1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s не існує" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не існує." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:667 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:258 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 211#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s день" 216msgstr[1] "%s дні" 217msgstr[2] "%s днів" 218 219#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 221#, php-format 222msgid "%s family has been updated." 223msgid_plural "%s families have been updated." 224msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 225msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 226msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 227 228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 229#, php-format 230msgid "%s individual" 231msgid_plural "%s individuals" 232msgstr[0] "%s персона" 233msgstr[1] "%s персони" 234msgstr[2] "%s персон" 235 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 239#, php-format 240msgid "%s individual has been updated." 241msgid_plural "%s individuals have been updated." 242msgstr[0] "%s особа була оновлена." 243msgstr[1] "%s особи були оновлені." 244msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 245 246#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 247#, php-format 248msgid "%s individual with events between %s and %s" 249msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 250msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 251msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 252msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s" 258msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 259msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 260msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 263#, php-format 264msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 265msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 266msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 267msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 268msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 275msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 276msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 277 278#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 279#, php-format 280msgid "%s message" 281msgid_plural "%s messages" 282msgstr[0] "%s повідомлення" 283msgstr[1] "%s повідомлення" 284msgstr[2] "%s повідомлень" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s місяць" 292msgstr[1] "%s місяця" 293msgstr[2] "%s місяців" 294 295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 300msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 301msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2257 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2261 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 314 315#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 320msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 321msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 322 323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 324#, php-format 325msgid "%s signed-in user" 326msgid_plural "%s signed-in users" 327msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 328msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 329msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 330 331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 336msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 337msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Functions/Functions.php:2273 341#, php-format 342msgid "%s three times removed ascending" 343msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Functions/Functions.php:2277 347#, php-format 348msgid "%s three times removed descending" 349msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Functions/Functions.php:2265 353#, php-format 354msgid "%s twice removed ascending" 355msgstr "%s троюрідних за зростанням" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2269 359#, php-format 360msgid "%s twice removed descending" 361msgstr "%s троюрідних за спаданням" 362 363#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 364#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s тиждень" 369msgstr[1] "%s тижні" 370msgstr[2] "%s тижнів" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 374#, php-format 375msgid "%s year" 376msgid_plural "%s years" 377msgstr[0] "%s рік" 378msgstr[1] "%s роки" 379msgstr[2] "%s років" 380 381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 382#, php-format 383msgid "%s year anniversary" 384msgstr "%s річниця" 385 386#: app/Functions/Functions.php:490 387#, php-format 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 390 391#: app/Functions/Functions.php:454 392#, php-format 393msgctxt "FEMALE" 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 396 397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 398#: app/Functions/Functions.php:417 399#, php-format 400msgctxt "MALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 403 404#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 405#: app/Date/JulianDate.php:96 406#, php-format 407msgid "%s BCE" 408msgstr "%s до н.е." 409 410#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 412#, php-format 413msgid "%s CE" 414msgstr "%s н.е." 415 416#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 418#, php-format 419msgid "%s+" 420msgstr "%s+" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 423#, php-format 424msgid "%s, her ancestors and their families" 425msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 428#, php-format 429msgid "%s, her parents and siblings" 430msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 433#, php-format 434msgid "%s, her spouses and children" 435msgstr "%s, її чоловіки та діти" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and descendants" 440msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 443#, php-format 444msgid "%s, his ancestors and their families" 445msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 448#, php-format 449msgid "%s, his parents and siblings" 450msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 453#, php-format 454msgid "%s, his spouses and children" 455msgstr "%s, його жінки і діти" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and descendants" 460msgstr "%s, його дружини і нащадки" 461 462#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 463msgid "<select>" 464msgstr "<виберіть>" 465 466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 467#: app/Age.php:170 468#, php-format 469msgid "(aged %s)" 470msgstr "(у віці %s)" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 473#: app/Age.php:161 474#, php-format 475msgid "(aged less than %s)" 476msgstr "(віком менше %s)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 479#: app/Age.php:166 480#, php-format 481msgid "(aged more than %s)" 482msgstr "(віком больще %s)" 483 484#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 485#: app/Age.php:126 486msgid "(in childhood)" 487msgstr "(В дитинстві)" 488 489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 490#: app/Age.php:121 491msgid "(in infancy)" 492msgstr "(в дитинстві)" 493 494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 495#: app/Age.php:116 496msgid "(stillborn)" 497msgstr "(мертвонароджений)" 498 499#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 500#: app/I18N.php:383 501msgid ", " 502msgstr ", " 503 504#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 505msgctxt "CENTURY" 506msgid "10th" 507msgstr "10-й" 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "11th" 512msgstr "11-й" 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "12th" 517msgstr "12-ий" 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "13th" 522msgstr "13-й" 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "14th" 527msgstr "14-й" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "15th" 532msgstr "15-й" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "16th" 537msgstr "16-й" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "17th" 542msgstr "17-й" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "18th" 547msgstr "18-й" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "19th" 552msgstr "19-ий" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "1st" 557msgstr "1-й" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "20th" 562msgstr "20-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "21st" 567msgstr "21-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "2nd" 572msgstr "2-й" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "3rd" 577msgstr "3-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "4th" 582msgstr "4-ий" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "5th" 587msgstr "5-ий" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "6th" 592msgstr "6-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "7th" 597msgstr "7-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "8th" 602msgstr "8-й" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "9th" 607msgstr "9-ий" 608 609#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 612msgid "<default theme>" 613msgstr "<тема за замовчуванням>" 614 615#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 616#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 617#: app/GedcomTag.php:2130 618#, php-format 619msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 621 622#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 624msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 625msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 626 627#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 628#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 629msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 630msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 631 632#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 633#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 634msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 635msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 636 637#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 639msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 640msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 641 642#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 643#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 644msgid "A chart of an individual’s ancestors." 645msgstr "Діаграма предків особи." 646 647#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 649msgid "A chart of an individual’s descendants." 650msgstr "Діаграма нащадків особи." 651 652#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 653#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 654msgid "A chart of individuals’ lifespans." 655msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 656 657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 658msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 659msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 660 661#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 662#: app/Module/FanChartModule.php:73 663msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 664msgstr "Віялова діаграма предків особи." 665 666#. I18N: Description of the “My page” module 667#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 668msgid "A greeting message and useful links for a user." 669msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 670 671#. I18N: Description of the “Home page” module 672#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 673msgid "A greeting message for site visitors." 674msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 675 676#. I18N: Description of the “Hit counters” module 677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 678msgid "A link to the site contacts." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “webtrees” module 682#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 683msgid "A link to the webtrees home page." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 687#: app/Module/BranchesListModule.php:55 688msgid "A list of branches of a family." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “Pending changes” module 692#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 693msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 694msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 695 696#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 697#: app/Module/FamilyListModule.php:56 698msgid "A list of families." 699msgstr "" 700 701#. I18N: Description of the “FAQ” module 702#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 703msgid "A list of frequently asked questions and answers." 704msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 705 706#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 707#: app/Module/IndividualListModule.php:56 708msgid "A list of individuals." 709msgstr "" 710 711#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 712#: app/Module/MediaListModule.php:57 713msgid "A list of media objects." 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “Recent changes” module 717#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 718msgid "A list of records that have been updated recently." 719msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 720 721#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 722#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 723msgid "A list of repositories." 724msgstr "" 725 726#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 727#: app/Module/NoteListModule.php:56 728msgid "A list of shared notes." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 732#: app/Module/SourceListModule.php:56 733msgid "A list of sources." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of “Research tasks” module 737#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 738msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 739msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 740 741#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 742#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 743msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 744msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 745 746#. I18N: Description of the “On this day” module 747#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 748msgid "A list of the anniversaries that occur today." 749msgstr "Список річниць в цей день." 750 751#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 753msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 754msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 755 756#. I18N: Description of the “Top given names” module 757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 758msgid "A list of the most popular given names." 759msgstr "Список найпопулярніших імен." 760 761#. I18N: Description of the “Top surnames” module 762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 763msgid "A list of the most popular surnames." 764msgstr "Список поширених прізвищ." 765 766#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 767#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 768msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 769msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 770 771#. I18N: Description of the “Who is online” module 772#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 773msgid "A list of users and visitors who are currently online." 774msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 775 776#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 777#, php-format 778msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 779msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 780 781#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 782msgid "A new version of webtrees is available." 783msgstr "Доступна нова версія webtrees." 784 785#. I18N: Description of the “Journal” module 786#: app/Module/UserJournalModule.php:46 787msgid "A private area to record notes or keep a journal." 788msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 789 790#. I18N: Description of the “Pedigree” module 791#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 794msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 795 796#. I18N: Description of the “Ancestors” module 797#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 799msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 800msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 801 802#. I18N: Description of the “Descendants” module 803#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 805msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 806msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 807 808#. I18N: Description of the “Individual” module 809#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 811msgid "A report of an individual’s details." 812msgstr "Звіт про особисті дані персони." 813 814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 815msgid "A report of facts which are supported by a given source." 816msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 817 818#. I18N: Description of the “Family” module 819#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 821msgid "A report of family members and their details." 822msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 823 824#. I18N: Description of the “Deaths” module 825#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 826msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 827msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 828 829#. I18N: Description of the “Occupations” module 830#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 832msgid "A report of individuals who had a given occupation." 833msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 834 835#. I18N: Description of the “Births” module 836#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 837msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 838msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 839 840#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 841#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 843msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 844msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 845 846#. I18N: Description of the “Marriages” module 847#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 849msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 850msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 851 852#. I18N: Description of the “Changes” module 853#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 854#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 855msgid "A report of recent and pending changes." 856msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 857 858#. I18N: Description of the “Related families” 859#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 861msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 862msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 863 864#. I18N: Description of the “Related individuals” module 865#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 867msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 868msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 869 870#. I18N: Description of the “Source” module 871#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 872msgid "A report of the information provided by a source." 873msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 874 875#. I18N: Description of the “Missing data” 876#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 878msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 879msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 880 881#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 882#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 884msgid "A report of vital records for a given date or place." 885msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 886 887#. I18N: Description of the “Family navigator” module 888#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 889msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 890msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 891 892#. I18N: Description of the “Extra information” module 893#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 894msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 895msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyModule.php:54 899msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 900msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 901 902#. I18N: Description of the “Families” module 903#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 904msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 905msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 906 907#. I18N: Description of the “Facts and events” module 908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 909msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 910msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 911 912#. I18N: Description of the “Media” module 913#: app/Module/MediaTabModule.php:69 914msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 915msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 916 917#. I18N: Description of the “Notes” module 918#: app/Module/NotesTabModule.php:68 919msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 920msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 921 922#. I18N: Description of the “Sources” module 923#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 924msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 925msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 926 927#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 928#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 929msgid "A timeline displaying individual events." 930msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 931 932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 937#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 948msgctxt "paper size" 949msgid "A3" 950msgstr "A3" 951 952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 956#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 957#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 968msgctxt "paper size" 969msgid "A4" 970msgstr "A4" 971 972#. I18N: Location of an LDS church temple 973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 974msgid "Aba, Nigeria" 975msgstr "Аба, Нігерія" 976 977#: app/Date/JalaliDate.php:264 978msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 979msgid "Aban" 980msgstr "Абан" 981 982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 983#: app/Date/JalaliDate.php:137 984msgctxt "GENITIVE" 985msgid "Aban" 986msgstr "Абана" 987 988#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 989#: app/Date/JalaliDate.php:227 990msgctxt "INSTRUMENTAL" 991msgid "Aban" 992msgstr "Абаном" 993 994#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 995#: app/Date/JalaliDate.php:182 996msgctxt "LOCATIVE" 997msgid "Aban" 998msgstr "Абане" 999 1000#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1001#: app/Date/JalaliDate.php:92 1002msgctxt "NOMINATIVE" 1003msgid "Aban" 1004msgstr "Абан" 1005 1006#. I18N: gedcom tag ABBR 1007#: app/GedcomTag.php:453 1008msgid "Abbreviation" 1009msgstr "Скорочення" 1010 1011#. I18N: Location of an LDS church temple 1012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1013msgid "Accra, Ghana" 1014msgstr "Аккра, Гана" 1015 1016#. I18N: a month in the Jewish calendar 1017#: app/Date/JewishDate.php:196 1018msgctxt "GENITIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "Адара" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:302 1024msgctxt "INSTRUMENTAL" 1025msgid "Adar" 1026msgstr "Адаром" 1027 1028#. I18N: a month in the Jewish calendar 1029#: app/Date/JewishDate.php:249 1030msgctxt "LOCATIVE" 1031msgid "Adar" 1032msgstr "Адар" 1033 1034#. I18N: a month in the Jewish calendar 1035#: app/Date/JewishDate.php:143 1036msgctxt "NOMINATIVE" 1037msgid "Adar" 1038msgstr "Адар" 1039 1040#. I18N: a month in the Jewish calendar 1041#: app/Date/JewishDate.php:194 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Adar I" 1044msgstr "Адара I" 1045 1046#. I18N: a month in the Jewish calendar 1047#: app/Date/JewishDate.php:300 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Adar I" 1050msgstr "Адаром I" 1051 1052#. I18N: a month in the Jewish calendar 1053#: app/Date/JewishDate.php:247 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Adar I" 1056msgstr "Адара I" 1057 1058#. I18N: a month in the Jewish calendar 1059#: app/Date/JewishDate.php:141 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Adar I" 1062msgstr "Адар I" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:198 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Adar II" 1068msgstr "Адара II" 1069 1070#. I18N: a month in the Jewish calendar 1071#: app/Date/JewishDate.php:304 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Adar II" 1074msgstr "Адаром II" 1075 1076#. I18N: a month in the Jewish calendar 1077#: app/Date/JewishDate.php:251 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Adar II" 1080msgstr "Адара II" 1081 1082#. I18N: a month in the Jewish calendar 1083#: app/Date/JewishDate.php:145 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Adar II" 1086msgstr "Адар II" 1087 1088#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1089msgid "Add" 1090msgstr "Додати" 1091 1092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1093#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1094#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1098#, php-format 1099msgid "Add %s to the clippings cart" 1100msgstr "Додати %s в кошик" 1101 1102#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1103msgid "Add a child" 1104msgstr "Додати нову дитину" 1105 1106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1107msgid "Add a child to create a one-parent family" 1108msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1109 1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1111msgid "Add a father" 1112msgstr "Додати батька" 1113 1114#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1116msgid "Add a husband" 1117msgstr "Додати нового чоловіка" 1118 1119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1120msgid "Add a husband using an existing individual" 1121msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1122 1123#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1124msgid "Add a media file" 1125msgstr "Додати медіафайл" 1126 1127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1128msgid "Add a mother" 1129msgstr "Додати мати" 1130 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1132msgid "Add a name" 1133msgstr "Додати нове ім'я" 1134 1135#: app/Module/StoriesModule.php:211 1136msgid "Add a story" 1137msgstr "Додати історію" 1138 1139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1140msgid "Add a user" 1141msgstr "Додати нового користувача" 1142 1143#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1144#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1145msgid "Add a wife" 1146msgstr "Додати дружину" 1147 1148#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1149msgid "Add a wife using an existing individual" 1150msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1151 1152#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1153msgid "Add an FAQ" 1154msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1155 1156#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1157msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1158msgstr "" 1159 1160#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1161msgid "Add missing death records" 1162msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1163 1164#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1165msgid "Add missing married names" 1166msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1167 1168#. I18N: Description of the “Stories” module 1169#: app/Module/StoriesModule.php:50 1170msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1171msgstr "Додати історію про персону з древа." 1172 1173#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1174#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1175msgid "Add styling and scripts to every page." 1176msgstr "" 1177 1178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1179msgid "Add to the clippings cart" 1180msgstr "Додати у кошик вирізок" 1181 1182#. I18N: Description of the “HTML” module 1183#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1184msgid "Add your own text and graphics." 1185msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1186 1187#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1188msgid "Add/edit a journal/news entry" 1189msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1190 1191#. I18N: gedcom tag ADDR 1192#: app/GedcomTag.php:456 1193msgid "Address" 1194msgstr "Адреса" 1195 1196#. I18N: gedcom tag ADD1 1197#: app/GedcomTag.php:459 1198msgid "Address line 1" 1199msgstr "Рядок адреси 1" 1200 1201#. I18N: gedcom tag ADD2 1202#: app/GedcomTag.php:462 1203msgid "Address line 2" 1204msgstr "Рядок адреси 2" 1205 1206#. I18N: Location of an LDS church temple 1207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1208msgid "Adelaide, Australia" 1209msgstr "Аделаїда, Австралія" 1210 1211#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1212msgctxt "Female pedigree" 1213msgid "Adopted" 1214msgstr "Удочеріння" 1215 1216#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1217msgctxt "Male pedigree" 1218msgid "Adopted" 1219msgstr "Удочеріння" 1220 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1222msgctxt "Pedigree" 1223msgid "Adopted" 1224msgstr "Усиновлений" 1225 1226#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1227msgid "Adopted by both parents" 1228msgstr "Усиновлений обома батьками" 1229 1230#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1231msgctxt "FEMALE" 1232msgid "Adopted by both parents" 1233msgstr "Удочерена обома батьками" 1234 1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1236msgctxt "MALE" 1237msgid "Adopted by both parents" 1238msgstr "Усиновлений обома батьками" 1239 1240#. I18N: gedcom tag _ADPF 1241#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1242msgid "Adopted by father" 1243msgstr "Усиновлено батьком" 1244 1245#. I18N: gedcom tag _ADPF 1246#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1247msgctxt "FEMALE" 1248msgid "Adopted by father" 1249msgstr "Удочерити батьком" 1250 1251#. I18N: gedcom tag _ADPF 1252#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1253msgctxt "MALE" 1254msgid "Adopted by father" 1255msgstr "Усиновлено батьком" 1256 1257#. I18N: gedcom tag _ADPM 1258#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1259msgid "Adopted by mother" 1260msgstr "Усиновлені матір'ю" 1261 1262#. I18N: gedcom tag _ADPM 1263#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1264msgctxt "FEMALE" 1265msgid "Adopted by mother" 1266msgstr "Усиновлений матір'ю" 1267 1268#. I18N: gedcom tag _ADPM 1269#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1270msgctxt "MALE" 1271msgid "Adopted by mother" 1272msgstr "Усиновлені матір'ю" 1273 1274#. I18N: gedcom tag ADOP 1275#: app/GedcomTag.php:465 1276msgid "Adoption" 1277msgstr "Усиновлення" 1278 1279#: app/GedcomTag.php:1138 1280msgid "Adoption of a brother" 1281msgstr "Усиновлення брата" 1282 1283#: app/GedcomTag.php:1090 1284msgid "Adoption of a child" 1285msgstr "Усиновлення дитини" 1286 1287#: app/GedcomTag.php:1087 1288msgid "Adoption of a daughter" 1289msgstr "Удочеріння" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1292msgid "Adoption of a grandchild" 1293msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1098 1296msgid "Adoption of a granddaughter" 1297msgstr "Удочеріння внучки" 1298 1299#: app/GedcomTag.php:1109 1300msgctxt "daughter’s daughter" 1301msgid "Adoption of a granddaughter" 1302msgstr "Удочеріння внучки" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1120 1305msgctxt "son’s daughter" 1306msgid "Adoption of a granddaughter" 1307msgstr "Удочеріння внучки" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1094 1310msgid "Adoption of a grandson" 1311msgstr "Усиновлення онука" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1105 1314msgctxt "daughter’s son" 1315msgid "Adoption of a grandson" 1316msgstr "Усиновлення онука" 1317 1318#: app/GedcomTag.php:1116 1319msgctxt "son’s son" 1320msgid "Adoption of a grandson" 1321msgstr "Усиновлення онука" 1322 1323#: app/GedcomTag.php:1127 1324msgid "Adoption of a half-brother" 1325msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1326 1327#: app/GedcomTag.php:1134 1328msgid "Adoption of a half-sibling" 1329msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1330 1331#: app/GedcomTag.php:1131 1332msgid "Adoption of a half-sister" 1333msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1334 1335#: app/GedcomTag.php:1145 1336msgid "Adoption of a sibling" 1337msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1338 1339#: app/GedcomTag.php:1142 1340msgid "Adoption of a sister" 1341msgstr "Удочеріння сестри" 1342 1343#: app/GedcomTag.php:1083 1344msgid "Adoption of a son" 1345msgstr "Усиновлення" 1346 1347#. I18N: gedcom tag CHRA 1348#: app/GedcomTag.php:597 1349msgid "Adult christening" 1350msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1351 1352#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1353#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1354msgid "Advanced search" 1355msgstr "Розширений пошук" 1356 1357#. I18N: Name of a country or state 1358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1359msgid "Afghanistan" 1360msgstr "Афганістан" 1361 1362#. I18N: gedcom tag AGE 1363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1364#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1366msgid "Age" 1367msgstr "Вік" 1368 1369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1370msgid "Age in year of first marriage" 1371msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1372 1373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1374msgid "Age in year of marriage" 1375msgstr "Вік вступу в шлюб" 1376 1377#. I18N: gedcom tag AGNC 1378#: app/GedcomTag.php:478 1379msgid "Agency" 1380msgstr "Установа" 1381 1382#. I18N: Name of a country or state 1383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1384msgid "Aland Islands" 1385msgstr "Аландські острови" 1386 1387#. I18N: Name of a country or state 1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1389msgid "Albania" 1390msgstr "Албанія" 1391 1392#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1393#. I18N: Name of a module 1394#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1395msgid "Album" 1396msgstr "Альбом" 1397 1398#. I18N: Location of an LDS church temple 1399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1400msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1401msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1402 1403#. I18N: Name of a country or state 1404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1405msgid "Algeria" 1406msgstr "Алжир" 1407 1408#. I18N: gedcom tag ALIA 1409#: app/GedcomTag.php:481 1410msgid "Alias" 1411msgstr "Також відомий як" 1412 1413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1414#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1415#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1416#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1417#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1418#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1419#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1421#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1431msgid "All" 1432msgstr "Усі" 1433 1434#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1435msgid "All facts and events" 1436msgstr "Всі факти і події" 1437 1438#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1439msgid "All fields must be completed." 1440msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1441 1442#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1443msgid "All modules" 1444msgstr "" 1445 1446#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1447#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1448msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1449msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1450 1451#. I18N: gedcom tag _AKA 1452#: app/GedcomTag.php:1188 1453msgid "Also known as" 1454msgstr "Інакше" 1455 1456#. I18N: gedcom tag _AKA 1457#: app/GedcomTag.php:1184 1458msgctxt "FEMALE" 1459msgid "Also known as" 1460msgstr "Так само відома як" 1461 1462#. I18N: gedcom tag _AKA 1463#: app/GedcomTag.php:1179 1464msgctxt "MALE" 1465msgid "Also known as" 1466msgstr "Так само відомий як" 1467 1468#. I18N: Name of a country or state 1469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1470msgid "American Samoa" 1471msgstr "Американське Самоа" 1472 1473#. I18N: Description of the “Album” module 1474#: app/Module/AlbumModule.php:54 1475msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1476msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1477 1478#. I18N: Description of the “Charts” module 1479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1480msgid "An alternative way to display charts." 1481msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1482 1483#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1484#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1485msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1486msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1487 1488#. I18N: Description of the “Theme change” module 1489#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1490msgid "An alternative way to select a new theme." 