 9047#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9050#: resources/views/admin/media.phtml:99 9051#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9053msgid "Media" 9054msgstr "Медіа" 9055 9056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9057#: resources/views/admin/media.phtml:95 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9059#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9062msgid "Media file" 9063msgstr "Медіафайл" 9064 9065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9066msgid "Media file to upload" 9067msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9068 9069#. I18N: %s is the name of a folder. 9070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9071#, php-format 9072msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9073msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9074 9075#: resources/views/admin/media.phtml:26 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9077msgid "Media files" 9078msgstr "Медіа-файли" 9079 9080#. I18N: A configuration setting 9081#: resources/views/admin/media.phtml:58 9082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9083msgid "Media folder" 9084msgstr "Медіа-папка" 9085 9086#: resources/views/admin/media.phtml:27 9087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9088msgid "Media folders" 9089msgstr "Медіа-папки" 9090 9091#. I18N: gedcom tag OBJE 9092#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9094#: resources/views/admin/media.phtml:103 9095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9096#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9098#: resources/views/family-page.phtml:94 9099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9100#: resources/views/source-page.phtml:88 9101msgid "Media object" 9102msgstr "Медіаоб'єкт" 9103 9104#. I18N: Name of a module/list 9105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9111#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9117#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9118#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9120msgid "Media objects" 9121msgstr "Медіаоб'єкти" 9122 9123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9124msgid "Media objects found" 9125msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9126 9127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9128msgid "Media objects per page" 9129msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9130 9131#. I18N: gedcom tag MEDI 9132#. I18N: gedcom tag _TYPE 9133#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9136msgid "Media type" 9137msgstr "Тип носія" 9138 9139#. I18N: gedcom tag _MDCL 9140#: app/GedcomTag.php:1966 9141msgid "Medical" 9142msgstr "Медицина" 9143 9144#. I18N: gedcom tag _MEDC 9145#: app/GedcomTag.php:1969 9146msgid "Medical condition" 9147msgstr "Стан здоров'я" 9148 9149#. I18N: The name of a colour-scheme 9150#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9151msgid "Mediterranio" 9152msgstr "Середземномор'я" 9153 9154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9155msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9156msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9157 9158#: app/Date/JalaliDate.php:265 9159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9160msgid "Mehr" 9161msgstr "Мехр" 9162 9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9164#: app/Date/JalaliDate.php:137 9165msgctxt "GENITIVE" 9166msgid "Mehr" 9167msgstr "Мехра" 9168 9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9170#: app/Date/JalaliDate.php:227 9171msgctxt "INSTRUMENTAL" 9172msgid "Mehr" 9173msgstr "Мехром" 9174 9175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9176#: app/Date/JalaliDate.php:182 9177msgctxt "LOCATIVE" 9178msgid "Mehr" 9179msgstr "Мехре" 9180 9181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9182#: app/Date/JalaliDate.php:92 9183msgctxt "NOMINATIVE" 9184msgid "Mehr" 9185msgstr "Мехр" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9189msgid "Melbourne, Australia" 9190msgstr "Мельбурн, Австралія" 9191 9192#. I18N: Listbox entry; name of a role 9193#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9198msgid "Member" 9199msgstr "Учасник" 9200 9201#. I18N: Location of an LDS church temple 9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9203msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9204msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9205 9206#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9207#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9208msgid "Menu" 9209msgstr "Меню" 9210 9211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9213#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9214#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9215msgid "Menus" 9216msgstr "Меню" 9217 9218#. I18N: The name of a colour-scheme 9219#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9220msgid "Mercury" 9221msgstr "Меркурій" 9222 9223#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9224msgid "Merge" 9225msgstr "Злиття" 9226 9227#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9229msgid "Merge family trees" 9230msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9231 9232#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9233#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9234#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9235msgid "Merge records" 9236msgstr "Об'єднання записів" 9237 9238#. I18N: Location of an LDS church temple 9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9240msgid "Merida, Mexico" 9241msgstr "Меріда, Мексика" 9242 9243#. I18N: Location of an LDS church temple 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9245msgid "Mesa, Arizona, United States" 9246msgstr "Меса, Аризона" 9247 9248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9249#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9252#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9253msgid "Message" 9254msgstr "Повідомлення" 9255 9256#. I18N: Name of a module 9257#. I18N: A configuration setting 9258#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9260msgid "Messages" 9261msgstr "Повідомлення" 9262 9263#. I18N: a month in the French republican calendar 9264#: app/Date/FrenchDate.php:153 9265msgctxt "GENITIVE" 9266msgid "Messidor" 9267msgstr "Мессідора" 9268 9269#. I18N: a month in the French republican calendar 9270#: app/Date/FrenchDate.php:247 9271msgctxt "INSTRUMENTAL" 9272msgid "Messidor" 9273msgstr "Мессідором" 9274 9275#. I18N: a month in the French republican calendar 9276#: app/Date/FrenchDate.php:200 9277msgctxt "LOCATIVE" 9278msgid "Messidor" 9279msgstr "Мессідоре" 9280 9281#. I18N: a month in the French republican calendar 9282#: app/Date/FrenchDate.php:106 9283msgctxt "NOMINATIVE" 9284msgid "Messidor" 9285msgstr "Мессідор" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9289msgid "Mexico" 9290msgstr "Mексика" 9291 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9294msgid "Mexico City, Mexico" 9295msgstr "Мехіко, Мексика" 9296 9297#. I18N: Type of media object 9298#: app/GedcomTag.php:2381 9299msgid "Microfiche" 9300msgstr "Мікрофіші" 9301 9302#. I18N: Type of media object 9303#: app/GedcomTag.php:2384 9304msgid "Microfilm" 9305msgstr "Мікрофільм" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9309msgid "Micronesia" 9310msgstr "Мікронезія" 9311 9312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9313msgid "Middle East" 9314msgstr "Середній Схід" 9315 9316#. I18N: gedcom tag _MILI 9317#: app/GedcomTag.php:1975 9318msgid "Military" 9319msgstr "Військова служба" 9320 9321#. I18N: gedcom tag _MILT 9322#: app/GedcomTag.php:1978 9323msgid "Military service" 9324msgstr "Військова служба" 9325 9326#. I18N: Name of a module/report 9327#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9330msgid "Missing data" 9331msgstr "Відсутні дані" 9332 9333#. I18N: Listbox entry; name of a role 9334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9336msgid "Moderator" 9337msgstr "Модератор" 9338 9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9340msgid "Moderators" 9341msgstr "Модератори" 9342 9343#: resources/views/admin/components.phtml:24 9344#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9345msgid "Module" 9346msgstr "Модуль" 9347 9348#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9350msgid "Module administration" 9351msgstr "Налаштування модуля" 9352 9353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9356#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9357#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9358#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9360#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9361msgid "Modules" 9362msgstr "Модулі" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9366msgid "Moldova" 9367msgstr "Молдова" 9368 9369#. I18N: abbreviation for Monday 9370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9372msgid "Mon" 9373msgstr "Пнд" 9374 9375#. I18N: Name of a country or state 9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9377msgid "Monaco" 9378msgstr "Монако" 9379 9380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9381msgid "Monday" 9382msgstr "Понеділок" 9383 9384#. I18N: Name of a country or state 9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9386msgid "Mongolia" 9387msgstr "Монголія" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9391msgid "Montenegro" 9392msgstr "Чорногорія" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9396msgid "Monterrey, Mexico" 9397msgstr "Монтеррей, Мексика" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9401msgid "Montevideo, Uruguay" 9402msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9403 9404#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9410#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9411msgid "Month" 9412msgstr "Місяць" 9413 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9416msgid "Month of birth" 9417msgstr "Місяць народження" 9418 9419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9421msgid "Month of birth of first child in a relation" 9422msgstr "Місяць народження першої дитини" 9423 9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9426msgid "Month of death" 9427msgstr "Місяць смерті" 9428 9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9431msgid "Month of first marriage" 9432msgstr "Місяць першого шлюба" 9433 9434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9436msgid "Month of marriage" 9437msgstr "Місяць шлюбу" 9438 9439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9442msgid "Month:" 9443msgstr "Місяць:" 9444 9445#. I18N: Location of an LDS church temple 9446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9447msgid "Monticello, Utah, United States" 9448msgstr "Монтічелло, Юта" 9449 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9452msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9453msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9457msgid "Montserrat" 9458msgstr "Монтсеррат" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:263 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9462msgid "Mor" 9463msgstr "Мор" 9464 9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:133 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mordad" 9469msgstr "Мордада" 9470 9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:223 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mordad" 9475msgstr "Мордадом" 9476 9477#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:178 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mordad" 9481msgstr "Мордаде" 9482 9483#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:88 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mordad" 9487msgstr "Мордад" 9488 9489#. I18N: Name of a country or state 9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9491msgid "Morocco" 9492msgstr "Марокко" 9493 9494#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9496msgid "Most SMTP servers require a password." 9497msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9498 9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9502msgid "Most common surnames" 9503msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9504 9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9506msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9507msgstr "" 9508 9509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9510msgid "Most mail servers require a valid email address." 9511msgstr "" 9512 9513#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9515msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9516msgstr "" 9517 9518#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9520msgid "Most servers do not use secure connections." 9521msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9522 9523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9526msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9527msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9528 9529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9530msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9531msgstr "" 9532 9533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9534msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9535msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9536 9537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9538msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9539msgstr "" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9543msgid "Most viewed pages" 9544msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9545 9546#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9553msgid "Mother" 9554msgstr "Мати" 9555 9556#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9557#, php-format 9558msgid "Mother: %s" 9559msgstr "Мати: %s" 9560 9561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9562msgid "Mother’s age" 9563msgstr "Вік матері" 9564 9565#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9566#: app/Individual.php:989 9567#, php-format 9568msgid "Mother’s family with %s" 9569msgstr "Родина матері з %s" 9570 9571#. I18N: A step-family. 9572#: app/Individual.php:993 9573msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9574msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9578msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9579msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9580 9581#: resources/views/admin/components.phtml:31 9582#: resources/views/admin/components.phtml:127 9583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9584msgid "Move down" 9585msgstr "Вниз" 9586 9587#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9588msgid "Move the media object?" 9589msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9590 9591#: resources/views/admin/components.phtml:30 9592#: resources/views/admin/components.phtml:121 9593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9594msgid "Move up" 9595msgstr "Вгору" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9599msgid "Mozambique" 9600msgstr "Мозамбік" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:128 9604msgctxt "GENITIVE" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Мухаррам" 9607 9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9609#: app/Date/HijriDate.php:218 9610msgctxt "INSTRUMENTAL" 9611msgid "Muharram" 9612msgstr "Мухаррам" 9613 9614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9615#: app/Date/HijriDate.php:173 9616msgctxt "LOCATIVE" 9617msgid "Muharram" 9618msgstr "Мухаррам" 9619 9620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9621#: app/Date/HijriDate.php:83 9622msgctxt "NOMINATIVE" 9623msgid "Muharram" 9624msgstr "Мухаррам" 9625 9626#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9627msgid "Multiple marriages" 9628msgstr "Кілька шлюбів" 9629 9630#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9632msgid "My account" 9633msgstr "Мій профіль" 9634 9635#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9636msgid "My family tree" 9637msgstr "Мій родовід" 9638 9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9640msgid "My individual record" 9641msgstr "Мій особистий запис" 9642 9643#. I18N: Name of a module 9644#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9645#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9647#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9648msgid "My page" 9649msgstr "Моя сторінка" 9650 9651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9652msgid "My pages" 9653msgstr "Мої сторінки" 9654 9655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9656msgid "My pedigree" 9657msgstr "Мій родовід" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9661msgid "Myanmar" 9662msgstr "М’янма" 9663 9664#. I18N: gedcom tag NAME 9665#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9667#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9668#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9669#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9676#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9677#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9689msgid "Name" 9690msgstr "Ім'я" 9691 9692#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9693#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9694msgctxt "Repository" 9695msgid "Name" 9696msgstr "Назва" 9697 9698#: app/GedcomTag.php:868 9699msgid "Name in Hebrew" 9700msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NPFX 9703#: app/GedcomTag.php:893 9704msgid "Name prefix" 9705msgstr "Префікс імені" 9706 9707#. I18N: gedcom tag NSFX 9708#: app/GedcomTag.php:896 9709msgid "Name suffix" 9710msgstr "Суфікс імені" 9711 9712#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9713#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9715#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9716msgid "Names" 9717msgstr "Імена" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NAMS 9720#: app/GedcomTag.php:1990 9721msgid "Namesake" 9722msgstr "Тезка" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9726msgid "Namibia" 9727msgstr "Намібія" 9728 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9730msgid "Nanny" 9731msgstr "Няня" 9732 9733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9734msgid "Narrative description" 9735msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9739msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9740msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9741 9742#. I18N: gedcom tag NATI 9743#: app/GedcomTag.php:871 9744msgid "Nationality" 9745msgstr "Національність" 9746 9747#. I18N: gedcom tag NATU 9748#: app/GedcomTag.php:874 9749msgid "Naturalization" 9750msgstr "Натуралізація" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9754msgid "Nauru" 9755msgstr "Науру" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9759msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9760msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9764msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9765msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9769msgid "Nepal" 9770msgstr "Непал" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9774msgid "Netherlands" 9775msgstr "Нідерланди" 9776 9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9778#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9779msgid "Never" 9780msgstr "Ніколи" 9781 9782#. I18N: gedcom tag _NMAR 9783#: app/GedcomTag.php:2006 9784msgid "Never married" 9785msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9786 9787#. I18N: gedcom tag _NMAR 9788#: app/GedcomTag.php:2002 9789msgctxt "FEMALE" 9790msgid "Never married" 9791msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9792 9793#. I18N: gedcom tag _NMAR 9794#: app/GedcomTag.php:1997 9795msgctxt "MALE" 9796msgid "Never married" 9797msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9801msgid "New Caledonia" 9802msgstr "Нова Каледонія" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9806msgid "New York, New York, United States" 9807msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9811msgid "New Zealand" 9812msgstr "Нова Зеландія" 9813 9814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9815msgid "New data" 9816msgstr "Нові дані" 9817 9818#. I18N: %s is a server name/URL 9819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9820#, php-format 9821msgid "New registration at %s" 9822msgstr "Нова реєстрація на %s" 9823 9824#. I18N: %s is a server name/URL 9825#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9826#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9827#, php-format 9828msgid "New user at %s" 9829msgstr "Новий користувач на %s" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9833msgid "Newport Beach, California, United States" 9834msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9838msgid "News" 9839msgstr "Новини" 9840 9841#. I18N: Type of media object 9842#: app/GedcomTag.php:2396 9843msgid "Newspaper" 9844msgstr "Газета" 9845 9846#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9847msgid "Next email reminder will be sent after " 9848msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9849 9850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9852msgid "Next image" 9853msgstr "Наступне зображення" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9857msgid "Nicaragua" 9858msgstr "Нікарагуа" 9859 9860#. I18N: gedcom tag NICK 9861#: app/GedcomTag.php:884 9862msgid "Nickname" 9863msgstr "Прізвисько" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9867msgid "Niger" 9868msgstr "Нігер" 9869 9870#. I18N: Name of a country or state 9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9872msgid "Nigeria" 9873msgstr "Нігерія" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:195 9877msgctxt "GENITIVE" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "Нісана" 9880 9881#. I18N: a month in the Jewish calendar 9882#: app/Date/JewishDate.php:301 9883msgctxt "INSTRUMENTAL" 9884msgid "Nissan" 9885msgstr "Нісаном" 9886 9887#. I18N: a month in the Jewish calendar 9888#: app/Date/JewishDate.php:248 9889msgctxt "LOCATIVE" 9890msgid "Nissan" 9891msgstr "Нісана" 9892 9893#. I18N: a month in the Jewish calendar 9894#: app/Date/JewishDate.php:142 9895msgctxt "NOMINATIVE" 9896msgid "Nissan" 9897msgstr "Нісан" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9901msgid "Niue" 9902msgstr "Ніуе" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:141 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "Нівоз" 9909 9910#. I18N: a month in the French republican calendar 9911#: app/Date/FrenchDate.php:235 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Nivose" 9914msgstr "Нівоз" 9915 9916#. I18N: a month in the French republican calendar 9917#: app/Date/FrenchDate.php:188 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Nivose" 9920msgstr "Нівоз" 9921 9922#. I18N: a month in the French republican calendar 9923#: app/Date/FrenchDate.php:93 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Nivose" 9926msgstr "Нівоз" 9927 9928#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9930msgid "No" 9931msgstr "Ні" 9932 9933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9935msgid "No GEDCOM file was received." 9936msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9937 9938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9939msgid "No GEDCOM files found." 9940msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9941 9942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9943msgid "No calendar conversion" 9944msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9945 9946#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9947#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9948msgid "No children" 9949msgstr "Дітей немає" 9950 9951#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9952msgid "No contact" 9953msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9954 9955#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9956msgid "No duplicates have been found." 9957msgstr "Дублікати не знайдені." 9958 9959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9960msgid "No errors have been found." 9961msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9962 9963#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9965#, php-format 9966msgid "No events exist for the next %s day." 9967msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9968msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9969msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9970msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9971 9972#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9973msgid "No events exist for today." 9974msgstr "Сьогодні подій немає." 9975 9976#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9977msgid "No events exist for tomorrow." 9978msgstr "Завтра подій немає." 9979 9980#: resources/views/family-page.phtml:56 9981msgid "No facts exist for this family." 9982msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9983 9984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9985#: app/Functions/Functions.php:55 9986msgid "No file was received. Please try again." 9987msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9988 9989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9990msgid "No link between the two individuals could be found." 9991msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9992 9993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9996msgid "No matching facts found" 9997msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9998 9999#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10001msgid "No news articles have been submitted." 10002msgstr "Немає новин." 10003 10004#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10005msgid "No predefined text" 10006msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10007 10008#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10009#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10010msgid "No records to display" 10011msgstr "Немає записів для відображення" 10012 10013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10014#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10016#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10018msgid "No results found." 10019msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10020 10021#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10022msgid "No signed-in and no anonymous users" 10023msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10024 10025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10026msgid "No temple - living ordinance" 10027msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10028 10029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10032msgid "No upgrade information is available." 10033msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10034 10035#. I18N: The name of a colour-scheme 10036#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10037msgid "Nocturnal" 10038msgstr "Нічний" 10039 10040#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10041#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10045#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10048msgid "None" 10049msgstr "Немає" 10050 10051#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10052#: app/Date/FrenchDate.php:303 10053msgid "Nonidi" 10054msgstr "Нониди" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10058msgid "Norfolk Island" 10059msgstr "Острів Норфолк" 10060 10061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10062#, fuzzy 10063msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10064msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10068msgid "North Korea" 10069msgstr "Північна Корея" 10070 10071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10072msgid "Northern America" 10073msgstr "" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10077msgid "Northern Ireland" 10078msgstr "Північна Ірландія" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10082msgid "Northern Mariana Islands" 10083msgstr "Північні Маріанські острови" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10087msgid "Norway" 10088msgstr "Норвегія" 10089 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10091msgid "Not approved by an administrator" 10092msgstr "Не схвалено адміністратором" 10093 10094#. I18N: gedcom tag _NLIV 10095#: app/GedcomTag.php:1993 10096msgid "Not living" 10097msgstr "Мертвий" 10098 10099#. I18N: gedcom tag _NMR 10100#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10101#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10102msgid "Not married" 10103msgstr "Не одружений/одружена" 10104 10105#. I18N: gedcom tag _NMR 10106#: app/GedcomTag.php:2016 10107msgctxt "FEMALE" 10108msgid "Not married" 10109msgstr "Не одружена" 10110 10111#. I18N: gedcom tag _NMR 10112#: app/GedcomTag.php:2011 10113msgctxt "MALE" 10114msgid "Not married" 10115msgstr "Неодружений" 10116 10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10118msgid "Not verified by the user" 10119msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10120 10121#. I18N: gedcom tag NOTE 10122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10124#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10126#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10127#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10129#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10136msgid "Note" 10137msgstr "Примітка" 10138 10139#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10140msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10141msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10142 10143#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10144msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10145msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10146 10147#. I18N: Name of a module 10148#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10152#: resources/views/media-page.phtml:80 10153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10154#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10155#: resources/views/source-page.phtml:67 10156#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10159msgid "Notes" 10160msgstr "Примітки" 10161 10162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10163msgid "Nothing found to cleanup" 10164msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10165 10166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10167#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10168msgid "Nothing found." 10169msgstr "Нічого не знайдено." 10170 10171#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10172#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10173msgid "Nothing to show" 10174msgstr "" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10177msgctxt "Abbreviation for November" 10178msgid "Nov" 10179msgstr "Лист" 10180 10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "Листопада" 10185 10186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "November" 10189msgstr "Листопадом" 10190 10191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "November" 10194msgstr "Листопада" 10195 10196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "November" 10201msgstr "Листопад" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10205msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10206msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10207 10208#. I18N: gedcom tag NCHI 10209#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10210#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10212msgid "Number of children" 10213msgstr "Кількість дітеи" 10214 10215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10218msgid "Number of days to show" 10219msgstr "Кількість днів" 10220 10221#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10222#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10223msgid "Number of families without children" 10224msgstr "Число бездітних сімей" 10225 10226#. I18N: ... to show in a list 10227#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10228msgid "Number of given names" 10229msgstr "Кількість імен" 10230 10231#. I18N: gedcom tag NMR 10232#: app/GedcomTag.php:887 10233msgid "Number of marriages" 10234msgstr "Кількість шлюбів" 10235 10236#. I18N: ... to show in a list 10237#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10238msgid "Number of pages" 10239msgstr "Кількість сторінок" 10240 10241#. I18N: ... to show in a list 10242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10243#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10244msgid "Number of surnames" 10245msgstr "Кількість фамілій" 10246 10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10248msgid "Nurse" 10249msgstr "Годувальниця" 10250 10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10252msgctxt "FEMALE" 10253msgid "Nurse" 10254msgstr "Годувальниця" 10255 10256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10257msgctxt "MALE" 10258msgid "Nurse" 10259msgstr "Годувальник" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10263msgid "Oakland, California, United States" 10264msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10268msgid "Oaxaca, Mexico" 10269msgstr "Оахака, Мексика" 10270 10271#. I18N: gedcom tag OCCU 10272#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10274msgid "Occupation" 10275msgstr "Рід занять" 10276 10277#. I18N: Name of a report 10278#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10281msgid "Occupations" 10282msgstr "Професії" 10283 10284#. I18N: Name of a country or state 10285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10286msgid "Occupied Palestinian Territory" 10287msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10290msgctxt "Abbreviation for October" 10291msgid "Oct" 10292msgstr "Жов" 10293 10294#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:301 10296msgid "Octidi" 10297msgstr "Октиди" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10300msgctxt "GENITIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "Жовтня" 10303 10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10305msgctxt "INSTRUMENTAL" 10306msgid "October" 10307msgstr "Жовтнем" 10308 10309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10310msgctxt "LOCATIVE" 10311msgid "October" 10312msgstr "Жовтня" 10313 10314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10317msgctxt "NOMINATIVE" 10318msgid "October" 10319msgstr "Жовтень" 10320 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10323msgid "Ogden, Utah, United States" 10324msgstr "Огден, штат Юта" 10325 10326#. I18N: Location of an LDS church temple 10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10328msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10329msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10330 10331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10332msgid "Old data" 10333msgstr "Колишні дані" 10334 10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10336msgid "Old files found" 10337msgstr "Знайдено старі файли" 10338 10339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10340msgid "Oldest father" 10341msgstr "Найстарший батько" 10342 10343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10344msgid "Oldest female" 10345msgstr "Найстарша жінка" 10346 10347#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10348msgid "Oldest living individuals" 10349msgstr "Найстарші живі люди" 10350 10351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10352msgid "Oldest male" 10353msgstr "Найстарший чоловік" 10354 10355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10356msgid "Oldest mother" 10357msgstr "Найстарша мати" 10358 10359#. I18N: The name of a colour-scheme 10360#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10361msgid "Olivia" 10362msgstr "Оливковий" 10363 10364#. I18N: Name of a country or state 10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10366msgid "Oman" 10367msgstr "Оман" 10368 10369#. I18N: Name of a module 10370#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10371msgid "On this day" 10372msgstr "В цей день" 10373 10374#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10375msgid "On this day…" 10376msgstr "В цей день, в минулому …" 10377 10378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10379msgid "Only add new records" 10380msgstr "Додайте лише нові записи" 10381 10382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10387#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10388msgid "Only managers can edit" 10389msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10390 10391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10392msgid "Only update existing records" 10393msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10394 10395#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10396msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10397msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10398 10399#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10400msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10401msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10402 10403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10404#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10405msgid "OpenStreetMap™" 10406msgstr "OpenStreetMap™" 10407 10408#. I18N: Location of an LDS church temple 10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10410msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10411msgstr "" 10412 10413#: app/Date/JalaliDate.php:260 10414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10415msgid "Ord" 10416msgstr "Орд" 10417 10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10419#: app/Date/JalaliDate.php:127 10420msgctxt "GENITIVE" 10421msgid "Ordibehesht" 10422msgstr "Ордібехешт" 10423 10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10425#: app/Date/JalaliDate.php:217 10426msgctxt "INSTRUMENTAL" 10427msgid "Ordibehesht" 10428msgstr "Ордібехештом" 10429 10430#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10431#: app/Date/JalaliDate.php:172 10432msgctxt "LOCATIVE" 10433msgid "Ordibehesht" 10434msgstr "Ордібехеште" 10435 10436#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10437#: app/Date/JalaliDate.php:82 10438msgctxt "NOMINATIVE" 10439msgid "Ordibehesht" 10440msgstr "Ордібехешт" 10441 10442#. I18N: gedcom tag ORDI 10443#: app/GedcomTag.php:907 10444msgid "Ordinance" 10445msgstr "Посвята у мормонів" 10446 10447#. I18N: gedcom tag ORDN 10448#: app/GedcomTag.php:910 10449msgid "Ordination" 10450msgstr "Посвячення у сан" 10451 10452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10454msgid "Orientation" 10455msgstr "Орієнтація" 10456 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10459msgid "Orlando, Florida, United States" 10460msgstr "Орландо, Флорида" 10461 10462#. I18N: Type of media object 10463#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10464#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10465#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10467msgid "Other" 10468msgstr "Інше" 10469 10470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10471msgid "Other facts to show in charts" 10472msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10473 10474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10475msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10476msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10477 10478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10479msgid "Other preferences" 10480msgstr "Інші налаштування" 10481 10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10483msgid "Owner" 10484msgstr "Власник" 10485 10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10487msgctxt "FEMALE" 10488msgid "Owner" 10489msgstr "Власница" 10490 10491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10492msgctxt "MALE" 10493msgid "Owner" 10494msgstr "Власник" 10495 10496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10497#: app/Functions/Functions.php:64 10498msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10499msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10500 10501#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10502#: app/Functions/Functions.php:61 10503msgid "PHP failed to write to disk." 10504msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10505 10506#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10507msgid "PHP information" 10508msgstr "Інформація PHP" 10509 10510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10514#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10515#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10525msgid "Page" 10526msgstr "Сторінка" 10527 10528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10530#, php-format 10531msgid "Page %s of %s" 10532msgstr "Сторінка %s з %s" 10533 10534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10538#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10539#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10550msgid "Page size" 10551msgstr "Розмір сторінки" 10552 10553#. I18N: Type of media object 10554#: app/GedcomTag.php:2408 10555msgid "Painting" 10556msgstr "Картина" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10560msgid "Pakistan" 10561msgstr "Пакістан" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10565msgid "Palau" 10566msgstr "Палау" 10567 10568#. I18N: A colour scheme 10569#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10570msgid "Palette" 10571msgstr "Палітра" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10575msgid "Palmyra, New York, United States" 10576msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10580msgid "Panama" 10581msgstr "Панама" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10585msgid "Panama City, Panama" 10586msgstr "" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10590msgid "Papeete, Tahiti" 10591msgstr "Папеете, Таїті" 10592 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10595msgid "Papua New Guinea" 10596msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10600msgid "Paraguay" 10601msgstr "Парагвай" 10602 10603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10605#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10606msgid "Parents" 10607msgstr "Батьки" 10608 10609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10612msgid "Parents and siblings" 10613msgstr "Батьки, брати, сестри" 10614 10615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10616msgid "Parent’s age" 10617msgstr "Вік батька" 10618 10619#. I18N: A configuration setting 10620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10621#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10623#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10624#: resources/views/login-page.phtml:43 10625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10626#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10627#: resources/views/register-page.phtml:70 10628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10629msgid "Password" 10630msgstr "Пароль" 10631 10632#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10634#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10635#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10636#: resources/views/register-page.phtml:76 10637msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10638msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10642msgid "Payson, Utah, United States" 10643msgstr "" 10644 10645#. I18N: Name of a module/chart 10646#. I18N: Name of a report 10647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10648#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10649#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10652msgid "Pedigree" 10653msgstr "Родовід" 10654 10655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10656msgid "Pedigree chart" 10657msgstr "Родовід" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10661msgid "Pedigree map" 10662msgstr "Карта родоводу" 10663 10664#. I18N: %s is an individual’s name 10665#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10666#, php-format 10667msgid "Pedigree map of %s" 10668msgstr "Карта родоводу для %s" 10669 10670#. I18N: %s is an individual’s name 10671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10672#, php-format 10673msgid "Pedigree tree of %s" 10674msgstr "Родовід для %s" 10675 10676#. I18N: Name of a module 10677#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10680#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10684#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10685msgid "Pending changes" 10686msgstr "Очікування зміни" 10687 10688#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10689msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10690msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10691 10692#. I18N: gedcom tag _PRMN 10693#: app/GedcomTag.php:2029 10694msgid "Permanent number" 10695msgstr "Постійний номер" 10696 10697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10699msgid "Permanently delete these records?" 10700msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10701 10702#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10703msgid "Personal data" 10704msgstr "" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10708msgid "Perth, Australia" 10709msgstr "Перт, Австралія" 10710 10711#. I18N: Name of a country or state 10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10713msgid "Peru" 10714msgstr "Перу" 10715 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10718msgid "Philippines" 10719msgstr "Філіппіни" 10720 10721#. I18N: Location of an LDS church temple 10722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10723msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10724msgstr "" 10725 10726#. I18N: gedcom tag PHON 10727#: app/GedcomTag.php:925 10728msgid "Phone" 10729msgstr "Телефон" 10730 10731#. I18N: gedcom tag FONE 10732#: app/GedcomTag.php:773 10733msgid "Phonetic" 10734msgstr "Фонетична" 10735 10736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10737msgid "Phonetic algorithm" 10738msgstr "Фонетичний алгоритм" 10739 10740#: app/GedcomTag.php:866 10741msgid "Phonetic name" 10742msgstr "Фонетичні ім'я" 10743 10744#: app/GedcomTag.php:933 10745msgid "Phonetic place" 10746msgstr "Фонетичне місце" 10747 10748#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10749#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10750#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10751msgid "Phonetic search" 10752msgstr "Фонетичний пошук" 10753 10754#: app/GedcomTag.php:1057 10755msgid "Phonetic title" 10756msgstr "Фонетичне назва" 10757 10758#. I18N: Type of media object 10759#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10760msgid "Photo" 10761msgstr "Фотографія" 10762 10763#. I18N: The name of a colour-scheme 10764#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10765msgid "Pink Plastic" 10766msgstr "Рожевий пластик" 10767 10768#. I18N: Name of a country or state 10769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10770msgid "Pitcairn" 10771msgstr "Піткерн" 10772 10773#. I18N: gedcom tag PLAC 10774#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10775#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10776#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10778#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10779#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10794msgid "Place" 10795msgstr "Місце" 10796 10797#. I18N: Name of a module/list 10798#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10799#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10800msgid "Place hierarchy" 10801msgstr "Ієрархія місць" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:937 10804msgid "Place in Hebrew" 10805msgstr "Місце на івриті" 10806 10807#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10808msgid "Place list" 10809msgstr "Список місць" 10810 10811#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10813msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10814msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10815 10816#: resources/views/help/place.phtml:12 10817msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10818msgstr "" 10819 10820#: resources/views/help/place.phtml:8 10821msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10822msgstr "" 10823 10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10825#: app/GedcomTag.php:507 10826msgid "Place of LDS baptism" 10827msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10828 10829#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10830#: app/GedcomTag.php:1014 10831msgid "Place of LDS child sealing" 10832msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10833 10834#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10835#: app/GedcomTag.php:706 10836msgid "Place of LDS endowment" 10837msgstr "Місце мормонського викриття" 10838 10839#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10840#: app/GedcomTag.php:757 10841msgid "Place of LDS spouse sealing" 10842msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:471 10845msgid "Place of adoption" 10846msgstr "Місце усиновлення" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10849msgid "Place of baptism" 10850msgstr "Місце хрещення" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10853msgid "Place of bar mitzvah" 10854msgstr "Місце бар-міцва" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10857msgid "Place of bat mitzvah" 10858msgstr "Місце бат-міцва" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10862msgid "Place of birth" 10863msgstr "Місце народження" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:542 10866msgid "Place of blessing" 10867msgstr "Місце благословення" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:1341 10870msgid "Place of brit milah" 10871msgstr "Місце обрізання" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10874msgid "Place of burial" 10875msgstr "Місце похорону" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10878msgid "Place of christening" 10879msgstr "Місце хрещення" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10882msgid "Place of confirmation" 10883msgstr "Місце конфірмації" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:637 10886msgid "Place of cremation" 10887msgstr "Місце кремації" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10891msgid "Place of death" 10892msgstr "Місце смерті" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:697 10895msgid "Place of emigration" 10896msgstr "Місце еміграції" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10899msgid "Place of engagement" 10900msgstr "Місце заручин" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:720 10903msgid "Place of event" 10904msgstr "Місце події" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10907msgid "Place of first communion" 10908msgstr "Місце першого причастя" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:801 10911msgid "Place of immigration" 10912msgstr "Місце імміграції" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10917msgid "Place of marriage" 10918msgstr "Місце шлюбу" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10921msgid "Place of marriage banns" 10922msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10923 10924#: app/GedcomTag.php:878 10925msgid "Place of naturalization" 10926msgstr "Місце натуралізації" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:916 10929msgid "Place of ordination" 10930msgstr "Місце посвячення" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:971 10933msgid "Place of residence" 10934msgstr "Місце проживання" 10935 10936#. I18N: Name of a module 10937#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10938#: app/Module/PlacesModule.php:68 10939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10940#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10942msgid "Places" 10943msgstr "Географічних назв" 10944 10945#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10948msgid "Play" 10949msgstr "Пуск" 10950 10951#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10952msgid "Please enter a valid email address." 