1491msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1492 1493#. I18N: Description of the “Sign in” module 1494#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1495msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1496msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1497 1498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1499msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1500msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1501 1502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1503msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1504msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1505 1506#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1507#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1508msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1509msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1510 1511#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1512#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1513msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1514msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1515 1516#. I18N: Name of a module/report 1517#. I18N: Name of a module/chart 1518#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1519#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1521msgid "Ancestors" 1522msgstr "Предки" 1523 1524#. I18N: gedcom tag ANCI 1525#: app/GedcomTag.php:487 1526msgid "Ancestors interest" 1527msgstr "Інтереси предків" 1528 1529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1530msgid "Ancestors of " 1531msgstr "Предки " 1532 1533#. I18N: %s is an individual’s name 1534#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1535#, php-format 1536msgid "Ancestors of %s" 1537msgstr "Предки від %s" 1538 1539#. I18N: gedcom tag AFN 1540#: app/GedcomTag.php:472 1541msgid "Ancestral file number" 1542msgstr "Номер в потомственим файлі" 1543 1544#. I18N: Location of an LDS church temple 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1546msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1547msgstr "Анкоридж, Аляска" 1548 1549#. I18N: Name of a country or state 1550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1551msgid "Andorra" 1552msgstr "Андорра" 1553 1554#. I18N: Name of a country or state 1555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1556msgid "Angola" 1557msgstr "Ангола" 1558 1559#. I18N: Name of a country or state 1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1561msgid "Anguilla" 1562msgstr "Ангілья" 1563 1564#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1565msgid "Anniversary calendar" 1566msgstr "Календар ювілеїв" 1567 1568#. I18N: gedcom tag ANUL 1569#: app/GedcomTag.php:490 1570msgid "Annulment" 1571msgstr "Анулювання" 1572 1573#. I18N: Name of a country or state 1574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1575msgid "Antarctica" 1576msgstr "Антарктида" 1577 1578#. I18N: Name of a country or state 1579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1580msgid "Antigua and Barbuda" 1581msgstr "Антигуа і Барбуда" 1582 1583#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1584msgid "Anyone with a user account can access this website." 1585msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 1586 1587#. I18N: Location of an LDS church temple 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1589msgid "Apia, Samoa" 1590msgstr "Апіа, Самоа" 1591 1592#. I18N: Description of the “Batch update” module 1593#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1594msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1595msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 1596 1597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1598msgctxt "Abbreviation for April" 1599msgid "Apr" 1600msgstr "Кві" 1601 1602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1603msgctxt "GENITIVE" 1604msgid "April" 1605msgstr "Квітня" 1606 1607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1608msgctxt "INSTRUMENTAL" 1609msgid "April" 1610msgstr "Квітнем" 1611 1612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1613msgctxt "LOCATIVE" 1614msgid "April" 1615msgstr "Квітня" 1616 1617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1619msgctxt "NOMINATIVE" 1620msgid "April" 1621msgstr "Квітень" 1622 1623#. I18N: The name of a colour-scheme 1624#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1625msgid "Aqua Marine" 1626msgstr "Аквамарин" 1627 1628#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1629msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1630msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 1631 1632#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1633msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1634msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 1635 1636#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1638#, php-format 1639msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1640msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 1641 1642#. I18N: Name of a country or state 1643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1644msgid "Argentina" 1645msgstr "Аргентина" 1646 1647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1651#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1652#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1663msgctxt "font name" 1664msgid "Arial" 1665msgstr "Arial" 1666 1667#. I18N: Name of a country or state 1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1669msgid "Armenia" 1670msgstr "Вірменія" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1674msgid "Aruba" 1675msgstr "Аруба" 1676 1677#. I18N: The name of a colour-scheme 1678#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1679msgid "Ash" 1680msgstr "Попіл" 1681 1682#. I18N: gedcom tag ASSO 1683#. I18N: gedcom tag _ASSO 1684#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1685msgid "Associate" 1686msgstr "Зв'язати" 1687 1688#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1689msgid "Associate events with this source" 1690msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 1691 1692#. I18N: Location of an LDS church temple 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1694msgid "Asuncion, Paraguay" 1695msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 1696 1697#. I18N: Name of a country or state 1698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1699msgid "At sea" 1700msgstr "На морі" 1701 1702#. I18N: Location of an LDS church temple 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1704msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1705msgstr "Атланта, Джорджія" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1708msgid "Attendant" 1709msgstr "Помічник" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1712msgctxt "FEMALE" 1713msgid "Attendant" 1714msgstr "Помічник" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1717msgctxt "MALE" 1718msgid "Attendant" 1719msgstr "Помічник" 1720 1721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1722msgid "Attending" 1723msgstr "Прислуга" 1724 1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1726msgctxt "FEMALE" 1727msgid "Attending" 1728msgstr "Прислуга" 1729 1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1731msgctxt "MALE" 1732msgid "Attending" 1733msgstr "Прислуга" 1734 1735#. I18N: Type of media object 1736#: app/GedcomTag.php:2352 1737msgid "Audio" 1738msgstr "Аудіо" 1739 1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1741msgctxt "Abbreviation for August" 1742msgid "Aug" 1743msgstr "Сер" 1744 1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1746msgctxt "GENITIVE" 1747msgid "August" 1748msgstr "Серпня" 1749 1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1751msgctxt "INSTRUMENTAL" 1752msgid "August" 1753msgstr "Серпнем" 1754 1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1756msgctxt "LOCATIVE" 1757msgid "August" 1758msgstr "Серпня" 1759 1760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1762msgctxt "NOMINATIVE" 1763msgid "August" 1764msgstr "Серпень" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1768msgid "Australia" 1769msgstr "Австралія" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1773msgid "Austria" 1774msgstr "Австрія" 1775 1776#. I18N: gedcom tag AUTH 1777#: app/GedcomTag.php:496 1778msgid "Author" 1779msgstr "Автор" 1780 1781#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1782#: app/GedcomTag.php:581 1783msgid "Author of last change" 1784msgstr "Автор останньої зміни" 1785 1786#. I18N: a month in the Jewish calendar 1787#: app/Date/JewishDate.php:208 1788msgctxt "GENITIVE" 1789msgid "Av" 1790msgstr "Ава" 1791 1792#. I18N: a month in the Jewish calendar 1793#: app/Date/JewishDate.php:314 1794msgctxt "INSTRUMENTAL" 1795msgid "Av" 1796msgstr "Авом" 1797 1798#. I18N: a month in the Jewish calendar 1799#: app/Date/JewishDate.php:261 1800msgctxt "LOCATIVE" 1801msgid "Av" 1802msgstr "Ава" 1803 1804#. I18N: a month in the Jewish calendar 1805#: app/Date/JewishDate.php:155 1806msgctxt "NOMINATIVE" 1807msgid "Av" 1808msgstr "Ав" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1812msgid "Average age" 1813msgstr "Середній вік" 1814 1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1817msgid "Average age at death" 1818msgstr "Середня тривалість життя" 1819 1820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1821msgid "Average age at marriage" 1822msgstr "" 1823 1824#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1825msgid "Average age in century of marriage" 1826msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 1827 1828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1829msgid "Average age related to death century" 1830msgstr "Тривалість життя за століттями" 1831 1832#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1833msgid "Average number" 1834msgstr "" 1835 1836#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1837msgid "Average number of children per family" 1838msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 1839 1840#: app/Date/JalaliDate.php:265 1841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1842msgid "Azar" 1843msgstr "Азар" 1844 1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1846#: app/Date/JalaliDate.php:139 1847msgctxt "GENITIVE" 1848msgid "Azar" 1849msgstr "Азара" 1850 1851#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1852#: app/Date/JalaliDate.php:229 1853msgctxt "INSTRUMENTAL" 1854msgid "Azar" 1855msgstr "Азаром" 1856 1857#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1858#: app/Date/JalaliDate.php:184 1859msgctxt "LOCATIVE" 1860msgid "Azar" 1861msgstr "Азаре" 1862 1863#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1864#: app/Date/JalaliDate.php:94 1865msgctxt "NOMINATIVE" 1866msgid "Azar" 1867msgstr "Азар" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1871msgid "Azerbaijan" 1872msgstr "Азербайджан" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1876msgid "Azores" 1877msgstr "Азорські острови" 1878 1879#: app/Date/JalaliDate.php:267 1880msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1881msgid "Bah" 1882msgstr "Бах" 1883 1884#. I18N: Name of a country or state 1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1886msgid "Bahamas" 1887msgstr "Багами" 1888 1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1890#: app/Date/JalaliDate.php:143 1891msgctxt "GENITIVE" 1892msgid "Bahman" 1893msgstr "Бахмана" 1894 1895#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1896#: app/Date/JalaliDate.php:233 1897msgctxt "INSTRUMENTAL" 1898msgid "Bahman" 1899msgstr "Бахманом" 1900 1901#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1902#: app/Date/JalaliDate.php:188 1903msgctxt "LOCATIVE" 1904msgid "Bahman" 1905msgstr "Бахмане" 1906 1907#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1908#: app/Date/JalaliDate.php:98 1909msgctxt "NOMINATIVE" 1910msgid "Bahman" 1911msgstr "Бахман" 1912 1913#. I18N: Name of a country or state 1914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1915msgid "Bahrain" 1916msgstr "Бахрейн" 1917 1918#. I18N: Name of a country or state 1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1920msgid "Bangladesh" 1921msgstr "Бангладеш" 1922 1923#. I18N: gedcom tag BAPM 1924#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1925msgid "Baptism" 1926msgstr "Хрещення" 1927 1928#: app/GedcomTag.php:1254 1929msgid "Baptism of a brother" 1930msgstr "Хрещення брата" 1931 1932#: app/GedcomTag.php:1206 1933msgid "Baptism of a child" 1934msgstr "Хрещення дитини" 1935 1936#: app/GedcomTag.php:1203 1937msgid "Baptism of a daughter" 1938msgstr "Хрещення дочки" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1941msgid "Baptism of a grandchild" 1942msgstr "Хрещення онука" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1214 1945msgid "Baptism of a granddaughter" 1946msgstr "Хрещення внучки" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1225 1949msgctxt "daughter’s daughter" 1950msgid "Baptism of a granddaughter" 1951msgstr "Хрещення внучки" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1236 1954msgctxt "son’s daughter" 1955msgid "Baptism of a granddaughter" 1956msgstr "Хрещення внучки" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1210 1959msgid "Baptism of a grandson" 1960msgstr "Хрещення онука" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1221 1963msgctxt "daughter’s son" 1964msgid "Baptism of a grandson" 1965msgstr "Хрещення онука" 1966 1967#: app/GedcomTag.php:1232 1968msgctxt "son’s son" 1969msgid "Baptism of a grandson" 1970msgstr "Хрещення онука" 1971 1972#: app/GedcomTag.php:1243 1973msgid "Baptism of a half-brother" 1974msgstr "Хрещення неполнородного брата" 1975 1976#: app/GedcomTag.php:1250 1977msgid "Baptism of a half-sibling" 1978msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 1979 1980#: app/GedcomTag.php:1247 1981msgid "Baptism of a half-sister" 1982msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 1983 1984#: app/GedcomTag.php:1261 1985msgid "Baptism of a sibling" 1986msgstr "Хрещення брата / сестри" 1987 1988#: app/GedcomTag.php:1258 1989msgid "Baptism of a sister" 1990msgstr "Хрещення сестри" 1991 1992#: app/GedcomTag.php:1199 1993msgid "Baptism of a son" 1994msgstr "Хрещення сина" 1995 1996#. I18N: gedcom tag BARM 1997#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1998msgid "Bar mitzvah" 1999msgstr "Бар-міцва" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2003msgid "Barbados" 2004msgstr "Барбадос" 2005 2006#. I18N: gedcom tag BASM 2007#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2008msgid "Bat mitzvah" 2009msgstr "Бат-міцва" 2010 2011#. I18N: Name of a module 2012#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2013msgid "Batch update" 2014msgstr "Пакетне оновлення" 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2018msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2019msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2020 2021#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2022msgid "Begins with" 2023msgstr "Починається з" 2024 2025#. I18N: Name of a country or state 2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2027msgid "Belarus" 2028msgstr "Білорусь" 2029 2030#. I18N: The name of a colour-scheme 2031#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2032msgid "Belgian Chocolate" 2033msgstr "Бельгійський шоколад" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2037msgid "Belgium" 2038msgstr "Бельгія" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2042msgid "Belize" 2043msgstr "Беліз" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2047msgid "Benin" 2048msgstr "Бенін" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2052msgid "Bermuda" 2053msgstr "Бермуди" 2054 2055#. I18N: Location of an LDS church temple 2056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2057msgid "Bern, Switzerland" 2058msgstr "Берн, Швейцарія" 2059 2060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2061msgid "Best man" 2062msgstr "Свідок нареченого" 2063 2064#. I18N: Name of a country or state 2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2066msgid "Bhutan" 2067msgstr "Бутан" 2068 2069#. I18N: gedcom tag _BIBL 2070#: app/GedcomTag.php:1265 2071msgid "Bibliography" 2072msgstr "Бібліографія" 2073 2074#. I18N: Location of an LDS church temple 2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2076msgid "Billings, Montana, United States" 2077msgstr "Біллінгс, Монтана" 2078 2079#. I18N: gedcom tag BLOB 2080#: app/GedcomTag.php:543 2081msgid "Binary data object" 2082msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2083 2084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2085msgid "Bing Maps™" 2086msgstr "Bing Maps™" 2087 2088#. I18N: Location of an LDS church temple 2089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2090msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2091msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2092 2093#. I18N: gedcom tag BIRT 2094#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2097#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2214msgid "Birth" 2215msgstr "Народження" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2218msgctxt "Female pedigree" 2219msgid "Birth" 2220msgstr "Народження" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2223msgctxt "Male pedigree" 2224msgid "Birth" 2225msgstr "Народження" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2228msgctxt "Pedigree" 2229msgid "Birth" 2230msgstr "Народження" 2231 2232#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2233msgid "Birth by country" 2234msgstr "Народження по країнах" 2235 2236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2238msgid "Birth date range end" 2239msgstr "Період дати народження закінчується" 2240 2241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2243msgid "Birth date range start" 2244msgstr "Початок діапазону дати народження" 2245 2246#: app/GedcomTag.php:1324 2247msgid "Birth of a brother" 2248msgstr "Народження брата" 2249 2250#: app/GedcomTag.php:1276 2251msgid "Birth of a child" 2252msgstr "Народження дитини" 2253 2254#: app/GedcomTag.php:1273 2255msgid "Birth of a daughter" 2256msgstr "Народження дочки" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2259msgid "Birth of a grandchild" 2260msgstr "Народження онука/онучки" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1284 2263msgid "Birth of a granddaughter" 2264msgstr "Народження онучки" 2265 2266#: app/GedcomTag.php:1295 2267msgctxt "daughter’s daughter" 2268msgid "Birth of a granddaughter" 2269msgstr "Народження онучки" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1306 2272msgctxt "son’s daughter" 2273msgid "Birth of a granddaughter" 2274msgstr "Народження онучки" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1280 2277msgid "Birth of a grandson" 2278msgstr "Народження онука" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1291 2281msgctxt "daughter’s son" 2282msgid "Birth of a grandson" 2283msgstr "Народження онука" 2284 2285#: app/GedcomTag.php:1302 2286msgctxt "son’s son" 2287msgid "Birth of a grandson" 2288msgstr "Народження онука" 2289 2290#: app/GedcomTag.php:1313 2291msgid "Birth of a half-brother" 2292msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2293 2294#: app/GedcomTag.php:1320 2295msgid "Birth of a half-sibling" 2296msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2297 2298#: app/GedcomTag.php:1317 2299msgid "Birth of a half-sister" 2300msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2301 2302#: app/GedcomTag.php:1331 2303msgid "Birth of a sibling" 2304msgstr "Народження брата" 2305 2306#: app/GedcomTag.php:1328 2307msgid "Birth of a sister" 2308msgstr "Народження сестри" 2309 2310#: app/GedcomTag.php:1269 2311msgid "Birth of a son" 2312msgstr "Народження сина" 2313 2314#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2315msgid "Birthplace contains" 2316msgstr "Місце народження містить" 2317 2318#. I18N: Name of a module/report 2319#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2321msgid "Births" 2322msgstr "Дні народження" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2325msgid "Births by century" 2326msgstr "Народження за століттями" 2327 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2330msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2331msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2332 2333#. I18N: gedcom tag BLES 2334#: app/GedcomTag.php:536 2335msgid "Blessing" 2336msgstr "Благословення" 2337 2338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2339msgid "Blocks" 2340msgstr "Блоки" 2341 2342#. I18N: The name of a colour-scheme 2343#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2344msgid "Blue Lagoon" 2345msgstr "Блакитна лагуна" 2346 2347#. I18N: The name of a colour-scheme 2348#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2349msgid "Blue Marine" 2350msgstr "Блакитна хвиля" 2351 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2354msgid "Bogota, Colombia" 2355msgstr "Богота, Колумбія" 2356 2357#. I18N: Location of an LDS church temple 2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2359msgid "Boise, Idaho, United States" 2360msgstr "Бойсе, Айдахо" 2361 2362#. I18N: Name of a country or state 2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2364msgid "Bolivia" 2365msgstr "Болівія" 2366 2367#. I18N: Type of media object 2368#: app/GedcomTag.php:2355 2369msgid "Book" 2370msgstr "Книга" 2371 2372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2374msgid "Born in the covenant" 2375msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2379msgid "Bosnia and Herzegovina" 2380msgstr "Боснія та Герцеговина" 2381 2382#. I18N: Location of an LDS church temple 2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2384msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2385msgstr "Бостон, Массачусетс" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2389msgid "Botswana" 2390msgstr "Ботсвана" 2391 2392#. I18N: Location of an LDS church temple 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2394msgid "Bountiful, Utah, United States" 2395msgstr "Баунтіфул, Юта" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2399msgid "Bouvet Island" 2400msgstr "Острів Буве" 2401 2402#. I18N: Branches of a family tree 2403#. I18N: Name of a module/list 2404#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2405#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2406msgid "Branches" 2407msgstr "Гілки дерева" 2408 2409#. I18N: %s is a surname 2410#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2411#, php-format 2412msgid "Branches of the %s family" 2413msgstr "Гілки родини %s" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2417msgid "Brazil" 2418msgstr "Бразилія" 2419 2420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2421msgid "Bridesmaid" 2422msgstr "Свідок нареченої" 2423 2424#. I18N: Location of an LDS church temple 2425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2426msgid "Brigham City, Utah, United States" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: Location of an LDS church temple 2430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2431msgid "Brisbane, Australia" 2432msgstr "Брісбен, Австралія" 2433 2434#. I18N: gedcom tag _BRTM 2435#: app/GedcomTag.php:1335 2436msgid "Brit milah" 2437msgstr "Обрізання" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2092 2440msgid "Brit milah of a brother" 2441msgstr "Обрізання брата" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2084 2444msgid "Brit milah of a grandson" 2445msgstr "Обрізання онука" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:2086 2448msgctxt "daughter’s son" 2449msgid "Brit milah of a grandson" 2450msgstr "Обрізання онука" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:2088 2453msgctxt "son’s son" 2454msgid "Brit milah of a grandson" 2455msgstr "Обрізання онука" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:2090 2458msgid "Brit milah of a half-brother" 2459msgstr "Обрізання зведеного брата" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:2081 2462msgid "Brit milah of a son" 2463msgstr "Обрізання сина" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2467msgid "British Indian Ocean Territory" 2468msgstr "Британські Території в Індійському океані" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2472msgid "British Virgin Islands" 2473msgstr "Британські Віргінські Острови" 2474 2475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2477msgid "Brother" 2478msgstr "Брат" 2479 2480#. I18N: a month in the French republican calendar 2481#: app/Date/FrenchDate.php:135 2482msgctxt "GENITIVE" 2483msgid "Brumaire" 2484msgstr "Брюмер" 2485 2486#. I18N: a month in the French republican calendar 2487#: app/Date/FrenchDate.php:229 2488msgctxt "INSTRUMENTAL" 2489msgid "Brumaire" 2490msgstr "Брюмером" 2491 2492#. I18N: a month in the French republican calendar 2493#: app/Date/FrenchDate.php:182 2494msgctxt "LOCATIVE" 2495msgid "Brumaire" 2496msgstr "Брюмере" 2497 2498#. I18N: a month in the French republican calendar 2499#: app/Date/FrenchDate.php:87 2500msgctxt "NOMINATIVE" 2501msgid "Brumaire" 2502msgstr "Брюмер" 2503 2504#. I18N: Name of a country or state 2505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2506msgid "Brunei Darussalam" 2507msgstr "Бруней Даруссалам" 2508 2509#. I18N: Location of an LDS church temple 2510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2511msgid "Buenos Aires, Argentina" 2512msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2516msgid "Bulgaria" 2517msgstr "Болгарія" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BURI 2520#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2524msgid "Burial" 2525msgstr "Похорон" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1441 2528msgid "Burial of a brother" 2529msgstr "Похорон брата" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1349 2532msgid "Burial of a child" 2533msgstr "Похорони дитини" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1346 2536msgid "Burial of a daughter" 2537msgstr "Похорони дочки" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1430 2540msgid "Burial of a father" 2541msgstr "Похорон батька" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2544msgid "Burial of a grandchild" 2545msgstr "Похорони онука" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1357 2548msgid "Burial of a granddaughter" 2549msgstr "Похорони внучки" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1368 2552msgctxt "daughter’s daughter" 2553msgid "Burial of a granddaughter" 2554msgstr "Похорони внучки" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1379 2557msgctxt "son’s daughter" 2558msgid "Burial of a granddaughter" 2559msgstr "Похорони внучки" 2560 2561#: app/GedcomTag.php:1386 2562msgid "Burial of a grandfather" 2563msgstr "Похорони дідуся" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1390 2566msgid "Burial of a grandmother" 2567msgstr "Похорони бабусі" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1393 2570msgid "Burial of a grandparent" 2571msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1353 2574msgid "Burial of a grandson" 2575msgstr "Похорони онука" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1364 2578msgctxt "daughter’s son" 2579msgid "Burial of a grandson" 2580msgstr "Похорони онука" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1375 2583msgctxt "son’s son" 2584msgid "Burial of a grandson" 2585msgstr "Похорони онука" 2586 2587#: app/GedcomTag.php:1419 2588msgid "Burial of a half-brother" 2589msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 2590 2591#: app/GedcomTag.php:1426 2592msgid "Burial of a half-sibling" 2593msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 2594 2595#: app/GedcomTag.php:1423 2596msgid "Burial of a half-sister" 2597msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 2598 2599#: app/GedcomTag.php:1452 2600msgid "Burial of a husband" 2601msgstr "Похорон чоловіка" 2602 2603#: app/GedcomTag.php:1408 2604msgid "Burial of a maternal grandfather" 2605msgstr "Похорон дідуся по мамі" 2606 2607#: app/GedcomTag.php:1412 2608msgid "Burial of a maternal grandmother" 2609msgstr "Похорон бабусі по мамі" 2610 2611#: app/GedcomTag.php:1415 2612msgid "Burial of a maternal grandparent" 2613msgstr "Похорон батька мами" 2614 2615#: app/GedcomTag.php:1434 2616msgid "Burial of a mother" 2617msgstr "Похорон матері" 2618 2619#: app/GedcomTag.php:1437 2620msgid "Burial of a parent" 2621msgstr "Похорон родителя" 2622 2623#: app/GedcomTag.php:1397 2624msgid "Burial of a paternal grandfather" 2625msgstr "Похорон дідуся по батькові" 2626 2627#: app/GedcomTag.php:1401 2628msgid "Burial of a paternal grandmother" 2629msgstr "Похорон бабусі по батькові" 2630 2631#: app/GedcomTag.php:1404 2632msgid "Burial of a paternal grandparent" 2633msgstr "Похорон батька батька" 2634 2635#: app/GedcomTag.php:1448 2636msgid "Burial of a sibling" 2637msgstr "Похорон брата/сестри" 2638 2639#: app/GedcomTag.php:1445 2640msgid "Burial of a sister" 2641msgstr "Похорон сестри" 2642 2643#: app/GedcomTag.php:1342 2644msgid "Burial of a son" 2645msgstr "Похорони сина" 2646 2647#: app/GedcomTag.php:1459 2648msgid "Burial of a spouse" 2649msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 2650 2651#: app/GedcomTag.php:1456 2652msgid "Burial of a wife" 2653msgstr "Похорони дружини" 2654 2655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2656msgid "Burial place contains" 2657msgstr "Місце поховання містить" 2658 2659#. I18N: Name of a module/report 2660#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2663msgid "Burials" 2664msgstr "Поховання" 2665 2666#. I18N: Name of a country or state 2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2668msgid "Burkina Faso" 2669msgstr "Буркіна-Фасо" 2670 2671#. I18N: Name of a country or state 2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2673msgid "Burundi" 2674msgstr "Бурунді" 2675 2676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2677msgid "Buyer" 2678msgstr "Покупець" 2679 2680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2681msgctxt "FEMALE" 2682msgid "Buyer" 2683msgstr "Покупець" 2684 2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2686msgctxt "MALE" 2687msgid "Buyer" 2688msgstr "Покупець" 2689 2690#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2691#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2692msgid "CKEditor™" 2693msgstr "CKEditor™" 2694 2695#. I18N: Name of a module. 2696#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2697msgid "CSS and JS" 2698msgstr "" 2699 2700#. I18N: Name of a module 2701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2702msgid "Calendar" 2703msgstr "Календар" 2704 2705#. I18N: Location of an LDS church temple 2706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2707msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2708msgstr "" 2709 2710#. I18N: gedcom tag CALN 2711#: app/GedcomTag.php:553 2712msgid "Call number" 2713msgstr "Номер телефону" 2714 2715#. I18N: Name of a country or state 2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2717msgid "Cambodia" 2718msgstr "Камбоджа" 2719 2720#. I18N: Name of a country or state 2721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2722msgid "Cameroon" 2723msgstr "Камерун" 2724 2725#. I18N: Location of an LDS church temple 2726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2727msgid "Campinas, Brazil" 2728msgstr "Кампінас, Бразилія" 2729 2730#. I18N: Name of a country or state 2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2732msgid "Canada" 2733msgstr "Канада" 2734 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2737msgid "Cape Verde" 2738msgstr "Кабо-Верде" 2739 2740#. I18N: Location of an LDS church temple 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2742msgid "Caracas, Venezuela" 2743msgstr "Каракас, Венесуела" 2744 2745#. I18N: Type of media object 2746#: app/GedcomTag.php:2358 2747msgid "Card" 2748msgstr "Картка" 2749 2750#. I18N: Location of an LDS church temple 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2752msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2753msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 2754 2755#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2756msgid "Case insensitive" 2757msgstr "Без врахування регістру" 2758 2759#. I18N: gedcom tag CAST 2760#: app/GedcomTag.php:556 2761msgid "Caste" 2762msgstr "Cтан" 2763 2764#. I18N: gedcom tag CAUS 2765#: app/GedcomTag.php:559 2766msgid "Cause" 2767msgstr "Причина" 2768 2769#: app/GedcomTag.php:654 2770msgid "Cause of death" 2771msgstr "Причина смерті" 2772 2773#. I18N: Name of a country or state 2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2775msgid "Cayman Islands" 2776msgstr "Кайманові острови" 2777 2778#. I18N: Location of an LDS church temple 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2780msgid "Cebu City, Philippines" 2781msgstr "" 2782 2783#. I18N: gedcom tag CEME 2784#: app/GedcomTag.php:562 2785msgid "Cemetery" 2786msgstr "Кладовище" 2787 2788#. I18N: gedcom tag CENS 2789#: app/GedcomTag.php:565 2790msgid "Census" 2791msgstr "Перепис" 2792 2793#. I18N: Name of a module 2794#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2795msgid "Census assistant" 2796msgstr "Асистент переписів" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:567 2799msgid "Census date" 2800msgstr "Дата перепису" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:569 2803msgid "Census place" 2804msgstr "Місце перепису" 2805 2806#. I18N: Name of a country or state 2807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2808msgid "Central African Republic" 2809msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 2810 2811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2814#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2815#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2816#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2817#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2818#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2819#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2822#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2823#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2825msgid "Century" 2826msgstr "" 2827 2828#. I18N: Type of media object 2829#: app/GedcomTag.php:2361 2830msgid "Certificate" 2831msgstr "Посвідчення" 2832 2833#. I18N: Name of a country or state 2834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2835msgid "Chad" 2836msgstr "Чад" 2837 2838#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2839msgid "Change family members" 2840msgstr "Редагувати членів сім'ї" 2841 2842#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2843#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2844msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2845msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 2846 2847#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2848msgid "Change the “Home page” blocks" 2849msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 2850 2851#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2852msgid "Change the “My page” blocks" 2853msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2857#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2859msgid "Changes" 2860msgstr "Зміни" 2861 2862#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2863#, php-format 2864msgid "Changes in the last %s day" 2865msgid_plural "Changes in the last %s days" 2866msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 2867msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 2868msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 2869 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2871msgid "Changes log" 2872msgstr "Історія змін" 2873 2874#. I18N: gedcom tag CHAR 2875#: app/GedcomTag.php:584 2876msgid "Character set" 2877msgstr "Набір символів" 2878 2879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2880msgid "Chart preferences" 2881msgstr "Посилання на діаграму" 2882 2883#. I18N: Name of a module/block 2884#. I18N: Name of a module 2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2887#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2888msgid "Charts" 2889msgstr "Графіки" 2890 2891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2892msgid "Check for errors" 2893msgstr "Перевірка на наявність помилок" 2894 2895#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2896msgid "Check for pending changes…" 2897msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2901msgid "Chicago, Illinois, United States" 2902msgstr "Чикаго, Іллінойс" 2903 2904#. I18N: gedcom tag CHIL 2905#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2906msgid "Child" 2907msgstr "Дитина" 2908 2909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2911msgid "Child of " 2912msgstr "Дитя " 2913 2914#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2915#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2916#, php-format 2917msgid "Child of %s" 2918msgstr "Дитина від %s" 2919 2920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2924msgid "Children" 2925msgstr "Діти" 2926 2927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2929msgid "Children of " 2930msgstr "Діти від " 2931 2932#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2933#: app/SurnameTradition.php:97 2934msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2935msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 2936 2937#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2938#: app/SurnameTradition.php:91 2939msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2940msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 2941 2942#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2943#: app/SurnameTradition.php:94 2944msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2945msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 2946 2947#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2948#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2949#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2950#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2951#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2952#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2953msgid "Children take their father’s surname." 2954msgstr "Діти переймають прізвище батька." 2955 2956#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2957#: app/SurnameTradition.php:88 2958msgid "Children take their mother’s surname." 2959msgstr "Діти переймають прізвище матері." 