10953msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10954 10955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10959msgid "Please try again." 10960msgstr "" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:143 10964msgctxt "GENITIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "Плювіоз" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:237 10970msgctxt "INSTRUMENTAL" 10971msgid "Pluviose" 10972msgstr "Плювіоз" 10973 10974#. I18N: a month in the French republican calendar 10975#: app/Date/FrenchDate.php:190 10976msgctxt "LOCATIVE" 10977msgid "Pluviose" 10978msgstr "Плювіоз" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:95 10982msgctxt "NOMINATIVE" 10983msgid "Pluviose" 10984msgstr "Плювіоз" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10988msgid "Poland" 10989msgstr "Польща" 10990 10991#: app/SurnameTradition.php:100 10992msgctxt "Surname tradition" 10993msgid "Polish" 10994msgstr "Польська" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11001msgid "Port number" 11002msgstr "Номер порту" 11003 11004#. I18N: Location of an LDS church temple 11005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11006msgid "Portland, Oregon, United States" 11007msgstr "Портленд, штат Орегон" 11008 11009#. I18N: Location of an LDS church temple 11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11011msgid "Porto Alegre, Brazil" 11012msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11013 11014#. I18N: page orientation 11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11016#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11018msgid "Portrait" 11019msgstr "Вертикально" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11023msgid "Portugal" 11024msgstr "Португалія" 11025 11026#: app/SurnameTradition.php:94 11027msgctxt "Surname tradition" 11028msgid "Portuguese" 11029msgstr "Португальська" 11030 11031#. I18N: gedcom tag POST 11032#: app/GedcomTag.php:940 11033msgid "Postal code" 11034msgstr "Поштовий індекс" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11038msgid "Powered by webtrees™" 11039msgstr "" 11040 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:151 11043msgctxt "GENITIVE" 11044msgid "Prairial" 11045msgstr "Преріаля" 11046 11047#. I18N: a month in the French republican calendar 11048#: app/Date/FrenchDate.php:245 11049msgctxt "INSTRUMENTAL" 11050msgid "Prairial" 11051msgstr "Преріалем" 11052 11053#. I18N: a month in the French republican calendar 11054#: app/Date/FrenchDate.php:198 11055msgctxt "LOCATIVE" 11056msgid "Prairial" 11057msgstr "Преріале" 11058 11059#. I18N: a month in the French republican calendar 11060#: app/Date/FrenchDate.php:104 11061msgctxt "NOMINATIVE" 11062msgid "Prairial" 11063msgstr "Преріаль" 11064 11065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11066msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11067msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11068 11069#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11070msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11071msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11074msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11075msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11076 11077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11078#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11079#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11080#: resources/views/admin/components.phtml:45 11081#: resources/views/admin/components.phtml:48 11082#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11083#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11084#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11085#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11086#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11087#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11088#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11089msgid "Preferences" 11090msgstr "Налаштування" 11091 11092#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11093#, php-format 11094msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11095msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11096 11097#. I18N: A configuration setting 11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11099msgid "Preferred contact method" 11100msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11101 11102#. I18N: Label for a configuration option 11103#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11105#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11106#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11108#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11109msgid "Presentation style" 11110msgstr "Стиль презентації" 11111 11112#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11114msgid "President’s Office" 11115msgstr "Канцелярія президента" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11119msgid "Preston, England" 11120msgstr "Престон, Англія" 11121 11122#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11123#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11124#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11125msgid "Preview" 11126msgstr "" 11127 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11129msgid "Priest" 11130msgstr "Священик" 11131 11132#. I18N: The first day in the French republican calendar 11133#: app/Date/FrenchDate.php:287 11134msgid "Primidi" 11135msgstr "Примиди" 11136 11137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11138msgid "Print basic events when blank" 11139msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11140 11141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11142#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11143msgid "Privacy" 11144msgstr "Конфіденційність" 11145 11146#. I18N: Name of a module 11147#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11148#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11149msgid "Privacy policy" 11150msgstr "Політика конфіденційності" 11151 11152#. I18N: a restrction on viewing data 11153#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11154msgid "Privacy restriction" 11155msgstr "Обмеження конфіденційності" 11156 11157#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11159msgid "Privacy restrictions" 11160msgstr "Обмеження доступу" 11161 11162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11163msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11164msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11165 11166#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11167#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11168#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11169#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11170#: app/Submitter.php:104 11171msgid "Private" 11172msgstr "Приватні відомості" 11173 11174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11175msgid "Private key" 11176msgstr "" 11177 11178#. I18N: gedcom tag PROB 11179#: app/GedcomTag.php:943 11180msgid "Probate" 11181msgstr "Затвердження заповіту" 11182 11183#. I18N: gedcom tag PROP 11184#: app/GedcomTag.php:946 11185msgid "Property" 11186msgstr "Власність" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11190msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11191msgstr "" 11192 11193#. I18N: Location of an LDS church temple 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11195msgid "Provo, Utah, United States" 11196msgstr "Прово, Юта" 11197 11198#. I18N: gedcom tag PUBL 11199#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11201msgid "Publication" 11202msgstr "Публікація" 11203 11204#. I18N: Name of a country or state 11205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11206msgid "Puerto Rico" 11207msgstr "Пуерто-Рико" 11208 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11211msgid "Qatar" 11212msgstr "Катар" 11213 11214#. I18N: gedcom tag QUAY 11215#: app/GedcomTag.php:952 11216msgid "Quality of data" 11217msgstr "Якість даних" 11218 11219#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11220#: app/Date/FrenchDate.php:293 11221msgid "Quartidi" 11222msgstr "Квартиди" 11223 11224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11226msgid "Question" 11227msgstr "Питання" 11228 11229#. I18N: Location of an LDS church temple 11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11231msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11232msgstr "" 11233 11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11235msgid "Quick family facts" 11236msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11237 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11239msgid "Quick individual facts" 11240msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11241 11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11243msgid "Quick repository facts" 11244msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11245 11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11247msgid "Quick source facts" 11248msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11249 11250#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11251#: app/Date/FrenchDate.php:295 11252msgid "Quintidi" 11253msgstr "Квинтиди" 11254 11255#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11256#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11257msgid "RE: " 11258msgstr "RE: " 11259 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11261msgid "Rabbi" 11262msgstr "Рабин" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:132 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "Рабіуль-Аввал" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:222 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "Рабіуль-Аввал" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11277#: app/Date/HijriDate.php:177 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Rabi’ al-awwal" 11280msgstr "Рабіуль-Аввал" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11283#: app/Date/HijriDate.php:87 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Rabi’ al-awwal" 11286msgstr "Рабіуль-Аввал" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:134 11290msgctxt "GENITIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "Рабі ас-сани" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:224 11296msgctxt "INSTRUMENTAL" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "Рабі ас-сани" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11301#: app/Date/HijriDate.php:179 11302msgctxt "LOCATIVE" 11303msgid "Rabi’ al-thani" 11304msgstr "Рабі ас-сани" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11307#: app/Date/HijriDate.php:89 11308msgctxt "NOMINATIVE" 11309msgid "Rabi’ al-thani" 11310msgstr "Рабі ас-сани" 11311 11312#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11314msgid "Rada" 11315msgstr "Молочний" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:140 11319msgctxt "GENITIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "Раджаб" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:230 11325msgctxt "INSTRUMENTAL" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "Раджаб" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11330#: app/Date/HijriDate.php:185 11331msgctxt "LOCATIVE" 11332msgid "Rajab" 11333msgstr "Раджаб" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11336#: app/Date/HijriDate.php:95 11337msgctxt "NOMINATIVE" 11338msgid "Rajab" 11339msgstr "Раджаб" 11340 11341#. I18N: Location of an LDS church temple 11342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11343msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11344msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:144 11348msgctxt "GENITIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "Рамадан" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:234 11354msgctxt "INSTRUMENTAL" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "Рамадан" 11357 11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11359#: app/Date/HijriDate.php:189 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "Ramadan" 11362msgstr "Рамадан" 11363 11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11365#: app/Date/HijriDate.php:99 11366msgctxt "NOMINATIVE" 11367msgid "Ramadan" 11368msgstr "Рамадан" 11369 11370#. I18N: Description of the “Slide show” module 11371#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11372msgid "Random images from the current family tree." 11373msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11376#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11377#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11379msgid "Re-order children" 11380msgstr "Пересортувати дітей" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11386msgid "Re-order families" 11387msgstr "Змінити порядок сімей" 11388 11389#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11390#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11391#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11394msgid "Re-order media" 11395msgstr "Упорядкувати медіа" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11400msgid "Re-order names" 11401msgstr "Змінити порядок імен" 11402 11403#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11405#: resources/views/admin/users.phtml:21 11406#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11409#: resources/views/register-page.phtml:34 11410msgid "Real name" 11411msgstr "Справжнє ім’я" 11412 11413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11414msgid "Really delete all geographic data?" 11415msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11416 11417#. I18N: Name of a module 11418#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11420msgid "Recent changes" 11421msgstr "Останні зміни" 11422 11423#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11424msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11425msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11426 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11429msgid "Recife, Brazil" 11430msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11431 11432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11436#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11437#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11440msgid "Record" 11441msgstr "Запис" 11442 11443#. I18N: gedcom tag RIN 11444#: app/GedcomTag.php:991 11445msgid "Record ID number" 11446msgstr "ID номер запису" 11447 11448#. I18N: gedcom tag RFN 11449#: app/GedcomTag.php:982 11450msgid "Record file number" 11451msgstr "Номер запису" 11452 11453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11454#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11456msgid "Records" 11457msgstr "Записів" 11458 11459#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11460#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11461msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11462msgstr "" 11463 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11466msgid "Redlands, California, United States" 11467msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11468 11469#. I18N: gedcom tag REFN 11470#: app/GedcomTag.php:955 11471msgid "Reference number" 11472msgstr "Шифр ??документа" 11473 11474#. I18N: Location of an LDS church temple 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11476msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11477msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11478 11479#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11480msgid "Registered partnership" 11481msgstr "Громадянське партнерство" 11482 11483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11484msgid "Registry officer" 11485msgstr "Офіційний реєстратор" 11486 11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11488msgctxt "FEMALE" 11489msgid "Registry officer" 11490msgstr "Офіційний реєстратор" 11491 11492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11493msgctxt "MALE" 11494msgid "Registry officer" 11495msgstr "Офіційний реєстратор" 11496 11497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11499msgid "Regular expression" 11500msgstr "Регулярне вираження" 11501 11502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11503msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11504msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11505 11506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11508msgid "Reject" 11509msgstr "Відхилити" 11510 11511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11512msgid "Reject all changes" 11513msgstr "Скасувати всі зміни" 11514 11515#. I18N: Name of a module/report 11516#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11519msgid "Related families" 11520msgstr "Сім'ї родичів" 11521 11522#. I18N: Name of a report 11523#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11526msgid "Related individuals" 11527msgstr "Родичі" 11528 11529#. I18N: gedcom tag RELA 11530#: app/GedcomTag.php:958 11531msgid "Relationship" 11532msgstr "Відносини" 11533 11534#. I18N: gedcom tag _FREL 11535#: app/GedcomTag.php:1825 11536msgid "Relationship to father" 11537msgstr "Зв'язок з батьком" 11538 11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11540msgid "Relationship to me" 11541msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11542 11543#. I18N: gedcom tag _MREL 11544#: app/GedcomTag.php:1981 11545msgid "Relationship to mother" 11546msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11547 11548#. I18N: gedcom tag PEDI 11549#: app/GedcomTag.php:922 11550msgid "Relationship to parents" 11551msgstr "Відношення до батьків" 11552 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11554#, php-format 11555msgid "Relationship: %s" 11556msgstr "Відносини: %s" 11557 11558#. I18N: Name of a module/chart 11559#. I18N: Configuration option 11560#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11561#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11565#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11566msgid "Relationships" 11567msgstr "Родинні зв'язки" 11568 11569#. I18N: %s are individual’s names 11570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11571#, php-format 11572msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11573msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11574 11575#. I18N: gedcom tag RELI 11576#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11578msgid "Religion" 11579msgstr "Віросповідання" 11580 11581#: app/GedcomTag.php:912 11582msgid "Religious institution" 11583msgstr "Релігійні Установи" 11584 11585#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11586msgid "Religious marriage" 11587msgstr "Церковний шлюб" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:2040 11590msgid "Religious name" 11591msgstr "Релігійне ім'я" 11592 11593#: app/GedcomTag.php:2037 11594msgctxt "FEMALE" 11595msgid "Religious name" 11596msgstr "Релігійне ім'я" 11597 11598#: app/GedcomTag.php:2033 11599msgctxt "MALE" 11600msgid "Religious name" 11601msgstr "Релігійне ім'я" 11602 11603#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11604#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11605#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11606msgid "Reload map" 11607msgstr "" 11608 11609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11610msgid "Reminder email frequency (days)" 11611msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11612 11613#. I18N: gedcom tag SERV 11614#: app/GedcomTag.php:1000 11615msgid "Remote server" 11616msgstr "Віддалений сервер" 11617 11618#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11619#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11623msgid "Remove" 11624msgstr "Видалити" 11625 11626#. I18N: Name of a module 11627#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11628msgid "Remove duplicate links" 11629msgstr "Видалити подвійні посилання" 11630 11631#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11632msgid "Remove individual" 11633msgstr "Видалити людини" 11634 11635#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11637msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11638msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11639 11640#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11641msgid "Remove this location?" 11642msgstr "Видалити це місце розташування?" 11643 11644#. I18N: Location of an LDS church temple 11645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11646msgid "Reno, Nevada, United States" 11647msgstr "Ріно, штат Невада" 11648 11649#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11650msgid "Renumber" 11651msgstr "Перенумерувати" 11652 11653#. I18N: Renumber the records in a family tree 11654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11657msgid "Renumber family tree" 11658msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11659 11660#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11661#, fuzzy 11662msgid "Replace" 11663msgstr "Замінити" 11664 11665#. I18N: Description of a “Data fix” module 11666#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11667msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11668msgstr "" 11669 11670#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11671msgid "Replace with" 11672msgstr "Замінити на" 11673 11674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11675msgid "Replacement text" 11676msgstr "Текст для заміни" 11677 11678#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11679msgid "Reply" 11680msgstr "Відповісти" 11681 11682#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11683#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11684#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11685#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11686msgid "Report" 11687msgstr "Звіт" 11688 11689#. I18N: Name of a module 11690#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11691#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11693#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11694#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11695msgid "Reports" 11696msgstr "Звіти" 11697 11698#. I18N: Name of a module/list 11699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11700#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11702#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11705#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11709#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11710#: resources/views/search-results.phtml:46 11711#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11712msgid "Repositories" 11713msgstr "Архіви" 11714 11715#. I18N: gedcom tag REPO 11716#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11717#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11718#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11721msgid "Repository" 11722msgstr "Репозиторій" 11723 11724#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11725msgid "Repository name" 11726msgstr "Назва архіву" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11730msgid "Republic of the Congo" 11731msgstr "Республіка Конго" 11732 11733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11735#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11736msgid "Request a new password" 11737msgstr "Запитати новий пароль" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11740#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11743msgid "Request a new user account" 11744msgstr "Реєстрація нового користувача" 11745 11746#. I18N: gedcom tag _TODO 11747#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11748msgid "Research task" 11749msgstr "Завдання дослідження" 11750 11751#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11752#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11753msgid "Research tasks" 11754msgstr "Дослідницькі завдання" 11755 11756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11757msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11758msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11759 11760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11761msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11762msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11763 11764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11765msgid "Reset to initial map state" 11766msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11767 11768#. I18N: gedcom tag RESI 11769#: app/GedcomTag.php:967 11770msgid "Residence" 11771msgstr "Місце проживання" 11772 11773#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11775msgid "Restore the default block layout" 11776msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11780msgid "Restrict to immediate family" 11781msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11782 11783#. I18N: gedcom tag RESN 11784#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11785#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11786#: resources/views/media-page.phtml:177 11787msgid "Restriction" 11788msgstr "Обмежений доступ" 11789 11790#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11791msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11792msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11793 11794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11795msgid "Results" 11796msgstr "Результати" 11797 11798#. I18N: gedcom tag RETI 11799#: app/GedcomTag.php:977 11800msgid "Retirement" 11801msgstr "Відставка" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11805msgid "Reunion" 11806msgstr "Реюньйон" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11810msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11811msgstr "" 11812 11813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11814msgid "Right" 11815msgstr "" 11816 11817#. I18N: gedcom tag ROLE 11818#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11819msgid "Role" 11820msgstr "Роль" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11824msgid "Romania" 11825msgstr "Румунія" 11826 11827#. I18N: gedcom tag ROMN 11828#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11829msgid "Romanized" 11830msgstr "Латинізованій" 11831 11832#: app/GedcomTag.php:935 11833msgid "Romanized place" 11834msgstr "Місце латиницею" 11835 11836#: app/GedcomTag.php:1059 11837msgid "Romanized title" 11838msgstr "Заголовок латиницею" 11839 11840#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11842msgid "Roots" 11843msgstr "Коріння" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11846#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11848msgid "Russell" 11849msgstr "Расселл" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11853msgid "Russia" 11854msgstr "Росія" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11858msgid "Rwanda" 11859msgstr "Руанда" 11860 11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11862msgid "SMTP mail server" 11863msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11864 11865#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11866msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11867msgstr "" 11868 11869#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11870#, php-format 11871msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11872msgstr "" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11876msgid "Sacramento, California, United States" 11877msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11878 11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11880#: app/Date/HijriDate.php:130 11881msgctxt "GENITIVE" 11882msgid "Safar" 11883msgstr "Сафар" 11884 11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11886#: app/Date/HijriDate.php:220 11887msgctxt "INSTRUMENTAL" 11888msgid "Safar" 11889msgstr "Сафар" 11890 11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11892#: app/Date/HijriDate.php:175 11893msgctxt "LOCATIVE" 11894msgid "Safar" 11895msgstr "Сафар" 11896 11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11898#: app/Date/HijriDate.php:85 11899msgctxt "NOMINATIVE" 11900msgid "Safar" 11901msgstr "Сафар" 11902 11903#. I18N: The name of a colour-scheme 11904#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11905msgid "Sage" 11906msgstr "Sage" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11910msgid "Saint Helena" 11911msgstr "Острів Святої Єлени" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11915msgid "Saint Kitts and Nevis" 11916msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11920msgid "Saint Lucia" 11921msgstr "Сент-Люсія" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11925msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11926msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11930msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11931msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11935msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11936msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11937 11938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11939msgid "Same as uploaded file" 11940msgstr "Так само, як завантажений файл" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11944msgid "Samoa" 11945msgstr "Самоа" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11949msgid "San Antonio, Texas, United States" 11950msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11954msgid "San Diego, California, United States" 11955msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11959msgid "San Jose, Costa Rica" 11960msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11964msgid "San Marino" 11965msgstr "Сан-Маріно" 11966 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11969msgid "San Salvador, El Salvador" 11970msgstr "" 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11974msgid "Santiago, Chile" 11975msgstr "Сантьяго, Чилі" 11976 11977#. I18N: Location of an LDS church temple 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11979msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11980msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11981 11982#. I18N: Location of an LDS church temple 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11984msgid "Sao Paulo, Brazil" 11985msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11989msgid "Sao Tome and Principe" 11990msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11991 11992#. I18N: abbreviation for Saturday 11993#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11995msgid "Sat" 11996msgstr "Сбт" 11997 11998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11999msgid "Saturday" 12000msgstr "Субота" 12001 12002#. I18N: Name of a country or state 12003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12004msgid "Saudi Arabia" 12005msgstr "Саудівська Аравія" 12006 12007#: app/GedcomTag.php:683 12008msgid "School or college" 12009msgstr "Школа чи коледж" 12010 12011#. I18N: Name of a country or state 12012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12013msgid "Scotland" 12014msgstr "Шотландія" 12015 12016#. I18N: gedcom tag _SCBK 12017#: app/GedcomTag.php:2044 12018msgid "Scrapbook" 12019msgstr "Альбом наклейок" 12020 12021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12023msgctxt "Female pedigree" 12024msgid "Sealing" 12025msgstr "Запечатування" 12026 12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12029msgctxt "Male pedigree" 12030msgid "Sealing" 12031msgstr "Запечатування" 12032 12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12035msgctxt "Pedigree" 12036msgid "Sealing" 12037msgstr "Запечатування" 12038 12039#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12041msgid "Sealing canceled (divorce)" 12042msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12043 12044#. I18N: Name of a module 12045#. I18N: A button label. 12046#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12047#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12048#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12050#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12051#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12052#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12056msgid "Search" 12057msgstr "Пошук" 12058 12059#. I18N: Name of a module 12060#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12062msgid "Search and replace" 12063msgstr "Знайти і замінити" 12064 12065#. I18N: Description of a “Data fix” module 12066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12067msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12068msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12069 12070#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12072msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12073msgstr "" 12074 12075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12076msgid "Search filters" 12077msgstr "Фільтри пошуку" 12078 12079#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12080#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12081msgid "Search for" 12082msgstr "Пошук по" 12083 12084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12085msgid "Search method" 12086msgstr "Метод пошуку" 12087 12088#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12089msgid "Search text/pattern" 12090msgstr "Пошук текст/шаблон" 12091 12092#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12093msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12094msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12098msgid "Seattle, Washington, United States" 12099msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12100 12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12102msgid "Second record" 12103msgstr "Другий запис" 12104 12105#. I18N: A configuration setting 12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12107msgid "Secure connection" 12108msgstr "Безпечне з'єднання" 12109 12110#. I18N: A configuration setting 12111#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12112msgid "Security code" 12113msgstr "Код безпеки" 12114 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12116#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12117#, php-format 12118msgid "See %s for more information." 12119msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12120 12121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12124msgid "Select" 12125msgstr "Вибрати" 12126 12127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12128msgid "Select a GEDCOM file to import" 12129msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12132#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12134msgid "Select a date" 12135msgstr "Вибрати дату" 12136 12137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12138msgid "Select individuals by place or date" 12139msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12140 12141#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12143msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12144msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12145 12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12147msgid "Select the desired age interval" 12148msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12149 12150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12151msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12152msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12153 12154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12155msgid "Select two records to merge." 12156msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12157 12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12159msgid "Selector" 12160msgstr "" 12161 12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12163msgid "Seller" 12164msgstr "Продавець" 12165 12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12167msgctxt "FEMALE" 12168msgid "Seller" 12169msgstr "Продавщиця" 12170 12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12172msgctxt "MALE" 12173msgid "Seller" 12174msgstr "Продавець" 12175 12176#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12178#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12179#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12180msgid "Send" 12181msgstr "Надіслати" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12184#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12185#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12186#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12188msgid "Send a message" 12189msgstr "Надіслати повідомлення" 12190 12191#: app/Services/MessageService.php:210 12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12193msgid "Send a message to all users" 12194msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12195 12196#: app/Services/MessageService.php:212 12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12198msgid "Send a message to users who have never signed in" 12199msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12200 12201#: app/Services/MessageService.php:214 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12203msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12204msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12205 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12207msgid "Send a test email using these settings" 12208msgstr "" 12209 12210#. I18N: Label for a configuration option 12211#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12212msgid "Send out reminder emails" 12213msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12214 12215#. I18N: A configuration setting 12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12217msgid "Sender name" 12218msgstr "Ім'я відправника" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12222msgid "Sending email" 12223msgstr "Надсилання електронних листів" 12224 12225#. I18N: A configuration setting 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12227msgid "Sending server name" 12228msgstr "Ім'я сервера відправки" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12232msgid "Senegal" 12233msgstr "Сенегал" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12237msgid "Seoul, Korea" 12238msgstr "Сеул, Кареахів" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12241msgctxt "Abbreviation for September" 12242msgid "Sep" 12243msgstr "Вер" 12244 12245#. I18N: gedcom tag _SEPR 12246#: app/GedcomTag.php:2047 12247msgid "Separated" 12248msgstr "У розлученні" 12249 12250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12251msgctxt "GENITIVE" 12252msgid "September" 12253msgstr "Вересня" 12254 12255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12256msgctxt "INSTRUMENTAL" 12257msgid "September" 12258msgstr "Вереснем" 12259 12260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12261msgctxt "LOCATIVE" 12262msgid "September" 12263msgstr "Вересня" 12264 12265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12268msgctxt "NOMINATIVE" 12269msgid "September" 12270msgstr "Вересень" 12271 12272#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12273#: app/Date/FrenchDate.php:299 12274msgid "Septidi" 12275msgstr "Септиди" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12279msgid "Serbia" 12280msgstr "Сербія" 12281 12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12283msgid "Servant" 12284msgstr "Слуга" 12285 12286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12287msgctxt "FEMALE" 12288msgid "Servant" 12289msgstr "Служниця" 12290 12291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12292msgctxt "MALE" 12293msgid "Servant" 12294msgstr "Слуга" 12295 12296#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12298msgid "Server information" 12299msgstr "Інформація про сервер" 12300 12301#. I18N: A configuration setting 12302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12306msgid "Server name" 12307msgstr "Iм'я сервера" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12310msgid "Set a new password" 12311msgstr "" 12312 12313#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12314msgid "Set as default" 12315msgstr "Встановити за замовчуванням" 12316 12317#. I18N: You need to: 12318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12320msgid "Set the access level for each tree." 12321msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12322 12323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12325msgid "Set the default blocks for new family trees" 12326msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12330msgid "Set the default blocks for new users" 12331msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12332 12333#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12335msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12336msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12337 12338#. I18N: You need to: 12339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12341msgid "Set the status to “approved”." 12342msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12343 12344#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12346msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12347msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12348 12349#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12350#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12351msgid "Setup wizard for webtrees" 12352msgstr "Майстер установки webtrees" 12353 12354#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12355#: app/Date/FrenchDate.php:297 12356msgid "Sextidi" 12357msgstr "Секстиди" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12361msgid "Seychelles" 12362msgstr "Сейшельські острови" 12363 12364#: app/Date/JalaliDate.php:264 12365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12366msgid "Shah" 12367msgstr "Шах" 12368 12369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12370#: app/Date/JalaliDate.php:135 12371msgctxt "GENITIVE" 12372msgid "Shahrivar" 12373msgstr "Шахрівара" 12374 12375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12376#: app/Date/JalaliDate.php:225 12377msgctxt "INSTRUMENTAL" 12378msgid "Shahrivar" 12379msgstr "Шахріваром" 12380 12381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12382#: app/Date/JalaliDate.php:180 12383msgctxt "LOCATIVE" 12384msgid "Shahrivar" 12385msgstr "Шахріваре" 12386 12387#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12388#: app/Date/JalaliDate.php:90 12389msgctxt "NOMINATIVE" 12390msgid "Shahrivar" 12391msgstr "Шахрівар" 12392 12393#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12394#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12396#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12397#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12398#: resources/views/note-page.phtml:84 12399msgid "Shared note" 12400msgstr "Загальна примітка" 12401 12402#. I18N: Name of a module/list 12403#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12405#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12406msgid "Shared notes" 12407msgstr "Загальні примітки" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12410#: app/Date/HijriDate.php:146 12411msgctxt "GENITIVE" 12412msgid "Shawwal" 12413msgstr "Шавваль" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12416#: app/Date/HijriDate.php:236 12417msgctxt "INSTRUMENTAL" 12418msgid "Shawwal" 12419msgstr "Шавваль" 12420 12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12422#: app/Date/HijriDate.php:191 12423msgctxt "LOCATIVE" 12424msgid "Shawwal" 12425msgstr "Шавваль" 12426 12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12428#: app/Date/HijriDate.php:101 12429msgctxt "NOMINATIVE" 12430msgid "Shawwal" 12431msgstr "Шавваль" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12434#: app/Date/HijriDate.php:142 12435msgctxt "GENITIVE" 12436msgid "Sha’aban" 12437msgstr "Шаабан" 12438 12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12440#: app/Date/HijriDate.php:232 12441msgctxt "INSTRUMENTAL" 12442msgid "Sha’aban" 12443msgstr "Шаабан" 12444 12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12446#: app/Date/HijriDate.php:187 12447msgctxt "LOCATIVE" 12448msgid "Sha’aban" 12449msgstr "Шаабан" 12450 12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12452#: app/Date/HijriDate.php:97 12453msgctxt "NOMINATIVE" 12454msgid "Sha’aban" 12455msgstr "Шаабан" 12456 12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12458msgid "She " 12459msgstr "Вона " 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12462msgid "She died" 12463msgstr "Вона померла" 12464 12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12467msgid "She married" 12468msgstr "Вона вийшла заміж" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12471msgid "She resided at" 12472msgstr "Вона проживала в" 12473 12474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12475msgid "She was born" 12476msgstr "Вона народилася" 12477 12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12479msgid "She was buried" 12480msgstr "Була похована" 12481 12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12483msgid "She was christened" 12484msgstr "Вона була хрещена" 12485 12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12487msgid "She was cremated" 12488msgstr "Вона була крімірована" 12489 12490#. I18N: a month in the Jewish calendar 12491#: app/Date/JewishDate.php:187 12492msgctxt "GENITIVE" 12493msgid "Shevat" 12494msgstr "Швата" 12495 12496#. I18N: a month in the Jewish calendar 12497#: app/Date/JewishDate.php:293 12498msgctxt "INSTRUMENTAL" 12499msgid "Shevat" 12500msgstr "Шватам" 12501 12502#. I18N: a month in the Jewish calendar 12503#: app/Date/JewishDate.php:240 12504msgctxt "LOCATIVE" 12505msgid "Shevat" 12506msgstr "Швата" 12507 12508#. I18N: a month in the Jewish calendar 12509#: app/Date/JewishDate.php:134 12510msgctxt "NOMINATIVE" 12511msgid "Shevat" 12512msgstr "Шват" 12513 12514#. I18N: The name of a colour-scheme 12515#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12516msgid "Shiny Tomato" 12517msgstr "Блискучий томат" 12518 12519#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12520#: app/GedcomTag.php:2056 12521msgid "Short version" 12522msgstr "Коротка версія" 12523 12524#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12525#: resources/views/help/date.phtml:97 12526msgid "Shortcut" 12527msgstr "Ярлик" 12528 12529#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12530msgid "Shortest marriage" 12531msgstr "Короткий шлюб" 12532 12533#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12534msgid "Show" 12535msgstr "Показати" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12539msgid "Show a download link in the media viewer" 12540msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12541 12542#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12543#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12544msgid "Show a privacy policy." 12545msgstr "" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12549msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12550msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12551 12552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12553msgid "Show all notes" 12554msgstr "Показати всі примітки" 12555 12556#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12557msgid "Show all places in a list" 12558msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12559 12560#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12561msgid "Show all sources" 12562msgstr "Показати всі джерела" 12563 12564#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12566msgid "Show an age cursor" 12567msgstr "Показати курсор віку" 12568 12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12570msgid "Show children of ancestors" 12571msgstr "Показати дітей предків" 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12574msgid "Show couples where either partner married more than once." 12575msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12578msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12579msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12580 12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12582msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12583msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12584 12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12586msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12587msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12590msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12591msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12592 12593#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12594msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12595msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12596 12597#. I18N: label for yes/no option 12598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12599msgid "Show date of last update" 12600msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12604msgid "Show dead individuals" 12605msgstr "Видимість мертвих людей" 12606 12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12608msgid "Show divorced couples." 12609msgstr "Показати розлучених подружжя." 12610 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12612msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12613msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12614 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12616msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12617msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12618 12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12620msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12621msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12622 12623#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12625msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12626msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12627 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12629msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12630msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12631 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12633msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12634msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12635 12636#. I18N: A configuration setting 12637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12638msgid "Show list of family trees" 12639msgstr "Показати список родоводів" 12640 12641#. I18N: A configuration setting 12642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12643msgid "Show living individuals" 12644msgstr "Показати живих осіб" 12645 12646#. I18N: A configuration setting 12647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12648msgid "Show names of private individuals" 12649msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12650 12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12655msgid "Show notes" 12656msgstr "Показати примітки" 12657 12658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12659msgid "Show occupations" 12660msgstr "Показати професії" 12661 12662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12664msgid "Show only events of living individuals" 12665msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12666 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12668msgid "Show only females." 12669msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12670 12671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12672msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12673msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12674 12675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12676msgid "Show only individuals, events, or all" 12677msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12678 12679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12680msgid "Show only males." 12681msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12682 12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12685msgid "Show parents" 12686msgstr "Показати батьків" 12687 12688#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12689msgid "Show pending changes" 12690msgstr "Показати внесені зміни" 12691 12692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12695msgid "Show photos" 12696msgstr "Показувати фото" 12697 12698#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12699msgid "Show place hierarchy" 12700msgstr "Показати ієрархію місця" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12704msgid "Show private relationships" 12705msgstr "Показати особисті відносини" 12706 12707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12708msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12709msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12710 12711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12712msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12713msgstr "Показувати непризначення завдання" 12714 12715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12716msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12717msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12718 12719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12720msgid "Show residences" 12721msgstr "Показати місця проживання" 12722 12723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12724msgid "Show slide show controls" 12725msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12726 12727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12732msgid "Show sources" 12733msgstr "Показати джерела" 12734 12735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12736#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12738msgid "Show spouses" 12739msgstr "Показати чоловік (ів)" 12740 12741#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12743msgid "Show statistics charts" 12744msgstr "Показати статистичні діаграми" 12745 12746#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12748#, php-format 12749msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12750msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12751 12752#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12753#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12754msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12755msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12756 12757#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12758msgid "Show the date and time of update" 12759msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12760 12761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12762msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12763msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12764 12765#. I18N: A configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12767msgid "Show the family tree" 12768msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12769 12770#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12771msgid "Show the list of individuals" 12772msgstr "Показати список персон" 12773 12774#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12775msgid "Show the list of surnames" 12776msgstr "Показати список прізвищ" 12777 12778#. I18N: Description of the “Places” module 12779#: app/Module/PlacesModule.php:79 12780msgid "Show the location of events on a map." 12781msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12782 12783#. I18N: label for a yes/no option 12784#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12785msgid "Show the user who made the change" 12786msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12787 12788#. I18N: Label for a configuration option 12789#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12790#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12792msgid "Show this block for which languages" 12793msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12794 12795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12796msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12797msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12798 12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12807#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12808msgid "Show to managers" 12809msgstr "Показувати менеджерам" 12810 12811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12821#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12822msgid "Show to members" 12823msgstr "Показувати членам" 12824 12825#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12831#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12835#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12836msgid "Show to visitors" 12837msgstr "Показувати відвідувачам" 12838 12839#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12841msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12842msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12843 12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12846msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12847msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12848 12849#. I18N: %s are placeholders for numbers 12850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12852#, php-format 12853msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12854msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12855 12856#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12857msgid "Sibling" 12858msgstr "Брат чи сестра" 12859 12860#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12861msgid "Siblings" 12862msgstr "Брати та сестри" 12863 12864#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12865#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12866msgid "Sidebar" 12867msgstr "Бічна панель" 12868 12869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12871#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12872#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12873msgid "Sidebars" 12874msgstr "Бічні панелі" 12875 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12878msgid "Sierra Leone" 12879msgstr "Сьєрра-Леоне" 12880 12881#. I18N: Name of a module 12882#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12883#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12884msgid "Sign in" 12885msgstr "Увійти" 12886 12887#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12888#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12889msgid "Sign out" 12890msgstr "Вийти" 12891 12892#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12894msgid "Sign-in and registration" 12895msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12896 12897#: resources/views/help/date.phtml:122 12898msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12899msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12900 12901#. I18N: Name of a country or state 12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12903msgid "Singapore" 12904msgstr "Сінгапур" 12905 12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12908msgid "Sister" 12909msgstr "Сестра" 12910 12911#. I18N: A configuration setting 12912#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12913#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12914#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12915msgid "Site identification code" 12916msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12917 12918#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12920#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12921msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12922msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12923 12924#. I18N: A configuration setting 12925#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12926#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12927msgid "Site verification code" 12928msgstr "Код підтвердження сайту" 12929 12930#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12931#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12932msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12933msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12934 12935#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12936#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12937msgid "Sitemaps" 12938msgstr "Карти сайту" 12939 12940#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12942msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12943msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:199 12947msgctxt "GENITIVE" 12948msgid "Sivan" 12949msgstr "Сівана" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:305 12953msgctxt "INSTRUMENTAL" 12954msgid "Sivan" 12955msgstr "Сіваном" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:252 12959msgctxt "LOCATIVE" 12960msgid "Sivan" 12961msgstr "Сівана" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:146 12965msgctxt "NOMINATIVE" 12966msgid "Sivan" 12967msgstr "Сіван" 12968 12969#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12970#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12971#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12972msgid "Skip to content" 12973msgstr "Пропустити вміст" 12974 12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12976msgid "Slave" 12977msgstr "Невольник" 12978 12979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12980msgctxt "FEMALE" 12981msgid "Slave" 12982msgstr "Невільниця" 12983 12984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12985msgctxt "MALE" 12986msgid "Slave" 12987msgstr "Невільник" 12988 12989#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12990#. I18N: Name of a module 12991#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12992msgid "Slide show" 12993msgstr "Слайд-шоу" 12994 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12997msgid "Slovakia" 12998msgstr "Словаччина" 12999 13000#. I18N: Name of a country or state 13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13002msgid "Slovenia" 13003msgstr "Словенія" 13004 13005#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13006msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13007msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13008 13009#. I18N: Location of an LDS church temple 13010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13011msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13012msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13013 13014#. I18N: gedcom tag SSN 13015#: app/GedcomTag.php:1026 13016msgid "Social security number" 13017msgstr "Номер соціального страхування" 13018 13019#. I18N: Name of a country or state 13020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13021msgid "Solomon Islands" 13022msgstr "Соломонові острови" 13023 13024#. I18N: Name of a country or state 13025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13026msgid "Somalia" 13027msgstr "Сомалі" 13028 13029#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13031msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13032msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13033 13034#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13036msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13037msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13038 13039#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13041msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13042msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13043 13044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13048msgid "Son" 13049msgstr "Син" 13050 13051#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13052#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13053#, php-format 13054msgid "Son of %s" 13055msgstr "Син від %s" 13056 13057#. I18N: Label for a configuration option 13058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13062#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13066#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13067#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13073msgid "Sort order" 13074msgstr "Порядок сортування" 13075 13076#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13078msgid "Sosa" 13079msgstr "Sosa" 13080 13081#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13082msgid "Sosa-Stradonitz number" 13083msgstr "" 13084 13085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13086msgid "Sounds like" 13087msgstr "Звучить як" 13088 13089#. I18N: gedcom tag SOUR 13090#. I18N: Name of a module/report 13091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13092#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13094#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13095#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13096#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13097#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13101#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13106#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13122msgid "Source" 13123msgstr "Джерело" 13124 13125#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13127msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13128msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13133msgid "Source type" 13134msgstr "Тип джерела" 13135 13136#. I18N: Name of a module/list 13137#. I18N: Name of a module 13138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13139#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13140#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13141#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13145#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13148#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13150#: resources/views/media-page.phtml:73 13151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13154#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13155#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13156#: resources/views/search-results.phtml:35 13157#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13164msgid "Sources" 13165msgstr "Джерела" 13166 13167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13168msgid "Sources to the events" 13169msgstr "Джерела подій" 13170 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13173msgid "South Africa" 13174msgstr "Південна Африка" 13175 13176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13177msgid "South America" 13178msgstr "Південна Америка" 13179 13180#. I18N: Name of a country or state 13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13182msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13183msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13187msgid "South Sudan" 13188msgstr "Південний Судан" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13192msgid "Spain" 13193msgstr "Іспанія" 13194 13195#: app/SurnameTradition.php:91 13196msgctxt "Surname tradition" 13197msgid "Spanish" 13198msgstr "Іспанська" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13202msgid "Spokane, Washington, United States" 13203msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13204 13205#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13212msgid "Spouse" 13213msgstr "Чоловік/дружина" 13214 13215#: app/GedcomTag.php:741 13216msgid "Spouse census date" 13217msgstr "Дата перепису сім'ї" 13218 13219#: app/GedcomTag.php:743 13220msgid "Spouse census place" 13221msgstr "Місце перепису сім'ї" 13222 13223#: app/GedcomTag.php:751 13224msgid "Spouse note" 13225msgstr "Відомості про сім'ю" 13226 13227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13228#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13230#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13231msgid "Spouses" 13232msgstr "Подружжя" 13233 13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13237msgid "Spouses and children" 13238msgstr "Подружжя та діти" 13239 13240#. I18N: Name of a country or state 13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13242msgid "Sri Lanka" 13243msgstr "Шрі Ланка" 13244 13245#. I18N: Location of an LDS church temple 13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13247msgid "St. George, Utah, United States" 13248msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13249 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13252msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13253msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13254 13255#. I18N: Location of an LDS church temple 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13257msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13258msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13259 13260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13261msgid "Start slide show on page load" 13262msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13263 13264#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13265msgid "Start year" 13266msgstr "Рік початку" 13267 13268#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13269msgid "Starting range of change dates" 13270msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13271 13272#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13273msgid "Statcounter™" 13274msgstr "" 13275 13276#. I18N: gedcom tag STAE 13277#: app/GedcomTag.php:1029 13278msgid "State" 13279msgstr "Область" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#. I18N: Name of a module/chart 13283#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13288msgid "Statistics" 13289msgstr "Статистика" 13290 13291#. I18N: gedcom tag STAT 13292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13295msgid "Status" 13296msgstr "Статус" 13297 13298#: app/GedcomTag.php:1034 13299msgid "Status change date" 13300msgstr "Дата зміни статусу" 13301 13302#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13303msgid "Stillborn" 13304msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13305 13306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13308msgid "Stillborn: exempt" 13309msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13310 13311#. I18N: Location of an LDS church temple 13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13313msgid "Stockholm, Sweden" 13314msgstr "Стокгольм, Швеція" 13315 13316#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13319msgid "Stop" 13320msgstr "Зупинити" 13321 13322#. I18N: Name of a module 13323#: app/Module/StoriesModule.php:207 13324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13325msgid "Stories" 13326msgstr "Історії" 13327 13328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13329msgid "Story" 13330msgstr "Історія" 13331 13332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13334#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13335msgid "Story title" 13336msgstr "Заголовок історії" 13337 13338#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13339#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13340#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13341#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13342msgid "Subject" 13343msgstr "Тема" 13344 13345#. I18N: gedcom tag SUBN 13346#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13347#: app/Submission.php:119 13348msgid "Submission" 13349msgstr "Подача" 13350 13351#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13353msgid "Submitted but not yet cleared" 13354msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13355 13356#. I18N: gedcom tag SUBM 13357#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13359msgid "Submitter" 13360msgstr "Заявник" 13361 13362#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13363msgid "Submitter name" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Name of a module/list 13367#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13371#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13372msgid "Submitters" 13373msgstr "" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13377msgid "Sudan" 13378msgstr "Судан" 13379 13380#. I18N: abbreviation for Sunday 13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13383msgid "Sun" 13384msgstr "Нд" 13385 13386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13387msgid "Sunday" 13388msgstr "Неділя" 13389 13390#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13392#, php-format 13393msgid "Support and documentation can be found at %s." 13394msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13395 13396#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13397msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13398msgstr "" 13399 13400#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13401msgid "Support for SQL Server is experimental." 13402msgstr "" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13406msgid "Suriname" 13407msgstr "Суринам" 13408 13409#. I18N: gedcom tag SURN 13410#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13411#: resources/views/branches-page.phtml:16 13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13413#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13415#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13418msgid "Surname" 13419msgstr "Прізвище" 13420 13421#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13422msgid "Surname distribution chart" 13423msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13424 13425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13426msgid "Surname list style" 13427msgstr "Стиль списку прізвищ" 13428 13429#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13430msgid "Surname option" 13431msgstr "Традиція зміни прізвища" 13432 13433#. I18N: gedcom tag SPFX 13434#: app/GedcomTag.php:1023 13435msgid "Surname prefix" 13436msgstr "Префікс прізвища" 13437 13438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13439msgid "Surname tradition" 13440msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13441 13442#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13446msgid "Surnames" 13447msgstr "Прізвище" 13448 13449#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13450#: app/SurnameTradition.php:113 13451msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13452msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13453 13454#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13455#: app/SurnameTradition.php:106 13456msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13457msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13458 13459#. I18N: Location of an LDS church temple 13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13461msgid "Suva, Fiji" 13462msgstr "Сува, Фіджі" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13466msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13467msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13468 13469#. I18N: Reverse the order of two individuals 13470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13471msgid "Swap individuals" 13472msgstr "Поміняти місцями осіб" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13476msgid "Swaziland" 13477msgstr "Свазіленд" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13481msgid "Sweden" 13482msgstr "Швеція" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13486msgid "Switzerland" 13487msgstr "Швейцарія" 13488 13489#. I18N: Location of an LDS church temple 13490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13491msgid "Sydney, Australia" 13492msgstr "Сідней, Австралія" 13493 13494#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13495msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13496msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13500msgid "Syria" 13501msgstr "Сирія" 13502 13503#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13504#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13505msgid "Tab" 13506msgstr "Вкладка" 13507 13508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13512msgid "Table prefix" 13513msgstr "Префікс таблиці" 13514 13515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13530msgctxt "paper size" 13531msgid "Tabloid" 13532msgstr "" 13533 13534#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13536#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13537#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13538msgid "Tabs" 13539msgstr "Вкладки" 13540 13541#. I18N: Location of an LDS church temple 13542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13543msgid "Taipei, Taiwan" 13544msgstr "Тайпей, Тайвань" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13548msgid "Taiwan" 13549msgstr "Тайвань" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13553msgid "Tajikistan" 13554msgstr "Таджикістан" 13555 13556#. I18N: Location of an LDS church temple 13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13558msgid "Tampico, Mexico" 13559msgstr "Тампіко, Мексика" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:201 13563msgctxt "GENITIVE" 13564msgid "Tamuz" 13565msgstr "Тамуза" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:307 13569msgctxt "INSTRUMENTAL" 13570msgid "Tamuz" 13571msgstr "Тамузом" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:254 13575msgctxt "LOCATIVE" 13576msgid "Tamuz" 13577msgstr "Тамуза" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:148 13581msgctxt "NOMINATIVE" 13582msgid "Tamuz" 13583msgstr "Тамуз" 13584 13585#. I18N: Name of a country or state 13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13587msgid "Tanzania" 13588msgstr "Танзанія" 13589 13590#. I18N: The name of a colour-scheme 13591#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13592msgid "Teal Top" 13593msgstr "Бірюзовий Топ" 13594 13595#. I18N: A configuration setting 13596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13597msgid "Technical help contact" 13598msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13599 13600#. I18N: Location of an LDS church temple 13601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13602msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13603msgstr "" 13604 13605#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13606msgid "Templates" 13607msgstr "Зразки" 13608 13609#. I18N: gedcom tag TEMP 13610#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13611msgid "Temple" 13612msgstr "Храм мормонів" 13613 13614#. I18N: a month in the Jewish calendar 13615#: app/Date/JewishDate.php:185 13616msgctxt "GENITIVE" 13617msgid "Tevet" 13618msgstr "Тевета" 13619 13620#. I18N: a month in the Jewish calendar 13621#: app/Date/JewishDate.php:291 13622msgctxt "INSTRUMENTAL" 13623msgid "Tevet" 13624msgstr "Теветом" 13625 13626#. I18N: a month in the Jewish calendar 13627#: app/Date/JewishDate.php:238 13628msgctxt "LOCATIVE" 13629msgid "Tevet" 13630msgstr "Тевета" 13631 13632#. I18N: a month in the Jewish calendar 13633#: app/Date/JewishDate.php:132 13634msgctxt "NOMINATIVE" 13635msgid "Tevet" 13636msgstr "Тевет" 13637 13638#. I18N: gedcom tag TEXT 13639#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13640#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13641msgid "Text" 13642msgstr "Текст" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13646msgid "Thailand" 13647msgstr "Таїланд" 13648 13649#: resources/views/help/name.phtml:8 13650msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13651msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13652 13653#: resources/views/help/surname.phtml:8 13654msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13655msgstr "" 13656"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13657"комою." 13658 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13660#, php-format 13661msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13662msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13663 13664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13665msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13666msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13667 13668#. I18N: Location of an LDS church temple 13669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13670msgid "The Hague, Netherlands" 13671msgstr "Гаага, Нідерланди" 13672 13673#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13674#, php-format 13675msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13676msgstr "" 13677 13678#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13679#, php-format 13680msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13681msgstr "" 13682 13683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13684#: app/Functions/Functions.php:58 13685msgid "The PHP temporary folder is missing." 13686msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13687 13688#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13689#, php-format 13690msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13691msgstr "" 13692 13693#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13694#, php-format 13695msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13696msgstr "" 13697 13698#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13699#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13700#, php-format 13701msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13702msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13703 13704#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13705msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13706msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13707 13708#. I18N: Description of the “Calendar” module 13709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13710msgid "The calendar menu." 13711msgstr "" 13712 13713#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13716#, php-format 13717msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13718msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13723#, php-format 13724msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13725msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13726 13727#. I18N: Description of the “Charts” module 13728#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13729msgid "The charts menu." 13730msgstr "" 13731 13732#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13733msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13734msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13735 13736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13737msgid "The date and time of the last update" 13738msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13739 13740#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13741#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13742#, php-format 13743msgid "The details for “%s” have been updated." 13744msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13745 13746#. I18N: %s is a filename 13747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13749#, php-format 13750msgid "The family tree has been exported to %s." 13751msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13754#, php-format 13755msgid "The family tree “%s” already exists." 13756msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13759#, php-format 13760msgid "The family tree “%s” has been created." 13761msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13762 13763#. I18N: %s is the name of a family tree 13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13765#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13766#, php-format 13767msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13768msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13769 13770#. I18N: %s is the name of a family tree 13771#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13772#, php-format 13773msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13774msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13775 13776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13777msgid "The family trees have been merged successfully." 13778msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13779 13780#. I18N: Description of the “Family trees” module 13781#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13782msgid "The family trees menu." 13783msgstr "" 13784 13785#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13787#, php-format 13788msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13789msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13790 13791#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13792#, php-format 13793msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13794msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13795 13796#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13797#, php-format 13798msgid "The file %s could not be created." 13799msgstr "Файл %s не може бути створений." 13800 13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13803#, php-format 13804msgid "The file %s could not be deleted." 13805msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13808#, php-format 13809msgid "The file %s has been deleted." 13810msgstr "Файл %s було виделаено." 13811 13812#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13813#, php-format 13814msgid "The file %s has been uploaded." 13815msgstr "Файл %s був вивантажений." 13816 13817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13818#: app/Functions/Functions.php:52 13819msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13820msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13821 13822#. I18N: %s is a filename 13823#: resources/views/media-page.phtml:121 13824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13825#, php-format 13826msgid "The file “%s” does not exist." 13827msgstr "Файл «%s» не існує." 13828 13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13830msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13831msgstr "" 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13834#, php-format 13835msgid "The folder %s could not be deleted." 13836msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13837 13838#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13839#, php-format 13840msgid "The folder %s has been created." 13841msgstr "Папка %s була створена." 13842 13843#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13844#, php-format 13845msgid "The folder %s has been deleted." 13846msgstr "Папка %s була видалена." 13847 13848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13849msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13850msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13853#, php-format 13854msgid "The folder “%s” does not exist." 13855msgstr "" 13856 13857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13858msgid "The following facts and events were found in both records." 13859msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13860 13861#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13864#, php-format 13865msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13866msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13867 13868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13869msgid "The following list shows typical requirements." 13870msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13873msgid "The help text has not been written for this item." 13874msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13875 13876#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13878msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13879msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13880 13881#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13883msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13884msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13885 13886#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13887#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13889#, php-format 13890msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13891msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13892 13893#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13894#, php-format 13895msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13896msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13897 13898#. I18N: Description of the “Lists” module 13899#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13900msgid "The lists menu." 13901msgstr "" 13902 13903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13904msgid "The location of this place is not known." 13905msgstr "" 13906 13907#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13908#, php-format 13909msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13910msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13911 13912#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13913#, php-format 13914msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13915msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13916 13917#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13918msgid "The media object has been created" 13919msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13920 13921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13922msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13923msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13927#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13928#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13929msgid "The message was not sent." 13930msgstr "Повідомлення не було послано." 13931 13932#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13934#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13935#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13936#, php-format 13937msgid "The message was successfully sent to %s." 13938msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13939 13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13942#, php-format 13943msgid "The module “%s” has been disabled." 13944msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13945 13946#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13948#, php-format 13949msgid "The module “%s” has been enabled." 13950msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13951 13952#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13954#, fuzzy 13955msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13956msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13957 13958#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13960#, fuzzy 13961msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13962msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13963 13964#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13966#, fuzzy 13967msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13968msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13969 13970#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13972#, fuzzy 13973msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13974msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13975 13976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13977msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13978msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13981msgid "The note has been created" 13982msgstr "Нотатка була створена" 13983 13984#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13985msgid "The password needs to be at least six characters long." 13986msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13987 13988#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13990msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13991msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13995msgid "The password reset link has expired." 13996msgstr "" 13997 13998#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14000msgid "The place hierarchy." 14001msgstr "" 14002 14003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14005msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14006msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14007 14008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14010msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14011msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14012 14013#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14015#, php-format 14016msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14017msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14018 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14020#, php-format 14021msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14022msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14023 14024#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14026#, php-format 14027msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14028msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14029 14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14034msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14035msgstr "" 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14038msgid "The record has been copied to the clipboard." 14039msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14042#, php-format 14043msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14044msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14045 14046#. I18N: Description of the “Reports” module 14047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14048msgid "The reports menu." 14049msgstr "" 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14052msgid "The repository has been created" 14053msgstr "Репозиторій був створений" 14054 14055#. I18N: Description of the “Search” module 14056#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14057msgid "The search menu." 14058msgstr "" 14059 14060#: app/Services/SearchService.php:1075 14061msgid "The search returned too many results." 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14065msgid "The server configuration is OK." 14066msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14067 14068#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14069msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14070msgstr "" 14071 14072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14073#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14074msgid "The server’s time limit has been reached." 14075msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14076 14077#. I18N: Description of “Statistics” module 14078#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14079msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14080msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14083msgid "The source has been created" 14084msgstr "Джерело створено" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14087msgid "The submitter has been created" 14088msgstr "Заявник створений" 14089 14090#: resources/views/help/name.phtml:13 14091#, php-format 14092msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14093msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14094 14095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14097#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14098msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14099msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14100 14101#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14103#, php-format 14104msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14105msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14106msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14107msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14108msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14109 14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14111msgid "The upgrade is complete." 14112msgstr "Оновлення завершено." 14113 14114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14115#: app/Functions/Functions.php:49 14116msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14117msgstr "Занадто великий файл." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14120#, php-format 14121msgid "The user %s has been deleted." 14122msgstr "Користувач %s був видалений." 14123 14124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14126msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14127msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14131msgid "The username or password is incorrect." 14132msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14133 14134#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14136msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14137msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14153#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14154#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14155#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14156msgid "The website preferences have been updated." 14157msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14158 14159#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14160#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14161msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14162msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14163 14164#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14165#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14166msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14167msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14168 14169#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14170#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14171#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14173msgid "Theme" 14174msgstr "Тема" 14175 14176#. I18N: Name of a module 14177#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14178msgid "Theme change" 14179msgstr "Зміна теми" 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14183#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14184#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14185msgid "Themes" 14186msgstr "Теми" 14187 14188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14189msgid "There are no facts for this individual." 