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2963msgid "Chile" 2964msgstr "Чилі" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2968msgid "China" 2969msgstr "Китай" 2970 2971#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2972msgid "Choose a report to run" 2973msgstr "Виберіть звіт для запуску" 2974 2975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2978msgid "Choose relatives" 2979msgstr "Виберіть родичів" 2980 2981#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2982msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2983msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 2984 2985#. I18N: gedcom tag CHR 2986#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2990msgid "Christening" 2991msgstr "Хрещення" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:1518 2994msgid "Christening of a brother" 2995msgstr "Хрещення брата" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:1470 2998msgid "Christening of a child" 2999msgstr "Хрещення дитини" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1467 3002msgid "Christening of a daughter" 3003msgstr "Хрещення дочки" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3006msgid "Christening of a grandchild" 3007msgstr "Хрещення онука" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1478 3010msgid "Christening of a granddaughter" 3011msgstr "Хрещення внучки" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1489 3014msgctxt "daughter’s daughter" 3015msgid "Christening of a granddaughter" 3016msgstr "Хрещення внучки" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1500 3019msgctxt "son’s daughter" 3020msgid "Christening of a granddaughter" 3021msgstr "Хрещення внучки" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1474 3024msgid "Christening of a grandson" 3025msgstr "Хрещення онука" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1485 3028msgctxt "daughter’s son" 3029msgid "Christening of a grandson" 3030msgstr "Хрещення онука" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1496 3033msgctxt "son’s son" 3034msgid "Christening of a grandson" 3035msgstr "Хрещення онука" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1507 3038msgid "Christening of a half-brother" 3039msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1514 3042msgid "Christening of a half-sibling" 3043msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1511 3046msgid "Christening of a half-sister" 3047msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1525 3050msgid "Christening of a sibling" 3051msgstr "Хрещення брати/сестри" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1522 3054msgid "Christening of a sister" 3055msgstr "Хрещення сестри" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1463 3058msgid "Christening of a son" 3059msgstr "Хрещення сина" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3063msgid "Christmas Island" 3064msgstr "Острів Різдва" 3065 3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3067msgid "Circumciser" 3068msgstr "Здійснює обрізання" 3069 3070#. I18N: gedcom tag PAGE 3071#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3075msgid "Citation details" 3076msgstr "Подробиці цитати" 3077 3078#. I18N: gedcom tag CITN 3079#: app/GedcomTag.php:600 3080msgid "Citizenship" 3081msgstr "Громадянство" 3082 3083#. I18N: gedcom tag CITY 3084#: app/GedcomTag.php:603 3085msgid "City" 3086msgstr "Місто" 3087 3088#. I18N: Location of an LDS church temple 3089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3090msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3091msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3094msgid "Civil marriage" 3095msgstr "Зареєстрований шлюб" 3096 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3098msgid "Civil registrar" 3099msgstr "Цивільний реєстратор" 3100 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3102msgctxt "FEMALE" 3103msgid "Civil registrar" 3104msgstr "Цивільний реєстратор" 3105 3106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3107msgctxt "MALE" 3108msgid "Civil registrar" 3109msgstr "Цивільний реєстратор" 3110 3111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3112msgid "Clean up data folder" 3113msgstr "Очистіть папку даних" 3114 3115#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3117msgid "Cleared but not yet completed" 3118msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3119 3120#. I18N: Name of a module 3121#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3122msgid "Clippings cart" 3123msgstr "Кошик вирізок" 3124 3125#. I18N: Type of media object 3126#: app/GedcomTag.php:2364 3127msgid "Coat of arms" 3128msgstr "Герб" 3129 3130#. I18N: Location of an LDS church temple 3131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3132msgid "Cochabamba, Bolivia" 3133msgstr "Кочабамба, Болівія" 3134 3135#. I18N: Name of a country or state 3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3137msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3138msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3139 3140#. I18N: The name of a colour-scheme 3141#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3142msgid "Coffee and Cream" 3143msgstr "Кава та вершки" 3144 3145#. I18N: The name of a colour-scheme 3146#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3147msgid "Cold Day" 3148msgstr "Холодний день" 3149 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3152msgid "Colombia" 3153msgstr "Колумбія" 3154 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3157msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3158msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3159 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3162msgid "Columbia River, Washington, United States" 3163msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3164 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3167msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3168msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3169 3170#. I18N: Location of an LDS church temple 3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3172msgid "Columbus, Ohio, United States" 3173msgstr "Колумбус, Огайо" 3174 3175#. I18N: gedcom tag COMM 3176#: app/GedcomTag.php:606 3177msgid "Comment" 3178msgstr "Коментар" 3179 3180#. I18N: gedcom tag _COML 3181#: app/GedcomTag.php:1529 3182msgid "Common law marriage" 3183msgstr "Законний шлюб" 3184 3185#. I18N: Description of the “Messages” module 3186#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3187msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3188msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3192msgid "Comoros" 3193msgstr "Коморські острови" 3194 3195#. I18N: Name of a module/chart 3196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3197msgid "Compact tree" 3198msgstr "Графік метелик" 3199 3200#. I18N: %s is an individual’s name 3201#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3202#, php-format 3203msgid "Compact tree of %s" 3204msgstr "Графік метелик для %s" 3205 3206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3208msgid "Completed before 1970; date not available" 3209msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3210 3211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3213msgid "Completed; date unknown" 3214msgstr "Завершено; дата невідома" 3215 3216#. I18N: gedcom tag CONC 3217#: app/GedcomTag.php:609 3218msgid "Concatenation" 3219msgstr "Взаємний зв'язок" 3220 3221#. I18N: gedcom tag CONF 3222#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3223msgid "Confirmation" 3224msgstr "Підтвердження" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3228msgid "Contact information" 3229msgstr "Інформація про контакт" 3230 3231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3232msgid "Contains" 3233msgstr "Містить" 3234 3235#. I18N: gedcom tag CONT 3236#: app/GedcomTag.php:612 3237msgid "Continued" 3238msgstr "Продовження" 3239 3240#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3241#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3242#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3243#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3245msgid "Control panel" 3246msgstr "Панель керування" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3250msgid "Cook Islands" 3251msgstr "Острови Кука" 3252 3253#. I18N: Name of a module 3254#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3255msgid "Cookie warning" 3256msgstr "" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3260msgid "Copenhagen, Denmark" 3261msgstr "Копенгаген, Данія" 3262 3263#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3264msgid "Copy files…" 3265msgstr "Копіювання файлів…" 3266 3267#. I18N: gedcom tag COPR 3268#: app/GedcomTag.php:625 3269msgid "Copyright" 3270msgstr "Авторські права" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3274msgid "Cordoba, Argentina" 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: gedcom tag CORP 3278#: app/GedcomTag.php:628 3279msgid "Corporation" 3280msgstr "Корпорація" 3281 3282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3283msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3284msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3288msgid "Costa Rica" 3289msgstr "Коста-Ріка" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3293msgid "Cote d’Ivoire" 3294msgstr "Кот д’Івуар" 3295 3296#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3297#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3298msgid "Count the visits to each page" 3299msgstr "" 3300 3301#. I18N: gedcom tag CTRY 3302#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3303msgid "Country" 3304msgstr "Країна" 3305 3306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3307msgid "Create" 3308msgstr "Створити" 3309 3310#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3311msgid "Create a family" 3312msgstr "Створити сім'ю" 3313 3314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3315msgid "Create a media object" 3316msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 3317 3318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3319msgid "Create a repository" 3320msgstr "Створити архів" 3321 3322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3323msgid "Create a shared note" 3324msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 3325 3326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3327msgid "Create a source" 3328msgstr "Додати нове джерело" 3329 3330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3331msgid "Create a submitter" 3332msgstr "Створити заявника" 3333 3334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3335msgid "Create a temporary folder…" 3336msgstr "" 3337 3338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3339msgid "Create an individual" 3340msgstr "Створити нову персону" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CREM 3343#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3349msgid "Cremation" 3350msgstr "Кремація" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1632 3353msgid "Cremation of a brother" 3354msgstr "Кремацiя брата" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1540 3357msgid "Cremation of a child" 3358msgstr "Кремація дитини" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1537 3361msgid "Cremation of a daughter" 3362msgstr "Кремація дочки" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1621 3365msgid "Cremation of a father" 3366msgstr "Кремація батька" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3369msgid "Cremation of a grand-parent" 3370msgstr "Кремація діда/бабки" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3373msgid "Cremation of a grandchild" 3374msgstr "Кремація онука" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1548 3377msgid "Cremation of a granddaughter" 3378msgstr "Кремація внучки" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1559 3381msgctxt "daughter’s daughter" 3382msgid "Cremation of a granddaughter" 3383msgstr "Кремація внучки" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1570 3386msgctxt "son’s daughter" 3387msgid "Cremation of a granddaughter" 3388msgstr "Кремація внучки" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1577 3391msgid "Cremation of a grandfather" 3392msgstr "Кремація дідусі" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1581 3395msgid "Cremation of a grandmother" 3396msgstr "Кремація бабусі" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1544 3399msgid "Cremation of a grandson" 3400msgstr "Кремація онука" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1555 3403msgctxt "daughter’s son" 3404msgid "Cremation of a grandson" 3405msgstr "Кремація онука" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1566 3408msgctxt "son’s son" 3409msgid "Cremation of a grandson" 3410msgstr "Кремація онука" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1610 3413msgid "Cremation of a half-brother" 3414msgstr "Кремація неполнородного брата" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1617 3417msgid "Cremation of a half-sibling" 3418msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1614 3421msgid "Cremation of a half-sister" 3422msgstr "Кремація неполнородной сестри" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1643 3425msgid "Cremation of a husband" 3426msgstr "Кремація чоловіка" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1599 3429msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3430msgstr "Кремація дідуся по мамі" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1603 3433msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3434msgstr "Кремація бабусі по мамі" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1625 3437msgid "Cremation of a mother" 3438msgstr "Кремація матері" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1628 3441msgid "Cremation of a parent" 3442msgstr "Кремація батька" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1588 3445msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3446msgstr "Кремація дідуся по батькові" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1592 3449msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3450msgstr "Кремація бабусі по батькові" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1639 3453msgid "Cremation of a sibling" 3454msgstr "Кремація брати/сестри" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1636 3457msgid "Cremation of a sister" 3458msgstr "Кремація сестри" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1533 3461msgid "Cremation of a son" 3462msgstr "Кремація сина" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1650 3465msgid "Cremation of a spouse" 3466msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1647 3469msgid "Cremation of a wife" 3470msgstr "Кремація дружини" 3471 3472#. I18N: Name of a country or state 3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3474msgid "Croatia" 3475msgstr "Хорватія" 3476 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3479msgid "Cuba" 3480msgstr "Куба" 3481 3482#. I18N: Location of an LDS church temple 3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3484msgid "Curitiba, Brazil" 3485msgstr "" 3486 3487#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3488msgid "Custom" 3489msgstr "Довільний" 3490 3491#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3492msgid "Customize this page" 3493msgstr "Налаштувати цю сторінку" 3494 3495#. I18N: Name of a country or state 3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3497msgid "Cyprus" 3498msgstr "Кіпр" 3499 3500#. I18N: Name of a country or state 3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3502msgid "Czech Republic" 3503msgstr "Чеська республіка" 3504 3505#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3506#: app/GedcomTag.php:1785 3507msgid "DNA markers" 3508msgstr "ДНК маркери" 3509 3510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3511#: app/Soundex.php:3491 3512msgid "Daitch-Mokotoff" 3513msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3517msgid "Dallas, Texas, United States" 3518msgstr "Даллас, Техас" 3519 3520#. I18N: gedcom tag DATA 3521#: app/GedcomTag.php:641 3522msgid "Data" 3523msgstr "Дані" 3524 3525#. I18N: gedcom tag DATE 3526#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3531#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3534#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3536msgid "Date" 3537msgstr "Дата" 3538 3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3540#: app/GedcomTag.php:502 3541msgid "Date of LDS baptism" 3542msgstr "Дата хрещення (мормони)" 3543 3544#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3545#: app/GedcomTag.php:1009 3546msgid "Date of LDS child sealing" 3547msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 3548 3549#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3550#: app/GedcomTag.php:701 3551msgid "Date of LDS endowment" 3552msgstr "Дата мормонського викриття" 3553 3554#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3555#: app/GedcomTag.php:752 3556msgid "Date of LDS spouse sealing" 3557msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 3558 3559#: app/GedcomTag.php:467 3560msgid "Date of adoption" 3561msgstr "Дата усиновлення" 3562 3563#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3564msgid "Date of baptism" 3565msgstr "Дата хрещення" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3568msgid "Date of bar mitzvah" 3569msgstr "Дата бар-міцва" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3572msgid "Date of bat mitzvah" 3573msgstr "Дата бат-міцва" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3579msgid "Date of birth" 3580msgstr "Дата народження" 3581 3582#: app/GedcomTag.php:538 3583msgid "Date of blessing" 3584msgstr "Дата благословення" 3585 3586#: app/GedcomTag.php:1337 3587msgid "Date of brit milah" 3588msgstr "Дата обрізання" 3589 3590#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3591msgid "Date of burial" 3592msgstr "Дата похорону" 3593 3594#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3595msgid "Date of christening" 3596msgstr "Дата хрещення" 3597 3598#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3599msgid "Date of confirmation" 3600msgstr "Дата конфірмації" 3601 3602#: app/GedcomTag.php:633 3603msgid "Date of cremation" 3604msgstr "Дата кремації" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3609msgid "Date of death" 3610msgstr "Дата смерті" 3611 3612#: app/GedcomTag.php:743 3613msgid "Date of divorce" 3614msgstr "Дата розлучення" 3615 3616#: app/GedcomTag.php:693 3617msgid "Date of emigration" 3618msgstr "Дата еміграції" 3619 3620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3621msgid "Date of engagement" 3622msgstr "Дата заручення" 3623 3624#: app/GedcomTag.php:643 3625msgid "Date of entry in original source" 3626msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:716 3629msgid "Date of event" 3630msgstr "Дата події" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3633msgid "Date of first communion" 3634msgstr "Дата першого причастя" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:797 3637msgid "Date of immigration" 3638msgstr "Дата імміграції" 3639 3640#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3641#: app/GedcomTag.php:578 3642msgid "Date of last change" 3643msgstr "Дата останньої зміни" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3648msgid "Date of marriage" 3649msgstr "Дата шлюбу" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3652msgid "Date of marriage banns" 3653msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:874 3656msgid "Date of naturalization" 3657msgstr "Дата натуралізації" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:912 3660msgid "Date of ordination" 3661msgstr "Дата посвячення" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:967 3664msgid "Date of residence" 3665msgstr "Дата проживання" 3666 3667#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3668msgid "Date sent" 3669msgstr "Дата відправки" 3670 3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3674msgid "Daughter" 3675msgstr "Дочка" 3676 3677#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3679#, php-format 3680msgid "Daughter of %s" 3681msgstr "Дочка від %s" 3682 3683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3684msgid "Day" 3685msgstr "День" 3686 3687#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3688msgid "Day not set" 3689msgstr "День не встановлено" 3690 3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3692msgid "Dead" 3693msgstr "Мертві" 3694 3695#. I18N: gedcom tag DEAT 3696#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3698#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3816msgid "Death" 3817msgstr "Смерть" 3818 3819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3820msgid "Death by country" 3821msgstr "Смерті по країнах" 3822 3823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3824#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3825msgid "Death date range end" 3826msgstr "Період дати смерті закінчується" 3827 3828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3829#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3830msgid "Death date range start" 3831msgstr "Період дати смерті починається" 3832 3833#: app/GedcomTag.php:1757 3834msgid "Death of a brother" 3835msgstr "Смерть брата" 3836 3837#: app/GedcomTag.php:1665 3838msgid "Death of a child" 3839msgstr "Смерть дитини" 3840 3841#: app/GedcomTag.php:1662 3842msgid "Death of a daughter" 3843msgstr "Смерть дочки" 3844 3845#: app/GedcomTag.php:1746 3846msgid "Death of a father" 3847msgstr "Смерть батька" 3848 3849#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3850msgid "Death of a grand-parent" 3851msgstr "Смерть пра-батька" 3852 3853#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3854msgid "Death of a grandchild" 3855msgstr "Смерть онука/внучки" 3856 3857#: app/GedcomTag.php:1673 3858msgid "Death of a granddaughter" 3859msgstr "Смерть внучки" 3860 3861#: app/GedcomTag.php:1684 3862msgctxt "daughter’s daughter" 3863msgid "Death of a granddaughter" 3864msgstr "Смерть внучки" 3865 3866#: app/GedcomTag.php:1695 3867msgctxt "son’s daughter" 3868msgid "Death of a granddaughter" 3869msgstr "Смерть внучки" 3870 3871#: app/GedcomTag.php:1702 3872msgid "Death of a grandfather" 3873msgstr "Смерть дідуся" 3874 3875#: app/GedcomTag.php:1706 3876msgid "Death of a grandmother" 3877msgstr "Смерть бабусі" 3878 3879#: app/GedcomTag.php:1669 3880msgid "Death of a grandson" 3881msgstr "Смерть онука" 3882 3883#: app/GedcomTag.php:1680 3884msgctxt "daughter’s son" 3885msgid "Death of a grandson" 3886msgstr "Смерть онука" 3887 3888#: app/GedcomTag.php:1691 3889msgctxt "son’s son" 3890msgid "Death of a grandson" 3891msgstr "Смерть онука" 3892 3893#: app/GedcomTag.php:1735 3894msgid "Death of a half-brother" 3895msgstr "Смерть неполнородного брата" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:1742 3898msgid "Death of a half-sibling" 3899msgstr "Смерть неполнородного сибса" 3900 3901#: app/GedcomTag.php:1739 3902msgid "Death of a half-sister" 3903msgstr "Смерть неполнородной сестри" 3904 3905#: app/GedcomTag.php:1768 3906msgid "Death of a husband" 3907msgstr "Смерть чоловіка" 3908 3909#: app/GedcomTag.php:1724 3910msgid "Death of a maternal grandfather" 3911msgstr "Смерть дідуся по мамі" 3912 3913#: app/GedcomTag.php:1728 3914msgid "Death of a maternal grandmother" 3915msgstr "Смерть бабусі по мамі" 3916 3917#: app/GedcomTag.php:1750 3918msgid "Death of a mother" 3919msgstr "Смерть матері" 3920 3921#: app/GedcomTag.php:1753 3922msgid "Death of a parent" 3923msgstr "Смерть батька" 3924 3925#: app/GedcomTag.php:1713 3926msgid "Death of a paternal grandfather" 3927msgstr "Смерть дідуся по батькові" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1717 3930msgid "Death of a paternal grandmother" 3931msgstr "Смерть бабусі по батькові" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1764 3934msgid "Death of a sibling" 3935msgstr "Смерть брата/сестри" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1761 3938msgid "Death of a sister" 3939msgstr "Смерть сестри" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1658 3942msgid "Death of a son" 3943msgstr "Смерть сина" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1775 3946msgid "Death of a spouse" 3947msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1772 3950msgid "Death of a wife" 3951msgstr "Смерть дружини" 3952 3953#. I18N: gedcom tag _DETS 3954#: app/GedcomTag.php:1782 3955msgid "Death of one spouse" 3956msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 3957 3958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3959msgid "Death place contains" 3960msgstr "Місце смерті містить" 3961 3962#. I18N: Name of a module/report 3963#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3965msgid "Deaths" 3966msgstr "Смерті" 3967 3968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3969msgid "Deaths by century" 3970msgstr "Смерті за століттями" 3971 3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3973msgctxt "Abbreviation for December" 3974msgid "Dec" 3975msgstr "Груд" 3976 3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3978msgctxt "GENITIVE" 3979msgid "December" 3980msgstr "Грудня" 3981 3982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3983msgctxt "INSTRUMENTAL" 3984msgid "December" 3985msgstr "Груднем" 3986 3987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3988msgctxt "LOCATIVE" 3989msgid "December" 3990msgstr "Грудня" 3991 3992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3994msgctxt "NOMINATIVE" 3995msgid "December" 3996msgstr "Грудень" 3997 3998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3999#: app/Date/FrenchDate.php:303 4000msgid "Decidi" 4001msgstr "Декади" 4002 4003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4004msgid "Default chart" 4005msgstr "Графік за замовчуванням" 4006 4007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4008msgid "Default individual" 4009msgstr "Персона за замовчуванням" 4010 4011#. I18N: gedcom tag _DEG 4012#: app/GedcomTag.php:1779 4013msgid "Degree" 4014msgstr "Звання, чин" 4015 4016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4032msgctxt "font name" 4033msgid "DejaVu" 4034msgstr "DejaVu" 4035 4036#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4037#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4038#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4039msgid "Delete" 4040msgstr "Видалити" 4041 4042#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4043msgid "Delete inactive users" 4044msgstr "Видалити неактивних користувачів" 4045 4046#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4047msgid "Delete old files…" 4048msgstr "" 4049 4050#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4051msgid "Delete selected messages" 4052msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 4053 4054#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4055msgid "Delete this name" 4056msgstr "Видалити ім'я" 4057 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4060msgid "Democratic Republic of the Congo" 4061msgstr "Демократична Республіка Конго" 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4065msgid "Denmark" 4066msgstr "Данія" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4070msgid "Denver, Colorado, United States" 4071msgstr "Денвер, Колорадо" 4072 4073#. I18N: gedcom tag DESC 4074#. I18N: Name of a module/chart 4075#. I18N: Name of a module/sidebar 4076#. I18N: Name of a module/report 4077#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4079#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4084msgid "Descendants" 4085msgstr "Нащадки" 4086 4087#. I18N: gedcom tag DESI 4088#: app/GedcomTag.php:664 4089msgid "Descendants interest" 4090msgstr "Інтереси нащадків" 4091 4092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4093msgid "Descendants of " 4094msgstr "Нащадки від " 4095 4096#. I18N: %s is an individual’s name 4097#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4098#, php-format 4099msgid "Descendants of %s" 4100msgstr "Нащадки %s" 4101 4102#. I18N: gedcom tag DSCR 4103#: app/GedcomTag.php:676 4104msgid "Description" 4105msgstr "Прикмети" 4106 4107#. I18N: gedcom tag DEST 4108#: app/GedcomTag.php:667 4109msgid "Destination" 4110msgstr "Призначення" 4111 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4114msgid "Detroit, Michigan, United States" 4115msgstr "Детройт, Мічіган" 4116 4117#: app/Date/JalaliDate.php:266 4118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4119msgid "Dey" 4120msgstr "Дей" 4121 4122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4123#: app/Date/JalaliDate.php:141 4124msgctxt "GENITIVE" 4125msgid "Dey" 4126msgstr "Дея" 4127 4128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4129#: app/Date/JalaliDate.php:231 4130msgctxt "INSTRUMENTAL" 4131msgid "Dey" 4132msgstr "Деем" 4133 4134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4135#: app/Date/JalaliDate.php:186 4136msgctxt "LOCATIVE" 4137msgid "Dey" 4138msgstr "Дее" 4139 4140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4141#: app/Date/JalaliDate.php:96 4142msgctxt "NOMINATIVE" 4143msgid "Dey" 4144msgstr "Дей" 4145 4146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4147#: app/Date/HijriDate.php:148 4148msgctxt "GENITIVE" 4149msgid "Dhu al-Hijjah" 4150msgstr "Зульхиджа" 4151 4152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4153#: app/Date/HijriDate.php:238 4154msgctxt "INSTRUMENTAL" 4155msgid "Dhu al-Hijjah" 4156msgstr "Зульхиджа" 4157 4158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4159#: app/Date/HijriDate.php:193 4160msgctxt "LOCATIVE" 4161msgid "Dhu al-Hijjah" 4162msgstr "Зульхиджа" 4163 4164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4165#: app/Date/HijriDate.php:103 4166msgctxt "NOMINATIVE" 4167msgid "Dhu al-Hijjah" 4168msgstr "Зульхиджа" 4169 4170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4171#: app/Date/HijriDate.php:146 4172msgctxt "GENITIVE" 4173msgid "Dhu al-Qi’dah" 4174msgstr "Зулькада" 4175 4176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4177#: app/Date/HijriDate.php:236 4178msgctxt "INSTRUMENTAL" 4179msgid "Dhu al-Qi’dah" 4180msgstr "Зулькада" 4181 4182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4183#: app/Date/HijriDate.php:191 4184msgctxt "LOCATIVE" 4185msgid "Dhu al-Qi’dah" 4186msgstr "Зулькада" 4187 4188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4189#: app/Date/HijriDate.php:101 4190msgctxt "NOMINATIVE" 4191msgid "Dhu al-Qi’dah" 4192msgstr "Зулькада" 4193 4194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4196msgid "Died as a child: exempt" 4197msgstr "Помер, як дитина: виключається" 4198 4199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4201msgid "Died as an infant: exempt" 4202msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 4203 4204#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4205msgid "Differences" 4206msgstr "Відмінності" 4207 4208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4211msgid "Direct line ancestors" 4212msgstr "Пряма лінія предків" 4213 4214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4217msgid "Direct line ancestors and their families" 4218msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 4219 4220#. I18N: Description of the “Favorites” module 4221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4223msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 4224 4225#. I18N: Description of the “Favorites” module 4226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4227msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4228msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 4229 4230#. I18N: gedcom tag DIV 4231#: app/GedcomTag.php:670 4232msgid "Divorce" 4233msgstr "Розлучення" 4234 4235#. I18N: gedcom tag DIVF 4236#: app/GedcomTag.php:673 4237msgid "Divorce filed" 4238msgstr "Справа про розлучення" 4239 4240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4241msgid "Divorces by century" 4242msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4246msgid "Djibouti" 4247msgstr "Джібуті" 4248 4249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4251msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4252msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 4253 4254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4256msgid "Do not seal: unauthorized" 4257msgstr "Неназначено: несанкціонований" 4258 4259#. I18N: Type of media object 4260#: app/GedcomTag.php:2367 4261msgid "Document" 4262msgstr "Документ" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4266msgid "Dominica" 4267msgstr "Домініка" 4268 4269#. I18N: Name of a country or state 4270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4271msgid "Dominican Republic" 4272msgstr "Домініканська республіка" 4273 4274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4275msgid "Down" 4276msgstr "" 4277 4278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4280msgid "Download" 4281msgstr "Скачати" 4282 4283#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4284#, php-format 4285msgid "Download %s…" 4286msgstr "Завантаження %s…" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4290msgid "Draper, Utah, United States" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: The second day in the French republican calendar 4294#: app/Date/FrenchDate.php:287 4295msgid "Duodi" 4296msgstr "Дуоди" 4297 4298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4301#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4302msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4303msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 4304 4305#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4308#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4309msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4310msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4314msgid "Ecuador" 4315msgstr "Еквадор" 4316 4317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4318#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4321msgid "Edit" 4322msgstr "Редагувати" 4323 4324#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4325msgid "Edit a media file" 4326msgstr "Редагувати медіафайл" 4327 4328#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4329msgid "Edit the FAQ" 4330msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 4331 4332#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4333msgid "Edit the gender" 4334msgstr "Редагувати стать" 4335 4336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4338#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4339msgid "Edit the name" 4340msgstr "Редагувати ім'я" 4341 4342#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4344msgid "Edit the raw GEDCOM" 4345msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 4346 4347#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4348msgid "Edit the shared note" 4349msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 4350 4351#: app/Module/StoriesModule.php:223 4352msgid "Edit the story" 4353msgstr "Редагувати історію" 4354 4355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4356msgid "Edit the user" 4357msgstr "Редагувати дані користувача" 4358 4359#: app/Tree.php:306 4360msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4361msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 4362 4363#. I18N: Listbox entry; name of a role 4364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4365msgid "Editor" 4366msgstr "Редактор" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4370msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4371msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 4372 4373#. I18N: gedcom tag EDUC 4374#: app/GedcomTag.php:679 4375msgid "Education" 4376msgstr "Освіта" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4380msgid "Egypt" 4381msgstr "Єгипет" 4382 4383#. I18N: Name of a country or state 4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4385msgid "El Salvador" 4386msgstr "Ель-Сальвадор" 4387 4388#. I18N: Type of media object 4389#: app/GedcomTag.php:2370 4390msgid "Electronic" 4391msgstr "Електронний документ" 4392 4393#. I18N: a month in the Jewish calendar 4394#: app/Date/JewishDate.php:210 4395msgctxt "GENITIVE" 4396msgid "Elul" 4397msgstr "Елула" 4398 4399#. I18N: a month in the Jewish calendar 4400#: app/Date/JewishDate.php:316 4401msgctxt "INSTRUMENTAL" 4402msgid "Elul" 4403msgstr "Елулом" 4404 4405#. I18N: a month in the Jewish calendar 4406#: app/Date/JewishDate.php:263 4407msgctxt "LOCATIVE" 4408msgid "Elul" 4409msgstr "Елула" 4410 4411#. I18N: a month in the Jewish calendar 4412#: app/Date/JewishDate.php:157 4413msgctxt "NOMINATIVE" 4414msgid "Elul" 4415msgstr "Елул" 4416 4417#. I18N: gedcom tag EMAIL 4418#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4419#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4420#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4421msgid "Email address" 4422msgstr "Адреса ел.пошти" 4423 4424#. I18N: gedcom tag EMIG 4425#: app/GedcomTag.php:691 4426msgid "Emigration" 4427msgstr "Еміграція" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4430msgid "Employee" 4431msgstr "Працівник" 4432 4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4434msgctxt "FEMALE" 4435msgid "Employee" 4436msgstr "Співробітник" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4439msgctxt "MALE" 4440msgid "Employee" 4441msgstr "Співробітник" 4442 4443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4444#: app/GedcomTag.php:977 4445msgid "Employer" 4446msgstr "Наймач" 4447 4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4449msgctxt "FEMALE" 4450msgid "Employer" 4451msgstr "Роботодавець" 4452 4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4454msgctxt "MALE" 4455msgid "Employer" 4456msgstr "Роботодавець" 4457 4458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4459msgid "Empty the clippings cart" 4460msgstr "Очистити кошик" 4461 4462#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4463msgid "Ending range of change dates" 4464msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 4465 4466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4468msgid "Endowment House" 4469msgstr "Будинок постачання" 4470 4471#. I18N: gedcom tag ENGA 4472#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4473msgid "Engagement" 4474msgstr "Заручини" 4475 4476#. I18N: Name of a country or state 4477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4478msgid "England" 4479msgstr "Англія" 4480 4481#. I18N: Name of a country or state 4482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4483msgid "Equatorial Guinea" 4484msgstr "Екваторіальна Гвінея" 4485 4486#. I18N: Name of a country or state 4487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4488msgid "Eritrea" 4489msgstr "Еритрея" 4490 4491#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4492#, php-format 4493msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4494msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 4495 4496#: app/Date/JalaliDate.php:268 4497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4498msgid "Esf" 4499msgstr "Есф" 4500 4501#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4502#: app/Date/JalaliDate.php:145 4503msgctxt "GENITIVE" 4504msgid "Esfand" 4505msgstr "Есфанда" 4506 4507#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4508#: app/Date/JalaliDate.php:235 4509msgctxt "INSTRUMENTAL" 4510msgid "Esfand" 4511msgstr "Есфандом" 4512 4513#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4514#: app/Date/JalaliDate.php:190 4515msgctxt "LOCATIVE" 4516msgid "Esfand" 4517msgstr "Есфанде" 4518 4519#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4520#: app/Date/JalaliDate.php:100 4521msgctxt "NOMINATIVE" 4522msgid "Esfand" 4523msgstr "Есфанд" 4524 4525#. I18N: Name of a country or state 4526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4527msgid "Estonia" 4528msgstr "Естонія" 4529 4530#. I18N: Name of a country or state 4531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4532msgid "Ethiopia" 4533msgstr "Ефіопія" 4534 4535#. I18N: gedcom tag EVEN 4536#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4539msgid "Event" 4540msgstr "Подія" 4541 4542#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4543msgid "Exact" 4544msgstr "У точності" 4545 4546#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4547msgid "Exact date" 4548msgstr "Точна дата" 4549 4550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4551msgid "Exact text" 4552msgstr "Точний текст" 4553 4554#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4555#, php-format 4556msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4557msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 4558 4559#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4560#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4561msgid "Excluded from this submission" 4562msgstr "Виключені з цього подання" 4563 4564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4565msgid "Export a GEDCOM file" 4566msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 4567 4568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4569msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4570msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 4571 4572#. I18N: Name of a module/sidebar 4573#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4574msgid "Extra information" 4575msgstr "Додаткова інформація" 4576 4577#. I18N: gedcom tag _EYEC 4578#: app/GedcomTag.php:1791 4579msgid "Eye color" 4580msgstr "Колір очей" 4581 4582#. I18N: Name of a theme. 4583#: app/Module/FabTheme.php:37 4584msgid "F.A.B." 4585msgstr "F.A.B." 4586 4587#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4589msgid "FAQ" 4590msgstr "«ЧаПи»" 4591 4592#. I18N: gedcom tag FACT 4593#: app/GedcomTag.php:723 4594msgid "Fact" 4595msgstr "Факт" 4596 4597#: app/GedcomTag.php:1793 4598msgid "Fact 1" 4599msgstr "Факт 1" 4600 4601#: app/GedcomTag.php:1811 4602msgid "Fact 10" 4603msgstr "Факт 10" 4604 4605#: app/GedcomTag.php:1813 4606msgid "Fact 11" 4607msgstr "Факт 11" 4608 4609#: app/GedcomTag.php:1815 4610msgid "Fact 12" 4611msgstr "Факт 12" 4612 4613#: app/GedcomTag.php:1817 4614msgid "Fact 13" 4615msgstr "Факт 13" 4616 4617#: app/GedcomTag.php:1795 4618msgid "Fact 2" 4619msgstr "Факт 2" 4620 4621#: app/GedcomTag.php:1797 4622msgid "Fact 3" 4623msgstr "Факт 3" 4624 4625#: app/GedcomTag.php:1799 4626msgid "Fact 4" 4627msgstr "Факт 4" 4628 4629#: app/GedcomTag.php:1801 4630msgid "Fact 5" 4631msgstr "Факт 5" 4632 4633#: app/GedcomTag.php:1803 4634msgid "Fact 6" 4635msgstr "Факт 6" 4636 4637#: app/GedcomTag.php:1805 4638msgid "Fact 7" 4639msgstr "Факт 7" 4640 4641#: app/GedcomTag.php:1807 4642msgid "Fact 8" 4643msgstr "Факт 8" 4644 4645#: app/GedcomTag.php:1809 4646msgid "Fact 9" 4647msgstr "Факт 9" 4648 4649#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4653msgid "Facts and events" 4654msgstr "Факти та події" 4655 4656#. I18N: Name of a country or state 4657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4658msgid "Falkland Islands" 4659msgstr "Фолклендські острови" 4660 4661#. I18N: Name of a module/list 4662#. I18N: Name of a module 4663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4664#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4665#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4667#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4668#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4675msgid "Families" 4676msgstr "Сім'ї" 4677 4678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4679msgid "Families with sources" 4680msgstr "Сім'ї з джерелами" 4681 4682#. I18N: gedcom tag FAM 4683#. I18N: Name of a module/report 4684#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4689msgid "Family" 4690msgstr "Сім’я" 4691 4692#. I18N: gedcom tag FAMC 4693#: app/GedcomTag.php:731 4694msgid "Family as a child" 4695msgstr "Дитина у сім'ї" 4696 4697#. I18N: gedcom tag FAMS 4698#: app/GedcomTag.php:737 4699msgid "Family as a spouse" 4700msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 4701 4702#. I18N: Name of a module/chart 4703#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4704msgid "Family book" 4705msgstr "Сімейна книга" 4706 4707#. I18N: %s is an individual’s name 4708#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4709#, php-format 4710msgid "Family book of %s" 4711msgstr "Сімейна книга для %s" 4712 4713#. I18N: gedcom tag FAMF 4714#: app/GedcomTag.php:734 4715msgid "Family file" 4716msgstr "Сімейний файл" 4717 4718#. I18N: Name of a module/sidebar 4719#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4720msgid "Family navigator" 4721msgstr "Сімейний навігатор" 4722 4723#. I18N: Description of the “News” module 4724#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4725msgid "Family news and site announcements." 4726msgstr "Новини та оголошення сайту." 4727 4728#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4729msgid "Family tree" 4730msgstr "Генеалогічне дерево" 4731 4732#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4733#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4734msgid "Family tree clippings cart" 4735msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 4736 4737#. I18N: Name of a module 4738#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4739msgid "Family trees" 4740msgstr "Генеалогічні дерева" 4741 4742#. I18N: %s is the spouse name 4743#: app/Individual.php:1103 4744#, php-format 4745msgid "Family with %s" 4746msgstr "Сім'я з %s" 4747 4748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4749msgid "Family with adoptive parents" 4750msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 4751 4752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4753msgid "Family with foster parents" 4754msgstr "Сім'я опікуна" 4755 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4758msgid "Family with husband" 4759msgstr "Сім'я з чоловіком" 4760 4761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4762#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4764msgid "Family with parents" 4765msgstr "Сім'я з батьками" 4766 4767#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4769msgid "Family with rada parents" 4770msgstr "Сім'я з молочними батьками" 4771 4772#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4774msgid "Family with sealing parents" 4775msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 4776 4777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4778msgid "Family with spouse" 4779msgstr "Сім'я з чоловіком" 4780 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4783msgid "Family with wife" 4784msgstr "Сім'я з дружиною" 4785 4786#. I18N: Name of a module/chart 4787#: app/Module/FanChartModule.php:62 4788msgid "Fan chart" 4789msgstr "Віяловий графік" 4790 4791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4792#: app/Module/FanChartModule.php:108 4793#, php-format 4794msgid "Fan chart of %s" 4795msgstr "Віяловий графік для %s" 4796 4797#: app/Date/JalaliDate.php:257 4798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4799msgid "Far" 4800msgstr "Фар" 4801 4802#. I18N: Name of a country or state 4803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4804msgid "Faroe Islands" 4805msgstr "Фарерські острови" 4806 4807#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4808#: app/Date/JalaliDate.php:123 4809msgctxt "GENITIVE" 4810msgid "Farvardin" 4811msgstr "Фарвардін" 4812 4813#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4814#: app/Date/JalaliDate.php:213 4815msgctxt "INSTRUMENTAL" 4816msgid "Farvardin" 4817msgstr "Фарвардіном" 4818 4819#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4820#: app/Date/JalaliDate.php:168 4821msgctxt "LOCATIVE" 4822msgid "Farvardin" 4823msgstr "Фарвардіне" 4824 4825#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4826#: app/Date/JalaliDate.php:78 4827msgctxt "NOMINATIVE" 4828msgid "Farvardin" 4829msgstr "Фарвардін" 4830 4831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4837msgid "Father" 4838msgstr "Батько" 4839 4840#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4841#: app/Individual.php:1138 4842#, php-format 4843msgid "Father: %s" 4844msgstr "Батько: %s" 4845 4846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4847msgid "Father’s age" 4848msgstr "Вік батька" 4849 4850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4851#: app/Individual.php:1064 4852#, php-format 4853msgid "Father’s family with %s" 4854msgstr "Родина батька з %s" 4855 4856#. I18N: A step-family. 4857#: app/Individual.php:1068 4858msgid "Father’s family with an unknown individual" 4859msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 4860 4861#. I18N: Name of a module 4862#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4863#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4864msgid "Favorites" 4865msgstr "Вибране" 4866 4867#. I18N: gedcom tag FAX 4868#: app/GedcomTag.php:758 4869msgid "Fax" 4870msgstr "Факс" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4873msgctxt "Abbreviation for February" 4874msgid "Feb" 4875msgstr "Лют" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4878msgctxt "GENITIVE" 4879msgid "February" 4880msgstr "Лютого" 4881 4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4883msgctxt "INSTRUMENTAL" 4884msgid "February" 4885msgstr "Лютим" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4888msgctxt "LOCATIVE" 4889msgid "February" 4890msgstr "Лютого" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4894msgctxt "NOMINATIVE" 4895msgid "February" 4896msgstr "Лютий" 4897 4898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4899#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4901msgid "Female" 4902msgstr "Жіноча" 4903 4904#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4905#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4907msgid "Females" 4908msgstr "Жінки" 4909 4910#. I18N: Name of a country or state 4911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4912msgid "Fiji" 4913msgstr "Фіджі" 4914 4915#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4916msgid "File size" 4917msgstr "Розмір файла" 4918 4919#: app/Functions/Functions.php:42 4920msgid "File successfully uploaded" 4921msgstr "Файл успішно завантажений" 4922 4923#. I18N: gedcom tag FILE 4924#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4925msgid "Filename" 4926msgstr "Ім'я файлу" 4927 4928#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4929#, php-format 4930msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4931msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 4932 4933#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4934#, php-format 4935msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4936msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 4937 4938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4939msgid "Find a source" 4940msgstr "Знайти джерело" 4941 4942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4943msgid "Find all possible relationships" 4944msgstr "Знайти всі можливі відносини" 4945 4946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4947msgid "Find any relationship" 4948msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 4949 4950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4951msgid "Find duplicates" 4952msgstr "Пошук дублікатів" 4953 4954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4955msgid "Find other relationships" 4956msgstr "Знайти інші відносини" 4957 4958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4959msgid "Find relationships via ancestors" 4960msgstr "Знайти відносини через предків" 4961 4962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4963msgid "Find the closest relationships" 4964msgstr "Знайти найближчі відносини" 4965 4966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4967msgid "Find unrelated individuals" 4968msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 4969 4970#. I18N: Name of a country or state 4971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4972msgid "Finland" 4973msgstr "Фінляндія" 4974 4975#. I18N: gedcom tag FCOM 4976#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4977msgid "First communion" 4978msgstr "Перше причастя" 4979 4980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4981msgid "Fix name slashes and spaces" 4982msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 4983 4984#. I18N: Name of a country or state 4985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4986msgid "Flanders" 4987msgstr "Фландрія" 4988 4989#. I18N: a month in the French republican calendar 4990#: app/Date/FrenchDate.php:147 4991msgctxt "GENITIVE" 4992msgid "Floreal" 4993msgstr "Флореаль" 4994 4995#. I18N: a month in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:241 4997msgctxt "INSTRUMENTAL" 4998msgid "Floreal" 4999msgstr "Флореаль" 5000 5001#. I18N: a month in the French republican calendar 5002#: app/Date/FrenchDate.php:194 5003msgctxt "LOCATIVE" 5004msgid "Floreal" 5005msgstr "Флореаль" 5006 5007#. I18N: a month in the French republican calendar 5008#: app/Date/FrenchDate.php:100 5009msgctxt "NOMINATIVE" 5010msgid "Floreal" 5011msgstr "Флореаль" 5012 5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5017#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5029msgid "Font" 5030msgstr "Шрифт" 5031 5032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5033msgid "Footers" 5034msgstr "" 5035 5036#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5037#, php-format 5038msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5039msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 5040 5041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5042#, php-format 5043msgid "For technical support and information contact %s." 5044msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 5045 5046#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5047#, php-format 5048msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5049msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 5050 5051#. I18N: gedcom tag FORM 5052#: app/GedcomTag.php:774 5053msgid "Format" 5054msgstr "Формат" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5058msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5059msgstr "" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5062msgctxt "Female pedigree" 5063msgid "Foster" 5064msgstr "Опікувана" 5065 5066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5067msgctxt "Male pedigree" 5068msgid "Foster" 5069msgstr "Опіка" 5070 5071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5072msgctxt "Pedigree" 5073msgid "Foster" 5074msgstr "Піклування" 5075 5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5077msgid "Foster child" 5078msgstr "Опікуваний" 5079 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5081msgid "Foster father" 5082msgstr "Опікун" 5083 5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5085msgid "Foster mother" 5086msgstr "Опікунка" 5087 5088#. I18N: Name of a country or state 5089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5090msgid "France" 5091msgstr "Франція" 5092 5093#. I18N: Location of an LDS church temple 5094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5095msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5096msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5100msgid "Freiburg, Germany" 5101msgstr "Фрайбург, Німеччина" 5102 5103#. I18N: The French calendar 5104#: app/Date.php:229 5105msgid "French" 5106msgstr "Французька" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5110msgid "French Guiana" 5111msgstr "Французька Гвіана" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5115msgid "French Polynesia" 5116msgstr "Французька Полінезія" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5120msgid "French Southern Territories" 5121msgstr "Французькі Південні Території" 5122 5123#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5124#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5125msgid "Frequently asked questions" 5126msgstr "Часто задавані питання" 5127 5128#. I18N: Location of an LDS church temple 5129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5130msgid "Fresno, California, United States" 5131msgstr "Фресно, Каліфорнія" 5132 5133#. I18N: abbreviation for Friday 5134#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5135msgid "Fri" 5136msgstr "Птн" 5137 5138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5139msgid "Friday" 5140msgstr "П’ятниця" 5141 5142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5143msgid "Friend" 5144msgstr "Друг" 5145 5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5147msgctxt "FEMALE" 5148msgid "Friend" 5149msgstr "Подруга" 5150 5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5152msgctxt "MALE" 5153msgid "Friend" 5154msgstr "Друг" 5155 5156#. I18N: a month in the French republican calendar 5157#: app/Date/FrenchDate.php:137 5158msgctxt "GENITIVE" 5159msgid "Frimaire" 5160msgstr "Фрімер" 5161 5162#. I18N: a month in the French republican calendar 5163#: app/Date/FrenchDate.php:231 5164msgctxt "INSTRUMENTAL" 5165msgid "Frimaire" 5166msgstr "Фрімером" 5167 5168#. I18N: a month in the French republican calendar 5169#: app/Date/FrenchDate.php:184 5170msgctxt "LOCATIVE" 5171msgid "Frimaire" 5172msgstr "Фрімере" 5173 5174#. I18N: a month in the French republican calendar 5175#: app/Date/FrenchDate.php:89 5176msgctxt "NOMINATIVE" 5177msgid "Frimaire" 5178msgstr "Фрімер" 5179 5180#. I18N: a month in the French republican calendar 5181#: app/Date/FrenchDate.php:155 5182msgctxt "GENITIVE" 5183msgid "Fructidor" 5184msgstr "Фрюктідора" 5185 5186#. I18N: a month in the French republican calendar 5187#: app/Date/FrenchDate.php:249 5188msgctxt "INSTRUMENTAL" 5189msgid "Fructidor" 5190msgstr "Фрюктідором" 5191 5192#. I18N: a month in the French republican calendar 5193#: app/Date/FrenchDate.php:202 5194msgctxt "LOCATIVE" 5195msgid "Fructidor" 5196msgstr "Фрюктідоре" 5197 5198#. I18N: a month in the French republican calendar 5199#: app/Date/FrenchDate.php:108 5200msgctxt "NOMINATIVE" 5201msgid "Fructidor" 5202msgstr "Фрюктідор" 5203 5204#. I18N: Location of an LDS church temple 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5206msgid "Fukuoka, Japan" 5207msgstr "Фукуока, Японія" 5208 5209#. I18N: gedcom tag _FNRL 5210#: app/GedcomTag.php:1820 5211msgid "Funeral" 5212msgstr "Поховання" 5213 5214#. I18N: gedcom tag GEDC 5215#. I18N: gedcom tag _GEDF 5216#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5217msgid "GEDCOM file" 5218msgstr "Файл GEDCOM" 5219 5220#. I18N: Name of a country or state 5221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5222msgid "Gabon" 5223msgstr "Габон" 5224 5225#. I18N: Name of a country or state 5226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5227msgid "Gambia" 5228msgstr "Гамбія" 5229 5230#. I18N: gedcom tag SEX 5231#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5237msgid "Gender" 5238msgstr "Стать" 5239 5240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5241#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5242msgid "General search" 5243msgstr "Загальний пошук" 5244 5245#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5246#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5247msgid "Generate sitemap files for search engines." 5248msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 5249 5250#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5251#: app/Report/AbstractReport.php:284 5252#, php-format 5253msgid "Generated by %s" 5254msgstr "Генерувати %s" 5255 5256#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5257msgid "Generation" 5258msgstr "Покоління" 5259 5260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5262msgid "Generation " 5263msgstr "Покоління " 5264 5265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5269msgid "Generations" 5270msgstr "Покоління" 5271 5272#. I18N: gedcom tag ANCE 5273#: app/GedcomTag.php:484 5274msgid "Generations of ancestors" 5275msgstr "Генерації предків" 5276 5277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5279msgid "Geographic data" 5280msgstr "Географічні дані" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5284msgid "Georgia" 5285msgstr "Грузія" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5289msgid "Germany" 5290msgstr "Німеччина" 5291 5292#. I18N: a month in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:145 5294msgctxt "GENITIVE" 5295msgid "Germinal" 5296msgstr "Жерміналя" 5297 5298#. I18N: a month in the French republican calendar 5299#: app/Date/FrenchDate.php:239 5300msgctxt "INSTRUMENTAL" 5301msgid "Germinal" 5302msgstr "Жерміналем" 5303 5304#. I18N: a month in the French republican calendar 5305#: app/Date/FrenchDate.php:192 5306msgctxt "LOCATIVE" 5307msgid "Germinal" 5308msgstr "Жермінале" 5309 5310#. I18N: a month in the French republican calendar 5311#. I18N: a month in the French republican calendar 5312#: app/Date/FrenchDate.php:98 5313msgctxt "NOMINATIVE" 5314msgid "Germinal" 5315msgstr "Жерміналь" 5316 5317#. I18N: Name of a country or state 5318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5319msgid "Ghana" 5320msgstr "Гана" 5321 5322#. I18N: Name of a country or state 5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5324msgid "Gibraltar" 5325msgstr "Гібралтар" 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5329msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: Location of an LDS church temple 5333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5334msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5335msgstr "" 5336 5337#. I18N: gedcom tag GIVN 5338#: app/GedcomTag.php:780 5339msgid "Given names" 5340msgstr "Ім'я (імена)" 5341 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5343msgid "Godchild" 5344msgstr "Хрещениці" 5345 5346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5347msgid "Goddaughter" 5348msgstr "Хресна дочка" 5349 5350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5351msgid "Godfather" 5352msgstr "Хрещений батько" 5353 5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5355msgid "Godmother" 5356msgstr "Хрещена мати" 5357 5358#. I18N: gedcom tag _GODP 5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5360msgid "Godparent" 5361msgstr "Хрещений батько" 5362 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5364msgid "Godson" 5365msgstr "Хрещеник" 5366 5367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5368msgid "Google Maps™" 5369msgstr "Google Maps™" 5370 5371#. I18N: gedcom tag GRAD 5372#: app/GedcomTag.php:783 5373msgid "Graduation" 5374msgstr "Освіта (диплом)" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5378msgid "Greece" 5379msgstr "Греція" 5380 5381#. I18N: The name of a colour-scheme 5382#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5383msgid "Green Beam" 5384msgstr "Зелений промінь" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5388msgid "Greenland" 5389msgstr "Гренландія" 5390 5391#. I18N: The gregorian calendar 5392#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5393msgid "Gregorian" 5394msgstr "Григоріанський" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5398msgid "Grenada" 5399msgstr "Гренада" 5400 5401#. I18N: Location of an LDS church temple 5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5403msgid "Guadalajara, Mexico" 5404msgstr "Гвадалахара, Мексика" 5405 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5408msgid "Guadeloupe" 5409msgstr "Гваделупа" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5413msgid "Guam" 5414msgstr "Гуам" 5415 5416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5417msgid "Guardian" 5418msgstr "Опікуни" 5419 5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5421msgctxt "FEMALE" 5422msgid "Guardian" 5423msgstr "Опікунка" 5424 5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5426msgctxt "MALE" 5427msgid "Guardian" 5428msgstr "Опікун" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5432msgid "Guatemala" 5433msgstr "Гватемала" 5434 5435#. I18N: Location of an LDS church temple 5436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5437msgid "Guatemala City, Guatemala" 5438msgstr "Гуатемала, Вірменія" 5439 5440#. I18N: Location of an LDS church temple 5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5442msgid "Guayaquil, Ecuador" 5443msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5447msgid "Guernsey" 5448msgstr "Гернсі" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5452msgid "Guinea" 5453msgstr "Гвінея" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5457msgid "Guinea-Bissau" 5458msgstr "Гвінея-Бісау" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5462msgid "Guyana" 5463msgstr "Гайана" 5464 5465#. I18N: Name of a module 5466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5467msgid "HTML" 5468msgstr "Блок HTML" 5469 5470#. I18N: gedcom tag _HAIR 5471#: app/GedcomTag.php:1832 5472msgid "Hair color" 5473msgstr "Колір волосся" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5477msgid "Haiti" 5478msgstr "Гаїті" 5479 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5482msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5483msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 5484 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5487msgid "Hamilton, New Zealand" 5488msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5492msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5493msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 5494 5495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5496msgid "He " 5497msgstr "Він " 5498 5499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5500msgid "He died" 5501msgstr "Він помер" 5502 5503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5505msgid "He married" 5506msgstr "Він одружився" 5507 5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5509msgid "He resided at" 5510msgstr "Він проживав у" 5511 5512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5513msgid "He was born" 5514msgstr "Народився" 5515 5516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5517msgid "He was buried" 5518msgstr "Був похований" 5519 5520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5521msgid "He was christened" 5522msgstr "Він був хрещений" 5523 5524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5525msgid "He was cremated" 5526msgstr "Він був кремований" 5527 5528#. I18N: gedcom tag HEAD 5529#: app/GedcomTag.php:786 5530msgid "Header" 5531msgstr "Тема" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5535msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5536msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 5537 5538#. I18N: gedcom tag _HEB 5539#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5540msgid "Hebrew" 5541msgstr "Іврит" 5542 5543#. I18N: gedcom tag _HNM 5544#: app/GedcomTag.php:1841 5545msgid "Hebrew name" 5546msgstr "Єврейське ім'я" 5547 5548#. I18N: gedcom tag _HEIG 5549#: app/GedcomTag.php:1838 5550msgid "Height" 5551msgstr "Висота" 5552 5553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5554#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5555msgid "Help" 5556msgstr "Допомога" 5557 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5560msgid "Helsinki, Finland" 5561msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 5562 5563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5567#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5568#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5579msgctxt "font name" 5580msgid "Helvetica" 5581msgstr "Helvetica" 5582 5583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5584msgid "Her occupation was" 5585msgstr "Її рід занять було" 5586 5587#. I18N: Location of an LDS church temple 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5589msgid "Hermosillo, Mexico" 5590msgstr "Ермосільо, Мексика" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:186 5594msgctxt "GENITIVE" 5595msgid "Heshvan" 5596msgstr "Хешвана" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:292 5600msgctxt "INSTRUMENTAL" 5601msgid "Heshvan" 5602msgstr "Хешваном" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:239 5606msgctxt "LOCATIVE" 5607msgid "Heshvan" 5608msgstr "Хешвана" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:133 5612msgctxt "NOMINATIVE" 5613msgid "Heshvan" 5614msgstr "Хешван" 5615 5616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5617#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5619msgid "Hide from everyone" 5620msgstr "Приховати від усіх" 5621 5622#. I18N: gedcom tag _PRIM 5623#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5625msgid "Highlighted image" 5626msgstr "Головна" 5627 5628#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5629#: app/Date.php:233 5630msgid "Hijri" 5631msgstr "Хіджра" 5632 5633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5634msgid "His occupation was" 5635msgstr "Його рід занять було" 5636 5637#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5638msgid "Historic events" 5639msgstr "" 5640 5641#. I18N: Name of a module 5642#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5643msgid "Hit counters" 5644msgstr "Лічильники відвідувань" 5645 5646#. I18N: gedcom tag _HOL 5647#: app/GedcomTag.php:1844 5648msgid "Holocaust" 5649msgstr "Голокост" 5650 5651#. I18N: Name of a module 5652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5653msgid "Home page" 5654msgstr "Домашня сторінка" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5658msgid "Honduras" 5659msgstr "Гондурас" 5660 5661#. I18N: Location of an LDS church temple 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5665msgid "Hong Kong" 5666msgstr "Гонконг" 5667 5668#. I18N: Name of a module/chart 5669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5670msgid "Hourglass chart" 5671msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 5672 5673#. I18N: Location of an LDS church temple 5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5675msgid "Houston, Texas, United States" 5676msgstr "Х'юстон, Техас" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5680msgid "Hungary" 5681msgstr "Венгрия" 5682 5683#. I18N: gedcom tag HUSB 5684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5685#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5687#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5697msgid "Husband" 5698msgstr "Чоловік" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5702msgid "Iceland" 5703msgstr "Ісландія" 5704 5705#: app/SurnameTradition.php:95 5706msgctxt "Surname tradition" 5707msgid "Icelandic" 5708msgstr "Ісландська" 5709 5710#. I18N: Location of an LDS church temple 5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5712msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5713msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 5714 5715#. I18N: gedcom tag IDNO 5716#: app/GedcomTag.php:792 5717msgid "Identification number" 5718msgstr "Ідентифікаційний номер" 5719 5720#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5721msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5722msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 5723 5724#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5725msgid "Image dimensions" 5726msgstr "Розміри картинки" 5727 5728#. I18N: gedcom tag IMMI 5729#: app/GedcomTag.php:795 5730msgid "Immigration" 5731msgstr "Іміграція" 5732 5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5734msgid "Import a GEDCOM file" 5735msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5738msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5739msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5742msgid "Import geographic data" 5743msgstr "Імпортувати географічні дані" 5744 5745#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5746msgid "In this month…" 5747msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 5748 5749#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5750msgid "In this year…" 5751msgstr "В цьому році, в минулому …" 5752 5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5754#, php-format 5755msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5756msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5760msgid "India" 5761msgstr "Індія" 5762 5763#. I18N: Location of an LDS church temple 5764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5765msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5766msgstr "" 5767 5768#. I18N: gedcom tag INDI 5769#. I18N: Name of a module/report 5770#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5780msgid "Individual" 5781msgstr "Персона" 5782 5783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5784msgid "Individual distribution chart" 5785msgstr "Карта розподілу персон" 5786 5787#. I18N: Name of a module/list 5788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5789#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5791#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5792#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5793#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5802msgid "Individuals" 5803msgstr "Особи" 5804 5805#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5806msgid "Individuals with sources" 5807msgstr "Персони з джерелами" 5808 5809#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5810#, php-format 5811msgid "Individuals with surname %s" 5812msgstr "Персони на прізвище %s" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5816msgid "Indonesia" 5817msgstr "Індонезія" 5818 5819#. I18N: gedcom tag INFL 5820#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5821msgid "Infant" 5822msgstr "Немовля" 5823 5824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5825msgid "Informant" 5826msgstr "Iнформант" 5827 5828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5829msgctxt "FEMALE" 5830msgid "Informant" 5831msgstr "Iнформант" 5832 5833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5834msgctxt "MALE" 5835msgid "Informant" 5836msgstr "Iнформант" 5837 5838#. I18N: Name of a module 5839#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5840msgid "Interactive tree" 5841msgstr "Інтерактивне дерево" 5842 5843#. I18N: %s is an individual’s name 5844#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5845#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5846#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5847#, php-format 5848msgid "Interactive tree of %s" 5849msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 5850 5851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5852msgid "Internal messaging" 5853msgstr "Внутрішні повідомлення" 5854 5855#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5856msgid "Internal messaging with emails" 5857msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 5858 5859#. I18N: gedcom tag _INTE 5860#: app/GedcomTag.php:1858 5861msgid "Interred" 5862msgstr "Поховани" 5863 5864#. I18N: gedcom tag _INTE 5865#: app/GedcomTag.php:1854 5866msgctxt "FEMALE" 5867msgid "Interred" 5868msgstr "Похована" 5869 5870#. I18N: gedcom tag _INTE 5871#: app/GedcomTag.php:1849 5872msgctxt "MALE" 5873msgid "Interred" 5874msgstr "Похований" 5875 5876#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5877msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5878msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 5879 5880#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5881msgid "Invalid GEDCOM record" 5882msgstr "" 5883 5884#: app/Date.php:372 5885msgid "Invalid date" 5886msgstr "Неприпустима дата" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5890msgid "Iran" 5891msgstr "Іран" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5895msgid "Iraq" 5896msgstr "Ірак" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5900msgid "Ireland" 5901msgstr "Ірландія" 5902 5903#. I18N: Name of a country or state 5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5905msgid "Isle of Man" 5906msgstr "Острів Мен" 5907 5908#. I18N: Name of a country or state 5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5910msgid "Israel" 5911msgstr "Ізраїль" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5915msgid "Italy" 5916msgstr "Італія" 5917 5918#. I18N: a month in the Jewish calendar 5919#: app/Date/JewishDate.php:202 5920msgctxt "GENITIVE" 5921msgid "Iyar" 5922msgstr "Іяра" 5923 5924#. I18N: a month in the Jewish calendar 5925#: app/Date/JewishDate.php:308 5926msgctxt "INSTRUMENTAL" 5927msgid "Iyar" 5928msgstr "Іяром" 5929 5930#. I18N: a month in the Jewish calendar 5931#: app/Date/JewishDate.php:255 5932msgctxt "LOCATIVE" 5933msgid "Iyar" 5934msgstr "Іяра" 5935 5936#. I18N: a