14190msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14191 14192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14193msgid "There are no links to this media object." 14194msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14195 14196#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14197msgid "There are no media objects for this individual." 14198msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14199 14200#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14201msgid "There are no notes for this individual." 14202msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14203 14204#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14206msgid "There are no pending changes." 14207msgstr "Немає відкладених змін." 14208 14209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14210msgid "There are no research tasks in this family tree." 14211msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14212 14213#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14214msgid "There are no source citations for this individual." 14215msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14216 14217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14218#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14219#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14220msgid "There are pending changes for you to moderate." 14221msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14222 14223#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14224#, php-format 14225msgid "There have been no changes within the last %s day." 14226msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14227msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14228msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14229msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14232#, php-format 14233msgid "There is no user account with the email “%s”." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14237#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14239#: app/Services/MediaFileService.php:252 14240msgid "There was an error uploading your file." 14241msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14242 14243#. I18N: a month in the French republican calendar 14244#: app/Date/FrenchDate.php:155 14245msgctxt "GENITIVE" 14246msgid "Thermidor" 14247msgstr "Термідора" 14248 14249#. I18N: a month in the French republican calendar 14250#: app/Date/FrenchDate.php:249 14251msgctxt "INSTRUMENTAL" 14252msgid "Thermidor" 14253msgstr "Термідором" 14254 14255#. I18N: a month in the French republican calendar 14256#: app/Date/FrenchDate.php:202 14257msgctxt "LOCATIVE" 14258msgid "Thermidor" 14259msgstr "Термідоре" 14260 14261#. I18N: a month in the French republican calendar 14262#: app/Date/FrenchDate.php:108 14263msgctxt "NOMINATIVE" 14264msgid "Thermidor" 14265msgstr "Термідор" 14266 14267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14268msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14269msgstr "" 14270 14271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14272#, php-format 14273msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14274msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14275 14276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14277msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14281msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14282msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14285msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14286msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14287 14288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14289#, fuzzy 14290msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14291msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14292 14293#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14296#: resources/views/register-page.phtml:51 14297#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14298msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14299msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14300 14301#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14302#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14303msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14304msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14305 14306#: resources/views/family-page.phtml:18 14307msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14308msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14309 14310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14311#: resources/views/family-page.phtml:16 14312#, php-format 14313msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14314msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14315 14316#: resources/views/family-page.phtml:24 14317msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14318msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14319 14320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14321#: resources/views/family-page.phtml:22 14322#, php-format 14323msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14324msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14325 14326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14327#, php-format 14328msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14329msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14330msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14331msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14332msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14333 14334#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14335msgid "This family tree has no images to display." 14336msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14337 14338#. I18N: do not translate the #keywords# 14339#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14340msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14341msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14342 14343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14345#, php-format 14346msgid "This family tree was last updated on %s." 14347msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14348 14349#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14351msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14352msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14356msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14357msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14358 14359#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14360msgid "This form has expired. Try again." 14361msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14362 14363#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14364#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14365msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14366msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14367 14368#: resources/views/individual-page.phtml:33 14369msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14370msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14371 14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14373#: resources/views/individual-page.phtml:30 14374#, php-format 14375msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14376msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14377 14378#: resources/views/individual-page.phtml:42 14379msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14380msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14381 14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14383#: resources/views/individual-page.phtml:39 14384#, php-format 14385msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14386msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14390#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14391msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14392msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14393 14394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14400#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14402#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14403#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14404#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14405#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14406#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14407#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14408#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14410#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14411#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14412#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14413#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14414#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14415#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14416#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14417#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14418#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14419#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14420#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14421#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14422msgid "This information is not available." 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14426#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14427#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14429#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14430#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14431#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14436#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14437#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14439msgid "This information is private and cannot be shown." 14440msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14444msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14445msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14449msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14450msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14454msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14455msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14459msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14460msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14461 14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14463msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14464msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14465 14466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14472msgid "This is case sensitive." 14473msgstr "З урахуванням регістру." 14474 14475#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14477#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14478msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14479msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14480 14481#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14484msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14485 14486#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14489msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14490 14491#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14494msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14495 14496#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14499msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14503msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14504msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14509msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14513msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14514msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14518msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14519msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14523msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14524msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14525 14526#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14528#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14529#: resources/views/register-page.phtml:39 14530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14531msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14532msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14535msgid "This link is valid for one hour." 14536msgstr "" 14537 14538#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14539msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14543#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14544msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14545msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14546 14547#: resources/views/media-page.phtml:30 14548msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/media-page.phtml:28 14553#, php-format 14554msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14555msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14556 14557#: resources/views/media-page.phtml:36 14558msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/media-page.phtml:34 14563#, php-format 14564msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14565msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14566 14567#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14568#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14569#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14570#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14571msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14572msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14573 14574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14575msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14576msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14580msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14581msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14582 14583#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14584#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14585msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14586msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14587 14588#: resources/views/note-page.phtml:16 14589msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/note-page.phtml:14 14594#, php-format 14595msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14596msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14597 14598#: resources/views/note-page.phtml:22 14599msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14600msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14601 14602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14603#: resources/views/note-page.phtml:20 14604#, php-format 14605msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14606msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14610msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14611msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14612 14613#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14615msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14616msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14617 14618#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14620msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14621msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14622 14623#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14625msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14626msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14627 14628#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14630#, fuzzy 14631msgid "This option will make it easier for users to download images." 14632msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14633 14634#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14636msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14637msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14641msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14642msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14643 14644#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14645#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14646msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14647msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14648 14649#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14650#, php-format 14651msgid "This page has been viewed %s time." 14652msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14653msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14654msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14655msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14656 14657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14658msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14659msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14660 14661#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14662#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14663msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14664msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14665 14666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14667msgid "This record does not exist." 14668msgstr "Цей запис не існує." 14669 14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14671#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14672msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14677#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14678#, php-format 14679msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14680msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14681 14682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14683#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14684msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14685msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14686 14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14689#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14690#, php-format 14691msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14692msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14693 14694#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14695#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14696msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14698 14699#: resources/views/repository-page.phtml:16 14700msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/repository-page.phtml:14 14705#, php-format 14706msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14708 14709#: resources/views/repository-page.phtml:22 14710msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/repository-page.phtml:20 14715#, php-format 14716msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14718 14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14720msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14724msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14725msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14726 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14728msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14729msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14730 14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14732msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14733msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14734 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14736msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14737msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14738 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14740msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14741msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14742 14743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14744#, php-format 14745msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14746msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14750msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14751msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14752 14753#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14754#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14755msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14756msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14757 14758#: resources/views/source-page.phtml:17 14759msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14760msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14761 14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14763#: resources/views/source-page.phtml:15 14764#, php-format 14765msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14766msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14767 14768#: resources/views/source-page.phtml:23 14769msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14770msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14771 14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14773#: resources/views/source-page.phtml:21 14774#, php-format 14775msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14776msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14777 14778#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14780msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14781msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14782 14783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14785msgid "This type of link is not allowed here." 14786msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14787 14788#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14789msgid "This user account does not have access to any tree." 14790msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14791 14792#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14793msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14794msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14795 14796#: app/Services/UpgradeService.php:254 14797msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14798msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14799 14800#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14801msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14802msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14805msgid "This website is operated by the following individuals." 14806msgstr "" 14807 14808#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14809#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14810#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14811msgid "This website is temporarily unavailable" 14812msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14813 14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14815msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14816msgstr "" 14817 14818#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14819msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14820msgstr "" 14821 14822#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14823msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14824msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14825 14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14827msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: %s is the name of a family tree 14831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14832#, php-format 14833msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14834msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14835 14836#. I18N: abbreviation for Thursday 14837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14839msgid "Thu" 14840msgstr "Чтв" 14841 14842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14843msgid "Thumbnail image" 14844msgstr "Мініатюра зображення" 14845 14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14848msgid "Thumbnail images" 14849msgstr "Мініатюри зображення" 14850 14851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14852msgid "Thursday" 14853msgstr "Четвер" 14854 14855#. I18N: Location of an LDS church temple 14856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14857msgid "Tijuana, Mexico" 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: gedcom tag TIME 14861#: app/GedcomTag.php:1052 14862msgid "Time" 14863msgstr "Час" 14864 14865#. I18N: A configuration setting 14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14869msgid "Time zone" 14870msgstr "Часовий пояс" 14871 14872#. I18N: Name of a module/chart 14873#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14874msgid "Timeline" 14875msgstr "Шкала часу" 14876 14877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14879msgid "Timestamp" 14880msgstr "Позначка часу" 14881 14882#. I18N: Name of a country or state 14883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14884msgid "Timor-Leste" 14885msgstr "Тимор-Лешти" 14886 14887#: app/Date/JalaliDate.php:262 14888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14889msgid "Tir" 14890msgstr "Тир" 14891 14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14893#: app/Date/JalaliDate.php:131 14894msgctxt "GENITIVE" 14895msgid "Tir" 14896msgstr "Тира" 14897 14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14899#: app/Date/JalaliDate.php:221 14900msgctxt "INSTRUMENTAL" 14901msgid "Tir" 14902msgstr "Тиром" 14903 14904#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14905#: app/Date/JalaliDate.php:176 14906msgctxt "LOCATIVE" 14907msgid "Tir" 14908msgstr "Тире" 14909 14910#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14911#: app/Date/JalaliDate.php:86 14912msgctxt "NOMINATIVE" 14913msgid "Tir" 14914msgstr "Тир" 14915 14916#. I18N: a month in the Jewish calendar 14917#: app/Date/JewishDate.php:179 14918msgctxt "GENITIVE" 14919msgid "Tishrei" 14920msgstr "Тішрея" 14921 14922#. I18N: a month in the Jewish calendar 14923#: app/Date/JewishDate.php:285 14924msgctxt "INSTRUMENTAL" 14925msgid "Tishrei" 14926msgstr "Тишреем" 14927 14928#. I18N: a month in the Jewish calendar 14929#: app/Date/JewishDate.php:232 14930msgctxt "LOCATIVE" 14931msgid "Tishrei" 14932msgstr "Тішрея" 14933 14934#. I18N: a month in the Jewish calendar 14935#: app/Date/JewishDate.php:126 14936msgctxt "NOMINATIVE" 14937msgid "Tishrei" 14938msgstr "Тішрей" 14939 14940#. I18N: gedcom tag TITL 14941#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14942#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14945#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14947#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14951#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14952#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14954msgid "Title" 14955msgstr "Заголовок" 14956 14957#: app/GedcomTag.php:1061 14958msgid "Title in Hebrew" 14959msgstr "Назва на івриті" 14960 14961#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14962#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14963#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14964msgctxt "Email recipient" 14965msgid "To" 14966msgstr "" 14967 14968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14970msgctxt "End of date range" 14971msgid "To" 14972msgstr "" 14973 14974#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14975msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14976msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14977 14978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14979msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14980msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14981 14982#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14984msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14985msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14986 14987#. I18N: “Apache” is a software program. 14988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14989msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14990msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14991 14992#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14993msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14994msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14995 14996#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14997#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14998msgid "To set a new password, follow this link." 14999msgstr "" 15000 15001#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15003msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15004msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15005 15006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15007msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15008msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15009 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15012msgid "Togo" 15013msgstr "Того" 15014 15015#. I18N: Name of a country or state 15016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15017msgid "Tokelau" 15018msgstr "Токелау" 15019 15020#. I18N: Location of an LDS church temple 15021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15022msgid "Tokyo, Japan" 15023msgstr "Токіо, Японія" 15024 15025#. I18N: Type of media object 15026#: app/GedcomTag.php:2402 15027msgid "Tombstone" 15028msgstr "Надгробок" 15029 15030#. I18N: Name of a country or state 15031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15032msgid "Tonga" 15033msgstr "Тонга" 15034 15035#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15036#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15037#, php-format 15038msgid "Top %s given name" 15039msgid_plural "Top %s given names" 15040msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15041msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15042msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15043 15044#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15046#, php-format 15047msgid "Top %s surname" 15048msgid_plural "Top %s surnames" 15049msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15050msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15051msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15052 15053#. I18N: i.e. most popular given name. 15054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15055msgid "Top given name" 15056msgstr "Найпоширеніші імена" 15057 15058#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15059#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15061msgid "Top given names" 15062msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15063 15064#. I18N: i.e. most popular surname. 15065#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15066msgid "Top surname" 15067msgstr "Поширена прізвище" 15068 15069#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15072msgid "Top surnames" 15073msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15074 15075#. I18N: Location of an LDS church temple 15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15077msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15078msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15079 15080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15081#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15082#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15083#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15084#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15086#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15090#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15091#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15092#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15094#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15096#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15097#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15098msgid "Total" 15099msgstr "Всього" 15100 15101#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15102msgid "Total accepted changes: " 15103msgstr "Всього прийнятих змін: " 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15106msgid "Total births" 15107msgstr "Всього народжень" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15110msgid "Total dead" 15111msgstr "Всього померло" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15114msgid "Total deaths" 15115msgstr "Всього смертей" 15116 15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15118msgid "Total divorces" 15119msgstr "Всього розлучень" 15120 15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15122#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15124msgid "Total events" 15125msgstr "Всього подій" 15126 15127#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15128#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15134msgid "Total families" 15135msgstr "Всього сімей" 15136 15137#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15138msgid "Total females" 15139msgstr "Всього жінок" 15140 15141#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15142msgid "Total given names" 15143msgstr "Всього імен та по батькові" 15144 15145#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15149#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15157msgid "Total individuals" 15158msgstr "Всього персон" 15159 15160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15161msgid "Total living" 15162msgstr "Всього нині живуть" 15163 15164#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15165msgid "Total males" 15166msgstr "Всього чоловіків" 15167 15168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15169msgid "Total marriages" 15170msgstr "Всього шлюбів" 15171 15172#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15173msgid "Total pending changes: " 15174msgstr "Всього змін: " 15175 15176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15178#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15179msgid "Total surnames" 15180msgstr "Всього прізвищ" 15181 15182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15183msgid "Total users" 15184msgstr "Всього користувачів" 15185 15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15187#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15188#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15190#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15191#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15192#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15193#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15195msgid "Tracking and analytics" 15196msgstr "Відслідковування і аналітика" 15197 15198#. I18N: gedcom tag TRLR 15199#: app/GedcomTag.php:1064 15200msgid "Trailer" 15201msgstr "Анонс" 15202 15203#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15204#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15207msgid "Tree" 15208msgstr "" 15209 15210#. I18N: The third day in the French republican calendar 15211#: app/Date/FrenchDate.php:291 15212msgid "Tridi" 15213msgstr "Триди" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15217msgid "Trinidad and Tobago" 15218msgstr "Тринідад і Тобаго" 15219 15220#. I18N: Location of an LDS church temple 15221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15222msgid "Trujillo, Peru" 15223msgstr "" 15224 15225#. I18N: abbreviation for Tuesday 15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15228msgid "Tue" 15229msgstr "Втр" 15230 15231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15232msgid "Tuesday" 15233msgstr "Вівторок" 15234 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15237msgid "Tunisia" 15238msgstr "Туніс" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15242msgid "Turkey" 15243msgstr "Туреччина" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15247msgid "Turkmenistan" 15248msgstr "Туркменістан" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15252msgid "Turks and Caicos Islands" 15253msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15257msgid "Tuvalu" 15258msgstr "Тувалу" 15259 15260#. I18N: Location of an LDS church temple 15261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15262msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15263msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15264 15265#. I18N: Location of an LDS church temple 15266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15267msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: gedcom tag TYPE 15271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15273#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15274#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15275#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15280#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15282msgid "Type" 15283msgstr "Тип" 15284 15285#: app/GedcomTag.php:722 15286msgid "Type of event" 15287msgstr "Тип події" 15288 15289#: app/GedcomTag.php:727 15290msgid "Type of fact" 15291msgstr "Тип факту" 15292 15293#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15294#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15295#. I18N: gedcom tag _URL 15296#. I18N: A configuration setting 15297#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15303#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15304#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15306msgid "URL" 15307msgstr "URL" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15311msgid "US Minor Outlying Islands" 15312msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15316msgid "US Virgin Islands" 15317msgstr "Американські Віргінські острови" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15321msgid "Uganda" 15322msgstr "Уганда" 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15326msgid "Ukraine" 15327msgstr "Україна" 15328 15329#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15330#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15331msgid "Uncleared: insufficient data" 15332msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15333 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15335msgid "Unique family facts" 15336msgstr "Унікальні сімейні факти" 15337 15338#. I18N: gedcom tag _UID 15339#: app/GedcomTag.php:2065 15340msgid "Unique identifier" 15341msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15342 15343#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15345msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15346msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15347 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15349msgid "Unique individual facts" 15350msgstr "Одноразові факти персони" 15351 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15353msgid "Unique repository facts" 15354msgstr "Одноразові факти архіву" 15355 15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15357msgid "Unique source facts" 15358msgstr "Одноразові факти джерела" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15362msgid "United Arab Emirates" 15363msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15367msgid "United Kingdom" 15368msgstr "Великобританія" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15372msgid "United States" 15373msgstr "Сполучені Штати" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15379msgid "Unknown" 15380msgstr "Невідомо" 15381 15382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15383msgctxt "unknown century" 15384msgid "Unknown" 15385msgstr "Невідомо" 15386 15387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15388#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15394msgctxt "unknown gender" 15395msgid "Unknown" 15396msgstr "Немає даних" 15397 15398#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15399msgctxt "unknown people" 15400msgid "Unknown" 15401msgstr "Невідомо" 15402 15403#: app/GedcomTag.php:2113 15404msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15405msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15406 15407#: resources/views/admin/media.phtml:45 15408msgid "Unused files" 15409msgstr "Невикористовувані файли" 15410 15411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15412#, php-format 15413msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15414msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15415 15416#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15417msgid "Up" 15418msgstr "" 15419 15420#. I18N: Name of a module 15421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15422msgid "Upcoming events" 15423msgstr "Майбутні події" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15426#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15427msgid "Update" 15428msgstr "Оновлення" 15429 15430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15431#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15432#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15433msgid "Update all" 15434msgstr "Оновити все" 15435 15436#. I18N: Name of a module 15437#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15438msgid "Update place names" 15439msgstr "Оновити географічні назви" 15440 15441#. I18N: Description of a “Data fix” module 15442#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15443msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15444msgstr "" 15445 15446#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15447#. I18N: %s is a version number 15448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15449#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15451#, php-format 15452msgid "Upgrade to webtrees %s." 15453msgstr "Оновити webtrees на %s." 15454 15455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15457msgid "Upgrade wizard" 15458msgstr "Майстер оновлення" 15459 15460#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15462msgid "Upload media files" 15463msgstr "Вивантажити медіа файли" 15464 15465#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15466msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15467msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15468 15469#. I18N: Name of a country or state 15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15471msgid "Uruguay" 15472msgstr "Уругвай" 15473 15474#: app/Services/EmailService.php:252 15475msgid "Use SMTP to send messages" 15476msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15477 15478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15479msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15480msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15481 15482#. I18N: placeholder text for new-password field 15483#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15485#: resources/views/register-page.phtml:74 15486#, php-format 15487msgid "Use at least %s character." 15488msgid_plural "Use at least %s characters." 15489msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15490msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15491msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15492 15493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15496msgid "Use colors" 15497msgstr "Використовувати кольори" 15498 15499#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15500msgid "Use compact layout" 15501msgstr "Компактне компонування" 15502 15503#. I18N: A configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15505msgid "Use full source citations" 15506msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15507 15508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15513msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15514msgstr "" 15515 15516#. I18N: A configuration setting 15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15518msgid "Use password" 15519msgstr "Використовувати пароль" 15520 15521#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15522#: app/Services/EmailService.php:251 15523msgid "Use sendmail to send messages" 15524msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15525 15526#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15528msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15529msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15530 15531#. I18N: A configuration setting 15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15533msgid "Use silhouettes" 15534msgstr "Використовувати силуети" 15535 15536#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15537msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15538msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15539 15540#: resources/views/register-page.phtml:89 15541msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15542msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15543 15544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15545msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15546msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15547 15548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15554msgid "User" 15555msgstr "Користувач" 15556 15557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15559#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15561#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15563msgid "User administration" 15564msgstr "Управління користувачами" 15565 15566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15567msgid "User didn’t verify within 7 days." 15568msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15569 15570#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15571msgid "User not verified by administrator." 15572msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15575msgid "User verification" 15576msgstr "Перевірка користувача" 15577 15578#. I18N: A configuration setting 15579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15580#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15582#: resources/views/admin/users.phtml:20 15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15586#: resources/views/login-page.phtml:34 15587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15588#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15589#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15590#: resources/views/register-page.phtml:58 15591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15592msgid "Username" 15593msgstr "Ім'я користувача" 15594 15595#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15597msgid "Username or email address" 15598msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15599 15600#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15602#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15603#: resources/views/register-page.phtml:63 15604msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15605msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15606 15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15610msgid "Users" 15611msgstr "Користувачі" 15612 15613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15614msgid "User’s account has been inactive too long: " 15615msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15619msgid "Uzbekistan" 15620msgstr "Узбекістан" 15621 15622#. I18N: Location of an LDS church temple 15623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15624msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15625msgstr "" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15629msgid "Vanuatu" 15630msgstr "Вануату" 15631 15632#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15634msgid "Various statistics charts." 