month in the Jewish calendar 5937#: app/Date/JewishDate.php:149 5938msgctxt "NOMINATIVE" 5939msgid "Iyar" 5940msgstr "Іяр" 5941 5942#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5943#: app/Date.php:235 5944msgid "Jalali" 5945msgstr "Джалалі" 5946 5947#. I18N: Name of a country or state 5948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5949msgid "Jamaica" 5950msgstr "Ямайка" 5951 5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5953msgctxt "Abbreviation for January" 5954msgid "Jan" 5955msgstr "Січ" 5956 5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5958msgctxt "GENITIVE" 5959msgid "January" 5960msgstr "Січня" 5961 5962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5963msgctxt "INSTRUMENTAL" 5964msgid "January" 5965msgstr "Січнем" 5966 5967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5968msgctxt "LOCATIVE" 5969msgid "January" 5970msgstr "Січня" 5971 5972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5974msgctxt "NOMINATIVE" 5975msgid "January" 5976msgstr "Січень" 5977 5978#. I18N: Name of a country or state 5979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5980msgid "Japan" 5981msgstr "Японія" 5982 5983#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5984#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5985msgid "Jewish" 5986msgstr "Єврейський" 5987 5988#. I18N: Location of an LDS church temple 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5990msgid "Johannesburg, South Africa" 5991msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 5992 5993#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5994#: app/Tree.php:305 5995msgid "John /DOE/" 5996msgstr "Іван /Іванов/" 5997 5998#. I18N: Name of a country or state 5999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6000msgid "Jordan" 6001msgstr "Йорданія" 6002 6003#. I18N: Location of an LDS church temple 6004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6005msgid "Jordan River, Utah, United States" 6006msgstr "Річка Йордан, Юта" 6007 6008#. I18N: Name of a module 6009#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6010msgid "Journal" 6011msgstr "Щоденник" 6012 6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6014msgctxt "Abbreviation for July" 6015msgid "Jul" 6016msgstr "Лип" 6017 6018#. I18N: The julian calendar 6019#: app/Date.php:227 6020msgid "Julian" 6021msgstr "Юліанськии" 6022 6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6024msgctxt "GENITIVE" 6025msgid "July" 6026msgstr "Липня" 6027 6028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6029msgctxt "INSTRUMENTAL" 6030msgid "July" 6031msgstr "Липнем" 6032 6033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6034msgctxt "LOCATIVE" 6035msgid "July" 6036msgstr "Липня" 6037 6038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6040msgctxt "NOMINATIVE" 6041msgid "July" 6042msgstr "Липень" 6043 6044#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6045#: app/Date/HijriDate.php:134 6046msgctxt "GENITIVE" 6047msgid "Jumada al-awwal" 6048msgstr "Джумада аль-уля" 6049 6050#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6051#: app/Date/HijriDate.php:224 6052msgctxt "INSTRUMENTAL" 6053msgid "Jumada al-awwal" 6054msgstr "Джумада аль-уля" 6055 6056#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6057#: app/Date/HijriDate.php:179 6058msgctxt "LOCATIVE" 6059msgid "Jumada al-awwal" 6060msgstr "Джумада аль-уля" 6061 6062#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6063#: app/Date/HijriDate.php:89 6064msgctxt "NOMINATIVE" 6065msgid "Jumada al-awwal" 6066msgstr "Джумада аль-уля" 6067 6068#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6069#: app/Date/HijriDate.php:136 6070msgctxt "GENITIVE" 6071msgid "Jumada al-thani" 6072msgstr "Джумада ас-сани" 6073 6074#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6075#: app/Date/HijriDate.php:226 6076msgctxt "INSTRUMENTAL" 6077msgid "Jumada al-thani" 6078msgstr "Джумада ас-сани" 6079 6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6081#: app/Date/HijriDate.php:181 6082msgctxt "LOCATIVE" 6083msgid "Jumada al-thani" 6084msgstr "Джумада ас-сани" 6085 6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6087#: app/Date/HijriDate.php:91 6088msgctxt "NOMINATIVE" 6089msgid "Jumada al-thani" 6090msgstr "Джумада ас-сани" 6091 6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6093msgctxt "Abbreviation for June" 6094msgid "Jun" 6095msgstr "Чер" 6096 6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "June" 6100msgstr "Червня" 6101 6102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6103msgctxt "INSTRUMENTAL" 6104msgid "June" 6105msgstr "Червнем" 6106 6107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6108msgctxt "LOCATIVE" 6109msgid "June" 6110msgstr "Червня" 6111 6112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6114msgctxt "NOMINATIVE" 6115msgid "June" 6116msgstr "Червень" 6117 6118#. I18N: Location of an LDS church temple 6119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6120msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6121msgstr "" 6122 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6125msgid "Kazakhstan" 6126msgstr "Казахстан" 6127 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6130msgid "Kenya" 6131msgstr "Кенія" 6132 6133#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6134msgid "Keyword examples" 6135msgstr "Приклади ключових слів" 6136 6137#: app/Date/JalaliDate.php:259 6138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6139msgid "Khor" 6140msgstr "Хор" 6141 6142#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:127 6144msgctxt "GENITIVE" 6145msgid "Khordad" 6146msgstr "Хордада" 6147 6148#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6149#: app/Date/JalaliDate.php:217 6150msgctxt "INSTRUMENTAL" 6151msgid "Khordad" 6152msgstr "Хордадом" 6153 6154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:172 6156msgctxt "LOCATIVE" 6157msgid "Khordad" 6158msgstr "Хордаде" 6159 6160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6161#: app/Date/JalaliDate.php:82 6162msgctxt "NOMINATIVE" 6163msgid "Khordad" 6164msgstr "Хордад" 6165 6166#. I18N: Location of an LDS church temple 6167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6168msgid "Kiev, Ukraine" 6169msgstr "Київ, Україна" 6170 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6173msgid "Kiribati" 6174msgstr "Кірібаті" 6175 6176#. I18N: a month in the Jewish calendar 6177#: app/Date/JewishDate.php:188 6178msgctxt "GENITIVE" 6179msgid "Kislev" 6180msgstr "Кіслева" 6181 6182#. I18N: a month in the Jewish calendar 6183#: app/Date/JewishDate.php:294 6184msgctxt "INSTRUMENTAL" 6185msgid "Kislev" 6186msgstr "Кіслевом" 6187 6188#. I18N: a month in the Jewish calendar 6189#: app/Date/JewishDate.php:241 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "Kislev" 6192msgstr "Кіслева" 6193 6194#. I18N: a month in the Jewish calendar 6195#: app/Date/JewishDate.php:135 6196msgctxt "NOMINATIVE" 6197msgid "Kislev" 6198msgstr "Кіслев" 6199 6200#. I18N: Location of an LDS church temple 6201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6202msgid "Kona, Hawaii, United States" 6203msgstr "Кона, Гаваї" 6204 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6207msgid "Korea" 6208msgstr "Корея" 6209 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6212msgid "Kuwait" 6213msgstr "Кувейт" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6217msgid "Kyrgyzstan" 6218msgstr "Киргизстан" 6219 6220#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6221#: app/GedcomTag.php:499 6222msgid "LDS baptism" 6223msgstr "Водохреща (мормони)" 6224 6225#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6226#: app/GedcomTag.php:1006 6227msgid "LDS child sealing" 6228msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 6229 6230#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6231#: app/GedcomTag.php:622 6232msgid "LDS confirmation" 6233msgstr "Конфірмація (мормони)" 6234 6235#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6236#: app/GedcomTag.php:698 6237msgid "LDS endowment" 6238msgstr "Мормонське викриття" 6239 6240#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6241#: app/GedcomTag.php:1015 6242msgid "LDS spouse sealing" 6243msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 6244 6245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6246msgid "LDS temple" 6247msgstr "Храм мормонів" 6248 6249#. I18N: Location of an LDS church temple 6250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6251msgid "Laie, Hawaii, United States" 6252msgstr "Лаі, Гаваї" 6253 6254#. I18N: page orientation 6255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6256#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6258msgid "Landscape" 6259msgstr "Горизонтально" 6260 6261#. I18N: gedcom tag LANG 6262#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6263msgid "Language" 6264msgstr "Мова" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6267msgid "Languages" 6268msgstr "Мови" 6269 6270#. I18N: Name of a country or state 6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6272msgid "Laos" 6273msgstr "Лаос" 6274 6275#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6276msgid "Largest families" 6277msgstr "найбільші сім'ї" 6278 6279#. I18N: Location of an LDS church temple 6280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6281msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6282msgstr "Лас Вегас, Невада" 6283 6284#. I18N: gedcom tag CHAN 6285#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6286#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6287msgid "Last change" 6288msgstr "Остання зміна" 6289 6290#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6291msgid "Last email reminder was sent " 6292msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 6293 6294#. I18N: gedcom tag LATI 6295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6296msgid "Latitude" 6297msgstr "Широта" 6298 6299#. I18N: Name of a country or state 6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6301msgid "Latvia" 6302msgstr "Латвія" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6306msgid "Lebanon" 6307msgstr "Ліван" 6308 6309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6310msgid "Left" 6311msgstr "" 6312 6313#. I18N: gedcom tag LEGA 6314#: app/GedcomTag.php:814 6315msgid "Legatee" 6316msgstr "Спадкоємець" 6317 6318#. I18N: Name of a country or state 6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6320msgid "Lesotho" 6321msgstr "Лесото" 6322 6323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6327#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6328#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6339msgctxt "paper size" 6340msgid "Letter" 6341msgstr "Розмір паперу" 6342 6343#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6344msgid "Level" 6345msgstr "Рівень" 6346 6347#. I18N: Name of a country or state 6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6349msgid "Liberia" 6350msgstr "Ліберія" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6354msgid "Libya" 6355msgstr "Лівія" 6356 6357#. I18N: Name of a country or state 6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6359msgid "Liechtenstein" 6360msgstr "Ліхтенштейн" 6361 6362#. I18N: Name of a module/chart 6363#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6364msgid "Lifespans" 6365msgstr "Життєві відрізки" 6366 6367#. I18N: Location of an LDS church temple 6368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6369msgid "Lima, Peru" 6370msgstr "Ліма, Перу" 6371 6372#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6373msgid "Link media objects to facts and events" 6374msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 6375 6376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6377msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6378msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 6379 6380#. I18N: gedcom tag _DBID 6381#: app/GedcomTag.php:1654 6382msgid "Linked database ID" 6383msgstr "Зв'язана база даних ID" 6384 6385#. I18N: Name of a module 6386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6387#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6388msgid "Lists" 6389msgstr "Списки" 6390 6391#. I18N: Name of a country or state 6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6393msgid "Lithuania" 6394msgstr "Литва" 6395 6396#: app/SurnameTradition.php:105 6397msgctxt "Surname tradition" 6398msgid "Lithuanian" 6399msgstr "Литовська" 6400 6401#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6402msgid "Living" 6403msgstr "Живи" 6404 6405#. I18N: gedcom tag MAP 6406#. I18N: gedcom tag _LOC 6407#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6408msgid "Location" 6409msgstr "Розташування" 6410 6411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6413msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 6414 6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6416msgid "Lodger" 6417msgstr "Квартиранти" 6418 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6420msgctxt "FEMALE" 6421msgid "Lodger" 6422msgstr "Квартирантка" 6423 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6425msgctxt "MALE" 6426msgid "Lodger" 6427msgstr "Квартирант" 6428 6429#. I18N: Location of an LDS church temple 6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6431msgid "Logan, Utah, United States" 6432msgstr "Логан, Юта" 6433 6434#. I18N: Location of an LDS church temple 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6436msgid "London, England" 6437msgstr "Лондон, Англія" 6438 6439#. I18N: gedcom tag LONG 6440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6441msgid "Longitude" 6442msgstr "Довгота" 6443 6444#. I18N: Location of an LDS church temple 6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6446msgid "Los Angeles, California, United States" 6447msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 6448 6449#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6450msgid "Lost password request" 6451msgstr "Запитати відновлення пароля" 6452 6453#. I18N: Location of an LDS church temple 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6455msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6456msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 6457 6458#. I18N: Location of an LDS church temple 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6460msgid "Lubbock, Texas, United States" 6461msgstr "Лаббок, Техас" 6462 6463#. I18N: Name of a country or state 6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6465msgid "Luxembourg" 6466msgstr "Люксембург" 6467 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6470msgid "Macau" 6471msgstr "Макао" 6472 6473#. I18N: Name of a country or state 6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6475msgid "Macedonia" 6476msgstr "Македонія" 6477 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6480msgid "Madagascar" 6481msgstr "Мадагаскар" 6482 6483#. I18N: Location of an LDS church temple 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6485msgid "Madrid, Spain" 6486msgstr "Мадрид, Іспанія" 6487 6488#. I18N: Type of media object 6489#: app/GedcomTag.php:2379 6490msgid "Magazine" 6491msgstr "Журнал" 6492 6493#. I18N: gedcom tag _NAME 6494#: app/GedcomTag.php:1985 6495msgid "Mailing name" 6496msgstr "Поштова адреса" 6497 6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6499msgid "Mailto link" 6500msgstr "Написати ел. листа" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6504msgid "Malawi" 6505msgstr "Малаві" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6509msgid "Malaysia" 6510msgstr "Малайзія" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6514msgid "Maldives" 6515msgstr "Мальдіви" 6516 6517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6520msgid "Male" 6521msgstr "Чоловіча" 6522 6523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6526msgid "Males" 6527msgstr "Чоловіки" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6531msgid "Mali" 6532msgstr "Малі" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6536msgid "Malta" 6537msgstr "Мальта" 6538 6539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6540msgid "Manage family trees" 6541msgstr "Управління генеалогічними деревами" 6542 6543#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6544msgid "Manage media" 6545msgstr "Управляти медіа даними" 6546 6547#. I18N: Listbox entry; name of a role 6548#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6549msgid "Manager" 6550msgstr "Менеджер" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6554msgid "Manaus, Brazil" 6555msgstr "" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6559msgid "Manhattan, New York, United States" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6564msgid "Manila, Philippines" 6565msgstr "Маніла, Філіппіни" 6566 6567#. I18N: Location of an LDS church temple 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6569msgid "Manti, Utah, United States" 6570msgstr "Мантії, Юта" 6571 6572#. I18N: Type of media object 6573#: app/GedcomTag.php:2382 6574msgid "Manuscript" 6575msgstr "Рукопис" 6576 6577#. I18N: Type of media object 6578#: app/GedcomTag.php:2385 6579msgid "Map" 6580msgstr "Карта" 6581 6582#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6583msgid "Map provider" 6584msgstr "Провайдер карти" 6585 6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6587msgctxt "Abbreviation for March" 6588msgid "Mar" 6589msgstr "Бер" 6590 6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "March" 6594msgstr "Березня" 6595 6596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "March" 6599msgstr "Березнем" 6600 6601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6602msgctxt "LOCATIVE" 6603msgid "March" 6604msgstr "Березня" 6605 6606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "March" 6610msgstr "Березень" 6611 6612#. I18N: gedcom tag MARR 6613#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6663msgid "Marriage" 6664msgstr "Шлюб" 6665 6666#. I18N: gedcom tag MARB 6667#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6668msgid "Marriage banns" 6669msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 6670 6671#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6672#: app/GedcomTag.php:1982 6673msgid "Marriage beginning status" 6674msgstr "Статус шлюбу, початок" 6675 6676#. I18N: gedcom tag _MBON 6677#: app/GedcomTag.php:1961 6678msgid "Marriage bond" 6679msgstr "Шлюбні узи" 6680 6681#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6682msgid "Marriage by country" 6683msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 6684 6685#. I18N: gedcom tag MARC 6686#: app/GedcomTag.php:830 6687msgid "Marriage contract" 6688msgstr "Шлюбний контракт" 6689 6690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6691msgid "Marriage date range end" 6692msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 6693 6694#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6695msgid "Marriage date range start" 6696msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 6697 6698#. I18N: gedcom tag _MEND 6699#: app/GedcomTag.php:1970 6700msgid "Marriage ending status" 6701msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 6702 6703#. I18N: gedcom tag _MARI 6704#: app/GedcomTag.php:1865 6705msgid "Marriage intention" 6706msgstr "Заручини" 6707 6708#. I18N: gedcom tag MARL 6709#: app/GedcomTag.php:833 6710msgid "Marriage license" 6711msgstr "Дозвіл на шлюб" 6712 6713#: app/GedcomTag.php:1950 6714msgid "Marriage of a brother" 6715msgstr "Шлюб брата" 6716 6717#: app/GedcomTag.php:1884 6718msgid "Marriage of a child" 6719msgstr "Шлюб дитини" 6720 6721#: app/GedcomTag.php:1881 6722msgid "Marriage of a daughter" 6723msgstr "Шлюб дочки" 6724 6725#. I18N: ...to another spouse 6726#: app/GedcomTag.php:1937 6727msgid "Marriage of a father" 6728msgstr "Шлюб батька" 6729 6730#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6731msgid "Marriage of a grandchild" 6732msgstr "Шлюб онука/онучки" 6733 6734#: app/GedcomTag.php:1896 6735msgid "Marriage of a granddaughter" 6736msgstr "Шлюб внучкі" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1907 6739msgctxt "daughter’s daughter" 6740msgid "Marriage of a granddaughter" 6741msgstr "Шлюб внучкі" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1918 6744msgctxt "son’s daughter" 6745msgid "Marriage of a granddaughter" 6746msgstr "Шлюб внучкі" 6747 6748#: app/GedcomTag.php:1892 6749msgid "Marriage of a grandson" 6750msgstr "Шлюб онука" 6751 6752#: app/GedcomTag.php:1903 6753msgctxt "daughter’s son" 6754msgid "Marriage of a grandson" 6755msgstr "Шлюб онука" 6756 6757#: app/GedcomTag.php:1914 6758msgctxt "son’s son" 6759msgid "Marriage of a grandson" 6760msgstr "Шлюб онука" 6761 6762#: app/GedcomTag.php:1925 6763msgid "Marriage of a half-brother" 6764msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 6765 6766#: app/GedcomTag.php:1932 6767msgid "Marriage of a half-sibling" 6768msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 6769 6770#: app/GedcomTag.php:1929 6771msgid "Marriage of a half-sister" 6772msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 6773 6774#. I18N: ...to another spouse 6775#: app/GedcomTag.php:1942 6776msgid "Marriage of a mother" 6777msgstr "Шлюб матері" 6778 6779#. I18N: ...to another spouse 6780#: app/GedcomTag.php:1946 6781msgid "Marriage of a parent" 6782msgstr "Шлюб батьків" 6783 6784#: app/GedcomTag.php:1957 6785msgid "Marriage of a sibling" 6786msgstr "Шлюб сибса" 6787 6788#: app/GedcomTag.php:1954 6789msgid "Marriage of a sister" 6790msgstr "Шлюб сестри" 6791 6792#: app/GedcomTag.php:1877 6793msgid "Marriage of a son" 6794msgstr "Шлюб сина" 6795 6796#. I18N: ...to each other 6797#: app/GedcomTag.php:1888 6798msgid "Marriage of parents" 6799msgstr "Шлюб батьків" 6800 6801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6802msgid "Marriage place contains" 6803msgstr "Місце шлюбу містить" 6804 6805#. I18N: gedcom tag MARS 6806#: app/GedcomTag.php:851 6807msgid "Marriage settlement" 6808msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 6809 6810#. I18N: gedcom tag _STAT 6811#: app/GedcomTag.php:2051 6812msgid "Marriage status" 6813msgstr "Сімейний стан" 6814 6815#: app/GedcomTag.php:848 6816msgid "Marriage type unknown" 6817msgstr "Невідомий тип шлюбу" 6818 6819#. I18N: Name of a module/report 6820#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6823msgid "Marriages" 6824msgstr "Одруження" 6825 6826#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6827msgid "Marriages by century" 6828msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 6829 6830#. I18N: gedcom tag _MARNM 6831#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6832#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6833msgid "Married name" 6834msgstr "Ім'я в шлюбі" 6835 6836#: app/GedcomTag.php:1873 6837msgid "Married surname" 6838msgstr "Прізвище у шлюбі" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6842msgid "Marshall Islands" 6843msgstr "Маршаллові острови" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6847msgid "Martinique" 6848msgstr "Мартініка" 6849 6850#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6851msgid "Masquerade as this user" 6852msgstr "Прикинутися цим користувачем" 6853 6854#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6856msgid "Match both upper and lower case letters." 6857msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 6858 6859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6860msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6861msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 6862 6863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6864msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6865msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6869msgid "Mauritania" 6870msgstr "Мавританія" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6874msgid "Mauritius" 6875msgstr "Маврикій" 6876 6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6878msgctxt "Abbreviation for May" 6879msgid "May" 6880msgstr "Трав" 6881 6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6883msgctxt "GENITIVE" 6884msgid "May" 6885msgstr "Травня" 6886 6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6888msgctxt "INSTRUMENTAL" 6889msgid "May" 6890msgstr "Травнем" 6891 6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6893msgctxt "LOCATIVE" 6894msgid "May" 6895msgstr "Травня" 6896 6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6899msgctxt "NOMINATIVE" 6900msgid "May" 6901msgstr "Травень" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6905msgid "Mayotte" 6906msgstr "Майотта" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6910msgid "Medford, Oregon, United States" 6911msgstr "Медфорд, Орегон" 6912 6913#. I18N: Name of a module 6914#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6915msgid "Media" 6916msgstr "Медіа" 6917 6918#. I18N: gedcom tag OBJE 6919#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6920msgid "Media object" 6921msgstr "Медіаоб'єкт" 6922 6923#. I18N: Name of a module/list 6924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6925#: app/Module/MediaListModule.php:46 6926msgid "Media objects" 6927msgstr "Медіаоб'єкти" 6928 6929#. I18N: gedcom tag MEDI 6930#. I18N: gedcom tag _TYPE 6931#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6932msgid "Media type" 6933msgstr "Тип носія" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _MDCL 6936#: app/GedcomTag.php:1964 6937msgid "Medical" 6938msgstr "Медицина" 6939 6940#. I18N: gedcom tag _MEDC 6941#: app/GedcomTag.php:1967 6942msgid "Medical condition" 6943msgstr "Стан здоров'я" 6944 6945#. I18N: The name of a colour-scheme 6946#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6947msgid "Mediterranio" 6948msgstr "Середземномор'я" 6949 6950#: app/Date/JalaliDate.php:263 6951msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6952msgid "Mehr" 6953msgstr "Мехр" 6954 6955#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6956#: app/Date/JalaliDate.php:135 6957msgctxt "GENITIVE" 6958msgid "Mehr" 6959msgstr "Мехра" 6960 6961#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6962#: app/Date/JalaliDate.php:225 6963msgctxt "INSTRUMENTAL" 6964msgid "Mehr" 6965msgstr "Мехром" 6966 6967#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6968#: app/Date/JalaliDate.php:180 6969msgctxt "LOCATIVE" 6970msgid "Mehr" 6971msgstr "Мехре" 6972 6973#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6974#: app/Date/JalaliDate.php:90 6975msgctxt "NOMINATIVE" 6976msgid "Mehr" 6977msgstr "Мехр" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6981msgid "Melbourne, Australia" 6982msgstr "Мельбурн, Австралія" 6983 6984#. I18N: Listbox entry; name of a role 6985#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6986msgid "Member" 6987msgstr "Учасник" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6991msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6992msgstr "Мемфіс, Теннессі" 6993 6994#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6995msgid "Menus" 6996msgstr "Меню" 6997 6998#. I18N: The name of a colour-scheme 6999#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7000msgid "Mercury" 7001msgstr "Меркурій" 7002 7003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7004msgid "Merge family trees" 7005msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 7006 7007#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7008msgid "Merge records" 7009msgstr "Об'єднання записів" 7010 7011#. I18N: Location of an LDS church temple 7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7013msgid "Merida, Mexico" 7014msgstr "Меріда, Мексика" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7018msgid "Mesa, Arizona, United States" 7019msgstr "Меса, Аризона" 7020 7021#. I18N: Name of a module 7022#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7023msgid "Messages" 7024msgstr "Повідомлення" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:151 7028msgctxt "GENITIVE" 7029msgid "Messidor" 7030msgstr "Мессідора" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#: app/Date/FrenchDate.php:245 7034msgctxt "INSTRUMENTAL" 7035msgid "Messidor" 7036msgstr "Мессідором" 7037 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:198 7040msgctxt "LOCATIVE" 7041msgid "Messidor" 7042msgstr "Мессідоре" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:104 7046msgctxt "NOMINATIVE" 7047msgid "Messidor" 7048msgstr "Мессідор" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7052msgid "Mexico" 7053msgstr "Mексика" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7057msgid "Mexico City, Mexico" 7058msgstr "Мехіко, Мексика" 7059 7060#. I18N: Type of media object 7061#: app/GedcomTag.php:2373 7062msgid "Microfiche" 7063msgstr "Мікрофіші" 7064 7065#. I18N: Type of media object 7066#: app/GedcomTag.php:2376 7067msgid "Microfilm" 7068msgstr "Мікрофільм" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7072msgid "Micronesia" 7073msgstr "Мікронезія" 7074 7075#. I18N: gedcom tag _MILI 7076#: app/GedcomTag.php:1973 7077msgid "Military" 7078msgstr "Військова служба" 7079 7080#. I18N: gedcom tag _MILT 7081#: app/GedcomTag.php:1976 7082msgid "Military service" 7083msgstr "Військова служба" 7084 7085#. I18N: Name of a module/report 7086#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7089msgid "Missing data" 7090msgstr "Відсутні дані" 7091 7092#. I18N: Listbox entry; name of a role 7093#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7094msgid "Moderator" 7095msgstr "Модератор" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7099msgid "Moldova" 7100msgstr "Молдова" 7101 7102#. I18N: abbreviation for Monday 7103#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7104msgid "Mon" 7105msgstr "Пнд" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7109msgid "Monaco" 7110msgstr "Монако" 7111 7112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7113msgid "Monday" 7114msgstr "Понеділок" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7118msgid "Mongolia" 7119msgstr "Монголія" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7123msgid "Montenegro" 7124msgstr "Чорногорія" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7128msgid "Monterrey, Mexico" 7129msgstr "Монтеррей, Мексика" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7133msgid "Montevideo, Uruguay" 7134msgstr "Монтевідео, Уругвай" 7135 7136#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7142msgid "Month" 7143msgstr "Місяць" 7144 7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7146msgid "Month of birth" 7147msgstr "Місяць народження" 7148 7149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7150msgid "Month of birth of first child in a relation" 7151msgstr "Місяць народження першої дитини" 7152 7153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7154msgid "Month of death" 7155msgstr "Місяць смерті" 7156 7157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7158msgid "Month of first marriage" 7159msgstr "Місяць першого шлюба" 7160 7161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7162msgid "Month of marriage" 7163msgstr "Місяць шлюбу" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7167msgid "Monticello, Utah, United States" 7168msgstr "Монтічелло, Юта" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7172msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7173msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7177msgid "Montserrat" 7178msgstr "Монтсеррат" 7179 7180#: app/Date/JalaliDate.php:261 7181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7182msgid "Mor" 7183msgstr "Мор" 7184 7185#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7186#: app/Date/JalaliDate.php:131 7187msgctxt "GENITIVE" 7188msgid "Mordad" 7189msgstr "Мордада" 7190 7191#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7192#: app/Date/JalaliDate.php:221 7193msgctxt "INSTRUMENTAL" 7194msgid "Mordad" 7195msgstr "Мордадом" 7196 7197#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7198#: app/Date/JalaliDate.php:176 7199msgctxt "LOCATIVE" 7200msgid "Mordad" 7201msgstr "Мордаде" 7202 7203#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7204#: app/Date/JalaliDate.php:86 7205msgctxt "NOMINATIVE" 7206msgid "Mordad" 7207msgstr "Мордад" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7211msgid "Morocco" 7212msgstr "Марокко" 7213 7214#. I18N: Name of a module 7215#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7216msgid "Most viewed pages" 7217msgstr "Найпопулярніші сторінки" 7218 7219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7225msgid "Mother" 7226msgstr "Мати" 7227 7228#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7229#: app/Individual.php:1148 7230#, php-format 7231msgid "Mother: %s" 7232msgstr "Мати: %s" 7233 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7235msgid "Mother’s age" 7236msgstr "Вік матері" 7237 7238#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7239#: app/Individual.php:1074 7240#, php-format 7241msgid "Mother’s family with %s" 7242msgstr "Родина матері з %s" 7243 7244#. I18N: A step-family. 7245#: app/Individual.php:1078 7246msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7247msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7251msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7252msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7256msgid "Mozambique" 7257msgstr "Мозамбік" 7258 7259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7260#: app/Date/HijriDate.php:126 7261msgctxt "GENITIVE" 7262msgid "Muharram" 7263msgstr "Мухаррам" 7264 7265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7266#: app/Date/HijriDate.php:216 7267msgctxt "INSTRUMENTAL" 7268msgid "Muharram" 7269msgstr "Мухаррам" 7270 7271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7272#: app/Date/HijriDate.php:171 7273msgctxt "LOCATIVE" 7274msgid "Muharram" 7275msgstr "Мухаррам" 7276 7277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7278#: app/Date/HijriDate.php:81 7279msgctxt "NOMINATIVE" 7280msgid "Muharram" 7281msgstr "Мухаррам" 7282 7283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7285msgid "My account" 7286msgstr "Мій профіль" 7287 7288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7289msgid "My family tree" 7290msgstr "Мій родовід" 7291 7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7293msgid "My individual record" 7294msgstr "Мій особистий запис" 7295 7296#. I18N: Name of a module 7297#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7299msgid "My page" 7300msgstr "Моя сторінка" 7301 7302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7303msgid "My pages" 7304msgstr "Мої сторінки" 7305 7306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7307msgid "My pedigree" 7308msgstr "Мій родовід" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7312msgid "Myanmar" 7313msgstr "М’янма" 7314 7315#. I18N: gedcom tag NAME 7316#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7318#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7319#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7323#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7324#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7325#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7326#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7327#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7338msgid "Name" 7339msgstr "Ім'я" 7340 7341#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7342#: app/GedcomTag.php:858 7343msgctxt "Repository" 7344msgid "Name" 7345msgstr "Назва" 7346 7347#: app/GedcomTag.php:866 7348msgid "Name in Hebrew" 7349msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 7350 7351#. I18N: gedcom tag NPFX 7352#: app/GedcomTag.php:891 7353msgid "Name prefix" 7354msgstr "Префікс імені" 7355 7356#. I18N: gedcom tag NSFX 7357#: app/GedcomTag.php:894 7358msgid "Name suffix" 7359msgstr "Суфікс імені" 7360 7361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7363msgid "Names" 7364msgstr "Імена" 7365 7366#. I18N: gedcom tag _NAMS 7367#: app/GedcomTag.php:1988 7368msgid "Namesake" 7369msgstr "Тезка" 7370 7371#. I18N: Name of a country or state 7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7373msgid "Namibia" 7374msgstr "Намібія" 7375 7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7377msgid "Nanny" 7378msgstr "Няня" 7379 7380#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7381msgid "Narrative description" 7382msgstr "Опис у вигляді розповіді" 7383 7384#. I18N: Location of an LDS church temple 7385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7386msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7387msgstr "Нешвілл, Теннессі" 7388 7389#. I18N: gedcom tag NATI 7390#: app/GedcomTag.php:869 7391msgid "Nationality" 7392msgstr "Національність" 7393 7394#. I18N: gedcom tag NATU 7395#: app/GedcomTag.php:872 7396msgid "Naturalization" 7397msgstr "Натуралізація" 7398 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7401msgid "Nauru" 7402msgstr "Науру" 7403 7404#. I18N: Location of an LDS church temple 7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7406msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7407msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7411msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7412msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 7413 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7416msgid "Nepal" 7417msgstr "Непал" 7418 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7421msgid "Netherlands" 7422msgstr "Нідерланди" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7425msgid "Never" 7426msgstr "Ніколи" 7427 7428#. I18N: gedcom tag _NMAR 7429#: app/GedcomTag.php:2004 7430msgid "Never married" 7431msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 7432 7433#. I18N: gedcom tag _NMAR 7434#: app/GedcomTag.php:2000 7435msgctxt "FEMALE" 7436msgid "Never married" 7437msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 7438 7439#. I18N: gedcom tag _NMAR 7440#: app/GedcomTag.php:1995 7441msgctxt "MALE" 7442msgid "Never married" 7443msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 7444 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7447msgid "New Caledonia" 7448msgstr "Нова Каледонія" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7452msgid "New York, New York, United States" 7453msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 7454 7455#. I18N: Name of a country or state 7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7457msgid "New Zealand" 7458msgstr "Нова Зеландія" 7459 7460#. I18N: %s is a server name/URL 7461#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7462#, php-format 7463msgid "New registration at %s" 7464msgstr "Нова реєстрація на %s" 7465 7466#. I18N: %s is a server name/URL 7467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7468#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7469#, php-format 7470msgid "New user at %s" 7471msgstr "Новий користувач на %s" 7472 7473#. I18N: Location of an LDS church temple 7474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7475msgid "Newport Beach, California, United States" 7476msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7480msgid "News" 7481msgstr "Новини" 7482 7483#. I18N: Type of media object 7484#: app/GedcomTag.php:2388 7485msgid "Newspaper" 7486msgstr "Газета" 7487 7488#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7489msgid "Next email reminder will be sent after " 7490msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7494msgid "Nicaragua" 7495msgstr "Нікарагуа" 7496 7497#. I18N: gedcom tag NICK 7498#: app/GedcomTag.php:882 7499msgid "Nickname" 7500msgstr "Прізвисько" 7501 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7504msgid "Niger" 7505msgstr "Нігер" 7506 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7509msgid "Nigeria" 7510msgstr "Нігерія" 7511 7512#. I18N: a month in the Jewish calendar 7513#: app/Date/JewishDate.php:200 7514msgctxt "GENITIVE" 7515msgid "Nissan" 7516msgstr "Нісана" 7517 7518#. I18N: a month in the Jewish calendar 7519#: app/Date/JewishDate.php:306 7520msgctxt "INSTRUMENTAL" 7521msgid "Nissan" 7522msgstr "Нісаном" 7523 7524#. I18N: a month in the Jewish calendar 7525#: app/Date/JewishDate.php:253 7526msgctxt "LOCATIVE" 7527msgid "Nissan" 7528msgstr "Нісана" 7529 7530#. I18N: a month in the Jewish calendar 7531#: app/Date/JewishDate.php:147 7532msgctxt "NOMINATIVE" 7533msgid "Nissan" 7534msgstr "Нісан" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7538msgid "Niue" 7539msgstr "Ніуе" 7540 7541#. I18N: a month in the French republican calendar 7542#: app/Date/FrenchDate.php:139 7543msgctxt "GENITIVE" 7544msgid "Nivose" 7545msgstr "Нівоз" 7546 7547#. I18N: a month in the French republican calendar 7548#: app/Date/FrenchDate.php:233 7549msgctxt "INSTRUMENTAL" 7550msgid "Nivose" 7551msgstr "Нівоз" 7552 7553#. I18N: a month in the French republican calendar 7554#: app/Date/FrenchDate.php:186 7555msgctxt "LOCATIVE" 7556msgid "Nivose" 7557msgstr "Нівоз" 7558 7559#. I18N: a month in the French republican calendar 7560#: app/Date/FrenchDate.php:91 7561msgctxt "NOMINATIVE" 7562msgid "Nivose" 7563msgstr "Нівоз" 7564 7565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7566msgid "No" 7567msgstr "Ні" 7568 7569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7571msgid "No GEDCOM file was received." 