15635msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15639msgid "Vatican City" 15640msgstr "Ватикан" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:135 15644msgctxt "GENITIVE" 15645msgid "Vendemiaire" 15646msgstr "Вандем'єр" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:229 15650msgctxt "INSTRUMENTAL" 15651msgid "Vendemiaire" 15652msgstr "Вандем'єр" 15653 15654#. I18N: a month in the French republican calendar 15655#: app/Date/FrenchDate.php:182 15656msgctxt "LOCATIVE" 15657msgid "Vendemiaire" 15658msgstr "Вандем'єр" 15659 15660#. I18N: a month in the French republican calendar 15661#: app/Date/FrenchDate.php:87 15662msgctxt "NOMINATIVE" 15663msgid "Vendemiaire" 15664msgstr "Вандем'єр" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15668msgid "Venezuela" 15669msgstr "Венесуела" 15670 15671#. I18N: a month in the French republican calendar 15672#: app/Date/FrenchDate.php:145 15673msgctxt "GENITIVE" 15674msgid "Ventose" 15675msgstr "Вантоз" 15676 15677#. I18N: a month in the French republican calendar 15678#: app/Date/FrenchDate.php:239 15679msgctxt "INSTRUMENTAL" 15680msgid "Ventose" 15681msgstr "Вантоз" 15682 15683#. I18N: a month in the French republican calendar 15684#: app/Date/FrenchDate.php:192 15685msgctxt "LOCATIVE" 15686msgid "Ventose" 15687msgstr "Вантоз" 15688 15689#. I18N: a month in the French republican calendar 15690#: app/Date/FrenchDate.php:97 15691msgctxt "NOMINATIVE" 15692msgid "Ventose" 15693msgstr "Вантоз" 15694 15695#. I18N: Location of an LDS church temple 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15697msgid "Veracruz, Mexico" 15698msgstr "Веракрус, Мексика" 15699 15700#: resources/views/admin/users.phtml:28 15701msgid "Verified" 15702msgstr "Перевірено" 15703 15704#. I18N: Location of an LDS church temple 15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15706msgid "Vernal, Utah, United States" 15707msgstr "Вернал, Юта" 15708 15709#. I18N: gedcom tag VERS 15710#: app/GedcomTag.php:1073 15711msgid "Version" 15712msgstr "Версія" 15713 15714#. I18N: Type of media object 15715#: app/GedcomTag.php:2405 15716msgid "Video" 15717msgstr "Відео" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15721msgid "Vietnam" 15722msgstr "В'єтнам" 15723 15724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15725msgid "View" 15726msgstr "Вигляд" 15727 15728#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15729#, php-format 15730msgid "View table of events occurring in %s" 15731msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15732 15733#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15734msgid "View this day" 15735msgstr "Показати цей день" 15736 15737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15739#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15740#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15741#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15742msgid "View this family" 15743msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15744 15745#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15746msgid "View this month" 15747msgstr "Показати цей місяць" 15748 15749#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15750msgid "View this year" 15751msgstr "Показати цей рік" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15755msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15756msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15757 15758#. I18N: A configuration setting 15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15761msgid "Visible online" 15762msgstr "Відображати онлайн статус" 15763 15764#. I18N: A configuration setting 15765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15766#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15767msgid "Visible to other users when online" 15768msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15769 15770#. I18N: Listbox entry; name of a role 15771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15774#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15775#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15776msgid "Visitor" 15777msgstr "Відвідувач" 15778 15779#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15780#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15781#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15784msgid "Vital records" 15785msgstr "Акти цивільного стану" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15789msgid "Wales" 15790msgstr "Уельс" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15794msgid "Wallis and Futuna" 15795msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15796 15797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15798msgid "Ward" 15799msgstr "Підопічний" 15800 15801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15802msgctxt "FEMALE" 15803msgid "Ward" 15804msgstr "Підопічна" 15805 15806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15807msgctxt "MALE" 15808msgid "Ward" 15809msgstr "Підопічний" 15810 15811#. I18N: Location of an LDS church temple 15812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15813msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15814msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15815 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15817msgid "Watermarks" 15818msgstr "Водяні знаки" 15819 15820#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15822msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15823msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15824 15825#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15826#, php-format 15827msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15828msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15829 15830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15833msgid "Website" 15834msgstr "Веб-сайт" 15835 15836#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15838msgid "Website logs" 15839msgstr "Журнали сайту" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15843msgid "Website preferences" 15844msgstr "Налаштування веб-сайту" 15845 15846#. I18N: abbreviation for Wednesday 15847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15849msgid "Wed" 15850msgstr "Срд" 15851 15852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15853msgid "Wednesday" 15854msgstr "Середа" 15855 15856#. I18N: gedcom tag _WEIG 15857#: app/GedcomTag.php:2071 15858msgid "Weight" 15859msgstr "Вага" 15860 15861#. I18N: A %s is the user’s name 15862#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15863#, php-format 15864msgid "Welcome %s" 15865msgstr "Ласкаво просимо %s" 15866 15867#. I18N: A configuration setting 15868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15869msgid "Welcome text on sign-in page" 15870msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15871 15872#: resources/views/login-page.phtml:21 15873msgid "Welcome to this genealogy website" 15874msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15878msgid "Western Sahara" 15879msgstr "Західна Сахара" 15880 15881#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15883msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15884msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15885 15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15887#, fuzzy 15888msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15889msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15890 15891#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15893msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15894msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15895 15896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15897msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15898msgstr "" 15899 15900#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15902msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15903msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15904 15905#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15906msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15907msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15908 15909#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15910msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15911msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15912 15913#. I18N: Label for a configuration option 15914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15915msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15916msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15917 15918#. I18N: A configuration setting 15919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15920msgid "Who can upload new media files" 15921msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15922 15923#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15924#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15925msgid "Who is online" 15926msgstr "Зараз на сайті" 15927 15928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15929msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15930msgstr "" 15931 15932#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15933msgid "Widow" 15934msgstr "Вдова" 15935 15936#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15937msgid "Widower" 15938msgstr "Вдівець" 15939 15940#. I18N: gedcom tag WIFE 15941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15942#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15954msgid "Wife" 15955msgstr "Дружина" 15956 15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15958msgid "Wife’s age" 15959msgstr "Вік подружжя" 15960 15961#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15962msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15963msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15964 15965#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15966msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15967msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15968 15969#. I18N: gedcom tag WILL 15970#: app/GedcomTag.php:1079 15971msgid "Will" 15972msgstr "Заповіт" 15973 15974#. I18N: Location of an LDS church temple 15975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15976msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15977msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15978 15979#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15981msgid "With sources" 15982msgstr "З джерелами" 15983 15984#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15986msgid "Without sources" 15987msgstr "Без джерел" 15988 15989#. I18N: gedcom tag _WITN 15990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15991msgid "Witness" 15992msgstr "Свідок" 15993 15994#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15995#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15996#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15997#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15998#: app/SurnameTradition.php:111 15999msgid "Wives take their husband’s surname." 16000msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16001 16002#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16003#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16004#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16006msgid "World" 16007msgstr "Світ" 16008 16009#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16010#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16011msgid "Yahrzeit" 16012msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16013 16014#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16015#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16016msgid "Yahrzeiten" 16017msgstr "Меморіал" 16018 16019#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16020msgid "Year" 16021msgstr "Рік" 16022 16023#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16024#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16025msgid "Year:" 16026msgstr "Рік:" 16027 16028#. I18N: Name of a country or state 16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16030msgid "Yemen" 16031msgstr "Ємен" 16032 16033#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16034#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16035#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16036#, php-format 16037msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16038msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16042msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16043msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16044 16045#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16046#, php-format 16047msgid "You are signed in as %s." 16048msgstr "Ви увійшли як %s." 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16051msgid "You can apply for an account using the link below." 16052msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16053 16054#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16056msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16057msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16058 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16061#, fuzzy 16062msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16063msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16064 16065#. I18N: %s is a URL 16066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16068#, php-format 16069msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16070msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16071 16072#. I18N: Description of a “Data fix” module 16073#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16074msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16075msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16076 16077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16078msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16079msgstr "" 16080 16081#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16082msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16083msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16084 16085#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16086msgid "You can renumber this family tree." 16087msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16088 16089#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16091msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16092msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16093 16094#. I18N: Description of a “Data fix” module 16095#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16096msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16097msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16100msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16101msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16102 16103#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16104#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16105msgid "You do not have permission to view this page." 16106msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16107 16108#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16109msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16110msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16111 16112#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16113msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16114msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16117msgid "You have signed out." 16118msgstr "Ви вийшли з системи." 16119 16120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16121msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16122msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16123 16124#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16125msgid "You must enter all the administrator account fields." 16126msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16127 16128#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16129msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16130msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16131 16132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16133msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16134msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16135 16136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16137msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16138msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16141msgid "You need to be a family member to access this website." 16142msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16145msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16146msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16147 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16149#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16150msgid "You need to create a family tree." 16151msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16152 16153#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16154#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16155msgid "You need to review the account details." 16156msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16157 16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16159msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16160msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16161 16162#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16163#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16164msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16165msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16166 16167#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16168msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16169msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16170 16171#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16173#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16174#, php-format 16175msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16176msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16177 16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16179msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16180msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16181 16182#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16183#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16184msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16185msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16186 16187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16188msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16189msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16190 16191#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16192msgid "Youngest father" 16193msgstr "Наймолодший батько" 16194 16195#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16196msgid "Youngest female" 16197msgstr "Наймолодша наречена" 16198 16199#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16200msgid "Youngest male" 16201msgstr "Наймолодший наречений" 16202 16203#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16204msgid "Youngest mother" 16205msgstr "Наймолодша мати" 16206 16207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16208msgid "Your clippings cart is empty." 16209msgstr "Ваш кошик порожній." 16210 16211#: resources/views/contact-page.phtml:28 16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16213msgid "Your name" 16214msgstr "Ваше ім'я" 16215 16216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16217msgid "Your password has been updated." 16218msgstr "" 16219 16220#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16221#, php-format 16222msgid "Your registration at %s" 16223msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16224 16225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16226msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16227msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16228 16229#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16230#, php-format 16231msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16232msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16233 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16236msgid "Zambia" 16237msgstr "Замбія" 16238 16239#. I18N: Name of a country or state 16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16241msgid "Zimbabwe" 16242msgstr "Зімбабве" 16243 16244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16245#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16246msgid "Zoom" 16247msgstr "Масштабування" 16248 16249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16250#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16252#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16254msgid "Zoom in" 16255msgstr "Наблизити" 16256 16257#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16258msgid "Zoom level" 16259msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16260 16261#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16262#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16263#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16264#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16265#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16266msgid "Zoom out" 16267msgstr "Віддалити" 16268 16269#. I18N: Gedcom ABT dates 16270#: app/Date.php:344 16271#, php-format 16272msgid "about %s" 16273msgstr "близько %s" 16274 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/family-page.phtml:22 16277#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16278#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16279#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16280#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16281msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16282msgid "accept" 16283msgstr "прийняти" 16284 16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#: resources/views/family-page.phtml:16 16287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16288#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16289#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16290#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16292msgid "accept" 16293msgstr "прийняти" 16294 16295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16297msgid "accepted" 16298msgstr "прийнято" 16299 16300#. I18N: A button label. 16301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16304#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16305#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16306#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16307#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16308msgid "add" 16309msgstr "додати" 16310 16311#. I18N: A button label. 16312#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16313msgid "add place" 16314msgstr "додати місце" 16315 16316#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16318msgid "adopted name" 16319msgstr "ім'я після адопціі" 16320 16321#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16323msgctxt "FEMALE" 16324msgid "adopted name" 16325msgstr "м'я після удочеріння" 16326 16327#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16329msgctxt "MALE" 16330msgid "adopted name" 16331msgstr "ім'я після усиновлення" 16332 16333#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16334msgid "adoption" 16335msgstr "усиновлення" 16336 16337#. I18N: Gedcom AFT dates 16338#: app/Date.php:364 16339#, php-format 16340msgid "after %s" 16341msgstr "після %s" 16342 16343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16346msgid "age" 16347msgstr "вік" 16348 16349#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16351msgid "also known as" 16352msgstr "також відомий як" 16353 16354#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16356msgctxt "FEMALE" 16357msgid "also known as" 16358msgstr "також відома як" 16359 16360#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16362msgctxt "MALE" 16363msgid "also known as" 16364msgstr "також відомий як" 16365 16366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16367msgid "always" 16368msgstr "завжди" 16369 16370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16371#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16372#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16373#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16381msgid "and" 16382msgstr "і" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:1048 16385msgctxt "father’s brother’s wife" 16386msgid "aunt" 16387msgstr "тітка" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:806 16390msgctxt "father’s sister" 16391msgid "aunt" 16392msgstr "тітка" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:1128 16395msgctxt "mother’s brother’s wife" 16396msgid "aunt" 16397msgstr "тітка" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:844 16400msgctxt "mother’s sister" 16401msgid "aunt" 16402msgstr "тітка" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:1180 16405msgctxt "parent’s brother’s wife" 16406msgid "aunt" 16407msgstr "тітка" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:862 16410msgctxt "parent’s sister" 16411msgid "aunt" 16412msgstr "тітка" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:804 16415msgctxt "father’s sibling" 16416msgid "aunt/uncle" 16417msgstr "тітка/дядько" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:842 16420msgctxt "mother’s sibling" 16421msgid "aunt/uncle" 16422msgstr "тітка/дядько" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:860 16425msgctxt "parent’s sibling" 16426msgid "aunt/uncle" 16427msgstr "тітка/дядько" 16428 16429#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16430msgid "back to top" 16431msgstr "назад вгору" 16432 16433#. I18N: Gedcom BEF dates 16434#: app/Date.php:360 16435#, php-format 16436msgid "before %s" 16437msgstr "перед %s" 16438 16439#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16440#: app/Date.php:376 16441#, php-format 16442msgid "between %s and %s" 16443msgstr "між %s та %s" 16444 16445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16446msgid "birth" 16447msgstr "народження" 16448 16449#. I18N: The name given to an individual at their birth 16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16451msgid "birth name" 16452msgstr "ім'я при народженні" 16453 16454#. I18N: The name given to an individual at their birth 16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16456msgctxt "FEMALE" 16457msgid "birth name" 16458msgstr "ім'я при народженні" 16459 16460#. I18N: The name given to an individual at their birth 16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16462msgctxt "MALE" 16463msgid "birth name" 16464msgstr "ім'я при народженні" 16465 16466#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16468#, php-format 16469msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16470msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:718 16473msgid "brother" 16474msgstr "брат" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:986 16477msgctxt "brother’s wife’s brother" 16478msgid "brother-in-law" 16479msgstr "шурин" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:812 16482msgctxt "husband’s brother" 16483msgid "brother-in-law" 16484msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:1102 16487msgctxt "husband’s sister’s husband" 16488msgid "brother-in-law" 16489msgstr "дівер" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:880 16492msgctxt "sister’s husband" 16493msgid "brother-in-law" 16494msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:1286 16497msgctxt "sister’s husband’s brother" 16498msgid "brother-in-law" 16499msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:892 16502msgctxt "spouse’s brother" 16503msgid "brother-in-law" 16504msgstr "шурин" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:910 16507msgctxt "wife’s brother" 16508msgid "brother-in-law" 16509msgstr "шурин" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:1342 16512msgctxt "wife’s sister’s husband" 16513msgid "brother-in-law" 16514msgstr "дівер" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:988 16517msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16518msgid "brother/sister-in-law" 16519msgstr "шурин/своячка" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:822 16522msgctxt "husband’s sibling" 16523msgid "brother/sister-in-law" 16524msgstr "брат/сестра чоловіка" 16525 16526#: app/Functions/Functions.php:874 16527msgctxt "sibling’s spouse" 16528msgid "brother/sister-in-law" 16529msgstr "зять/невістка" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:1288 16532msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16533msgid "brother/sister-in-law" 16534msgstr "Дівер/Зовиця" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:908 16537msgctxt "spouse’s sibling" 16538msgid "brother/sister-in-law" 16539msgstr "Дівер/Зовиця" 16540 16541#: app/Functions/Functions.php:920 16542msgctxt "wife’s sibling" 16543msgid "brother/sister-in-law" 16544msgstr "шурин/своячка" 16545 16546#. I18N: An option in a list-box 16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16548msgid "bullet list" 16549msgstr "маркований список" 16550 16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16552msgid "burial" 16553msgstr "похорон" 16554 16555#: app/GedcomTag.php:2026 16556msgid "by" 16557msgstr "Виконавець" 16558 16559#. I18N: Gedcom CAL dates 16560#: app/Date.php:348 16561#, php-format 16562msgid "calculated %s" 16563msgstr "обчислено %s" 16564 16565#. I18N: A button label. 16566#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16567#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16568#: resources/views/admin/components.phtml:144 16569#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16573#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16576#: resources/views/contact-page.phtml:68 16577#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16578#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16581#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16582#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16583#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16586#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16588#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16589#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16590#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16591#: resources/views/message-page.phtml:59 16592#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16593#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16594#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16596#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16597#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16599#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16601#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16602msgid "cancel" 16603msgstr "скасувати" 16604 16605#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16606msgid "census added" 16607msgstr "перепис добавлена" 16608 16609#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16610#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16611msgid "change of name" 16612msgstr "зміна імені" 16613 16614#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16615#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16616msgctxt "FEMALE" 16617msgid "change of name" 16618msgstr "зміна імені" 16619 16620#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16621#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16622msgctxt "MALE" 16623msgid "change of name" 16624msgstr "зміна імені" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:697 16627msgid "child" 16628msgstr "дитина" 16629 16630#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16631#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16632#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16633#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16634#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16635#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16636#: resources/views/modals/header.phtml:11 16637#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16638msgid "close" 16639msgstr "закрити" 16640 16641#. I18N: Name of a theme. 16642#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16643msgid "clouds" 16644msgstr "хмари" 16645 16646#. I18N: Name of a theme. 16647#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16648msgid "colors" 16649msgstr "кольори" 16650 16651#. I18N: An option in a list-box 16652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16653msgid "compact list" 16654msgstr "компактний список" 16655 16656#. I18N: A button label. 16657#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16658#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16659#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16665#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16666#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16667#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16668#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16669#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16671#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16672#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16674#: resources/views/register-page.phtml:99 16675#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16676msgid "continue" 16677msgstr "продовжити" 16678 16679#. I18N: A button label. 16680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16681msgid "create" 16682msgstr "створити" 16683 16684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16685msgid "date periods" 16686msgstr "відрізок часу" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:695 16689msgid "daughter" 16690msgstr "дочка" 16691 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16693msgid "daughter of" 16694msgstr "дочка від" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:782 16697msgctxt "child’s wife" 16698msgid "daughter-in-law" 16699msgstr "невістка" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:890 16702msgctxt "son’s wife" 16703msgid "daughter-in-law" 16704msgstr "невістка" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:1334 16707msgctxt "son’s wife’s father" 16708msgid "daughter-in-law’s father" 16709msgstr "сват" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:1336 16712msgctxt "son’s wife’s mother" 16713msgid "daughter-in-law’s mother" 16714msgstr "сваха" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:1338 16717msgctxt "son’s wife’s parent" 16718msgid "daughter-in-law’s parent" 16719msgstr "Тесть/Теща" 16720 16721#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16722msgid "death" 16723msgstr "смерть" 16724 16725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16727msgid "degrees" 16728msgstr "градусів" 16729 16730#. I18N: A button label. 16731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16732#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16734#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16735#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16736msgid "delete" 16737msgstr "видалити" 16738 16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16741msgctxt "FEMALE" 16742msgid "died" 16743msgstr "померла" 16744 16745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16747msgctxt "MALE" 16748msgid "died" 16749msgstr "помер" 16750 16751#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16753msgid "down" 16754msgstr "" 16755 16756#. I18N: A button label. 16757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16759#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16760#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16761#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16762msgid "download" 16763msgstr "завантажити" 16764 16765#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16766msgid "d’Aboville number" 16767msgstr "" 16768 16769#: resources/views/admin/components.phtml:114 16770#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16771#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16773#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16774#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16775#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16776#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16777#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16778msgid "edit" 16779msgstr "змінити" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:477 16782msgid "eighth cousin" 16783msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:441 16786msgctxt "FEMALE" 16787msgid "eighth cousin" 16788msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16789 16790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16791#: app/Functions/Functions.php:396 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "eighth cousin" 16794msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:713 16797msgid "elder brother" 16798msgstr "старший брат" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:755 16801msgid "elder sibling" 16802msgstr "старший брат/сестра" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:734 16805msgid "elder sister" 16806msgstr "старша сестра" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:483 16809msgid "eleventh cousin" 16810msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:447 16813msgctxt "FEMALE" 16814msgid "eleventh cousin" 16815msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16816 16817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16818#: app/Functions/Functions.php:405 16819msgctxt "MALE" 16820msgid "eleventh cousin" 16821msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16822 16823#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16825msgid "estate name" 16826msgstr "назва нерухомості" 16827 16828#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16830msgctxt "FEMALE" 16831msgid "estate name" 16832msgstr "назва нерухомості" 16833 16834#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16836msgctxt "MALE" 16837msgid "estate name" 16838msgstr "назва нерухомості" 16839 16840#. I18N: Gedcom EST dates 16841#: app/Date.php:352 16842#, php-format 16843msgid "estimated %s" 16844msgstr "передбачувано %s" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:632 16847msgid "ex-husband" 16848msgstr "колишній чоловік" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:679 16851msgid "ex-spouse" 16852msgstr "колишній чоловік" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:656 16855msgid "ex-wife" 16856msgstr "колишня дружина" 16857 16858#. I18N: A button label. 16859#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16860msgid "export file" 16861msgstr "експортувати файл" 16862 16863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16865msgid "facts" 16866msgstr "факти" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:618 16869msgid "father" 16870msgstr "батько" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:818 16873msgctxt "husband’s father" 16874msgid "father-in-law" 16875msgstr "свекор" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:898 16878msgctxt "spouse’s father" 16879msgid "father-in-law" 16880msgstr "свекор" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:916 16883msgctxt "wife’s father" 16884msgid "father-in-law" 16885msgstr "тесть" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:636 16888msgid "fiancé" 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:683 16892msgid "fiancé(e)" 16893msgstr "" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:660 16896msgid "fiancée" 16897msgstr "" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:491 16900msgid "fifteenth cousin" 16901msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:455 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "fifteenth cousin" 16906msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16907 16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16909#: app/Functions/Functions.php:417 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "fifteenth cousin" 16912msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:570 16916#, php-format 16917msgid "fifth %s" 16918msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16919 16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16921#: app/Functions/Functions.php:548 16922#, php-format 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "fifth %s" 16925msgstr "п'ята %s" 16926 16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16928#: app/Functions/Functions.php:525 16929#, php-format 16930msgctxt "MALE" 16931msgid "fifth %s" 16932msgstr "п'ятий %s" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:471 16935msgid "fifth cousin" 16936msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:435 16939msgctxt "FEMALE" 16940msgid "fifth cousin" 16941msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16942 16943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16944#: app/Functions/Functions.php:387 16945msgctxt "MALE" 16946msgid "fifth cousin" 16947msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16948 16949#. I18N: A button label, first page 16950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16951#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16952#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16954#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16955msgid "first" 16956msgstr "перша" 16957 16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16959msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16960msgid "first" 16961msgstr "перший" 16962 16963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16964#: app/Functions/Functions.php:558 16965#, php-format 16966msgid "first %s" 16967msgstr "перший/перша %s" 16968 16969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16970#: app/Functions/Functions.php:536 16971#, php-format 16972msgctxt "FEMALE" 16973msgid "first %s" 16974msgstr "перша %s" 16975 16976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16977#: app/Functions/Functions.php:513 16978#, php-format 16979msgctxt "MALE" 16980msgid "first %s" 16981msgstr "перший %s" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:463 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:427 16988msgctxt "FEMALE" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16991 16992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16993#: app/Functions/Functions.php:375 16994msgctxt "MALE" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1042 16999msgctxt "father’s brother’s child" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1044 17004msgctxt "father’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "двоюрідна сестра" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1046 17009msgctxt "father’s brother’s son" 17010msgid "first cousin" 17011msgstr "двоюрідний брат" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1086 17014msgctxt "father’s sister’s child" 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1088 17019msgctxt "father’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin" 17021msgstr "двоюрідна сестра" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1092 17024msgctxt "father’s sister’s son" 17025msgid "first cousin" 17026msgstr "двоюрідний брат" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1122 17029msgctxt "mother’s brother’s child" 17030msgid "first cousin" 17031msgstr "двоюрідний брат" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1124 17034msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17035msgid "first cousin" 17036msgstr "двоюрідна сестра" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1126 17039msgctxt "mother’s brother’s son" 17040msgid "first cousin" 17041msgstr "двоюрідний брат" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1172 17044msgctxt "mother’s sister’s child" 17045msgid "first cousin" 17046msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1174 17049msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17050msgid "first cousin" 17051msgstr "двоюрідна сестра" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1178 17054msgctxt "mother’s sister’s son" 17055msgid "first cousin" 17056msgstr "двоюрідний брат" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1422 17059msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1418 17064msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "двоюрідна тітка" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1420 17069msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "двоюрідний дядько" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1428 17074msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1424 17079msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "двоюрідна тітка" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1426 17084msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "двоюрідний дядько" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1434 17089msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1430 17094msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "двоюрідна тітка" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1432 17099msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "двоюрідний дядько" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1440 17104msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1436 17109msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "двоюрідна тітка" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1438 17114msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "двоюрідний дядько" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1446 17119msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1442 17124msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "двоюрідна тітка" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1444 17129msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "двоюрідний дядько" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1452 17134msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1448 17139msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "двоюрідна тітка" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1450 17144msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "двоюрідний дядько" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1458 17149msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1454 17154msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "двоюрідна тітка" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1456 17159msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "двоюрідний дядько" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:1464 17164msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1460 17169msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "двоюрідна тітка" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1462 17174msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "двоюрідний дядько" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:489 17179msgid "fourteenth cousin" 17180msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:453 17183msgctxt "FEMALE" 17184msgid "fourteenth cousin" 17185msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17186 17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17188#: app/Functions/Functions.php:414 17189msgctxt "MALE" 17190msgid "fourteenth cousin" 17191msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17192 17193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17194#: app/Functions/Functions.php:567 17195#, php-format 17196msgid "fourth %s" 17197msgstr "четвертий/четверта %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Functions/Functions.php:545 17201#, php-format 17202msgctxt "FEMALE" 17203msgid "fourth %s" 17204msgstr "четверта %s" 17205 17206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17207#: app/Functions/Functions.php:522 17208#, php-format 17209msgctxt "MALE" 17210msgid "fourth %s" 17211msgstr "четвертий %s" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:469 17214msgid "fourth cousin" 17215msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:433 17218msgctxt "FEMALE" 17219msgid "fourth cousin" 17220msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17221 17222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17223#: app/Functions/Functions.php:384 17224msgctxt "MALE" 17225msgid "fourth cousin" 17226msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17227 17228#. I18N: from 1700 interval 50 years 17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17235#, php-format 17236msgid "from %1$s interval %2$s year" 17237msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17238msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17239msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17240msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17241 17242#. I18N: Gedcom FROM dates 17243#: app/Date.php:368 17244#, php-format 17245msgid "from %s" 17246msgstr "з %s" 17247 17248#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17249#: app/Date.php:380 17250#, php-format 17251msgid "from %s to %s" 17252msgstr "з %s до %s" 17253 17254#. I18N: layout option for the fan chart 17255#: app/Module/FanChartModule.php:579 17256msgid "full circle" 17257msgstr "повне коло" 17258 17259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17260msgid "gender" 17261msgstr "стать" 17262 17263#. I18N: A button label. 