7572msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 7573 7574#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7575msgid "No calendar conversion" 7576msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 7577 7578#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7579msgid "No children" 7580msgstr "Дітей немає" 7581 7582#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7583msgid "No contact" 7584msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 7585 7586#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7588#, php-format 7589msgid "No events exist for the next %s day." 7590msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7591msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 7592msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 7593msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 7594 7595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7596msgid "No events exist for tomorrow." 7597msgstr "Завтра подій немає." 7598 7599#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7600#: app/Functions/Functions.php:52 7601msgid "No file was received. Please try again." 7602msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 7603 7604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7605msgid "No link between the two individuals could be found." 7606msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 7607 7608#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7609msgid "No predefined text" 7610msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 7611 7612#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7613msgid "No signed-in and no anonymous users" 7614msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 7615 7616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7617msgid "No temple - living ordinance" 7618msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 7619 7620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7621msgid "No upgrade information is available." 7622msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 7623 7624#. I18N: The name of a colour-scheme 7625#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7626msgid "Nocturnal" 7627msgstr "Нічний" 7628 7629#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7632#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7635msgid "None" 7636msgstr "Немає" 7637 7638#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7639#: app/Date/FrenchDate.php:301 7640msgid "Nonidi" 7641msgstr "Нониди" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7645msgid "Norfolk Island" 7646msgstr "Острів Норфолк" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7650msgid "North Korea" 7651msgstr "Північна Корея" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7655msgid "Northern Ireland" 7656msgstr "Північна Ірландія" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7660msgid "Northern Mariana Islands" 7661msgstr "Північні Маріанські острови" 7662 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7665msgid "Norway" 7666msgstr "Норвегія" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _NLIV 7669#: app/GedcomTag.php:1991 7670msgid "Not living" 7671msgstr "Мертвий" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _NMR 7674#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7675msgid "Not married" 7676msgstr "Не одружений/одружена" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _NMR 7679#: app/GedcomTag.php:2014 7680msgctxt "FEMALE" 7681msgid "Not married" 7682msgstr "Не одружена" 7683 7684#. I18N: gedcom tag _NMR 7685#: app/GedcomTag.php:2009 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Not married" 7688msgstr "Неодружений" 7689 7690#. I18N: gedcom tag NOTE 7691#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7697msgid "Note" 7698msgstr "Примітка" 7699 7700#. I18N: Name of a module 7701#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7704msgid "Notes" 7705msgstr "Примітки" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7708msgctxt "Abbreviation for November" 7709msgid "Nov" 7710msgstr "Лист" 7711 7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7713msgctxt "GENITIVE" 7714msgid "November" 7715msgstr "Листопада" 7716 7717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7718msgctxt "INSTRUMENTAL" 7719msgid "November" 7720msgstr "Листопадом" 7721 7722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7723msgctxt "LOCATIVE" 7724msgid "November" 7725msgstr "Листопада" 7726 7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7729msgctxt "NOMINATIVE" 7730msgid "November" 7731msgstr "Листопад" 7732 7733#. I18N: Location of an LDS church temple 7734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7735msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7736msgstr "Нукуалофа, Тонга" 7737 7738#. I18N: gedcom tag NCHI 7739#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7740#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7741msgid "Number of children" 7742msgstr "Кількість дітеи" 7743 7744#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7745msgid "Number of families without children" 7746msgstr "Число бездітних сімей" 7747 7748#. I18N: gedcom tag NMR 7749#: app/GedcomTag.php:885 7750msgid "Number of marriages" 7751msgstr "Кількість шлюбів" 7752 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7754msgid "Nurse" 7755msgstr "Годувальниця" 7756 7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7758msgctxt "FEMALE" 7759msgid "Nurse" 7760msgstr "Годувальниця" 7761 7762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7763msgctxt "MALE" 7764msgid "Nurse" 7765msgstr "Годувальник" 7766 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7769msgid "Oakland, California, United States" 7770msgstr "Окленд, Каліфорнія" 7771 7772#. I18N: Location of an LDS church temple 7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7774msgid "Oaxaca, Mexico" 7775msgstr "Оахака, Мексика" 7776 7777#. I18N: gedcom tag OCCU 7778#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7780msgid "Occupation" 7781msgstr "Рід занять" 7782 7783#. I18N: Name of a report 7784#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7787msgid "Occupations" 7788msgstr "Професії" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7792msgid "Occupied Palestinian Territory" 7793msgstr "Окуповані Палестинські Території" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7796msgctxt "Abbreviation for October" 7797msgid "Oct" 7798msgstr "Жов" 7799 7800#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7801#: app/Date/FrenchDate.php:299 7802msgid "Octidi" 7803msgstr "Октиди" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7806msgctxt "GENITIVE" 7807msgid "October" 7808msgstr "Жовтня" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7811msgctxt "INSTRUMENTAL" 7812msgid "October" 7813msgstr "Жовтнем" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7816msgctxt "LOCATIVE" 7817msgid "October" 7818msgstr "Жовтня" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7822msgctxt "NOMINATIVE" 7823msgid "October" 7824msgstr "Жовтень" 7825 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7828msgid "Ogden, Utah, United States" 7829msgstr "Огден, штат Юта" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7833msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7834msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 7835 7836#. I18N: The name of a colour-scheme 7837#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7838msgid "Olivia" 7839msgstr "Оливковий" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7843msgid "Oman" 7844msgstr "Оман" 7845 7846#. I18N: Name of a module 7847#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7848msgid "On this day" 7849msgstr "В цей день" 7850 7851#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7852msgid "On this day…" 7853msgstr "В цей день, в минулому …" 7854 7855#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7860msgid "Only managers can edit" 7861msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 7862 7863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7864msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7865msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 7866 7867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7868msgid "OpenStreetMap™" 7869msgstr "OpenStreetMap™" 7870 7871#. I18N: Location of an LDS church temple 7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7873msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7874msgstr "" 7875 7876#: app/Date/JalaliDate.php:258 7877msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7878msgid "Ord" 7879msgstr "Орд" 7880 7881#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7882#: app/Date/JalaliDate.php:125 7883msgctxt "GENITIVE" 7884msgid "Ordibehesht" 7885msgstr "Ордібехешт" 7886 7887#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7888#: app/Date/JalaliDate.php:215 7889msgctxt "INSTRUMENTAL" 7890msgid "Ordibehesht" 7891msgstr "Ордібехештом" 7892 7893#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7894#: app/Date/JalaliDate.php:170 7895msgctxt "LOCATIVE" 7896msgid "Ordibehesht" 7897msgstr "Ордібехеште" 7898 7899#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7900#: app/Date/JalaliDate.php:80 7901msgctxt "NOMINATIVE" 7902msgid "Ordibehesht" 7903msgstr "Ордібехешт" 7904 7905#. I18N: gedcom tag ORDI 7906#: app/GedcomTag.php:905 7907msgid "Ordinance" 7908msgstr "Посвята у мормонів" 7909 7910#. I18N: gedcom tag ORDN 7911#: app/GedcomTag.php:908 7912msgid "Ordination" 7913msgstr "Посвячення у сан" 7914 7915#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7917msgid "Orientation" 7918msgstr "Орієнтація" 7919 7920#. I18N: Location of an LDS church temple 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7922msgid "Orlando, Florida, United States" 7923msgstr "Орландо, Флорида" 7924 7925#. I18N: Type of media object 7926#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7929msgid "Other" 7930msgstr "Інше" 7931 7932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7933msgid "Owner" 7934msgstr "Власник" 7935 7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7937msgctxt "FEMALE" 7938msgid "Owner" 7939msgstr "Власница" 7940 7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7942msgctxt "MALE" 7943msgid "Owner" 7944msgstr "Власник" 7945 7946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7947#: app/Functions/Functions.php:61 7948msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7949msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 7950 7951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7952#: app/Functions/Functions.php:58 7953msgid "PHP failed to write to disk." 7954msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 7955 7956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7960#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7961#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7971msgid "Page" 7972msgstr "Сторінка" 7973 7974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7979#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7990msgid "Page size" 7991msgstr "Розмір сторінки" 7992 7993#. I18N: Type of media object 7994#: app/GedcomTag.php:2400 7995msgid "Painting" 7996msgstr "Картина" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8000msgid "Pakistan" 8001msgstr "Пакістан" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8005msgid "Palau" 8006msgstr "Палау" 8007 8008#. I18N: A colour scheme 8009#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8010msgid "Palette" 8011msgstr "Палітра" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8015msgid "Palmyra, New York, United States" 8016msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8020msgid "Panama" 8021msgstr "Панама" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8025msgid "Panama City, Panama" 8026msgstr "" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8030msgid "Papeete, Tahiti" 8031msgstr "Папеете, Таїті" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8035msgid "Papua New Guinea" 8036msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8040msgid "Paraguay" 8041msgstr "Парагвай" 8042 8043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8046msgid "Parents and siblings" 8047msgstr "Батьки, брати, сестри" 8048 8049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8050msgid "Parent’s age" 8051msgstr "Вік батька" 8052 8053#. I18N: Location of an LDS church temple 8054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8055msgid "Payson, Utah, United States" 8056msgstr "" 8057 8058#. I18N: Name of a module/chart 8059#. I18N: Name of a report 8060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8061#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8064msgid "Pedigree" 8065msgstr "Родовід" 8066 8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8068msgid "Pedigree chart" 8069msgstr "Родовід" 8070 8071#. I18N: Name of a module 8072#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8073msgid "Pedigree map" 8074msgstr "Карта родоводу" 8075 8076#. I18N: %s is an individual’s name 8077#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8078#, php-format 8079msgid "Pedigree map of %s" 8080msgstr "Карта родоводу для %s" 8081 8082#. I18N: %s is an individual’s name 8083#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8084#, php-format 8085msgid "Pedigree tree of %s" 8086msgstr "Родовід для %s" 8087 8088#. I18N: Name of a module 8089#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8090#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8092#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8093#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8094msgid "Pending changes" 8095msgstr "Очікування зміни" 8096 8097#. I18N: gedcom tag _PRMN 8098#: app/GedcomTag.php:2027 8099msgid "Permanent number" 8100msgstr "Постійний номер" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8104msgid "Perth, Australia" 8105msgstr "Перт, Австралія" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8109msgid "Peru" 8110msgstr "Перу" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8114msgid "Philippines" 8115msgstr "Філіппіни" 8116 8117#. I18N: Location of an LDS church temple 8118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8119msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: gedcom tag PHON 8123#: app/GedcomTag.php:923 8124msgid "Phone" 8125msgstr "Телефон" 8126 8127#. I18N: gedcom tag FONE 8128#: app/GedcomTag.php:771 8129msgid "Phonetic" 8130msgstr "Фонетична" 8131 8132#: app/GedcomTag.php:864 8133msgid "Phonetic name" 8134msgstr "Фонетичні ім'я" 8135 8136#: app/GedcomTag.php:931 8137msgid "Phonetic place" 8138msgstr "Фонетичне місце" 8139 8140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8141#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8142#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8143msgid "Phonetic search" 8144msgstr "Фонетичний пошук" 8145 8146#: app/GedcomTag.php:1055 8147msgid "Phonetic title" 8148msgstr "Фонетичне назва" 8149 8150#. I18N: Type of media object 8151#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8152msgid "Photo" 8153msgstr "Фотографія" 8154 8155#. I18N: The name of a colour-scheme 8156#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8157msgid "Pink Plastic" 8158msgstr "Рожевий пластик" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8162msgid "Pitcairn" 8163msgstr "Піткерн" 8164 8165#. I18N: gedcom tag PLAC 8166#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8176msgid "Place" 8177msgstr "Місце" 8178 8179#. I18N: Name of a module/list 8180#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8181msgid "Place hierarchy" 8182msgstr "Ієрархія місць" 8183 8184#: app/GedcomTag.php:935 8185msgid "Place in Hebrew" 8186msgstr "Місце на івриті" 8187 8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8189#: app/GedcomTag.php:505 8190msgid "Place of LDS baptism" 8191msgstr "Місце хрещення (мормони)" 8192 8193#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8194#: app/GedcomTag.php:1012 8195msgid "Place of LDS child sealing" 8196msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 8197 8198#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8199#: app/GedcomTag.php:704 8200msgid "Place of LDS endowment" 8201msgstr "Місце мормонського викриття" 8202 8203#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8204#: app/GedcomTag.php:755 8205msgid "Place of LDS spouse sealing" 8206msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 8207 8208#: app/GedcomTag.php:469 8209msgid "Place of adoption" 8210msgstr "Місце усиновлення" 8211 8212#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8213msgid "Place of baptism" 8214msgstr "Місце хрещення" 8215 8216#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8217msgid "Place of bar mitzvah" 8218msgstr "Місце бар-міцва" 8219 8220#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8221msgid "Place of bat mitzvah" 8222msgstr "Місце бат-міцва" 8223 8224#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8226msgid "Place of birth" 8227msgstr "Місце народження" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:540 8230msgid "Place of blessing" 8231msgstr "Місце благословення" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:1339 8234msgid "Place of brit milah" 8235msgstr "Місце обрізання" 8236 8237#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8238msgid "Place of burial" 8239msgstr "Місце похорону" 8240 8241#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8242msgid "Place of christening" 8243msgstr "Місце хрещення" 8244 8245#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8246msgid "Place of confirmation" 8247msgstr "Місце конфірмації" 8248 8249#: app/GedcomTag.php:635 8250msgid "Place of cremation" 8251msgstr "Місце кремації" 8252 8253#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8255msgid "Place of death" 8256msgstr "Місце смерті" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:695 8259msgid "Place of emigration" 8260msgstr "Місце еміграції" 8261 8262#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8263msgid "Place of engagement" 8264msgstr "Місце заручин" 8265 8266#: app/GedcomTag.php:718 8267msgid "Place of event" 8268msgstr "Місце події" 8269 8270#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8271msgid "Place of first communion" 8272msgstr "Місце першого причастя" 8273 8274#: app/GedcomTag.php:799 8275msgid "Place of immigration" 8276msgstr "Місце імміграції" 8277 8278#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8281msgid "Place of marriage" 8282msgstr "Місце шлюбу" 8283 8284#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8285msgid "Place of marriage banns" 8286msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 8287 8288#: app/GedcomTag.php:876 8289msgid "Place of naturalization" 8290msgstr "Місце натуралізації" 8291 8292#: app/GedcomTag.php:914 8293msgid "Place of ordination" 8294msgstr "Місце посвячення" 8295 8296#: app/GedcomTag.php:969 8297msgid "Place of residence" 8298msgstr "Місце проживання" 8299 8300#. I18N: Name of a module 8301#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8302#: app/Module/PlacesModule.php:64 8303msgid "Places" 8304msgstr "Географічних назв" 8305 8306#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8307msgid "Please enter a valid email address." 8308msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 8309 8310#. I18N: a month in the French republican calendar 8311#: app/Date/FrenchDate.php:141 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "Pluviose" 8314msgstr "Плювіоз" 8315 8316#. I18N: a month in the French republican calendar 8317#: app/Date/FrenchDate.php:235 8318msgctxt "INSTRUMENTAL" 8319msgid "Pluviose" 8320msgstr "Плювіоз" 8321 8322#. I18N: a month in the French republican calendar 8323#: app/Date/FrenchDate.php:188 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "Pluviose" 8326msgstr "Плювіоз" 8327 8328#. I18N: a month in the French republican calendar 8329#: app/Date/FrenchDate.php:93 8330msgctxt "NOMINATIVE" 8331msgid "Pluviose" 8332msgstr "Плювіоз" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8336msgid "Poland" 8337msgstr "Польща" 8338 8339#: app/SurnameTradition.php:98 8340msgctxt "Surname tradition" 8341msgid "Polish" 8342msgstr "Польська" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8346msgid "Portland, Oregon, United States" 8347msgstr "Портленд, штат Орегон" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8351msgid "Porto Alegre, Brazil" 8352msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 8353 8354#. I18N: page orientation 8355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8356#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8358msgid "Portrait" 8359msgstr "Вертикально" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8363msgid "Portugal" 8364msgstr "Португалія" 8365 8366#: app/SurnameTradition.php:92 8367msgctxt "Surname tradition" 8368msgid "Portuguese" 8369msgstr "Португальська" 8370 8371#. I18N: gedcom tag POST 8372#: app/GedcomTag.php:938 8373msgid "Postal code" 8374msgstr "Поштовий індекс" 8375 8376#. I18N: Name of a module 8377#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8378msgid "Powered by webtrees™" 8379msgstr "" 8380 8381#. I18N: a month in the French republican calendar 8382#: app/Date/FrenchDate.php:149 8383msgctxt "GENITIVE" 8384msgid "Prairial" 8385msgstr "Преріаля" 8386 8387#. I18N: a month in the French republican calendar 8388#: app/Date/FrenchDate.php:243 8389msgctxt "INSTRUMENTAL" 8390msgid "Prairial" 8391msgstr "Преріалем" 8392 8393#. I18N: a month in the French republican calendar 8394#: app/Date/FrenchDate.php:196 8395msgctxt "LOCATIVE" 8396msgid "Prairial" 8397msgstr "Преріале" 8398 8399#. I18N: a month in the French republican calendar 8400#: app/Date/FrenchDate.php:102 8401msgctxt "NOMINATIVE" 8402msgid "Prairial" 8403msgstr "Преріаль" 8404 8405#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8406msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8407msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 8408 8409#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8410msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8411msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 8412 8413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8414msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8415msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 8416 8417#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8418#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8419#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8420msgid "Preferences" 8421msgstr "Налаштування" 8422 8423#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8425msgid "President’s Office" 8426msgstr "Канцелярія президента" 8427 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8430msgid "Preston, England" 8431msgstr "Престон, Англія" 8432 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8434msgid "Priest" 8435msgstr "Священик" 8436 8437#. I18N: The first day in the French republican calendar 8438#: app/Date/FrenchDate.php:285 8439msgid "Primidi" 8440msgstr "Примиди" 8441 8442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8443msgid "Print basic events when blank" 8444msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 8445 8446#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8447msgid "Privacy" 8448msgstr "Конфіденційність" 8449 8450#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8451msgid "Privacy policy" 8452msgstr "Політика конфіденційності" 8453 8454#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8455#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8456#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8457#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8458msgid "Private" 8459msgstr "Приватні відомості" 8460 8461#. I18N: gedcom tag PROB 8462#: app/GedcomTag.php:941 8463msgid "Probate" 8464msgstr "Затвердження заповіту" 8465 8466#. I18N: gedcom tag PROP 8467#: app/GedcomTag.php:944 8468msgid "Property" 8469msgstr "Власність" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8473msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8474msgstr "" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8478msgid "Provo, Utah, United States" 8479msgstr "Прово, Юта" 8480 8481#. I18N: gedcom tag PUBL 8482#: app/GedcomTag.php:947 8483msgid "Publication" 8484msgstr "Публікація" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8488msgid "Puerto Rico" 8489msgstr "Пуерто-Рико" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8493msgid "Qatar" 8494msgstr "Катар" 8495 8496#. I18N: gedcom tag QUAY 8497#: app/GedcomTag.php:950 8498msgid "Quality of data" 8499msgstr "Якість даних" 8500 8501#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8502#: app/Date/FrenchDate.php:291 8503msgid "Quartidi" 8504msgstr "Квартиди" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8508msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8509msgstr "" 8510 8511#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8512#: app/Date/FrenchDate.php:293 8513msgid "Quintidi" 8514msgstr "Квинтиди" 8515 8516#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8517#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8518msgid "RE: " 8519msgstr "RE: " 8520 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8522msgid "Rabbi" 8523msgstr "Рабин" 8524 8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8526#: app/Date/HijriDate.php:130 8527msgctxt "GENITIVE" 8528msgid "Rabi’ al-awwal" 8529msgstr "Рабіуль-Аввал" 8530 8531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8532#: app/Date/HijriDate.php:220 8533msgctxt "INSTRUMENTAL" 8534msgid "Rabi’ al-awwal" 8535msgstr "Рабіуль-Аввал" 8536 8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8538#: app/Date/HijriDate.php:175 8539msgctxt "LOCATIVE" 8540msgid "Rabi’ al-awwal" 8541msgstr "Рабіуль-Аввал" 8542 8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8544#: app/Date/HijriDate.php:85 8545msgctxt "NOMINATIVE" 8546msgid "Rabi’ al-awwal" 8547msgstr "Рабіуль-Аввал" 8548 8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8550#: app/Date/HijriDate.php:132 8551msgctxt "GENITIVE" 8552msgid "Rabi’ al-thani" 8553msgstr "Рабі ас-сани" 8554 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8556#: app/Date/HijriDate.php:222 8557msgctxt "INSTRUMENTAL" 8558msgid "Rabi’ al-thani" 8559msgstr "Рабі ас-сани" 8560 8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8562#: app/Date/HijriDate.php:177 8563msgctxt "LOCATIVE" 8564msgid "Rabi’ al-thani" 8565msgstr "Рабі ас-сани" 8566 8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8568#: app/Date/HijriDate.php:87 8569msgctxt "NOMINATIVE" 8570msgid "Rabi’ al-thani" 8571msgstr "Рабі ас-сани" 8572 8573#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8574#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8575msgid "Rada" 8576msgstr "Молочний" 8577 8578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8579#: app/Date/HijriDate.php:138 8580msgctxt "GENITIVE" 8581msgid "Rajab" 8582msgstr "Раджаб" 8583 8584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8585#: app/Date/HijriDate.php:228 8586msgctxt "INSTRUMENTAL" 8587msgid "Rajab" 8588msgstr "Раджаб" 8589 8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8591#: app/Date/HijriDate.php:183 8592msgctxt "LOCATIVE" 8593msgid "Rajab" 8594msgstr "Раджаб" 8595 8596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8597#: app/Date/HijriDate.php:93 8598msgctxt "NOMINATIVE" 8599msgid "Rajab" 8600msgstr "Раджаб" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8604msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8605msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 8606 8607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8608#: app/Date/HijriDate.php:142 8609msgctxt "GENITIVE" 8610msgid "Ramadan" 8611msgstr "Рамадан" 8612 8613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8614#: app/Date/HijriDate.php:232 8615msgctxt "INSTRUMENTAL" 8616msgid "Ramadan" 8617msgstr "Рамадан" 8618 8619#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8620#: app/Date/HijriDate.php:187 8621msgctxt "LOCATIVE" 8622msgid "Ramadan" 8623msgstr "Рамадан" 8624 8625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8626#: app/Date/HijriDate.php:97 8627msgctxt "NOMINATIVE" 8628msgid "Ramadan" 8629msgstr "Рамадан" 8630 8631#. I18N: Description of the “Slide show” module 8632#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8633msgid "Random images from the current family tree." 8634msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 8635 8636#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8637msgid "Re-order children" 8638msgstr "Пересортувати дітей" 8639 8640#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8641msgid "Re-order families" 8642msgstr "Змінити порядок сімей" 8643 8644#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8645#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8646msgid "Re-order media" 8647msgstr "Упорядкувати медіа" 8648 8649#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8650msgid "Re-order names" 8651msgstr "Змінити порядок імен" 8652 8653#. I18N: Name of a module 8654#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8655#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8656msgid "Recent changes" 8657msgstr "Останні зміни" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8661msgid "Recife, Brazil" 8662msgstr "Ресіфе, Бразилія" 8663 8664#. I18N: gedcom tag RIN 8665#: app/GedcomTag.php:989 8666msgid "Record ID number" 8667msgstr "ID номер запису" 8668 8669#. I18N: gedcom tag RFN 8670#: app/GedcomTag.php:980 8671msgid "Record file number" 8672msgstr "Номер запису" 8673 8674#. I18N: Location of an LDS church temple 8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8676msgid "Redlands, California, United States" 8677msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 8678 8679#. I18N: gedcom tag REFN 8680#: app/GedcomTag.php:953 8681msgid "Reference number" 8682msgstr "Шифр ??