17264#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17265msgid "go to new individual" 17266msgstr "перейти до нової персони" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:772 17269msgctxt "child’s child" 17270msgid "grandchild" 17271msgstr "онук" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:784 17274msgctxt "daughter’s child" 17275msgid "grandchild" 17276msgstr "онук" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:884 17279msgctxt "son’s child" 17280msgid "grandchild" 17281msgstr "онук" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:774 17284msgctxt "child’s daughter" 17285msgid "granddaughter" 17286msgstr "внучка" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:786 17289msgctxt "daughter’s daughter" 17290msgid "granddaughter" 17291msgstr "внучка" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:886 17294msgctxt "son’s daughter" 17295msgid "granddaughter" 17296msgstr "внучка" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1002 17299msgctxt "child’s daughter’s husband" 17300msgid "granddaughter’s husband" 17301msgstr "чоловік внучки" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1024 17304msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17305msgid "granddaughter’s husband" 17306msgstr "чоловік внучки" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1322 17309msgctxt "son’s daughter’s husband" 17310msgid "granddaughter’s husband" 17311msgstr "чоловік внучки" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:854 17314msgctxt "parent’s father" 17315msgid "grandfather" 17316msgstr "дідусь" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:856 17319msgctxt "parent’s mother" 17320msgid "grandmother" 17321msgstr "бабуся" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:858 17324msgctxt "parent’s parent" 17325msgid "grandparent" 17326msgstr "дідусь/бабуся" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:778 17329msgctxt "child’s son" 17330msgid "grandson" 17331msgstr "онук" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:790 17334msgctxt "daughter’s son" 17335msgid "grandson" 17336msgstr "онук" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:888 17339msgctxt "son’s son" 17340msgid "grandson" 17341msgstr "онук" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1012 17344msgctxt "child’s son’s wife" 17345msgid "grandson’s wife" 17346msgstr "дружина онука" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1040 17349msgctxt "daughter’s son’s wife" 17350msgid "grandson’s wife" 17351msgstr "дружина онука" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1332 17354msgctxt "son’s son’s wife" 17355msgid "grandson’s wife" 17356msgstr "дружина онука" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17359#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17360#: app/Functions/Functions.php:1766 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s aunt" 17363msgstr "%sх прабабуся" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17366#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17367#: app/Functions/Functions.php:1769 17368#, php-format 17369msgid "great ×%s aunt/uncle" 17370msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17371 17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17373#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17374#: app/Functions/Functions.php:2292 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandchild" 17377msgstr "%sх праонук/онучка" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17381#: app/Functions/Functions.php:2288 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s granddaughter" 17384msgstr "%sх праонучка" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17388#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17389#: app/Functions/Functions.php:2161 17390#, php-format 17391msgid "great ×%s grandfather" 17392msgstr "%sх прадід" 17393 17394#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17395#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17396#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17397#: app/Functions/Functions.php:2166 17398#, php-format 17399msgid "great ×%s grandmother" 17400msgstr "%sх прабабуся" 17401 17402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17403#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17404#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17405#: app/Functions/Functions.php:2170 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s grandparent" 17408msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17409 17410#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17411#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17412#: app/Functions/Functions.php:2283 17413#, php-format 17414msgid "great ×%s grandson" 17415msgstr "%sх праонук" 17416 17417#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17418#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17419#: app/Functions/Functions.php:2017 17420#, php-format 17421msgid "great ×%s nephew" 17422msgstr "%sх праплемінник" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17425#, php-format 17426msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17427msgid "great ×%s nephew" 17428msgstr "%sх праплемінник" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17431#, php-format 17432msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17433msgid "great ×%s nephew" 17434msgstr "%sх праплемінник" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17437#, php-format 17438msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17439msgid "great ×%s nephew" 17440msgstr "%sх праплемінник" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17443#: app/Functions/Functions.php:2024 17444#, php-format 17445msgid "great ×%s nephew/niece" 17446msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17449#, php-format 17450msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17451msgid "great ×%s nephew/niece" 17452msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17455#, php-format 17456msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17457msgid "great ×%s nephew/niece" 17458msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17461#, php-format 17462msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17463msgid "great ×%s nephew/niece" 17464msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17467#: app/Functions/Functions.php:2021 17468#, php-format 17469msgid "great ×%s niece" 17470msgstr "%sх праплемінниця" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17473#, php-format 17474msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17475msgid "great ×%s niece" 17476msgstr "%sх праплемінниця" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17479#, php-format 17480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17481msgid "great ×%s niece" 17482msgstr "%sх праплемінниця" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17485#, php-format 17486msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17487msgid "great ×%s niece" 17488msgstr "%sх праплемінниця" 17489 17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17491#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17492#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17493#, php-format 17494msgid "great ×%s uncle" 17495msgstr "%sх прадід" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1716 17498#, php-format 17499msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17500msgid "great ×%s uncle" 17501msgstr "%sх прадід" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1720 17504#, php-format 17505msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17506msgid "great ×%s uncle" 17507msgstr "%sх прадід" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1723 17510#, php-format 17511msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17512msgid "great ×%s uncle" 17513msgstr "%sх прадід" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1634 17516msgid "great ×4 aunt" 17517msgstr "4х прабабуся" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1637 17520msgid "great ×4 aunt/uncle" 17521msgstr "4х прадід/прабабуся" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2209 17524msgid "great ×4 grandchild" 17525msgstr "4× праонук/онучка" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2206 17528msgid "great ×4 granddaughter" 17529msgstr "4× праонучка" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2056 17532msgid "great ×4 grandfather" 17533msgstr "4х прадід" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2060 17536msgid "great ×4 grandmother" 17537msgstr "4х прабабуся" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:2063 17540msgid "great ×4 grandparent" 17541msgstr "4х прадід/прабабуся" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:2202 17544msgid "great ×4 grandson" 17545msgstr "4х правнук" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1851 17548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17549msgid "great ×4 nephew" 17550msgstr "4х праплемінник" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1855 17553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17554msgid "great ×4 nephew" 17555msgstr "4х праплемінник" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1858 17558msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17559msgid "great ×4 nephew" 17560msgstr "4х праплемінник" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1874 17563msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17564msgid "great ×4 nephew/niece" 17565msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1878 17568msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17569msgid "great ×4 nephew/niece" 17570msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1881 17573msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17574msgid "great ×4 nephew/niece" 17575msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1863 17578msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17579msgid "great ×4 niece" 17580msgstr "4х праплемінниця" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1867 17583msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17584msgid "great ×4 niece" 17585msgstr "4х праплемінниця" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1870 17588msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17589msgid "great ×4 niece" 17590msgstr "4х праплемінниця" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1623 17593msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17594msgid "great ×4 uncle" 17595msgstr "4х прадід" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1627 17598msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17599msgid "great ×4 uncle" 17600msgstr "4х прадід" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1630 17603msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17604msgid "great ×4 uncle" 17605msgstr "4х прадід" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1653 17608msgid "great ×5 aunt" 17609msgstr "5х прабабуся" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1656 17612msgid "great ×5 aunt/uncle" 17613msgstr "5х прадід/прабабуся" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2220 17616msgid "great ×5 grandchild" 17617msgstr "5× праонук/онучка" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2217 17620msgid "great ×5 granddaughter" 17621msgstr "5× праонучка" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2067 17624msgid "great ×5 grandfather" 17625msgstr "5х прадід" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2071 17628msgid "great ×5 grandmother" 17629msgstr "5х прабабуся" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2074 17632msgid "great ×5 grandparent" 17633msgstr "5х прадід/прабабуся" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:2213 17636msgid "great ×5 grandson" 17637msgstr "5× праонук" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1886 17640msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17641msgid "great ×5 nephew" 17642msgstr "5х праплемінник" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1890 17645msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17646msgid "great ×5 nephew" 17647msgstr "5х праплемінник" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1893 17650msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17651msgid "great ×5 nephew" 17652msgstr "5х праплемінник" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1909 17655msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17656msgid "great ×5 nephew/niece" 17657msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1913 17660msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17661msgid "great ×5 nephew/niece" 17662msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1916 17665msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17666msgid "great ×5 nephew/niece" 17667msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1898 17670msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17671msgid "great ×5 niece" 17672msgstr "5х праплемінниця" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1902 17675msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17676msgid "great ×5 niece" 17677msgstr "5х праплемінниця" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1905 17680msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17681msgid "great ×5 niece" 17682msgstr "5х праплемінниця" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1642 17685msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17686msgid "great ×5 uncle" 17687msgstr "5х прадід" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1646 17690msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17691msgid "great ×5 uncle" 17692msgstr "5х прадід" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1649 17695msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17696msgid "great ×5 uncle" 17697msgstr "5х прадід" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1672 17700msgid "great ×6 aunt" 17701msgstr "6х прабабуся" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1675 17704msgid "great ×6 aunt/uncle" 17705msgstr "6х прадід/прабабуся" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2231 17708msgid "great ×6 grandchild" 17709msgstr "6× праонук/онучка" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2228 17712msgid "great ×6 granddaughter" 17713msgstr "6× праонучка" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2078 17716msgid "great ×6 grandfather" 17717msgstr "6х прадід" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2082 17720msgid "great ×6 grandmother" 17721msgstr "6х прабабуся" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2085 17724msgid "great ×6 grandparent" 17725msgstr "6х прадід/прабабуся" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:2224 17728msgid "great ×6 grandson" 17729msgstr "6× праонук" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1661 17732msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17733msgid "great ×6 uncle" 17734msgstr "6х прадід" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1665 17737msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17738msgid "great ×6 uncle" 17739msgstr "6х прадід" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1668 17742msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17743msgid "great ×6 uncle" 17744msgstr "6х прадід" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1691 17747msgid "great ×7 aunt" 17748msgstr "7х прабабуся" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1694 17751msgid "great ×7 aunt/uncle" 17752msgstr "7х прадід/прабабуся" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:2242 17755msgid "great ×7 grandchild" 17756msgstr "7х праонук/онучка" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:2239 17759msgid "great ×7 granddaughter" 17760msgstr "7× праонучка" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:2089 17763msgid "great ×7 grandfather" 17764msgstr "7х прадід" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:2093 17767msgid "great ×7 grandmother" 17768msgstr "7х прабабуся" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:2096 17771msgid "great ×7 grandparent" 17772msgstr "7х прадід/прабабуся" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:2235 17775msgid "great ×7 grandson" 17776msgstr "7× праонук" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1680 17779msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17780msgid "great ×7 uncle" 17781msgstr "7х прадід" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1684 17784msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17785msgid "great ×7 uncle" 17786msgstr "7х прадід" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1687 17789msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17790msgid "great ×7 uncle" 17791msgstr "7х прадід" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1364 17794msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "двоюрідна бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1060 17799msgctxt "father’s father’s sister" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "двоюрідна бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1370 17804msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "двоюрідна бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1072 17809msgctxt "father’s mother’s sister" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "двоюрідна бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1376 17814msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "двоюрідна бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1084 17819msgctxt "father’s parent’s sister" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "двоюрідна бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1382 17824msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17825msgid "great-aunt" 17826msgstr "двоюрідна бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1140 17829msgctxt "mother’s father’s sister" 17830msgid "great-aunt" 17831msgstr "двоюрідна бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1388 17834msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17835msgid "great-aunt" 17836msgstr "двоюрідна бабуся" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1158 17839msgctxt "mother’s mother’s sister" 17840msgid "great-aunt" 17841msgstr "двоюрідна бабуся" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1394 17844msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17845msgid "great-aunt" 17846msgstr "двоюрідна бабуся" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1170 17849msgctxt "mother’s parent’s sister" 17850msgid "great-aunt" 17851msgstr "двоюрідна бабуся" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1400 17854msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17855msgid "great-aunt" 17856msgstr "двоюрідна бабуся" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1192 17859msgctxt "parent’s father’s sister" 17860msgid "great-aunt" 17861msgstr "двоюрідна бабуся" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1406 17864msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17865msgid "great-aunt" 17866msgstr "двоюрідна бабуся" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1204 17869msgctxt "parent’s mother’s sister" 17870msgid "great-aunt" 17871msgstr "двоюрідна бабуся" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1412 17874msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17875msgid "great-aunt" 17876msgstr "двоюрідна бабуся" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1216 17879msgctxt "parent’s parent’s sister" 17880msgid "great-aunt" 17881msgstr "двоюрідна бабуся" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1058 17884msgctxt "father’s father’s sibling" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1366 17889msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1070 17894msgctxt "father’s mother’s sibling" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1372 17899msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1082 17904msgctxt "father’s parent’s sibling" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1378 17909msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1138 17914msgctxt "mother’s father’s sibling" 17915msgid "great-aunt/uncle" 17916msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1384 17919msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17920msgid "great-aunt/uncle" 17921msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1156 17924msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17925msgid "great-aunt/uncle" 17926msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1390 17929msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17930msgid "great-aunt/uncle" 17931msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1168 17934msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17935msgid "great-aunt/uncle" 17936msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1396 17939msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17940msgid "great-aunt/uncle" 17941msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1190 17944msgctxt "parent’s father’s sibling" 17945msgid "great-aunt/uncle" 17946msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1402 17949msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17950msgid "great-aunt/uncle" 17951msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1202 17954msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17955msgid "great-aunt/uncle" 17956msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1408 17959msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17960msgid "great-aunt/uncle" 17961msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1214 17964msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17965msgid "great-aunt/uncle" 17966msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1414 17969msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17970msgid "great-aunt/uncle" 17971msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:992 17974msgctxt "child’s child’s child" 17975msgid "great-grandchild" 17976msgstr "правнук/внучка" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:998 17979msgctxt "child’s daughter’s child" 17980msgid "great-grandchild" 17981msgstr "правнук/внучка" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1006 17984msgctxt "child’s son’s child" 17985msgid "great-grandchild" 17986msgstr "правнук/внучка" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1014 17989msgctxt "daughter’s child’s child" 17990msgid "great-grandchild" 17991msgstr "правнук/внучка" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1020 17994msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17995msgid "great-grandchild" 17996msgstr "правнук/внучка" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1034 17999msgctxt "daughter’s son’s child" 18000msgid "great-grandchild" 18001msgstr "правнук/внучка" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1312 18004msgctxt "son’s child’s child" 18005msgid "great-grandchild" 18006msgstr "правнук/внучка" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1318 18009msgctxt "son’s daughter’s child" 18010msgid "great-grandchild" 18011msgstr "правнук/внучка" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1326 18014msgctxt "son’s son’s child" 18015msgid "great-grandchild" 18016msgstr "правнук/внучка" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:994 18019msgctxt "child’s child’s daughter" 18020msgid "great-granddaughter" 18021msgstr "правнучка" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1000 18024msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18025msgid "great-granddaughter" 18026msgstr "правнучка" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1008 18029msgctxt "child’s son’s daughter" 18030msgid "great-granddaughter" 18031msgstr "правнучка" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1016 18034msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18035msgid "great-granddaughter" 18036msgstr "правнучка" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1022 18039msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18040msgid "great-granddaughter" 18041msgstr "правнучка" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1036 18044msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18045msgid "great-granddaughter" 18046msgstr "правнучка" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1314 18049msgctxt "son’s child’s daughter" 18050msgid "great-granddaughter" 18051msgstr "правнучка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1320 18054msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18055msgid "great-granddaughter" 18056msgstr "правнучка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1328 18059msgctxt "son’s son’s daughter" 18060msgid "great-granddaughter" 18061msgstr "правнучка" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1052 18064msgctxt "father’s father’s father" 18065msgid "great-grandfather" 18066msgstr "прадід" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1064 18069msgctxt "father’s mother’s father" 18070msgid "great-grandfather" 18071msgstr "прадід" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1076 18074msgctxt "father’s parent’s father" 18075msgid "great-grandfather" 18076msgstr "прадід" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1132 18079msgctxt "mother’s father’s father" 18080msgid "great-grandfather" 18081msgstr "прадід" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1150 18084msgctxt "mother’s mother’s father" 18085msgid "great-grandfather" 18086msgstr "прадід" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1162 18089msgctxt "mother’s parent’s father" 18090msgid "great-grandfather" 18091msgstr "прадід" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1184 18094msgctxt "parent’s father’s father" 18095msgid "great-grandfather" 18096msgstr "прадід" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1196 18099msgctxt "parent’s mother’s father" 18100msgid "great-grandfather" 18101msgstr "прадід" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1208 18104msgctxt "parent’s parent’s father" 18105msgid "great-grandfather" 18106msgstr "прадід" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1054 18109msgctxt "father’s father’s mother" 18110msgid "great-grandmother" 18111msgstr "прабабуся" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1066 18114msgctxt "father’s mother’s mother" 18115msgid "great-grandmother" 18116msgstr "прабабуся" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1078 18119msgctxt "father’s parent’s mother" 18120msgid "great-grandmother" 18121msgstr "прабабуся" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1134 18124msgctxt "mother’s father’s mother" 18125msgid "great-grandmother" 18126msgstr "прабабуся" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1152 18129msgctxt "mother’s mother’s mother" 18130msgid "great-grandmother" 18131msgstr "прабабуся" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1164 18134msgctxt "mother’s parent’s mother" 18135msgid "great-grandmother" 18136msgstr "прабабуся" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1186 18139msgctxt "parent’s father’s mother" 18140msgid "great-grandmother" 18141msgstr "прабабуся" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1198 18144msgctxt "parent’s mother’s mother" 18145msgid "great-grandmother" 18146msgstr "прабабуся" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1210 18149msgctxt "parent’s parent’s mother" 18150msgid "great-grandmother" 18151msgstr "прабабуся" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1056 18154msgctxt "father’s father’s parent" 18155msgid "great-grandparent" 18156msgstr "прадед/бабушка" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1068 18159msgctxt "father’s mother’s parent" 18160msgid "great-grandparent" 18161msgstr "прадед/бабушка" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1080 18164msgctxt "father’s parent’s parent" 18165msgid "great-grandparent" 18166msgstr "прадед/бабушка" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1136 18169msgctxt "mother’s father’s parent" 18170msgid "great-grandparent" 18171msgstr "прадед/бабушка" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1154 18174msgctxt "mother’s mother’s parent" 18175msgid "great-grandparent" 18176msgstr "прадед/бабушка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1166 18179msgctxt "mother’s parent’s parent" 18180msgid "great-grandparent" 18181msgstr "прадед/бабушка" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1188 18184msgctxt "parent’s father’s parent" 18185msgid "great-grandparent" 18186msgstr "прадед/бабушка" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1200 18189msgctxt "parent’s mother’s parent" 18190msgid "great-grandparent" 18191msgstr "прадед/бабушка" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1212 18194msgctxt "parent’s parent’s parent" 18195msgid "great-grandparent" 18196msgstr "прадед/бабушка" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:996 18199msgctxt "child’s child’s son" 18200msgid "great-grandson" 18201msgstr "правнук" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1004 18204msgctxt "child’s daughter’s son" 18205msgid "great-grandson" 18206msgstr "правнук" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1010 18209msgctxt "child’s son’s son" 18210msgid "great-grandson" 18211msgstr "правнук" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1018 18214msgctxt "daughter’s child’s son" 18215msgid "great-grandson" 18216msgstr "правнук" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1026 18219msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18220msgid "great-grandson" 18221msgstr "правнук" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1038 18224msgctxt "daughter’s son’s son" 18225msgid "great-grandson" 18226msgstr "правнук" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1316 18229msgctxt "son’s child’s son" 18230msgid "great-grandson" 18231msgstr "правнук" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1324 18234msgctxt "son’s daughter’s son" 18235msgid "great-grandson" 18236msgstr "правнук" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1330 18239msgctxt "son’s son’s son" 18240msgid "great-grandson" 18241msgstr "правнук" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1596 18244msgid "great-great-aunt" 18245msgstr "двоюрідна прабабуся" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1599 18248msgid "great-great-aunt/uncle" 18249msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2187 18252msgid "great-great-grandchild" 18253msgstr "праправнук/внучка" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2184 18256msgid "great-great-granddaughter" 18257msgstr "прапраправнучка" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2034 18260msgid "great-great-grandfather" 18261msgstr "прапрадід" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2038 18264msgid "great-great-grandmother" 18265msgstr "прапрабабуся" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2041 18268msgid "great-great-grandparent" 18269msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:2180 18272msgid "great-great-grandson" 18273msgstr "прапраправнук" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1615 18276msgid "great-great-great-aunt" 18277msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1618 18280msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18281msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:2198 18284msgid "great-great-great-grandchild" 18285msgstr "прапраправнук/внучка" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:2195 18288msgid "great-great-great-granddaughter" 18289msgstr "прапраправнучка" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:2045 18292msgid "great-great-great-grandfather" 18293msgstr "пра-пра-прадід" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:2049 18296msgid "great-great-great-grandmother" 18297msgstr "прапрапрабабуся" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:2052 18300msgid "great-great-great-grandparent" 18301msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:2191 18304msgid "great-great-great-grandson" 18305msgstr "прапраправнук" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1816 18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18309msgid "great-great-great-nephew" 18310msgstr "прапрапраплемінник" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1820 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18314msgid "great-great-great-nephew" 18315msgstr "прапрапраплемінник" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1823 18318msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18319msgid "great-great-great-nephew" 18320msgstr "прапрапраплемінник" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1839 18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18324msgid "great-great-great-nephew/niece" 18325msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1843 18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18329msgid "great-great-great-nephew/niece" 18330msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1846 18333msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18334msgid "great-great-great-nephew/niece" 18335msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1828 18338msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18339msgid "great-great-great-niece" 18340msgstr "прапрапраплемінниця" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1832 18343msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18344msgid "great-great-great-niece" 18345msgstr "прапрапраплемінниця" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1835 18348msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18349msgid "great-great-great-niece" 18350msgstr "прапрапраплемінниця" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1604 18353msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18354msgid "great-great-great-uncle" 18355msgstr "двоюрідний прапрадід" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1608 18358msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18359msgid "great-great-great-uncle" 18360msgstr "двоюрідний прапрадід" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1611 18363msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18364msgid "great-great-great-uncle" 18365msgstr "двоюрідний прапрадід" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1781 18368msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18369msgid "great-great-nephew" 18370msgstr "прапраплемінник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1785 18373msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18374msgid "great-great-nephew" 18375msgstr "прапраплемінник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1788 18378msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18379msgid "great-great-nephew" 18380msgstr "прапраплемінник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1804 18383msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18384msgid "great-great-nephew/niece" 18385msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1808 18388msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18389msgid "great-great-nephew/niece" 18390msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1811 18393msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18394msgid "great-great-nephew/niece" 18395msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1793 18398msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18399msgid "great-great-niece" 18400msgstr "прапраплемінниця" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1797 18403msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18404msgid "great-great-niece" 18405msgstr "прапраплемінниця" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1800 18408msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18409msgid "great-great-niece" 18410msgstr "прапраплемінниця" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1585 18413msgctxt "great-grandfather’s brother" 18414msgid "great-great-uncle" 18415msgstr "двоюрідний прадід" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1589 18418msgctxt "great-grandmother’s brother" 18419msgid "great-great-uncle" 18420msgstr "двоюрідний прадід" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1592 18423msgctxt "great-grandparent’s brother" 18424msgid "great-great-uncle" 18425msgstr "двоюрідний прадід" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:941 18428msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "внучатий племінник" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:961 18433msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "внучатий племінник" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:979 18438msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18439msgid "great-nephew" 18440msgstr "внучатий племінник" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1261 18443msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18444msgid "great-nephew" 18445msgstr "внучатий племінник" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1281 18448msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18449msgid "great-nephew" 18450msgstr "внучатий племінник" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1305 18453msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18454msgid "great-nephew" 18455msgstr "внучатий племінник" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:944 18458msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18459msgid "great-nephew" 18460msgstr "внучатий племінник" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:964 18463msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18464msgid "great-nephew" 18465msgstr "внучатий племінник" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:982 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18469msgid "great-nephew" 18470msgstr "внучатий племінник" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1264 18473msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18474msgid "great-nephew" 18475msgstr "внучатий племінник" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1284 18478msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18479msgid "great-nephew" 18480msgstr "внучатий племінник" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1308 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18484msgid "great-nephew" 18485msgstr "внучатий племінник" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1230 18488msgctxt "sibling’s child’s son" 18489msgid "great-nephew" 18490msgstr "внучатий племінник" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1238 18493msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18494msgid "great-nephew" 18495msgstr "внучатий племінник" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1244 18498msgctxt "sibling’s son’s son" 18499msgid "great-nephew" 18500msgstr "внучатий племінник" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:929 18503msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:947 18508msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:967 18513msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18514msgid "great-nephew/niece" 18515msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1249 18518msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18519msgid "great-nephew/niece" 18520msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1267 18523msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18524msgid "great-nephew/niece" 18525msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1293 18528msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18529msgid "great-nephew/niece" 18530msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:932 18533msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18534msgid "great-nephew/niece" 18535msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:950 18538msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18539msgid "great-nephew/niece" 18540msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:970 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18544msgid "great-nephew/niece" 18545msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1252 18548msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18549msgid "great-nephew/niece" 18550msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1270 18553msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18554msgid "great-nephew/niece" 18555msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1296 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18559msgid "great-nephew/niece" 18560msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1226 18563msgctxt "sibling’s child’s child" 18564msgid "great-nephew/niece" 18565msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1232 18568msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18569msgid "great-nephew/niece" 18570msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1240 18573msgctxt "sibling’s son’s child" 18574msgid "great-nephew/niece" 18575msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:935 18578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "внучата племінниця" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:953 18583msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "внучата племінниця" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:973 18588msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18589msgid "great-niece" 18590msgstr "внучата племінниця" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1255 18593msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18594msgid "great-niece" 18595msgstr "внучата племінниця" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1273 18598msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18599msgid "great-niece" 18600msgstr "внучата племінниця" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1299 18603msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18604msgid "great-niece" 18605msgstr "внучата племінниця" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:938 18608msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18609msgid "great-niece" 18610msgstr "внучата племінниця" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:956 18613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18614msgid "great-niece" 18615msgstr "внучата племінниця" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:976 18618msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18619msgid "great-niece" 18620msgstr "внучата племінниця" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1258 18623msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18624msgid "great-niece" 18625msgstr "внучата племінниця" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1276 18628msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18629msgid "great-niece" 18630msgstr "внучата племінниця" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1302 18633msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18634msgid "great-niece" 18635msgstr "внучата племінниця" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1228 18638msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18639msgid "great-niece" 18640msgstr "внучата племінниця" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1234 18643msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18644msgid "great-niece" 18645msgstr "внучата племінниця" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1242 18648msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18649msgid "great-niece" 18650msgstr "внучата племінниця" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1050 18653msgctxt "father’s father’s brother" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "двоюрідний дідусь" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1368 18658msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "двоюрідний дідусь" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1062 18663msgctxt "father’s mother’s brother" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "двоюрідний дідусь" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1374 18668msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "двоюрідний дідусь" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1074 18673msgctxt "father’s parent’s brother" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "двоюрідний дідусь" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1380 18678msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "двоюрідний дідусь" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1130 18683msgctxt "mother’s father’s brother" 18684msgid "great-uncle" 18685msgstr "двоюрідний дідусь" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1386 18688msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18689msgid "great-uncle" 18690msgstr "двоюрідний дідусь" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1148 18693msgctxt "mother’s mother’s brother" 18694msgid "great-uncle" 18695msgstr "двоюрідний дідусь" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1392 18698msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18699msgid "great-uncle" 18700msgstr "двоюрідний дідусь" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1160 18703msgctxt "mother’s parent’s brother" 18704msgid "great-uncle" 18705msgstr "двоюрідний дідусь" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1398 18708msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18709msgid "great-uncle" 18710msgstr "двоюрідний дідусь" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1182 18713msgctxt "parent’s father’s brother" 18714msgid "great-uncle" 18715msgstr "двоюрідний дідусь" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1404 18718msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18719msgid "great-uncle" 18720msgstr "двоюрідний дідусь" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1194 18723msgctxt "parent’s mother’s brother" 18724msgid "great-uncle" 18725msgstr "двоюрідний дідусь" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1410 18728msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18729msgid "great-uncle" 18730msgstr "двоюрідний дідусь" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1206 18733msgctxt "parent’s parent’s brother" 18734msgid "great-uncle" 18735msgstr "двоюрідний дідусь" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1416 18738msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18739msgid "great-uncle" 18740msgstr "двоюрідний дідусь" 18741 18742#. I18N: layout option for the fan chart 18743#: app/Module/FanChartModule.php:575 18744msgid "half circle" 18745msgstr "півколо" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:808 18748msgctxt "father’s son" 18749msgid "half-brother" 18750msgstr "неповнорідний брат" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:846 18753msgctxt "mother’s son" 18754msgid "half-brother" 18755msgstr "неповнорідний брат" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:864 18758msgctxt "parent’s son" 18759msgid "half-brother" 18760msgstr "неповнорідний брат" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:794 18763msgctxt "father’s child" 18764msgid "half-sibling" 18765msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:830 18768msgctxt "mother’s child" 18769msgid "half-sibling" 18770msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:850 18773msgctxt "parent’s child" 18774msgid "half-sibling" 18775msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:796 18778msgctxt "father’s daughter" 18779msgid "half-sister" 18780msgstr "неповнорідні сестра" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:832 18783msgctxt "mother’s daughter" 18784msgid "half-sister" 18785msgstr "неповнорідні сестра" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:852 18788msgctxt "parent’s daughter" 18789msgid "half-sister" 18790msgstr "неповнорідні сестра" 18791 18792#. I18N: reflexive pronoun 18793#: app/Functions/Functions.php:191 18794msgid "herself" 18795msgstr "вона ж" 18796 18797#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18799msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18800msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18801 18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18809msgid "hide" 18810msgstr "приховати" 18811 18812#. I18N: reflexive pronoun 18813#: app/Functions/Functions.php:188 18814msgid "himself" 18815msgstr "він же" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:634 18818msgid "husband" 18819msgstr "чоловік" 18820 18821#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18823msgid "immigration name" 18824msgstr "ім'я після імміграції" 18825 18826#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18828msgctxt "FEMALE" 18829msgid "immigration name" 18830msgstr "ім'я після імміграції" 18831 18832#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18834msgctxt "MALE" 18835msgid "immigration name" 18836msgstr "ім'я після імміграції" 18837 18838#. I18N: A button label. 18839#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18840msgid "import" 18841msgstr "імпортувати" 18842 18843#. I18N: A button label. 18844#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18845msgid "import file" 18846msgstr "імпортувати файл" 18847 18848#. I18N: Gedcom INT dates 18849#: app/Date.php:356 18850#, php-format 18851msgid "interpreted %s (%s)" 18852msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18853 18854#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18856msgid "invert selection" 18857msgstr "інвертувати виділення" 18858 18859#. I18N: a month in the French republican calendar 18860#: app/Date/FrenchDate.php:159 18861msgctxt "GENITIVE" 18862msgid "jours complementaires" 18863msgstr "додаткові дні" 18864 18865#. I18N: a month in the French republican calendar 18866#: app/Date/FrenchDate.php:253 18867msgctxt "INSTRUMENTAL" 18868msgid "jours complementaires" 18869msgstr "додаткові дні" 18870 18871#. I18N: a month in the French republican calendar 18872#: app/Date/FrenchDate.php:206 18873msgctxt "LOCATIVE" 18874msgid "jours complementaires" 18875msgstr "додаткові дні" 18876 18877#. I18N: a month in the French republican calendar 18878#: app/Date/FrenchDate.php:112 18879msgctxt "NOMINATIVE" 18880msgid "jours complementaires" 18881msgstr "додаткові дні" 18882 18883#. I18N: A button label, last page 18884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18885#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18889msgid "last" 18890msgstr "остання" 18891 18892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18893msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18894msgid "last" 18895msgstr "останній" 18896 18897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18898msgid "left" 18899msgstr "" 18900 18901#. I18N: Layout option for lists of names 18902#. I18N: An option in a list-box 18903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18904#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18907#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18908msgid "list" 18909msgstr "список" 18910 18911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18912#, php-format 18913msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18914msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18915 18916#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18917#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18918msgid "maiden name" 18919msgstr "дівоче прізвище" 18920 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18922msgid "managers" 18923msgstr "менеджери" 18924 18925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18927msgid "markdown" 18928msgstr "markdown" 18929 18930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18931msgid "marriage" 18932msgstr "одруження" 18933 18934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18935msgctxt "FEMALE" 18936msgid "married" 18937msgstr "вийшла заміж" 18938 18939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18940msgctxt "MALE" 18941msgid "married" 18942msgstr "одружився" 18943 18944#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18945#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18946msgid "married name" 18947msgstr "ім'я в шлюбі" 18948 18949#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18950#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18951msgctxt "FEMALE" 18952msgid "married name" 18953msgstr "ім'я в шлюбі" 18954 18955#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18956#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18957msgctxt "MALE" 18958msgid "married name" 18959msgstr "ім'я в шлюбі" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:834 18962msgctxt "mother’s father" 18963msgid "maternal grandfather" 18964msgstr "дідусь по мамі" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:838 18967msgctxt "mother’s mother" 18968msgid "maternal grandmother" 18969msgstr "бабуся по мамі" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:840 18972msgctxt "mother’s parent" 18973msgid "maternal grandparent" 18974msgstr "пра-батьки по мамі" 18975 18976#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18977#: app/SurnameTradition.php:88 18978msgid "matrilineal" 18979msgstr "матрилейно" 18980 18981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18983#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18984#, php-format 18985msgid "maximum %s day" 18986msgid_plural "maximum %s days" 18987msgstr[0] "максимально %s день" 18988msgstr[1] "максимально %s дня" 18989msgstr[2] "максимально %s день" 18990 18991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18996msgid "members" 18997msgstr "члени" 18998 18999#. I18N: Name of a theme. 