документа" 8683 8684#. I18N: Location of an LDS church temple 8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8686msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8687msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 8688 8689#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8690msgid "Registered partnership" 8691msgstr "Громадянське партнерство" 8692 8693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8694msgid "Registry officer" 8695msgstr "Офіційний реєстратор" 8696 8697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8698msgctxt "FEMALE" 8699msgid "Registry officer" 8700msgstr "Офіційний реєстратор" 8701 8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8703msgctxt "MALE" 8704msgid "Registry officer" 8705msgstr "Офіційний реєстратор" 8706 8707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8708msgid "Regular expression" 8709msgstr "Регулярне вираження" 8710 8711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8713msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8714msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 8715 8716#. I18N: Name of a module/report 8717#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8720msgid "Related families" 8721msgstr "Сім'ї родичів" 8722 8723#. I18N: Name of a report 8724#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8727msgid "Related individuals" 8728msgstr "Родичі" 8729 8730#. I18N: gedcom tag RELA 8731#: app/GedcomTag.php:956 8732msgid "Relationship" 8733msgstr "Відносини" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _FREL 8736#: app/GedcomTag.php:1823 8737msgid "Relationship to father" 8738msgstr "Зв'язок з батьком" 8739 8740#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8741msgid "Relationship to me" 8742msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MREL 8745#: app/GedcomTag.php:1979 8746msgid "Relationship to mother" 8747msgstr "Зв'язок з матір'ю" 8748 8749#. I18N: gedcom tag PEDI 8750#: app/GedcomTag.php:920 8751msgid "Relationship to parents" 8752msgstr "Відношення до батьків" 8753 8754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8755#, php-format 8756msgid "Relationship: %s" 8757msgstr "Відносини: %s" 8758 8759#. I18N: Name of a module/chart 8760#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8761#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8764msgid "Relationships" 8765msgstr "Родинні зв'язки" 8766 8767#. I18N: %s are individual’s names 8768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8769#, php-format 8770msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8771msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 8772 8773#. I18N: gedcom tag RELI 8774#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8776msgid "Religion" 8777msgstr "Віросповідання" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:910 8780msgid "Religious institution" 8781msgstr "Релігійні Установи" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8784msgid "Religious marriage" 8785msgstr "Церковний шлюб" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:2038 8788msgid "Religious name" 8789msgstr "Релігійне ім'я" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:2035 8792msgctxt "FEMALE" 8793msgid "Religious name" 8794msgstr "Релігійне ім'я" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:2031 8797msgctxt "MALE" 8798msgid "Religious name" 8799msgstr "Релігійне ім'я" 8800 8801#. I18N: gedcom tag SERV 8802#: app/GedcomTag.php:998 8803msgid "Remote server" 8804msgstr "Віддалений сервер" 8805 8806#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8807#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8808msgid "Remove" 8809msgstr "Видалити" 8810 8811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8812msgid "Remove duplicate links" 8813msgstr "Видалити подвійні посилання" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8817msgid "Reno, Nevada, United States" 8818msgstr "Ріно, штат Невада" 8819 8820#. I18N: Renumber the records in a family tree 8821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8822msgid "Renumber family tree" 8823msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 8824 8825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8826msgid "Replacement text" 8827msgstr "Текст для заміни" 8828 8829#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8830msgid "Reply" 8831msgstr "Відповісти" 8832 8833#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8834msgid "Report" 8835msgstr "Звіт" 8836 8837#. I18N: Name of a module 8838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8839#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8840msgid "Reports" 8841msgstr "Звіти" 8842 8843#. I18N: Name of a module/list 8844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8845#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8846#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8847msgid "Repositories" 8848msgstr "Архіви" 8849 8850#. I18N: gedcom tag REPO 8851#: app/GedcomTag.php:962 8852msgid "Repository" 8853msgstr "Репозиторій" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8857msgid "Republic of the Congo" 8858msgstr "Республіка Конго" 8859 8860#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8861msgid "Request a new password" 8862msgstr "Запитати новий пароль" 8863 8864#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8865#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8866#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8867msgid "Request a new user account" 8868msgstr "Реєстрація нового користувача" 8869 8870#. I18N: gedcom tag _TODO 8871#: app/GedcomTag.php:2057 8872msgid "Research task" 8873msgstr "Завдання дослідження" 8874 8875#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8876#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8877msgid "Research tasks" 8878msgstr "Дослідницькі завдання" 8879 8880#. I18N: gedcom tag RESI 8881#: app/GedcomTag.php:965 8882msgid "Residence" 8883msgstr "Місце проживання" 8884 8885#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8886msgid "Restrict to immediate family" 8887msgstr "Обмежити на близьких родичів" 8888 8889#. I18N: gedcom tag RESN 8890#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8891msgid "Restriction" 8892msgstr "Обмежений доступ" 8893 8894#. I18N: gedcom tag RETI 8895#: app/GedcomTag.php:975 8896msgid "Retirement" 8897msgstr "Відставка" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8901msgid "Reunion" 8902msgstr "Реюньйон" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8906msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8907msgstr "" 8908 8909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8910msgid "Right" 8911msgstr "" 8912 8913#. I18N: gedcom tag ROLE 8914#: app/GedcomTag.php:992 8915msgid "Role" 8916msgstr "Роль" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8920msgid "Romania" 8921msgstr "Румунія" 8922 8923#. I18N: gedcom tag ROMN 8924#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8925msgid "Romanized" 8926msgstr "Латинізованій" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:933 8929msgid "Romanized place" 8930msgstr "Місце латиницею" 8931 8932#: app/GedcomTag.php:1057 8933msgid "Romanized title" 8934msgstr "Заголовок латиницею" 8935 8936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8937#: app/Soundex.php:3489 8938msgid "Russell" 8939msgstr "Расселл" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8943msgid "Russia" 8944msgstr "Росія" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8948msgid "Rwanda" 8949msgstr "Руанда" 8950 8951#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8952msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8953msgstr "" 8954 8955#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8956#, php-format 8957msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8958msgstr "" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8962msgid "Sacramento, California, United States" 8963msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 8964 8965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8966#: app/Date/HijriDate.php:128 8967msgctxt "GENITIVE" 8968msgid "Safar" 8969msgstr "Сафар" 8970 8971#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8972#: app/Date/HijriDate.php:218 8973msgctxt "INSTRUMENTAL" 8974msgid "Safar" 8975msgstr "Сафар" 8976 8977#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8978#: app/Date/HijriDate.php:173 8979msgctxt "LOCATIVE" 8980msgid "Safar" 8981msgstr "Сафар" 8982 8983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8984#: app/Date/HijriDate.php:83 8985msgctxt "NOMINATIVE" 8986msgid "Safar" 8987msgstr "Сафар" 8988 8989#. I18N: The name of a colour-scheme 8990#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8991msgid "Sage" 8992msgstr "Sage" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8996msgid "Saint Helena" 8997msgstr "Острів Святої Єлени" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9001msgid "Saint Kitts and Nevis" 9002msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9006msgid "Saint Lucia" 9007msgstr "Сент-Люсія" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9011msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9012msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 9013 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9016msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9017msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9021msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9022msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9026msgid "Samoa" 9027msgstr "Самоа" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9031msgid "San Antonio, Texas, United States" 9032msgstr "Сан Антоніо, Техас" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9036msgid "San Diego, California, United States" 9037msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9041msgid "San Jose, Costa Rica" 9042msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 9043 9044#. I18N: Name of a country or state 9045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9046msgid "San Marino" 9047msgstr "Сан-Маріно" 9048 9049#. I18N: Location of an LDS church temple 9050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9051msgid "San Salvador, El Salvador" 9052msgstr "" 9053 9054#. I18N: Location of an LDS church temple 9055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9056msgid "Santiago, Chile" 9057msgstr "Сантьяго, Чилі" 9058 9059#. I18N: Location of an LDS church temple 9060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9061msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9062msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 9063 9064#. I18N: Location of an LDS church temple 9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9066msgid "Sao Paulo, Brazil" 9067msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 9068 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9071msgid "Sao Tome and Principe" 9072msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 9073 9074#. I18N: abbreviation for Saturday 9075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9076msgid "Sat" 9077msgstr "Сбт" 9078 9079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9080msgid "Saturday" 9081msgstr "Субота" 9082 9083#. I18N: Name of a country or state 9084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9085msgid "Saudi Arabia" 9086msgstr "Саудівська Аравія" 9087 9088#: app/GedcomTag.php:681 9089msgid "School or college" 9090msgstr "Школа чи коледж" 9091 9092#. I18N: Name of a country or state 9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9094msgid "Scotland" 9095msgstr "Шотландія" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _SCBK 9098#: app/GedcomTag.php:2042 9099msgid "Scrapbook" 9100msgstr "Альбом наклейок" 9101 9102#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9103#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9104msgctxt "Female pedigree" 9105msgid "Sealing" 9106msgstr "Запечатування" 9107 9108#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9110msgctxt "Male pedigree" 9111msgid "Sealing" 9112msgstr "Запечатування" 9113 9114#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9116msgctxt "Pedigree" 9117msgid "Sealing" 9118msgstr "Запечатування" 9119 9120#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9122msgid "Sealing canceled (divorce)" 9123msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 9124 9125#. I18N: Name of a module 9126#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9127msgid "Search" 9128msgstr "Пошук" 9129 9130#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9132#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9133msgid "Search and replace" 9134msgstr "Знайти і замінити" 9135 9136#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9137#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9138msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9139msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 9140 9141#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9142msgid "Search method" 9143msgstr "Метод пошуку" 9144 9145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9146msgid "Search text/pattern" 9147msgstr "Пошук текст/шаблон" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9151msgid "Seattle, Washington, United States" 9152msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 9153 9154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9155#, php-format 9156msgid "See %s for more information." 9157msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 9158 9159#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9160msgid "Select a date" 9161msgstr "Вибрати дату" 9162 9163#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9165msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9166msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 9167 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9169msgid "Seller" 9170msgstr "Продавець" 9171 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9173msgctxt "FEMALE" 9174msgid "Seller" 9175msgstr "Продавщиця" 9176 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9178msgctxt "MALE" 9179msgid "Seller" 9180msgstr "Продавець" 9181 9182#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9183msgid "Send" 9184msgstr "Надіслати" 9185 9186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9187#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9188#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9190msgid "Send a message" 9191msgstr "Надіслати повідомлення" 9192 9193#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9194msgid "Send a message to all users" 9195msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 9196 9197#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9198msgid "Send a message to users who have never signed in" 9199msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 9200 9201#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9202msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9203msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 9204 9205#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9206msgid "Sending email" 9207msgstr "Надсилання електронних листів" 9208 9209#. I18N: Name of a country or state 9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9211msgid "Senegal" 9212msgstr "Сенегал" 9213 9214#. I18N: Location of an LDS church temple 9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9216msgid "Seoul, Korea" 9217msgstr "Сеул, Кареахів" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9220msgctxt "Abbreviation for September" 9221msgid "Sep" 9222msgstr "Вер" 9223 9224#. I18N: gedcom tag _SEPR 9225#: app/GedcomTag.php:2045 9226msgid "Separated" 9227msgstr "У розлученні" 9228 9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9230msgctxt "GENITIVE" 9231msgid "September" 9232msgstr "Вересня" 9233 9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "September" 9237msgstr "Вереснем" 9238 9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9240msgctxt "LOCATIVE" 9241msgid "September" 9242msgstr "Вересня" 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9246msgctxt "NOMINATIVE" 9247msgid "September" 9248msgstr "Вересень" 9249 9250#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:297 9252msgid "Septidi" 9253msgstr "Септиди" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9257msgid "Serbia" 9258msgstr "Сербія" 9259 9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9261msgid "Servant" 9262msgstr "Слуга" 9263 9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9265msgctxt "FEMALE" 9266msgid "Servant" 9267msgstr "Служниця" 9268 9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9270msgctxt "MALE" 9271msgid "Servant" 9272msgstr "Слуга" 9273 9274#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9275msgid "Server information" 9276msgstr "Інформація про сервер" 9277 9278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9279msgid "Set the default blocks for new family trees" 9280msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 9281 9282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9283msgid "Set the default blocks for new users" 9284msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 9285 9286#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9287#: app/Date/FrenchDate.php:295 9288msgid "Sextidi" 9289msgstr "Секстиди" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9293msgid "Seychelles" 9294msgstr "Сейшельські острови" 9295 9296#: app/Date/JalaliDate.php:262 9297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9298msgid "Shah" 9299msgstr "Шах" 9300 9301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9302#: app/Date/JalaliDate.php:133 9303msgctxt "GENITIVE" 9304msgid "Shahrivar" 9305msgstr "Шахрівара" 9306 9307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9308#: app/Date/JalaliDate.php:223 9309msgctxt "INSTRUMENTAL" 9310msgid "Shahrivar" 9311msgstr "Шахріваром" 9312 9313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9314#: app/Date/JalaliDate.php:178 9315msgctxt "LOCATIVE" 9316msgid "Shahrivar" 9317msgstr "Шахріваре" 9318 9319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9320#: app/Date/JalaliDate.php:88 9321msgctxt "NOMINATIVE" 9322msgid "Shahrivar" 9323msgstr "Шахрівар" 9324 9325#: app/GedcomTag.php:1003 9326msgid "Shared note" 9327msgstr "Загальна примітка" 9328 9329#. I18N: Name of a module/list 9330#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9331msgid "Shared notes" 9332msgstr "Загальні примітки" 9333 9334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9335#: app/Date/HijriDate.php:144 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "Shawwal" 9338msgstr "Шавваль" 9339 9340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9341#: app/Date/HijriDate.php:234 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "Shawwal" 9344msgstr "Шавваль" 9345 9346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9347#: app/Date/HijriDate.php:189 9348msgctxt "LOCATIVE" 9349msgid "Shawwal" 9350msgstr "Шавваль" 9351 9352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9353#: app/Date/HijriDate.php:99 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "Shawwal" 9356msgstr "Шавваль" 9357 9358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9359#: app/Date/HijriDate.php:140 9360msgctxt "GENITIVE" 9361msgid "Sha’aban" 9362msgstr "Шаабан" 9363 9364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9365#: app/Date/HijriDate.php:230 9366msgctxt "INSTRUMENTAL" 9367msgid "Sha’aban" 9368msgstr "Шаабан" 9369 9370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9371#: app/Date/HijriDate.php:185 9372msgctxt "LOCATIVE" 9373msgid "Sha’aban" 9374msgstr "Шаабан" 9375 9376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9377#: app/Date/HijriDate.php:95 9378msgctxt "NOMINATIVE" 9379msgid "Sha’aban" 9380msgstr "Шаабан" 9381 9382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9383msgid "She " 9384msgstr "Вона " 9385 9386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9387msgid "She died" 9388msgstr "Вона померла" 9389 9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9392msgid "She married" 9393msgstr "Вона вийшла заміж" 9394 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9396msgid "She resided at" 9397msgstr "Вона проживала в" 9398 9399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9400msgid "She was born" 9401msgstr "Вона народилася" 9402 9403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9404msgid "She was buried" 9405msgstr "Була похована" 9406 9407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9408msgid "She was christened" 9409msgstr "Вона була хрещена" 9410 9411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9412msgid "She was cremated" 9413msgstr "Вона була крімірована" 9414 9415#. I18N: a month in the Jewish calendar 9416#: app/Date/JewishDate.php:192 9417msgctxt "GENITIVE" 9418msgid "Shevat" 9419msgstr "Швата" 9420 9421#. I18N: a month in the Jewish calendar 9422#: app/Date/JewishDate.php:298 9423msgctxt "INSTRUMENTAL" 9424msgid "Shevat" 9425msgstr "Шватам" 9426 9427#. I18N: a month in the Jewish calendar 9428#: app/Date/JewishDate.php:245 9429msgctxt "LOCATIVE" 9430msgid "Shevat" 9431msgstr "Швата" 9432 9433#. I18N: a month in the Jewish calendar 9434#: app/Date/JewishDate.php:139 9435msgctxt "NOMINATIVE" 9436msgid "Shevat" 9437msgstr "Шват" 9438 9439#. I18N: The name of a colour-scheme 9440#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9441msgid "Shiny Tomato" 9442msgstr "Блискучий томат" 9443 9444#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9445#: app/GedcomTag.php:2054 9446msgid "Short version" 9447msgstr "Коротка версія" 9448 9449#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9450msgid "Show all places in a list" 9451msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 9452 9453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9454msgid "Show children of ancestors" 9455msgstr "Показати дітей предків" 9456 9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9461msgid "Show notes" 9462msgstr "Показати примітки" 9463 9464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9465msgid "Show occupations" 9466msgstr "Показати професії" 9467 9468#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9469msgid "Show pending changes" 9470msgstr "Показати внесені зміни" 9471 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9475msgid "Show photos" 9476msgstr "Показувати фото" 9477 9478#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9479msgid "Show place hierarchy" 9480msgstr "Показати ієрархію місця" 9481 9482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9483msgid "Show residences" 9484msgstr "Показати місця проживання" 9485 9486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9491msgid "Show sources" 9492msgstr "Показати джерела" 9493 9494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9495msgid "Show spouses" 9496msgstr "Показати чоловік (ів)" 9497 9498#. I18N: Description of the “OSM” module 9499#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9500msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9501msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 9502 9503#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9504msgid "Show the list of individuals" 9505msgstr "Показати список персон" 9506 9507#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9508msgid "Show the list of surnames" 9509msgstr "Показати список прізвищ" 9510 9511#. I18N: Description of the “OSM” module 9512#: app/Module/PlacesModule.php:75 9513msgid "Show the location of events on a map." 9514msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 9515 9516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9522#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9524msgid "Show to managers" 9525msgstr "Показувати менеджерам" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9528#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9533#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9535msgid "Show to members" 9536msgstr "Показувати членам" 9537 9538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9543#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9544#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9545msgid "Show to visitors" 9546msgstr "Показувати відвідувачам" 9547 9548#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9549msgid "Sidebars" 9550msgstr "Бічні панелі" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9554msgid "Sierra Leone" 9555msgstr "Сьєрра-Леоне" 9556 9557#. I18N: Name of a module 9558#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9559#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9561msgid "Sign in" 9562msgstr "Увійти" 9563 9564#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9565msgid "Sign out" 9566msgstr "Вийти" 9567 9568#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9569msgid "Sign-in and registration" 9570msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 9571 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9574msgid "Singapore" 9575msgstr "Сінгапур" 9576 9577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9579msgid "Sister" 9580msgstr "Сестра" 9581 9582#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9583#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9584msgid "Sitemaps" 9585msgstr "Карти сайту" 9586 9587#. I18N: a month in the Jewish calendar 9588#: app/Date/JewishDate.php:204 9589msgctxt "GENITIVE" 9590msgid "Sivan" 9591msgstr "Сівана" 9592 9593#. I18N: a month in the Jewish calendar 9594#: app/Date/JewishDate.php:310 9595msgctxt "INSTRUMENTAL" 9596msgid "Sivan" 9597msgstr "Сіваном" 9598 9599#. I18N: a month in the Jewish calendar 9600#: app/Date/JewishDate.php:257 9601msgctxt "LOCATIVE" 9602msgid "Sivan" 9603msgstr "Сівана" 9604 9605#. I18N: a month in the Jewish calendar 9606#: app/Date/JewishDate.php:151 9607msgctxt "NOMINATIVE" 9608msgid "Sivan" 9609msgstr "Сіван" 9610 9611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9612msgid "Slave" 9613msgstr "Невольник" 9614 9615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9616msgctxt "FEMALE" 9617msgid "Slave" 9618msgstr "Невільниця" 9619 9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9621msgctxt "MALE" 9622msgid "Slave" 9623msgstr "Невільник" 9624 9625#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9626#. I18N: Name of a module 9627#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9628msgid "Slide show" 9629msgstr "Слайд-шоу" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9633msgid "Slovakia" 9634msgstr "Словаччина" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9638msgid "Slovenia" 9639msgstr "Словенія" 9640 9641#. I18N: Location of an LDS church temple 9642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9643msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9644msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 9645 9646#. I18N: gedcom tag SSN 9647#: app/GedcomTag.php:1024 9648msgid "Social security number" 9649msgstr "Номер соціального страхування" 9650 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9653msgid "Solomon Islands" 9654msgstr "Соломонові острови" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9658msgid "Somalia" 9659msgstr "Сомалі" 9660 9661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9664msgid "Son" 9665msgstr "Син" 9666 9667#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9669#, php-format 9670msgid "Son of %s" 9671msgstr "Син від %s" 9672 9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9676#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9683msgid "Sort order" 9684msgstr "Порядок сортування" 9685 9686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9687msgid "Sounds like" 9688msgstr "Звучить як" 9689 9690#. I18N: gedcom tag SOUR 9691#. I18N: Name of a module/report 9692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9714msgid "Source" 9715msgstr "Джерело" 9716 9717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9718msgid "Source type" 9719msgstr "Тип джерела" 9720 9721#. I18N: Name of a module/list 9722#. I18N: Name of a module 9723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9724#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9725#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9731msgid "Sources" 9732msgstr "Джерела" 9733 9734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9735msgid "Sources to the events" 9736msgstr "Джерела подій" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9740msgid "South Africa" 9741msgstr "Південна Африка" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9745msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9746msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9750msgid "South Sudan" 9751msgstr "Південний Судан" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9755msgid "Spain" 9756msgstr "Іспанія" 9757 9758#: app/SurnameTradition.php:89 9759msgctxt "Surname tradition" 9760msgid "Spanish" 9761msgstr "Іспанська" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9765msgid "Spokane, Washington, United States" 9766msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 9767 9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9771msgid "Spouse" 9772msgstr "Чоловік/дружина" 9773 9774#: app/GedcomTag.php:739 9775msgid "Spouse census date" 9776msgstr "Дата перепису сім'ї" 9777 9778#: app/GedcomTag.php:741 9779msgid "Spouse census place" 9780msgstr "Місце перепису сім'ї" 9781 9782#: app/GedcomTag.php:749 9783msgid "Spouse note" 9784msgstr "Відомості про сім'ю" 9785 9786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9789msgid "Spouses and children" 9790msgstr "Подружжя та діти" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9794msgid "Sri Lanka" 9795msgstr "Шрі Ланка" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9799msgid "St. George, Utah, United States" 9800msgstr "Сент-Джордж, Юта" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9804msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9805msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 9806 9807#. I18N: Location of an LDS church temple 9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9809msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9810msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 9811 9812#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9813msgid "Starting range of change dates" 9814msgstr "Початок діапазону дат зміни" 9815 9816#. I18N: gedcom tag STAE 9817#: app/GedcomTag.php:1027 9818msgid "State" 9819msgstr "Область" 9820 9821#. I18N: Name of a module 9822#. I18N: Name of a module/chart 9823#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9824#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9825msgid "Statistics" 9826msgstr "Статистика" 9827 9828#. I18N: gedcom tag STAT 9829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9830msgid "Status" 9831msgstr "Статус" 9832 9833#: app/GedcomTag.php:1032 9834msgid "Status change date" 9835msgstr "Дата зміни статусу" 9836 9837#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9838msgid "Stillborn" 9839msgstr "Мертвонароджений(ая)" 9840 9841#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9842#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9843msgid "Stillborn: exempt" 9844msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 9845 9846#. I18N: Location of an LDS church temple 9847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9848msgid "Stockholm, Sweden" 9849msgstr "Стокгольм, Швеція" 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/StoriesModule.php:158 9853msgid "Stories" 9854msgstr "Історії" 9855 9856#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9857msgid "Subject" 9858msgstr "Тема" 9859 9860#. I18N: gedcom tag SUBN 9861#: app/GedcomTag.php:1038 9862msgid "Submission" 9863msgstr "Подача" 9864 9865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9867msgid "Submitted but not yet cleared" 9868msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 9869 9870#. I18N: gedcom tag SUBM 9871#: app/GedcomTag.php:1035 9872msgid "Submitter" 9873msgstr "Заявник" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9877msgid "Sudan" 9878msgstr "Судан" 9879 9880#. I18N: abbreviation for Sunday 9881#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9882msgid "Sun" 9883msgstr "Нд" 9884 9885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9886msgid "Sunday" 9887msgstr "Неділя" 9888 9889#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9890msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9891msgstr "" 9892 9893#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9894msgid "Support for SQL Server is experimental." 9895msgstr "" 9896 9897#. I18N: Name of a country or state 9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9899msgid "Suriname" 9900msgstr "Суринам" 9901 9902#. I18N: gedcom tag SURN 9903#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9904msgid "Surname" 9905msgstr "Прізвище" 9906 9907#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9908msgid "Surname distribution chart" 9909msgstr "Графік розподілу прізвищ" 9910 9911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9912msgid "Surname option" 9913msgstr "Традиція зміни прізвища" 9914 9915#. I18N: gedcom tag SPFX 9916#: app/GedcomTag.php:1021 9917msgid "Surname prefix" 9918msgstr "Префікс прізвища" 9919 9920#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9921#: app/SurnameTradition.php:111 9922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9923msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 9924 9925#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9926#: app/SurnameTradition.php:104 9927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9928msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 9929 9930#. I18N: Location of an LDS church temple 9931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9932msgid "Suva, Fiji" 9933msgstr "Сува, Фіджі" 9934 9935#. I18N: Name of a country or state 9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9937msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9938msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9942msgid "Swaziland" 9943msgstr "Свазіленд" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9947msgid "Sweden" 9948msgstr "Швеція" 9949 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9952msgid "Switzerland" 9953msgstr "Швейцарія" 9954 9955#. I18N: Location of an LDS church temple 9956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9957msgid "Sydney, Australia" 9958msgstr "Сідней, Австралія" 9959 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9962msgid "Syria" 9963msgstr "Сирія" 9964 9965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9969#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9980msgctxt "paper size" 9981msgid "Tabloid" 9982msgstr "" 9983 9984#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9985msgid "Tabs" 9986msgstr "Вкладки" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9990msgid "Taipei, Taiwan" 9991msgstr "Тайпей, Тайвань" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9995msgid "Taiwan" 9996msgstr "Тайвань" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10000msgid "Tajikistan" 10001msgstr "Таджикістан" 10002 10003#. I18N: Location of an LDS church temple 10004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10005msgid "Tampico, Mexico" 10006msgstr "Тампіко, Мексика" 10007 10008#. I18N: a month in the Jewish calendar 10009#: app/Date/JewishDate.php:206 10010msgctxt "GENITIVE" 10011msgid "Tamuz" 10012msgstr "Тамуза" 10013 10014#. I18N: a month in the Jewish calendar 10015#: app/Date/JewishDate.php:312 10016msgctxt "INSTRUMENTAL" 10017msgid "Tamuz" 10018msgstr "Тамузом" 10019 10020#. I18N: a month in the Jewish calendar 10021#: app/Date/JewishDate.php:259 10022msgctxt "LOCATIVE" 10023msgid "Tamuz" 10024msgstr "Тамуза" 10025 10026#. I18N: a month in the Jewish calendar 10027#: app/Date/JewishDate.php:153 10028msgctxt "NOMINATIVE" 10029msgid "Tamuz" 10030msgstr "Тамуз" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10034msgid "Tanzania" 10035msgstr "Танзанія" 10036 10037#. I18N: The name of a colour-scheme 10038#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10039msgid "Teal Top" 10040msgstr "Бірюзовий Топ" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10044msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10045msgstr "" 10046 10047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10048#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10049msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10050msgstr "" 10051 10052#. I18N: gedcom tag TEMP 10053#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10054msgid "Temple" 10055msgstr "Храм мормонів" 10056 10057#. I18N: a month in the Jewish calendar 10058#: app/Date/JewishDate.php:190 10059msgctxt "GENITIVE" 10060msgid "Tevet" 10061msgstr "Тевета" 10062 10063#. I18N: a month in the Jewish calendar 10064#: app/Date/JewishDate.php:296 10065msgctxt "INSTRUMENTAL" 10066msgid "Tevet" 10067msgstr "Теветом" 10068 10069#. I18N: a month in the Jewish calendar 10070#: app/Date/JewishDate.php:243 10071msgctxt "LOCATIVE" 10072msgid "Tevet" 10073msgstr "Тевета" 10074 10075#. I18N: a month in the Jewish calendar 10076#: app/Date/JewishDate.php:137 10077msgctxt "NOMINATIVE" 10078msgid "Tevet" 10079msgstr "Тевет" 10080 10081#. I18N: gedcom tag TEXT 10082#: app/GedcomTag.php:1047 10083msgid "Text" 10084msgstr "Текст" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10088msgid "Thailand" 10089msgstr "Таїланд" 10090 10091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10092#, php-format 10093msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10094msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10098msgid "The Hague, Netherlands" 10099msgstr "Гаага, Нідерланди" 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10102#, php-format 10103msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10104msgstr "" 10105 10106#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10107#, php-format 10108msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10112#: app/Functions/Functions.php:55 10113msgid "The PHP temporary folder is missing." 10114msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 10115 10116#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10117#, php-format 10118msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10119msgstr "" 10120 10121#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10122#, php-format 10123msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: Description of the “Reports” module 10127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10128msgid "The calendar menu." 10129msgstr "" 10130 10131#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10132#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10133#, php-format 10134msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10135msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 10136 10137#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10138#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10139#, php-format 10140msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10141msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 10142 10143#. I18N: Description of the “Reports” module 10144#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10145msgid "The charts menu." 10146msgstr "" 10147 10148#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10149#, php-format 10150msgid "The details for “%s” have been updated." 10151msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 10152 10153#. I18N: %s is a filename 10154#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10156#, php-format 10157msgid "The family tree has been exported to %s." 10158msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 10159 10160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10161#, php-format 10162msgid "The family tree “%s” already exists." 10163msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 10164 10165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10166#, php-format 10167msgid "The family tree “%s” has been created." 10168msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 10169 10170#. I18N: %s is the name of a family tree 10171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10173#, php-format 10174msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10175msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 10176 10177#. I18N: %s is the name of a family tree 10178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10179#, php-format 10180msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10181msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 10182 10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10184msgid "The family trees have been merged successfully." 10185msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 10186 10187#. I18N: Description of the “Reports” module 10188#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10189msgid "The family trees menu." 10190msgstr "" 10191 10192#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10193#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10194#, php-format 10195msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10196msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 10197 10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10199#, php-format 10200msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10201msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 10202 10203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10204#, php-format 10205msgid "The file %s could not be created." 10206msgstr "Файл %s не може бути створений." 10207 10208#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10209#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10210#, php-format 10211msgid "The file %s could not be deleted." 10212msgstr "Файл %s не може бути видалений." 10213 10214#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10216#, php-format 10217msgid "The file %s has been deleted." 10218msgstr "Файл %s було виделаено." 10219 10220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10221#, php-format 10222msgid "The file %s has been uploaded." 10223msgstr "Файл %s був вивантажений." 10224 10225#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10226#: app/Functions/Functions.php:49 10227msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10228msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 10229 10230#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10231#, php-format 10232msgid "The folder %s could not be deleted." 10233msgstr "Папка %s не може бути видалена." 10234 10235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10236#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10238#, php-format 10239msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10240msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 10241 10242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10243#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10245#, php-format 10246msgid "The folder %s has been created." 10247msgstr "Папка %s була створена." 10248 10249#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10250#, php-format 10251msgid "The folder %s has been deleted." 10252msgstr "Папка %s була видалена." 