19000#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19001msgid "minimal" 19002msgstr "мінімальна" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:616 19005msgid "mother" 19006msgstr "матір" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:820 19009msgctxt "husband’s mother" 19010msgid "mother-in-law" 19011msgstr "свекруха" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:900 19014msgctxt "spouse’s mother" 19015msgid "mother-in-law" 19016msgstr "свекруха" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:918 19019msgctxt "wife’s mother" 19020msgid "mother-in-law" 19021msgstr "теща" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:906 19024msgctxt "spouse’s parent" 19025msgid "mother/father-in-law" 19026msgstr "Свекор/Свекруха" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:768 19029msgctxt "brother’s son" 19030msgid "nephew" 19031msgstr "племінник" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1120 19034msgctxt "husband’s brother’s son" 19035msgid "nephew" 19036msgstr "племінник" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1116 19039msgctxt "husband’s sibling’s son" 19040msgid "nephew" 19041msgstr "племінник" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1118 19044msgctxt "husband’s sister’s son" 19045msgid "nephew" 19046msgstr "племінник" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:872 19049msgctxt "sibling’s son" 19050msgid "nephew" 19051msgstr "племінник" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:882 19054msgctxt "sister’s son" 19055msgid "nephew" 19056msgstr "племінник" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1360 19059msgctxt "wife’s brother’s son" 19060msgid "nephew" 19061msgstr "племінник" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1356 19064msgctxt "wife’s sibling’s son" 19065msgid "nephew" 19066msgstr "племінник" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1358 19069msgctxt "wife’s sister’s son" 19070msgid "nephew" 19071msgstr "племінник" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:958 19074msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19075msgid "nephew-in-law" 19076msgstr "чоловік племінниці" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1236 19079msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19080msgid "nephew-in-law" 19081msgstr "чоловік племінниці" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1278 19084msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19085msgid "nephew-in-law" 19086msgstr "чоловік племінниці" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:764 19089msgctxt "brother’s child" 19090msgid "nephew/niece" 19091msgstr "племінник/племінниця" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1108 19094msgctxt "husband’s brother’s child" 19095msgid "nephew/niece" 19096msgstr "племінник/племінниця" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1104 19099msgctxt "husband’s sibling’s child" 19100msgid "nephew/niece" 19101msgstr "племінник/племінниця" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1106 19104msgctxt "husband’s sister’s child" 19105msgid "nephew/niece" 19106msgstr "племінник/племінниця" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:868 19109msgctxt "sibling’s child" 19110msgid "nephew/niece" 19111msgstr "племінник/племінниця" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:876 19114msgctxt "sister’s child" 19115msgid "nephew/niece" 19116msgstr "племінник/племінниця" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1348 19119msgctxt "wife’s brother’s child" 19120msgid "nephew/niece" 19121msgstr "племінник/племінниця" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1344 19124msgctxt "wife’s sibling’s child" 19125msgid "nephew/niece" 19126msgstr "племінник/племінниця" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1346 19129msgctxt "wife’s sister’s child" 19130msgid "nephew/niece" 19131msgstr "племінник/племінниця" 19132 19133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19134msgid "never" 19135msgstr "ніколи" 19136 19137#. I18N: A button label, next page 19138#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19139#: resources/views/individual-page.phtml:82 19140#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19142#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19143#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19146#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19149#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19150#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19154msgid "next" 19155msgstr "наступне" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:766 19158msgctxt "brother’s daughter" 19159msgid "niece" 19160msgstr "племінниця" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1114 19163msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19164msgid "niece" 19165msgstr "племінниця" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1110 19168msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19169msgid "niece" 19170msgstr "племінниця" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1112 19173msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19174msgid "niece" 19175msgstr "племінниця" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:870 19178msgctxt "sibling’s daughter" 19179msgid "niece" 19180msgstr "племінниця" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:878 19183msgctxt "sister’s daughter" 19184msgid "niece" 19185msgstr "племінниця" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1354 19188msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19189msgid "niece" 19190msgstr "племінниця" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1350 19193msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19194msgid "niece" 19195msgstr "племінниця" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1352 19198msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19199msgid "niece" 19200msgstr "племінниця" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:984 19203msgctxt "brother’s son’s wife" 19204msgid "niece-in-law" 19205msgstr "дружина племінника" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1246 19208msgctxt "sibling’s son’s wife" 19209msgid "niece-in-law" 19210msgstr "дружина племінника" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1310 19213msgctxt "sisters’s son’s wife" 19214msgid "niece-in-law" 19215msgstr "дружина племінника" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:479 19218msgid "ninth cousin" 19219msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:443 19222msgctxt "FEMALE" 19223msgid "ninth cousin" 19224msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19225 19226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19227#: app/Functions/Functions.php:399 19228msgctxt "MALE" 19229msgid "ninth cousin" 19230msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19231 19232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19235#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19248#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19249#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19250#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19255#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19260#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19267msgid "no" 19268msgstr "ні" 19269 19270#. I18N: None of the other options 19271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19274#: app/Services/EmailService.php:234 19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19276msgid "none" 19277msgstr "немає" 19278 19279#: app/SurnameTradition.php:114 19280msgctxt "Surname tradition" 19281msgid "none" 19282msgstr "немає" 19283 19284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19285msgid "numbers" 19286msgstr "числа" 19287 19288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19292#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19293#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19301msgid "of" 19302msgstr "з" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:620 19305msgid "parent" 19306msgstr "батько" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:690 19309msgid "partner" 19310msgstr "партнер" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:667 19313msgctxt "FEMALE" 19314msgid "partner" 19315msgstr "партнер" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:643 19318msgctxt "MALE" 19319msgid "partner" 19320msgstr "партнер" 19321 19322#: app/SurnameTradition.php:77 19323msgctxt "Surname tradition" 19324msgid "paternal" 19325msgstr "по батьковi" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:798 19328msgctxt "father’s father" 19329msgid "paternal grandfather" 19330msgstr "дідусь по батькові" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:800 19333msgctxt "father’s mother" 19334msgid "paternal grandmother" 19335msgstr "бабуся по батькові" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:802 19338msgctxt "father’s parent" 19339msgid "paternal grandparent" 19340msgstr "пра-батьки по батькові" 19341 19342#. I18N: A system where children take their father’s surname 19343#: app/SurnameTradition.php:84 19344msgid "patrilineal" 19345msgstr "патрилейно" 19346 19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19349msgid "pending" 19350msgstr "в очікуванні" 19351 19352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19353msgid "percentage" 19354msgstr "відсоток" 19355 19356#. I18N: A button label, previous page 19357#: resources/views/individual-page.phtml:78 19358#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19365#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19371msgid "previous" 19372msgstr "попереднє" 19373 19374#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19376msgid "primary evidence" 19377msgstr "першоджерело" 19378 19379#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19381msgid "questionable evidence" 19382msgstr "сумнівні докази" 19383 19384#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19386msgid "records" 19387msgstr "записи" 19388 19389#: resources/views/family-page.phtml:22 19390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19391#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19392#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19393#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19394msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19395msgid "reject" 19396msgstr "відхилити" 19397 19398#: resources/views/family-page.phtml:16 19399#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19400#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19401#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19402#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19403msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19404msgid "reject" 19405msgstr "відхилити" 19406 19407#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19408#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19409msgid "rejected" 19410msgstr "відхилено" 19411 19412#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19414msgid "religious name" 19415msgstr "релігійне ім'я" 19416 19417#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19419msgctxt "FEMALE" 19420msgid "religious name" 19421msgstr "релігійне ім'я" 19422 19423#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19425msgctxt "MALE" 19426msgid "religious name" 19427msgstr "релігійне ім'я" 19428 19429#. I18N: A button label. 19430#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19431msgid "replace" 19432msgstr "замінити" 19433 19434#. I18N: A button label. 19435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19439#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19440msgid "reset" 19441msgstr "скинути" 19442 19443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19444msgid "right" 19445msgstr "" 19446 19447#. I18N: A button label. 19448#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19449#: resources/views/admin/components.phtml:139 19450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19451#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19453#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19459#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19461#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19462#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19463#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19465#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19466#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19467#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19468#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19469#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19470#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19471#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19472#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19473#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19474#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19475#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19477#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19479#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19480#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19482#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19486#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19487msgid "save" 19488msgstr "зберегти" 19489 19490#. I18N: A button label. 19491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19495#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19497msgid "search" 19498msgstr "пошук" 19499 19500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19501#: app/Functions/Functions.php:561 19502#, php-format 19503msgid "second %s" 19504msgstr "другий/друга %s" 19505 19506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19507#: app/Functions/Functions.php:539 19508#, php-format 19509msgctxt "FEMALE" 19510msgid "second %s" 19511msgstr "друга %s" 19512 19513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19514#: app/Functions/Functions.php:516 19515#, php-format 19516msgctxt "MALE" 19517msgid "second %s" 19518msgstr "другий %s" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:465 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:429 19525msgctxt "FEMALE" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19528 19529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19530#: app/Functions/Functions.php:378 19531msgctxt "MALE" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1477 19536msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюрідний брат/сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1469 19541msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюрідна сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1473 19546msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюрідний брат" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1501 19551msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюрідний брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1493 19556msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюрідна сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1497 19561msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюрідний брат" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1489 19566msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "троюрідний брат/сестра" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1481 19571msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "троюрідна сестра" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1485 19576msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "троюрідний брат" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1513 19581msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "троюрідний брат/сестра" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1505 19586msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "троюрідна сестра" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1509 19591msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "троюрідний брат" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1537 19596msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "троюрідний брат/сестра" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1529 19601msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "троюрідна сестра" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1533 19606msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "троюрідний брат" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1525 19611msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "троюрідний брат/сестра" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1517 19616msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "троюрідний брат/сестра" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1521 19621msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "троюрідний брат" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1549 19626msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "троюрідний брат/сестра" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1541 19631msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "троюрідна сестра" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1545 19636msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "троюрідний брат" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1573 19641msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "троюрідний брат/сестра" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1565 19646msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "троюрідна сестра" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1569 19651msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "троюрідний брат" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1561 19656msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "троюрідний брат/сестра" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1553 19661msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "троюрідна сестра" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1557 19666msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "троюрідний брат" 19669 19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19671#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19672msgid "secondary evidence" 19673msgstr "вторинни докази" 19674 19675#. I18N: select all (of the family trees) 19676#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19678msgid "select all" 19679msgstr "вибрати всі" 19680 19681#. I18N: select none (of the family trees) 19682#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19684msgid "select none" 19685msgstr "вибору немає" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:613 19688msgid "self" 19689msgstr "поточний" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:475 19692msgid "seventh cousin" 19693msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:439 19696msgctxt "FEMALE" 19697msgid "seventh cousin" 19698msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19699 19700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19701#: app/Functions/Functions.php:393 19702msgctxt "MALE" 19703msgid "seventh cousin" 19704msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19705 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19714#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19715msgid "show" 19716msgstr "показати" 19717 19718#. I18N: button label 19719#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19720#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19722#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19723#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19724msgid "show more" 19725msgstr "" 19726 19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19728msgid "show the chart" 19729msgstr "показати діаграму" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:760 19732msgid "sibling" 19733msgstr "брат/сестра" 19734 19735#. I18N: A button label. 19736#: resources/views/login-page.phtml:56 19737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19738msgid "sign in" 19739msgstr "вхід в систему" 19740 19741#. I18N: A button label. 19742#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19743msgid "sign out" 19744msgstr "вийти" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:739 19747msgid "sister" 19748msgstr "сестра" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:770 19751msgctxt "brother’s wife" 19752msgid "sister-in-law" 19753msgstr "невістка" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:990 19756msgctxt "brother’s wife’s sister" 19757msgid "sister-in-law" 19758msgstr "своячніца" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1100 19761msgctxt "husband’s brother’s wife" 19762msgid "sister-in-law" 19763msgstr "своячніца" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:824 19766msgctxt "husband’s sister" 19767msgid "sister-in-law" 19768msgstr "Зовиця" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1290 19771msgctxt "sister’s husband’s sister" 19772msgid "sister-in-law" 19773msgstr "Зовиця" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:902 19776msgctxt "spouse’s sister" 19777msgid "sister-in-law" 19778msgstr "своячніца" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1340 19781msgctxt "wife’s brother’s wife" 19782msgid "sister-in-law" 19783msgstr "невістка" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:922 19786msgctxt "wife’s sister" 19787msgid "sister-in-law" 19788msgstr "своячніца" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:473 19791msgid "sixth cousin" 19792msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:437 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "sixth cousin" 19797msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19798 19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19800#: app/Functions/Functions.php:390 19801msgctxt "MALE" 19802msgid "sixth cousin" 19803msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:693 19806msgid "son" 19807msgstr "син" 19808 19809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19810msgid "son of" 19811msgstr "син від" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:776 19814msgctxt "child’s husband" 19815msgid "son-in-law" 19816msgstr "зять" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:788 19819msgctxt "daughter’s husband" 19820msgid "son-in-law" 19821msgstr "зять" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1028 19824msgctxt "daughter’s husband’s father" 19825msgid "son-in-law’s father" 19826msgstr "Сват" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1030 19829msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19830msgid "son-in-law’s mother" 19831msgstr "сваха" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1032 19834msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19835msgid "son-in-law’s parent" 19836msgstr "Свати" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:780 19839msgctxt "child’s spouse" 19840msgid "son/daughter-in-law" 19841msgstr "зять/невістка" 19842 19843#. I18N: An option in a list-box 19844#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19846#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19847msgid "sort by date" 19848msgstr "сортувати по даті" 19849 19850#. I18N: A button label. 19851#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19859msgid "sort by date of birth" 19860msgstr "Сортувати по даті народження" 19861 19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19866msgid "sort by date of death" 19867msgstr "сортувати по даті смерті" 19868 19869#. I18N: A button label. 19870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19872msgid "sort by date of marriage" 19873msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19874 19875#. I18N: An option in a list-box 19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19877msgid "sort by date, newest first" 19878msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19879 19880#. I18N: An option in a list-box 19881#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19882msgid "sort by date, oldest first" 19883msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19884 19885#. I18N: An option in a list-box 19886#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19891#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19892#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19898msgid "sort by name" 19899msgstr "сортувати по імені" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:681 19902msgid "spouse" 19903msgstr "супруг (а)" 19904 19905#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19906#: app/Services/EmailService.php:236 19907msgid "ssl" 19908msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1098 19911msgctxt "father’s wife’s son" 19912msgid "step-brother" 19913msgstr "зведений брат" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1146 19916msgctxt "mother’s husband’s son" 19917msgid "step-brother" 19918msgstr "зведений брат" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1224 19921msgctxt "parent’s spouse’s son" 19922msgid "step-brother" 19923msgstr "зведений брат" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:814 19926msgctxt "husband’s child" 19927msgid "step-child" 19928msgstr "пасинок/пасербиця" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:894 19931msgctxt "spouse’s child" 19932msgid "step-child" 19933msgstr "пасинок/пасербиця" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:912 19936msgctxt "wife’s child" 19937msgid "step-child" 19938msgstr "пасинок/пасербиця" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:816 19941msgctxt "husband’s daughter" 19942msgid "step-daughter" 19943msgstr "пасербиця" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:896 19946msgctxt "spouse’s daughter" 19947msgid "step-daughter" 19948msgstr "пасербиця" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:914 19951msgctxt "wife’s daughter" 19952msgid "step-daughter" 19953msgstr "пасербиця" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:836 19956msgctxt "mother’s husband" 19957msgid "step-father" 19958msgstr "вітчим" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:810 19961msgctxt "father’s wife" 19962msgid "step-mother" 19963msgstr "мачеха" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:866 19966msgctxt "parent’s spouse" 19967msgid "step-parent" 19968msgstr "вітчим/мачуха" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1094 19971msgctxt "father’s wife’s child" 19972msgid "step-sibling" 19973msgstr "зведений (-ая)" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1142 19976msgctxt "mother’s husband’s child" 19977msgid "step-sibling" 19978msgstr "зведений (-ая)" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1220 19981msgctxt "parent’s spouse’s child" 19982msgid "step-sibling" 19983msgstr "зведений (-ая)" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1096 19986msgctxt "father’s wife’s daughter" 19987msgid "step-sister" 19988msgstr "зведена сестра" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:1144 19991msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19992msgid "step-sister" 19993msgstr "зведена сестра" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:1222 19996msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19997msgid "step-sister" 19998msgstr "зведена сестра" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:826 20001msgctxt "husband’s son" 20002msgid "step-son" 20003msgstr "пасинок" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:904 20006msgctxt "spouse’s son" 20007msgid "step-son" 20008msgstr "пасинок" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:924 20011msgctxt "wife’s son" 20012msgid "step-son" 20013msgstr "пасинок" 20014 20015#. I18N: Layout option for lists of names 20016#. I18N: An option in a list-box 20017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20018#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20019#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20020#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20021#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20022msgid "table" 20023msgstr "таблиця" 20024 20025#. I18N: Layout option for lists of names 20026#. I18N: An option in a list-box 20027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20029msgid "tag cloud" 20030msgstr "хмара тегів" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:481 20033msgid "tenth cousin" 20034msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:445 20037msgctxt "FEMALE" 20038msgid "tenth cousin" 20039msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20040 20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20042#: app/Functions/Functions.php:402 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "tenth cousin" 20045msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20046 20047#. I18N: [you should check that:] ... 20048#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20049msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20050msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20051 20052#. I18N: [you should check that:] ... 20053#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20054msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20055msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20056 20057#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20058#: app/Functions/Functions.php:194 20059msgid "themself" 20060msgstr "він же" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Functions/Functions.php:564 20064#, php-format 20065msgid "third %s" 20066msgstr "третій/третя %s" 20067 20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20069#: app/Functions/Functions.php:542 20070#, php-format 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "third %s" 20073msgstr "третя %s" 20074 20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20076#: app/Functions/Functions.php:519 20077#, php-format 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "third %s" 20080msgstr "третій %s" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:467 20083msgid "third cousin" 20084msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:431 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "third cousin" 20089msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20090 20091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20092#: app/Functions/Functions.php:381 20093msgctxt "MALE" 20094msgid "third cousin" 20095msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:487 20098msgid "thirteenth cousin" 20099msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:451 20102msgctxt "FEMALE" 20103msgid "thirteenth cousin" 20104msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20105 20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20107#: app/Functions/Functions.php:411 20108msgctxt "MALE" 20109msgid "thirteenth cousin" 20110msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20111 20112#. I18N: layout option for the fan chart 20113#: app/Module/FanChartModule.php:577 20114msgid "three-quarter circle" 20115msgstr "три чверті коло" 20116 20117#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20118#: app/Services/EmailService.php:238 20119msgid "tls" 20120msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20121 20122#. I18N: Gedcom TO dates 20123#: app/Date.php:372 20124#, php-format 20125msgid "to %s" 20126msgstr "до %s" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:485 20129msgid "twelfth cousin" 20130msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:449 20133msgctxt "FEMALE" 20134msgid "twelfth cousin" 20135msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20136 20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20138#: app/Functions/Functions.php:408 20139msgctxt "MALE" 20140msgid "twelfth cousin" 20141msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:705 20144msgid "twin brother" 20145msgstr "брат близнюк" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:747 20148msgid "twin sibling" 20149msgstr "брат/сестра близнюк" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:726 20152msgid "twin sister" 20153msgstr "сестра близнюк" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:792 20156msgctxt "father’s brother" 20157msgid "uncle" 20158msgstr "дядько" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:1090 20161msgctxt "father’s sister’s husband" 20162msgid "uncle" 20163msgstr "дядько" 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:828 20166msgctxt "mother’s brother" 20167msgid "uncle" 20168msgstr "дядько" 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:1176 20171msgctxt "mother’s sister’s husband" 20172msgid "uncle" 20173msgstr "дядько" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:848 20176msgctxt "parent’s brother" 20177msgid "uncle" 20178msgstr "дядько" 20179 20180#: app/Functions/Functions.php:1218 20181msgctxt "parent’s sister’s husband" 20182msgid "uncle" 20183msgstr "дядько" 20184 20185#: app/Place.php:242 20186msgid "unknown" 20187msgstr "невідомо" 20188 20189#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20190msgctxt "unknown family" 20191msgid "unknown" 20192msgstr "немає даних" 20193 20194#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20195msgid "unlimited" 20196msgstr "необмежений" 20197 20198#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20199#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20200msgid "unreliable evidence" 20201msgstr "ненадійні докази" 20202 20203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20205msgid "up" 20206msgstr "" 20207 20208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20209msgid "update" 20210msgstr "Оновлення" 20211 20212#. I18N: A button label. 20213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20214msgid "upload" 20215msgstr "вивантажити" 20216 20217#. I18N: A button label. 20218#: resources/views/branches-page.phtml:40 20219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20220#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20221#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20225#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20226#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20227#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20228#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20229#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20230#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20231msgid "view" 20232msgstr "переглянути" 20233 20234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20239msgid "visitors" 20240msgstr "відвідувачі" 20241 20242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20244msgctxt "FEMALE" 20245msgid "was born" 20246msgstr "народилася" 20247 20248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20250msgctxt "MALE" 20251msgid "was born" 20252msgstr "народився" 20253 20254#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20255msgid "webtrees" 20256msgstr "webtrees" 20257 20258#: app/Services/MessageService.php:127 20259msgid "webtrees message" 20260msgstr "Повідомлення webtrees" 20261 20262#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20263msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20264msgstr "" 20265 20266#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20268msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20269msgstr "" 20270 20271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20272msgid "webtrees sends emails with no storage" 20273msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20274 20275#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20276msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20277msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:658 20280msgid "wife" 20281msgstr "дружина" 20282 20283#. I18N: Name of a theme. 20284#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20285msgid "xenea" 20286msgstr "xenea" 20287 20288#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20289msgid "years" 20290msgstr "року (років)" 20291 20292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20295#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20308#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20310#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20311#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20312#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20314#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20315#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20316#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20317#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20318#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20319#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20327msgid "yes" 20328msgstr "так" 20329 20330msgid "Yes" 20331msgstr "Так" 20332 20333#. I18N: [you should check that:] ... 20334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20335msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20336msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:709 20339msgid "younger brother" 20340msgstr "молодший брат" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:751 20343msgid "younger sibling" 20344msgstr "молодший брат/сестра" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:730 20347msgid "younger sister" 20348msgstr "молодша сестра" 20349 20350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20351#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20352#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20353#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20355#, php-format 20356msgid "±%s year" 20357msgid_plural "±%s years" 20358msgstr[0] "±%s рок" 20359msgstr[1] "±%s року" 20360msgstr[2] "±%s років" 20361 20362#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20363#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20364#, php-format 20365msgid "“%s” has been deleted." 20366msgstr "\"%s\" було видалено." 20367 20368#. I18N: Description of a “Data fix” module 20369#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20370msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20371msgstr "" 20372 20373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20374#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20375#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20376msgid "…" 20377msgstr "…" 20378 20379#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20380#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20381#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20382msgctxt "Unknown given name" 20383msgid "…" 20384msgstr "…" 20385 20386#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20387#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20388#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20389#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20390msgctxt "Unknown surname" 20391msgid "…" 20392msgstr "…" 20393 20394#~ msgid " per gender" 20395#~ msgstr " по статі" 20396 20397#~ msgid " per time period" 20398#~ msgstr " по діапазону часу" 20399 20400#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20401#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20402#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20403#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20404#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20405 20406#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20407#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20408#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20409#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20410#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20411 20412#~ msgid "%s day ago" 20413#~ msgid_plural "%s days ago" 20414#~ msgstr[0] "%s день тому" 20415#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20416#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20417 20418#~ msgid "%s family tree" 20419#~ msgid_plural "%s family trees" 20420#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20421#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20422#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20423 20424#~ msgid "%s hour ago" 20425#~ msgid_plural "%s hours ago" 20426#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20427#~ msgstr[1] "%s години тому" 20428#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20429 20430#~ msgid "%s individual is private." 20431#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20432#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20433#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20434#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20435 20436#, php-format 20437#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20438#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20439#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20440#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20441#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20442 20443#, php-format 20444#~ msgid "%s individual with events in %s" 20445#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20446#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20447#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20448#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20449 20450#, php-format 20451#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20452#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20453#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20454#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20455#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20456 20457#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20458#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20459 20460#~ msgid "%s minute ago" 20461#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20462#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20463#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20464#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20465 20466#~ msgid "%s month ago" 20467#~ msgid_plural "%s months ago" 20468#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20469#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20470#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20471 20472#~ msgid "%s second ago" 20473#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20474#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20475#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20476#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20477 20478#~ msgid "%s year ago" 20479#~ msgid_plural "%s years ago" 20480#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20481#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20482#~ msgstr[2] "%s років тому" 20483 20484#, php-format 20485#~ msgid "(aged less than %s)" 20486#~ msgstr "(віком менше %s)" 20487 20488#, php-format 20489#~ msgid "(aged more than %s)" 20490#~ msgstr "(віком больще %s)" 20491 20492#~ msgid "(in childhood)" 20493#~ msgstr "(В дитинстві)" 20494 20495#~ msgid "(in infancy)" 20496#~ msgstr "(в дитинстві)" 20497 20498#~ msgid "(stillborn)" 20499#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20500 20501#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20502#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20503 20504#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20505#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20506 20507#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20508#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20509 20510#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20511#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20512 20513#, php-format 20514#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20515#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20516 20517#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20518#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20519 20520#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20521#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20522 20523#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20524#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20525 20526#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20527#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20528 20529#~ msgid "A.M." 20530#~ msgstr "Д. П." 20531 20532#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20533#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20534 20535#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20536#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20537 20538#~ msgid "API key" 20539#~ msgstr "ключ API" 20540 20541#~ msgid "Acadia" 20542#~ msgstr "Акадія" 20543 20544#~ msgid "Add a blank row" 20545#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20546 20547#~ msgid "Add a brother or sister" 20548#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20549 20550#~ msgid "Add a child to this family" 20551#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20552 20553#~ msgid "Add a geographic location" 20554#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20555 20556#~ msgid "Add a husband to this family" 20557#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20558 20559#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20560#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20561 20562#~ msgid "Add a son or daughter" 20563#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20564 20565#~ msgid "Add a spouse" 20566#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20567 20568#~ msgid "Add a wife to this family" 20569#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20570 20571#~ msgid "Add an associate" 20572#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20573 20574#~ msgid "Add another individual to the chart" 20575#~ msgstr "Додати персону на графік" 20576 20577#~ msgid "Add links" 20578#~ msgstr "Додати зв'язку" 20579 20580#~ msgid "Add missing married names" 20581#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20582 20583#~ msgid "Add to favorites" 20584#~ msgstr "Додати до обраного" 20585 20586#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20587#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20588 20589#~ msgid "Advanced" 20590#~ msgstr "Додатково" 20591 20592#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20593#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20594 20595#~ msgid "Age of item" 20596#~ msgstr "За віком статті" 20597 20598#~ msgid "Age related to birth year" 20599#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20600 20601#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20602#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20603 20604#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20605#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20606 20607#~ msgid "All files have read and write permission." 20608#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20609 20610#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20611#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20612 20613#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20614#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20615 20616#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20617#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20618 20619#~ msgid "An unknown error occurred" 20620#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 20621 20622#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20623#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20624 20625#~ msgid "Approval of account at %s" 20626#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20627 20628#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20629#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20630 20631#~ msgid "Associates" 20632#~ msgstr "Залежність" 20633 20634#, fuzzy 20635#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20636#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20637 20638#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20639#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20640 20641#~ msgid "Available blocks" 20642#~ msgstr "Доступні блоки" 20643 20644#~ msgid "Basic" 20645#~ msgstr "Базовий" 20646 20647#~ msgid "Bearing" 20648#~ msgstr "Азімут" 20649 20650#~ msgid "Body" 20651#~ msgstr "Текст" 20652 20653#~ msgid "Booklet" 20654#~ msgstr "Буклет" 20655 20656#~ msgid "British West Indies" 20657#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20658 20659#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20660#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20661 20662#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20663#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20664#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20665#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20666#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20667 20668#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20669#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20670 20671#, fuzzy 20672#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20673#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20674 20675#~ msgid "Cannot create" 20676#~ msgstr "Помилка створення" 20677 20678#~ msgid "Cape Colony" 20679#~ msgstr "Капська Колонія" 20680 20681#~ msgid "Catalonia" 20682#~ msgstr "Каталонія" 20683 20684#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20685#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20686 20687#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20688#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20689 20690#~ msgid "Cemeteries" 20691#~ msgstr "Кладовища" 20692 20693#~ msgid "Center map here" 20694#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20695 20696#~ msgid "Change" 20697#~ msgstr "Змінити" 20698 20699#~ msgid "Change flag" 20700#~ msgstr "Змінити прапор" 20701 20702#~ msgid "Change language" 20703#~ msgstr "Змінити мову" 20704 20705#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20706#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20707 20708#~ msgid "Channel Islands" 20709#~ msgstr "Нормандські Острови" 20710 20711#~ msgid "Check file permissions…" 20712#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20713 20714#~ msgid "Check for custom modules…" 20715#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20716 20717#~ msgid "Check for custom themes…" 20718#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20719 20720#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20721#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20722 20723#~ msgid "Check the settings and try again." 20724#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20725 20726#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20727#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20728 20729#~ msgid "Choose: " 20730#~ msgstr "Выберите: " 20731 20732#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20733#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20734 20735#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20736#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20737 20738#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20739#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20740 20741#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20742#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20743 20744#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20745#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20746 20747#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20748#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20749 20750#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20751#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20752 20753#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20754#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20755 20756#~ msgid "Columns per page" 20757#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20758 20759#~ msgid "Configure" 20760#~ msgstr "Налаштувати" 20761 20762#~ msgid "Confirm password" 20763#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20764 20765#~ msgid "Continue adding" 20766#~ msgstr "Продовжити додавання" 20767 20768#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20769#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20770 20771#~ msgid "Count" 20772#~ msgstr "Лічильник" 20773 20774#~ msgid "Countries" 20775#~ msgstr "Країни" 20776 20777#~ msgid "Counts " 20778#~ msgstr "лічильник " 20779 20780#~ msgid "County" 20781#~ msgstr "Район" 20782 20783#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20784#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20785 20786#~ msgid "Create a website access rule" 20787#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20788 20789#~ msgid "Current" 20790#~ msgstr "Поточний" 20791 20792#~ msgid "Custom tags" 20793#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20794 20795#~ msgid "Custom theme" 20796#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20797 20798#~ msgid "Czechoslovakia" 20799#~ msgstr "Чехословаччина" 20800 20801#~ msgid "Dashboard" 20802#~ msgstr "Панель приладів" 20803 20804#~ msgid "Database and table names" 20805#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20806 20807#~ msgid "Default" 20808#~ msgstr "За замовчуванням" 20809 20810#~ msgid "Default map type" 20811#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20812 20813#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20814#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20815 20816#~ msgid "Default pedigree generations" 20817#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20818 20819#~ msgid "Delete temporary files…" 20820#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20821 20822#~ msgid "Description unavailable" 20823#~ msgstr "Опис відсутній" 20824 20825#~ msgid "Desired password" 20826#~ msgstr "Виберіть пароль" 20827 20828#~ msgid "Desired username" 20829#~ msgstr "Ім'я користувача" 20830 20831#~ msgid "Disable these modules" 20832#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20833 20834#~ msgid "Disable these themes" 20835#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20836 20837#~ msgid "Display all" 20838#~ msgstr "Показати всі" 20839 20840#~ msgid "Display map coordinates" 20841#~ msgstr "Показати координати карти" 20842 20843#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20844#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20845 20846#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20847#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20848 20849#~ msgid "Download geographic data" 20850#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20851 20852#~ msgid "Earliest birth year" 20853#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20854 20855#~ msgid "Earliest death year" 20856#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20857 20858#~ msgid "Edit a website access rule" 20859#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20860 20861#~ msgid "Edit media" 20862#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20863 20864#~ msgid "Edit the details" 20865#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20866 20867#~ msgid "Edit the media object" 20868#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20869 20870#~ msgid "Edit the note" 20871#~ msgstr "Редагувати примітку" 20872 20873#~ msgid "Edit the repository" 20874#~ msgstr "Редагувати архів" 20875 20876#~ msgid "Edit the source" 20877#~ msgstr "Редагувати джерело" 20878 20879#~ msgid "Eire" 20880#~ msgstr "Ірландія" 20881 20882#~ msgid "Elevation" 20883#~ msgstr "Кут підвищення" 20884 20885#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20886#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20887 20888#~ msgid "Embedded variable" 20889#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20890 20891#~ msgid "End IP address" 20892#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20893 20894#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20895#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20896 20897#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20898#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20899 20900#~ msgid "Enter report values" 20901#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20902 20903#~ msgid "Exact text" 20904#~ msgstr "Точний текст" 20905 20906#~ msgid "FAQ position" 20907#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20908 20909#~ msgid "FAQ visibility" 20910#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20911 20912#~ msgid "Family ID prefix" 20913#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20914 20915#~ msgid "Family group information" 20916#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20917 20918#~ msgid "Family list" 20919#~ msgstr "Список сімей" 20920 20921#~ msgid "File containing places (CSV)" 20922#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20923 20924#~ msgid "Find a fact or event" 20925#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20926 20927#~ msgid "Find a family" 20928#~ msgstr "Знайти родину" 20929 20930#~ msgid "Find a media object" 20931#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20932 20933#~ msgid "Find a place" 20934#~ msgstr "Знайти місце" 20935 20936#~ msgid "Find a repository" 20937#~ msgstr "Знайти архів" 20938 20939#~ msgid "Find a shared note" 20940#~ msgstr "Знайти примітка" 20941 20942#~ msgid "Find an individual" 20943#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20944 20945#~ msgid "From" 20946#~ msgstr "З" 20947 20948#~ msgid "Gender icon on charts" 20949#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20950 20951#~ msgid "Get an API key from Google." 20952#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20953 20954#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20955#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20956 20957#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20958#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20959 20960#~ msgid "Google Street View™" 20961#~ msgstr "Google Street View™" 20962 20963#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20964#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20965 20966#~ msgid "Grandparents" 20967#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20968 20969#~ msgid "Head of household" 20970#~ msgstr "Глава сім'ї" 20971 20972#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20973#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20974 20975#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20976#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20977 20978#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20979#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20980 20981#~ msgid "Highest population" 20982#~ msgstr "Найбільша частота" 20983 20984#~ msgid "Historical facts" 20985#~ msgstr "Iсторичні події" 20986 20987#~ msgid "House" 20988#~ msgstr "Будинок" 20989 20990#~ msgid "Hybrid" 20991#~ msgstr "Гібридний режим" 20992 20993#~ msgid "Icon" 20994#~ msgstr "Іконка" 20995 20996#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20997#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20998 20999#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21000#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21001 21002#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21003#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21004 21005#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21006#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21007 21008#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21009#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21010 21011#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21012#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21013 21014#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21015#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21016 21017#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21018#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21019 21020#~ msgid "Import Options." 21021#~ msgstr "Параметри імпорту." 21022 21023#~ msgid "Include fully matched places" 21024#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21025 21026#~ msgid "Individual ID prefix" 21027#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21028 21029#~ msgid "Individual distribution" 21030#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21031 21032#~ msgid "Individual list" 21033#~ msgstr "Список персон" 21034 21035#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21036#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21037 21038#~ msgid "Installation folder" 21039#~ msgstr "Папка для установки" 21040 21041#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21042#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21043 21044#~ msgid "Keep" 21045#~ msgstr "Зберегти" 21046 21047#~ msgid "Keep link in list" 21048#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21049 21050#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21051#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21052 21053#~ msgid "Latest birth year" 21054#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21055 21056#~ msgid "Latest death year" 21057#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21058 21059#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21060#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21061 21062#~ msgctxt "paper size" 21063#~ msgid "Legal" 21064#~ msgstr "Юридичні" 21065 21066#~ msgid "Limit" 21067#~ msgstr "Обмеження" 21068 21069#~ msgid "Limit display by" 21070#~ msgstr "Обмежити висновок" 21071 21072#~ msgid "Link to an existing media object" 21073#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21074 21075#~ msgid "Login ID" 21076#~ msgstr "Ім'я користувача" 21077 21078#~ msgid "Longevity versus time" 21079#~ msgstr "Довголіття з часом" 21080 21081#~ msgid "Lost password request" 21082#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21083 21084#~ msgid "Lowest population" 21085#~ msgstr "Найменша частота" 21086 21087#~ msgid "Main section blocks" 21088#~ msgstr "Блоки основної секції" 21089 21090#~ msgid "Manage the links" 21091#~ msgstr "Редагувати посилання" 21092 21093#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21094#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21095 21096#~ msgid "Match calendar" 21097#~ msgstr "Поєднати календар" 21098 21099#~ msgid "Max" 21100#~ msgstr "Максимум" 21101 21102#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21103#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21104 21105#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21106#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21107 21108#~ msgid "Media ID prefix" 21109#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21110 21111#~ msgid "Media contains" 21112#~ msgstr "Медіа містить" 21113 21114#~ msgid "Memory limit" 21115#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21116 21117#~ msgid "Midnight" 21118#~ msgstr "Північ" 21119 21120#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21121#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21122 21123#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21124#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21125 21126#~ msgid "Moderate pending changes" 21127#~ msgstr "Модерувати зміни" 21128 21129#~ msgid "More news articles" 21130#~ msgstr "Більше новин" 21131 21132#~ msgid "Move left" 21133#~ msgstr "Вліво" 21134 21135#~ msgid "Move right" 21136#~ msgstr "Вправо" 21137 21138#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21139#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21140 21141#~ msgid "MySQL variables" 21142#~ msgstr "Змінні MySQL" 21143 21144#~ msgid "Name contains" 21145#~ msgstr "Ім'я містить" 21146 21147#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21148#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21149 21150#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21151#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21152 21153#~ msgid "Neighborhood" 21154#~ msgstr "Район" 21155 21156#~ msgid "Netherlands Antilles" 21157#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21158 21159#~ msgid "Neutral Zone" 21160#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21161 21162#~ msgid "No ancestors in the database." 21163#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21164 21165#~ msgid "No custom modules are enabled." 21166#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21167 21168#~ msgid "No custom themes are enabled." 21169#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21170 21171#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21172#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21173 21174#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21175#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21176 21177#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21178#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21179#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21180#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21181#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21182 21183#~ msgid "No limit" 21184#~ msgstr "Без обмеження" 21185 21186#~ msgid "No map data exists for this individual" 21187#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21188 21189#~ msgid "No mappable items" 21190#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21191 21192#~ msgid "No media file was provided." 21193#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21194 21195#~ msgid "No places found" 21196#~ msgstr "Місця не знайдені" 21197 21198#~ msgid "No places have been found." 21199#~ msgstr "Місця не виявлені." 21200 21201#~ msgid "Nobody at all" 21202#~ msgstr "Немає нікого" 21203 21204#~ msgid "Noon" 21205#~ msgstr "Опівдні" 21206 21207#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21208#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21209 21210#~ msgid "Note ID prefix" 21211#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21212 21213#~ msgid "Number of generations" 21214#~ msgstr "Число поколінь" 21215 21216#~ msgid "Number of items" 21217#~ msgstr "За кількістю статей" 21218 21219#~ msgid "Number of items to show" 21220#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21221 21222#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21223#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21224 21225#~ msgid "Oldest at bottom" 21226#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21227 21228#~ msgid "Oldest at top" 21229#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21230 21231#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21232#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21233 21234#~ msgid "Order" 21235#~ msgstr "Порядок" 21236 21237#~ msgid "Other folder… please type in" 21238#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21239 21240#~ msgid "Others" 21241#~ msgstr "Інші" 21242 21243#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21244#~ msgstr "Замінити записані координати." 21245 21246#~ msgid "Own charts" 21247#~ msgstr "Власні діаграми" 21248 21249#~ msgid "P.M." 21250#~ msgstr "П. П." 21251 21252#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21253#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21254 21255#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21256#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21257 21258#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21259#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21260 21261#~ msgid "PHP time limit" 21262#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21263 21264#~ msgid "Passwords do not match." 21265#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21266 21267#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21268#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21269 21270#~ msgid "Pedigree of %s" 21271#~ msgstr "Предки %s" 21272 21273#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21274#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21275 21276#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21277#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21278 21279#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21280#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21281 21282#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21283#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21284 21285#~ msgid "Place check" 21286#~ msgstr "Перевірка місць" 21287 21288#~ msgid "Place contains" 21289#~ msgstr "Місце містить" 21290 21291#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21292#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21293 21294#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21295#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21296 21297#~ msgid "Places found" 21298#~ msgstr "Знайдені місця" 21299 21300#~ msgid "Places in %s" 21301#~ msgstr "Місця в %s" 21302 21303#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21304#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21305 21306#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21307#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21308 21309#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21310#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21311 21312#~ msgid "Please enter a message subject." 21313#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21314 21315#~ msgid "Please enter more than one character." 21316#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21317 21318#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21319#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21320 21321#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21322#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21323 21324#~ msgid "Precision" 21325#~ msgstr "Точність" 21326 21327#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21328#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21329 21330#~ msgid "Prefixes" 21331#~ msgstr "Префікси" 21332 21333#~ msgid "README documentation" 21334#~ msgstr "Документація README" 21335 21336#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21337#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21338 21339#~ msgid "Redraw map" 21340#~ msgstr "Оновити мапу" 21341 21342#~ msgid "Remove flag" 21343#~ msgstr "Видалити прапор" 21344 21345#~ msgid "Remove link from list" 21346#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21347 21348#~ msgid "Repositories found" 21349#~ msgstr "Архіви знайдені" 21350 21351#~ msgid "Repository ID prefix" 21352#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21353 21354#~ msgid "Repository contains" 21355#~ msgstr "Архів містить" 21356 21357#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21358#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21359 21360#~ msgid "Resulting value" 21361#~ msgstr "результуюче значення" 21362 21363#~ msgid "Right section blocks" 21364#~ msgstr "Блоки правої секції" 21365 21366#~ msgid "Rule" 21367#~ msgstr "Правило" 21368 21369#~ msgid "Satellite" 21370#~ msgstr "Супутник" 21371 21372#~ msgid "Search engine" 21373#~ msgstr "Пошукова система" 21374 21375#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21376#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21377 21378#~ msgid "Search globally" 21379#~ msgstr "Глобальний пошук" 21380 21381#~ msgid "Search locally" 21382#~ msgstr "Локальний пошук" 21383 21384#, fuzzy 21385#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21386#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21387 21388#~ msgid "Select chart type" 21389#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21390 21391#~ msgid "Select events" 21392#~ msgstr "Обрати факти" 21393 21394#~ msgid "Select flag" 21395#~ msgstr "Вибрати прапор" 21396 21397#~ msgid "Select the desired count interval" 21398#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21399 21400#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21401#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21402 21403#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21404#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21405 21406#~ msgid "Send broadcast messages" 21407#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21408 21409#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21410#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21411 21412#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21413#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21414 21415#~ msgid "Session timeout" 21416#~ msgstr "Час сесії минув" 21417 21418#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21419#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21420 21421#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21422#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21423 21424#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21425#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21426 21427#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21428#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21429 21430#~ msgid "Shared note contains" 21431#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21432 21433#~ msgid "Shared notes found" 21434#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21435 21436#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21437#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21438 21439#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21440#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21441 21442#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21443#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21444 21445#~ msgid "Show all tags" 21446#~ msgstr "Показати всі мітки" 21447 21448#~ msgid "Show chart details by default" 21449#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21450 21451#~ msgid "Show common surnames" 21452#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21453 21454#~ msgid "Show counts before or after name" 21455#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21456 21457#~ msgid "Show cousins" 21458#~ msgstr "Показувати кузенів" 21459 21460#~ msgid "Show date differences" 21461#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21462 21463#~ msgid "Show details" 21464#~ msgstr "Показати подробиці" 21465 21466#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21467#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21468 21469#~ msgid "Show images" 21470#~ msgstr "Показати зображення" 21471 21472#~ msgid "Show inactive places" 21473#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21474 21475#~ msgid "Show lifespans" 21476#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21477 21478#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21479#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21480 21481#~ msgid "Show only the selected tags" 21482#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21483 21484#~ msgid "Show places in hierarchy" 21485#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21486 21487#~ msgid "Show related individuals/families" 21488#~ msgstr "Показати родичів" 21489 21490#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21491#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21492 21493#~ msgid "Sicily" 21494#~ msgstr "Сицилія" 21495 21496#~ msgid "Sign-in URL" 21497#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21498 21499#~ msgid "Signed-in as " 21500#~ msgstr "Ви " 21501 21502#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21503#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21504 21505#~ msgid "Site preferences" 21506#~ msgstr "Налаштування сайту" 21507 21508#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21509#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21510 21511#, fuzzy 21512#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21513#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21514 21515#~ msgid "Source ID prefix" 21516#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21517 21518#~ msgid "Source contains" 21519#~ msgstr "Джерела містять" 21520 21521#~ msgid "Standard" 21522#~ msgstr "Стандарт" 21523 21524#~ msgid "Start IP address" 21525#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21526 21527#~ msgid "Start at parents" 21528#~ msgstr "Перейти на батьків" 21529 21530#~ msgid "Statistics chart" 21531#~ msgstr "Графік статистики" 21532 21533#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21534#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21535 21536#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21537#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21538 21539#~ msgid "Subdivision" 21540#~ msgstr "Підрозділ" 21541 21542#~ msgid "Suffixes" 21543#~ msgstr "Суфікси" 21544 21545#~ msgid "System settings" 21546#~ msgstr "Налаштування системи" 21547 21548#~ msgid "Tag" 21549#~ msgstr "Мітка" 21550 21551#~ msgid "Terrain" 21552#~ msgstr "Ландшафт" 21553 21554#~ msgid "The FAQ list is empty." 21555#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21556 21557#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21558#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21559 21560#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21561#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21562 21563#~ msgid "The database reported the following error message:" 21564#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21565 21566#~ msgid "The details of this family are private." 21567#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21568 21569#~ msgid "The details of this individual are private." 21570#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21571 21572#~ msgid "The file %s could not be updated." 21573#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21574 21575#~ msgid "The file %s has been created." 21576#~ msgstr "Файл %s був створений." 21577 21578#, php-format 21579#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21580#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21581 21582#~ msgid "The following places have been changed:" 21583#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 21584 21585#~ msgid "The following places would be changed:" 21586#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 21587 21588#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21589#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21590 21591#~ msgid "The media file %s does not exist." 21592#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21593 21594#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21595#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21596 21597#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21598#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21599 21600#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21601#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21602 21603#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21604#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21605 21606#~ msgid "The passwords do not match." 21607#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21608 21609#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21610#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21611 21612#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21613#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21614 21615#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21616#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21617 21618#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21619#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 21620 21621#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21622#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21623 21624#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21625#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21626 21627#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21628#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21629 21630#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21631#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21632 21633#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21634#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21635 21636#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21637#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21638 21639#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21640#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 21641 21642#~ msgid "The version of %s is too new." 21643#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21644 21645#~ msgid "The version of %s is too old." 21646#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21647 21648#~ msgid "The website access rule has been created." 21649#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21650 21651#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21652#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21653 21654#~ msgid "The website access rule has been updated." 21655#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21656 21657#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21658#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21659 21660#~ msgid "Theme menu" 21661#~ msgstr "Вибір теми" 21662 21663#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21664#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21665 21666#, php-format 21667#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21668#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21669 21670#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21671#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21672 21673#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21674#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21675 21676#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21677#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21678 21679#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21680#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21681 21682#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21683#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21684 21685#~ msgid "This family remained childless" 21686#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21687 21688#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21689#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21690 21691#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21692#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21693 21694#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21695#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21696 21697#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21698#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21699 21700#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21701#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21702 21703#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21704#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21705 21706#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21707#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21708 21709#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21710#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21711 21712#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21713#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21714 21715#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21716#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21717 21718#~ msgid "This media file does not exist." 21719#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21720 21721#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21722#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21723 21724#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21725#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21726 21727#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21728#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21729 21730#~ msgid "This message will be sent to %s" 21731#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21732 21733#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21734#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21735 21736#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21737#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21738 21739#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21740#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21741 21742#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21743#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21744 21745#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21746#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21747 21748#~ msgid "This place has no coordinates" 21749#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21750 21751#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21752#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21753 21754#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21755#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21756 21757#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21758#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21759 21760#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21761#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21762 21763#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21764#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 21765 21766#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21767#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21768 21769#~ msgid "Thumbnail to upload" 21770#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21771 21772#~ msgid "To" 21773#~ msgstr "По" 21774 21775#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21776#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21777 21778#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21779#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21780 21781#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21782#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21783 21784#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21785#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 21786 21787#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21788#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21789 21790#~ msgid "Top level" 21791#~ msgstr "Верхній рівень" 21792 21793#, php-format 21794#~ msgid "Total families: %s" 21795#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21796 21797#, php-format 21798#~ msgid "Total individuals: %s" 21799#~ msgstr "Всього персон: %s" 21800 21801#~ msgid "Total number of users" 21802#~ msgstr "Всього користувачів" 21803 21804#~ msgid "Total places: %s" 21805#~ msgstr "Всього місць: %s" 21806 21807#~ msgid "Total sources: %s" 21808#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21809 21810#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21811#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 21812 21813#~ msgid "Transylvania" 21814#~ msgstr "Трансільванія" 21815 21816#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21817#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21818 21819#~ msgid "Type the password again." 21820#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21821 21822#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21823#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21824 21825#~ msgid "Types of error" 21826#~ msgstr "Типи помилки" 21827 21828#~ msgid "USA" 21829#~ msgstr "США" 21830 21831#~ msgid "USSR" 21832#~ msgstr "СРСР" 21833 21834#~ msgid "UTC" 21835#~ msgstr "UTC" 21836 21837#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21838#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21839 21840#, fuzzy 21841#~ msgid "Unable to find record with ID" 21842#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21843 21844#~ msgid "Unlink the media object" 21845#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21846 21847#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21848#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21849 21850#~ msgid "Upgrade anyway" 21851#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21852 21853#~ msgid "Upload" 21854#~ msgstr "Завантажити" 21855 21856#~ msgid "Upload geographic data" 21857#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21858 21859#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21860#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21861 21862#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21863#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21864 21865#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21866#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21867 21868#~ msgid "Use this value" 21869#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21870 21871#~ msgid "User preferences" 21872#~ msgstr "Налаштування користувача" 21873 21874#~ msgid "User-agent string" 21875#~ msgstr "Рядок User-agent" 21876 21877#~ msgid "Users who are signed in" 21878#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21879 21880#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21881#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21882 21883#~ msgid "Verification code" 21884#~ msgstr "Контрольний код" 21885 21886#~ msgid "View all records found in this place" 21887#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21888 21889#~ msgid "View the archive" 21890#~ msgstr "Переглянути архів" 21891 21892#~ msgid "View the details" 21893#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21894 21895#~ msgid "View the notes" 21896#~ msgstr "Переглянути примітки" 21897 21898#~ msgid "View the statistics as graphs" 21899#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21900 21901#, fuzzy 21902#~ msgid "View this individual" 21903#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21904 21905#~ msgid "View this source" 21906#~ msgstr "Дивитися джерело" 21907 21908#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21909#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21910 21911#~ msgid "Website URL" 21912#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21913 21914#~ msgid "Website access rules" 21915#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21916 21917#~ msgid "Website and META tag settings" 21918#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21919 21920#~ msgid "West Africa" 21921#~ msgstr "Західна Африка" 21922 21923#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21924#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21925 21926#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21927#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21928 21929#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21930#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21931 21932#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21933#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21934 21935#~ msgid "Whole words only" 21936#~ msgstr "Тільки слова цілком" 21937 21938#~ msgid "Width" 21939#~ msgstr "Ширина" 21940 21941#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21942#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21943 21944#~ msgid "Wildcards" 21945#~ msgstr "Групові символи" 21946 21947#, fuzzy 21948#~ msgid "XREF prefixes" 21949#~ msgstr "Установки ID" 21950 21951#~ msgid "Year input box" 21952#~ msgstr "Поле для вводу року" 21953 21954#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21955#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21956 21957#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21958#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21959 21960#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21961#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21962 21963#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21964#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21965 21966#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21967#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21968 21969#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21970#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21971 21972#~ msgid "You have not created any journal items." 21973#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21974 21975#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21976#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21977 21978#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21979#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21980 21981#~ msgid "You must change this before you can continue." 21982#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21983 21984#~ msgid "You must enter a name" 21985#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21986 21987#~ msgid "You must enter a real name." 21988#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21989 21990#~ msgid "You must enter a username." 21991#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21992 21993#~ msgid "You must provide a repository name." 21994#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21995 21996#~ msgid "You must provide a source title" 21997#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21998 21999#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22000#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22001 22002#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22003#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22004 22005#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22006#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22007 22008#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22009#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22010 22011#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22012#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22013 22014#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22015#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22016 22017#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22018#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22019 22020#~ msgid "Yugoslavia" 22021#~ msgstr "Югославія" 22022 22023#~ msgid "Zaire" 22024#~ msgstr "Заїр" 22025 22026#~ msgid "Zip file(s)" 22027#~ msgstr "Zip файл(и)" 22028 22029#~ msgid "Zoom in here" 22030#~ msgstr "Наблизити тут" 22031 22032#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22033#~ msgstr "Більше/менше даних." 22034 22035#~ msgid "Zoom level of map" 22036#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22037 22038#~ msgid "Zoom out here" 22039#~ msgstr "Віддалити тут" 22040 22041#~ msgid "Zoom=" 22042#~ msgstr "Збільшити =" 22043 22044#~ msgid "a URL" 22045#~ msgstr "URL-адреса" 22046 22047#~ msgid "a file on the server" 22048#~ msgstr "файл на сервері" 22049 22050#~ msgid "a file on your computer" 22051#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22052 22053#~ msgid "a.m." 22054#~ msgstr "д. п." 22055 22056#~ msgid "after" 22057#~ msgstr "після" 22058 22059#~ msgid "allow" 22060#~ msgstr "дозволити" 22061 22062#~ msgid "before" 22063#~ msgstr "до" 22064 22065#~ msgid "century" 22066#~ msgstr "століття" 22067 22068#~ msgid "children" 22069#~ msgstr "дітей" 22070 22071#~ msgid "creating thumbnails of images" 22072#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22073 22074#~ msgid "deny" 22075#~ msgstr "відхилити" 22076 22077#~ msgid "east" 22078#~ msgstr "східна" 22079 22080#~ msgid "ex-partner" 22081#~ msgstr "екс-партнер" 22082 22083#~ msgctxt "FEMALE" 22084#~ msgid "ex-partner" 22085#~ msgstr "екс-партнерка" 22086 22087#~ msgctxt "MALE" 22088#~ msgid "ex-partner" 22089#~ msgstr "екс-партнер" 22090 22091#~ msgid "file upload capability" 22092#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22093 22094#~ msgid "half-year after marriage" 22095#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22096 22097#~ msgid "interval %s year" 22098#~ msgid_plural "interval %s years" 22099#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22100#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22101#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22102 22103#~ msgid "interval one child" 22104#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22105 22106#~ msgid "interval two children" 22107#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22108 22109#~ msgid "less than" 22110#~ msgstr "менше, ніж" 22111 22112#~ msgid "link" 22113#~ msgstr "приєднати" 22114 22115#~ msgid "maximum" 22116#~ msgstr "максимум" 22117 22118#~ msgid "midnight" 22119#~ msgstr "опівночі" 22120 22121#~ msgid "minimum" 22122#~ msgstr "мінімум" 22123 22124#~ msgid "month" 22125#~ msgstr "місяць" 22126 22127#~ msgid "months after marriage" 22128#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22129 22130#~ msgid "months before and after marriage" 22131#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22132 22133#~ msgid "noon" 22134#~ msgstr "опівдні" 22135 22136#~ msgid "north" 22137#~ msgstr "північна" 22138 22139#~ msgid "over" 22140#~ msgstr "понад" 22141 22142#~ msgid "overall" 22143#~ msgstr "всього" 22144 22145#~ msgid "p.m." 22146#~ msgstr "п. п." 22147 22148#~ msgid "pixels" 22149#~ msgstr "пікселів" 22150 22151#~ msgid "preview" 22152#~ msgstr "Попередній перегляд" 22153 22154#~ msgid "quarters after marriage" 22155#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22156 22157#~ msgid "reporting" 22158#~ msgstr "створення звітів" 22159 22160#~ msgid "robot" 22161#~ msgstr "робот" 22162 22163#~ msgid "sort by filename" 22164#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22165 22166#~ msgid "sort by title" 22167#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22168 22169#~ msgid "south" 22170#~ msgstr "південна" 22171 22172#~ msgid "this record does not exist" 22173#~ msgstr "ця запис не існує" 22174 22175#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22176#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22177 22178#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22179#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22180 22181#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22182#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22183 22184#~ msgid "webtrees reply address" 22185#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22186 22187#~ msgid "webtrees wiki" 22188#~ msgstr "webtrees вікі" 22189 22190#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22191#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22192 22193#~ msgid "west" 22194#~ msgstr "західна" 22195 22196#, php-format 22197#~ msgid "“%s”" 22198#~ msgstr "«%s»" 22199 22200#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22201#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22202