10253 10254#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10255msgid "The following places have been changed:" 10256msgstr "Наступні місця були змінені:" 10257 10258#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10259msgid "The help text has not been written for this item." 10260msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 10261 10262#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10263#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10264#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10265#, php-format 10266msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10267msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 10268 10269#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10270#, php-format 10271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10272msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 10273 10274#. I18N: Description of the “Reports” module 10275#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10276msgid "The lists menu." 10277msgstr "" 10278 10279#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10280#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10281#, php-format 10282msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10283msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 10284 10285#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10286#, php-format 10287msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10288msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 10289 10290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10291msgid "The media object has been created" 10292msgstr "Медіа-об'єкт створено" 10293 10294#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10295#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10296#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10297msgid "The message was not sent." 10298msgstr "Повідомлення не було послано." 10299 10300#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10301#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10302#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10303#, php-format 10304msgid "The message was successfully sent to %s." 10305msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 10306 10307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10309#, php-format 10310msgid "The module “%s” has been disabled." 10311msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 10312 10313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10315#, php-format 10316msgid "The module “%s” has been enabled." 10317msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 10318 10319#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10320msgid "The note has been created" 10321msgstr "Нотатка була створена" 10322 10323#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10324msgid "The password needs to be at least six characters long." 10325msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 10326 10327#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10328#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10329msgid "The place hierarchy." 10330msgstr "" 10331 10332#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10333#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10334msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10335msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 10336 10337#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10339msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10340msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 10341 10342#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10343#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10344#, php-format 10345msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10346msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 10347 10348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10349#, php-format 10350msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10351msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 10352 10353#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10354#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10355#, php-format 10356msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10357msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 10358 10359#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10360msgid "The record has been copied to the clipboard." 10361msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 10362 10363#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10364#, php-format 10365msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10366msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 10367 10368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10369#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10370msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10371msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 10372 10373#. I18N: Description of the “Reports” module 10374#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10375msgid "The reports menu." 10376msgstr "" 10377 10378#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10379msgid "The repository has been created" 10380msgstr "Репозиторій був створений" 10381 10382#. I18N: Description of the “Reports” module 10383#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10384msgid "The search menu." 10385msgstr "" 10386 10387#: app/Services/SearchService.php:971 10388msgid "The search returned too many results." 10389msgstr "" 10390 10391#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10392msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10393msgstr "" 10394 10395#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10396#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10397msgid "The server’s time limit has been reached." 10398msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 10399 10400#. I18N: Description of “Statistics” module 10401#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10402msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10403msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 10404 10405#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10406msgid "The source has been created" 10407msgstr "Джерело створено" 10408 10409#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10410msgid "The submitter has been created" 10411msgstr "Заявник створений" 10412 10413#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10414msgid "The upgrade is complete." 10415msgstr "Оновлення завершено." 10416 10417#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10418#: app/Functions/Functions.php:46 10419msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10420msgstr "Занадто великий файл." 10421 10422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10423#, php-format 10424msgid "The user %s has been deleted." 10425msgstr "Користувач %s був видалений." 10426 10427#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10428#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10429msgid "The username or password is incorrect." 10430msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 10431 10432#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10433#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10434#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10435msgid "The website preferences have been updated." 10436msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 10437 10438#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10439msgid "Theme" 10440msgstr "Тема" 10441 10442#. I18N: Name of a module 10443#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10444msgid "Theme change" 10445msgstr "Зміна теми" 10446 10447#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10448msgid "Themes" 10449msgstr "Теми" 10450 10451#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10452msgid "There are no links to this media object." 10453msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 10454 10455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10456msgid "There are no pending changes." 10457msgstr "Немає відкладених змін." 10458 10459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10460msgid "There are no research tasks in this family tree." 10461msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 10462 10463#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10464msgid "There are pending changes for you to moderate." 10465msgstr "Є очікують зміни для модерування." 10466 10467#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10468#, php-format 10469msgid "There have been no changes within the last %s day." 10470msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10471msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 10472msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 10473msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 10474 10475#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10476#, php-format 10477msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10478msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 10479 10480#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10481#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10482#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10483#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10484msgid "There was an error uploading your file." 10485msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 10486 10487#. I18N: a month in the French republican calendar 10488#: app/Date/FrenchDate.php:153 10489msgctxt "GENITIVE" 10490msgid "Thermidor" 10491msgstr "Термідора" 10492 10493#. I18N: a month in the French republican calendar 10494#: app/Date/FrenchDate.php:247 10495msgctxt "INSTRUMENTAL" 10496msgid "Thermidor" 10497msgstr "Термідором" 10498 10499#. I18N: a month in the French republican calendar 10500#: app/Date/FrenchDate.php:200 10501msgctxt "LOCATIVE" 10502msgid "Thermidor" 10503msgstr "Термідоре" 10504 10505#. I18N: a month in the French republican calendar 10506#: app/Date/FrenchDate.php:106 10507msgctxt "NOMINATIVE" 10508msgid "Thermidor" 10509msgstr "Термідор" 10510 10511#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10512msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10513msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 10514 10515#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10516msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10517msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 10518 10519#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10520#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10521msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10522msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 10523 10524#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10525msgid "This family tree has no images to display." 10526msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 10527 10528#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10529msgid "This form has expired. Try again." 10530msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 10531 10532#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10533#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10534msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10535msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 10536 10537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10539#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10543msgid "This information is not available." 10544msgstr "" 10545 10546#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10547#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10548#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10549#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10550#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10551#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10552#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10553#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10554#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10555#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10556#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10560msgid "This information is private and cannot be shown." 10561msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 10562 10563#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10564msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10565msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 10566 10567#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10568#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10569msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10570msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 10571 10572#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10573#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10574msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10575msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 10576 10577#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10578#, php-format 10579msgid "This page has been viewed %s time." 10580msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10581msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 10582msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 10583msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 10584 10585#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10586#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10587msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10588msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 10589 10590#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10591#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10592msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10593msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 10594 10595#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10596#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10597msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10598msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 10599 10600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10602msgid "This type of link is not allowed here." 10603msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 10604 10605#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10606msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10607msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 10608 10609#: app/Services/UpgradeService.php:250 10610msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10611msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 10612 10613#. I18N: abbreviation for Thursday 10614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10615msgid "Thu" 10616msgstr "Чтв" 10617 10618#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10619msgid "Thursday" 10620msgstr "Четвер" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10624msgid "Tijuana, Mexico" 10625msgstr "" 10626 10627#. I18N: gedcom tag TIME 10628#: app/GedcomTag.php:1050 10629msgid "Time" 10630msgstr "Час" 10631 10632#. I18N: Name of a module/chart 10633#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10634msgid "Timeline" 10635msgstr "Шкала часу" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10639msgid "Timor-Leste" 10640msgstr "Тимор-Лешти" 10641 10642#: app/Date/JalaliDate.php:260 10643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10644msgid "Tir" 10645msgstr "Тир" 10646 10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10648#: app/Date/JalaliDate.php:129 10649msgctxt "GENITIVE" 10650msgid "Tir" 10651msgstr "Тира" 10652 10653#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10654#: app/Date/JalaliDate.php:219 10655msgctxt "INSTRUMENTAL" 10656msgid "Tir" 10657msgstr "Тиром" 10658 10659#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10660#: app/Date/JalaliDate.php:174 10661msgctxt "LOCATIVE" 10662msgid "Tir" 10663msgstr "Тире" 10664 10665#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10666#: app/Date/JalaliDate.php:84 10667msgctxt "NOMINATIVE" 10668msgid "Tir" 10669msgstr "Тир" 10670 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:184 10673msgctxt "GENITIVE" 10674msgid "Tishrei" 10675msgstr "Тішрея" 10676 10677#. I18N: a month in the Jewish calendar 10678#: app/Date/JewishDate.php:290 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "Tishrei" 10681msgstr "Тишреем" 10682 10683#. I18N: a month in the Jewish calendar 10684#: app/Date/JewishDate.php:237 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "Tishrei" 10687msgstr "Тішрея" 10688 10689#. I18N: a month in the Jewish calendar 10690#: app/Date/JewishDate.php:131 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "Tishrei" 10693msgstr "Тішрей" 10694 10695#. I18N: gedcom tag TITL 10696#: app/GedcomTag.php:1053 10697msgid "Title" 10698msgstr "Заголовок" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:1059 10701msgid "Title in Hebrew" 10702msgstr "Назва на івриті" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10706msgid "Togo" 10707msgstr "Того" 10708 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10711msgid "Tokelau" 10712msgstr "Токелау" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10716msgid "Tokyo, Japan" 10717msgstr "Токіо, Японія" 10718 10719#. I18N: Type of media object 10720#: app/GedcomTag.php:2394 10721msgid "Tombstone" 10722msgstr "Надгробок" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10726msgid "Tonga" 10727msgstr "Тонга" 10728 10729#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10731#, php-format 10732msgid "Top %s given name" 10733msgid_plural "Top %s given names" 10734msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 10735msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 10736msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 10737 10738#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10740#, php-format 10741msgid "Top %s surname" 10742msgid_plural "Top %s surnames" 10743msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 10744msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 10745msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 10746 10747#. I18N: i.e. most popular given name. 10748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10749msgid "Top given name" 10750msgstr "Найпоширеніші імена" 10751 10752#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10753#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10754msgid "Top given names" 10755msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 10756 10757#. I18N: i.e. most popular surname. 10758#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10759msgid "Top surname" 10760msgstr "Поширена прізвище" 10761 10762#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10764msgid "Top surnames" 10765msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10769msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10770msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 10771 10772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10773#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10776#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10778#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10779#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10781#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10782#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10783#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10784#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10785#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10786#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10787msgid "Total" 10788msgstr "Всього" 10789 10790#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10791msgid "Total accepted changes: " 10792msgstr "Всього прийнятих змін: " 10793 10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10795msgid "Total events" 10796msgstr "Всього подій" 10797 10798#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10804msgid "Total families" 10805msgstr "Всього сімей" 10806 10807#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10808#, php-format 10809msgid "Total families: %s" 10810msgstr "Усього сімей: %s" 10811 10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10815#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10823msgid "Total individuals" 10824msgstr "Всього персон" 10825 10826#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10827#, php-format 10828msgid "Total individuals: %s" 10829msgstr "Всього персон: %s" 10830 10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10832msgid "Total pending changes: " 10833msgstr "Всього змін: " 10834 10835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10836#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10837msgid "Tracking and analytics" 10838msgstr "Відслідковування і аналітика" 10839 10840#. I18N: gedcom tag TRLR 10841#: app/GedcomTag.php:1062 10842msgid "Trailer" 10843msgstr "Анонс" 10844 10845#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10846#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10847msgid "Tree" 10848msgstr "" 10849 10850#. I18N: The third day in the French republican calendar 10851#: app/Date/FrenchDate.php:289 10852msgid "Tridi" 10853msgstr "Триди" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10857msgid "Trinidad and Tobago" 10858msgstr "Тринідад і Тобаго" 10859 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10862msgid "Trujillo, Peru" 10863msgstr "" 10864 10865#. I18N: abbreviation for Tuesday 10866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10867msgid "Tue" 10868msgstr "Втр" 10869 10870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10871msgid "Tuesday" 10872msgstr "Вівторок" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10876msgid "Tunisia" 10877msgstr "Туніс" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10881msgid "Turkey" 10882msgstr "Туреччина" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10886msgid "Turkmenistan" 10887msgstr "Туркменістан" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10891msgid "Turks and Caicos Islands" 10892msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10896msgid "Tuvalu" 10897msgstr "Тувалу" 10898 10899#. I18N: Location of an LDS church temple 10900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10901msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10902msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 10903 10904#. I18N: Location of an LDS church temple 10905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10906msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10907msgstr "" 10908 10909#. I18N: gedcom tag TYPE 10910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10914#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10916msgid "Type" 10917msgstr "Тип" 10918 10919#: app/GedcomTag.php:720 10920msgid "Type of event" 10921msgstr "Тип події" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:725 10924msgid "Type of fact" 10925msgstr "Тип факту" 10926 10927#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10928#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10929#. I18N: gedcom tag _URL 10930#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10931msgid "URL" 10932msgstr "URL" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10936msgid "US Minor Outlying Islands" 10937msgstr "Малі Віддалені Острови США" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10941msgid "US Virgin Islands" 10942msgstr "Американські Віргінські острови" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10946msgid "Uganda" 10947msgstr "Уганда" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10951msgid "Ukraine" 10952msgstr "Україна" 10953 10954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10956msgid "Uncleared: insufficient data" 10957msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 10958 10959#. I18N: gedcom tag _UID 10960#: app/GedcomTag.php:2063 10961msgid "Unique identifier" 10962msgstr "Унікальний ідентифікатор" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10966msgid "United Arab Emirates" 10967msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10971msgid "United Kingdom" 10972msgstr "Великобританія" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10976msgid "United States" 10977msgstr "Сполучені Штати" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10983msgid "Unknown" 10984msgstr "Невідомо" 10985 10986#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10987msgctxt "unknown century" 10988msgid "Unknown" 10989msgstr "Невідомо" 10990 10991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10992#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10998msgctxt "unknown gender" 10999msgid "Unknown" 11000msgstr "Немає даних" 11001 11002#: app/GedcomTag.php:2111 11003msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11004msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 11005 11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11007#, php-format 11008msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11009msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 11010 11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11012msgid "Up" 11013msgstr "" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11017msgid "Upcoming events" 11018msgstr "Майбутні події" 11019 11020#. I18N: Renumber the records in a family tree 11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11022msgid "Update place names" 11023msgstr "Оновити географічні назви" 11024 11025#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11027#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11028#, php-format 11029msgid "Upgrade to webtrees %s." 11030msgstr "Оновити webtrees на %s." 11031 11032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11034msgid "Upgrade wizard" 11035msgstr "Майстер оновлення" 11036 11037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11038msgid "Upload media files" 11039msgstr "Вивантажити медіа файли" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11043msgid "Uruguay" 11044msgstr "Уругвай" 11045 11046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11047msgid "Use SMTP to send messages" 11048msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 11049 11050#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11051msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11052msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 11053 11054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11057msgid "Use colors" 11058msgstr "Використовувати кольори" 11059 11060#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11062msgid "Use sendmail to send messages" 11063msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 11064 11065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11066msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11067msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 11068 11069#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11070msgid "User administration" 11071msgstr "Управління користувачами" 11072 11073#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11074#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11075msgid "User verification" 11076msgstr "Перевірка користувача" 11077 11078#. I18N: Name of a country or state 11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11080msgid "Uzbekistan" 11081msgstr "Узбекістан" 11082 11083#. I18N: Location of an LDS church temple 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11086msgstr "" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11090msgid "Vanuatu" 11091msgstr "Вануату" 11092 11093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11095msgid "Various statistics charts." 11096msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11100msgid "Vatican City" 11101msgstr "Ватикан" 11102 11103#. I18N: a month in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:133 11105msgctxt "GENITIVE" 11106msgid "Vendemiaire" 11107msgstr "Вандем'єр" 11108 11109#. I18N: a month in the French republican calendar 11110#: app/Date/FrenchDate.php:227 11111msgctxt "INSTRUMENTAL" 11112msgid "Vendemiaire" 11113msgstr "Вандем'єр" 11114 11115#. I18N: a month in the French republican calendar 11116#: app/Date/FrenchDate.php:180 11117msgctxt "LOCATIVE" 11118msgid "Vendemiaire" 11119msgstr "Вандем'єр" 11120 11121#. I18N: a month in the French republican calendar 11122#: app/Date/FrenchDate.php:85 11123msgctxt "NOMINATIVE" 11124msgid "Vendemiaire" 11125msgstr "Вандем'єр" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11129msgid "Venezuela" 11130msgstr "Венесуела" 11131 11132#. I18N: a month in the French republican calendar 11133#: app/Date/FrenchDate.php:143 11134msgctxt "GENITIVE" 11135msgid "Ventose" 11136msgstr "Вантоз" 11137 11138#. I18N: a month in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:237 11140msgctxt "INSTRUMENTAL" 11141msgid "Ventose" 11142msgstr "Вантоз" 11143 11144#. I18N: a month in the French republican calendar 11145#: app/Date/FrenchDate.php:190 11146msgctxt "LOCATIVE" 11147msgid "Ventose" 11148msgstr "Вантоз" 11149 11150#. I18N: a month in the French republican calendar 11151#: app/Date/FrenchDate.php:95 11152msgctxt "NOMINATIVE" 11153msgid "Ventose" 11154msgstr "Вантоз" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11158msgid "Veracruz, Mexico" 11159msgstr "Веракрус, Мексика" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11163msgid "Vernal, Utah, United States" 11164msgstr "Вернал, Юта" 11165 11166#. I18N: gedcom tag VERS 11167#: app/GedcomTag.php:1071 11168msgid "Version" 11169msgstr "Версія" 11170 11171#. I18N: Type of media object 11172#: app/GedcomTag.php:2397 11173msgid "Video" 11174msgstr "Відео" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11178msgid "Vietnam" 11179msgstr "В'єтнам" 11180 11181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11182msgid "View" 11183msgstr "Вигляд" 11184 11185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11186#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11187#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11188msgid "View this family" 11189msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 11190 11191#. I18N: Location of an LDS church temple 11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11193msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11194msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 11195 11196#. I18N: Listbox entry; name of a role 11197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11198msgid "Visitor" 11199msgstr "Відвідувач" 11200 11201#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11202#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11205msgid "Vital records" 11206msgstr "Акти цивільного стану" 11207 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11210msgid "Wales" 11211msgstr "Уельс" 11212 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11215msgid "Wallis and Futuna" 11216msgstr "Острови Волліс та Футуна" 11217 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11219msgid "Ward" 11220msgstr "Підопічний" 11221 11222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11223msgctxt "FEMALE" 11224msgid "Ward" 11225msgstr "Підопічна" 11226 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11228msgctxt "MALE" 11229msgid "Ward" 11230msgstr "Підопічний" 11231 11232#. I18N: Location of an LDS church temple 11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11234msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11235msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 11236 11237#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11238msgid "Website logs" 11239msgstr "Журнали сайту" 11240 11241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11242msgid "Website preferences" 11243msgstr "Налаштування веб-сайту" 11244 11245#. I18N: abbreviation for Wednesday 11246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11247msgid "Wed" 11248msgstr "Срд" 11249 11250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11251msgid "Wednesday" 11252msgstr "Середа" 11253 11254#. I18N: gedcom tag _WEIG 11255#: app/GedcomTag.php:2069 11256msgid "Weight" 11257msgstr "Вага" 11258 11259#. I18N: A %s is the user’s name 11260#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11261#, php-format 11262msgid "Welcome %s" 11263msgstr "Ласкаво просимо %s" 11264 11265#. I18N: Name of a country or state 11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11267msgid "Western Sahara" 11268msgstr "Західна Сахара" 11269 11270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11272msgid "Who is online" 11273msgstr "Зараз на сайті" 11274 11275#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11276msgid "Whole words only" 11277msgstr "Тільки слова цілком" 11278 11279#. I18N: gedcom tag WIFE 11280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11291msgid "Wife" 11292msgstr "Дружина" 11293 11294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11295msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11296msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 11297 11298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11299msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11300msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 11301 11302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11303msgid "Wildcards" 11304msgstr "Групові символи" 11305 11306#. I18N: gedcom tag WILL 11307#: app/GedcomTag.php:1077 11308msgid "Will" 11309msgstr "Заповіт" 11310 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11313msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11314msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 11315 11316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11318msgid "With sources" 11319msgstr "З джерелами" 11320 11321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11322#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11323msgid "Without sources" 11324msgstr "Без джерел" 11325 11326#. I18N: gedcom tag _WITN 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11328msgid "Witness" 11329msgstr "Свідок" 11330 11331#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11332#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11333#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11334#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11335#: app/SurnameTradition.php:109 11336msgid "Wives take their husband’s surname." 11337msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 11338 11339#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11340#: app/GedcomTag.php:2078 11341msgid "Yahrzeit" 11342msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 11343 11344#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11345#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11346msgid "Yahrzeiten" 11347msgstr "Меморіал" 11348 11349#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11350msgid "Year" 11351msgstr "Рік" 11352 11353#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11354msgid "Year input box" 11355msgstr "Поле для вводу року" 11356 11357#. I18N: Name of a country or state 11358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11359msgid "Yemen" 11360msgstr "Ємен" 11361 11362#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11363#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11364msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11365msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 11366 11367#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11368msgid "You can apply for an account using the link below." 11369msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 11370 11371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11372msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11373msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 11374 11375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11376msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11377msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 11378 11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11380msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11381msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 11382 11383#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11384msgid "You have signed out." 11385msgstr "Ви вийшли з системи." 11386 11387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11388msgid "You must enter all the administrator account fields." 11389msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 11390 11391#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11392msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11393msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 11394 11395#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11396msgid "You need to be a family member to access this website." 11397msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 11398 11399#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11400msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11401msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 11402 11403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11404msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11405msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 11406 11407#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11408#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11409#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11410#, php-format 11411msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11412msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 11413 11414#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11415#, php-format 11416msgid "Your registration at %s" 11417msgstr "Ваша реєстрація на %s" 11418 11419#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11420#, php-format 11421msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11422msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 11423 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11426msgid "Zambia" 11427msgstr "Замбія" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11431msgid "Zimbabwe" 11432msgstr "Зімбабве" 11433 11434#. I18N: Gedcom ABT dates 11435#: app/Date.php:333 11436#, php-format 11437msgid "about %s" 11438msgstr "близько %s" 11439 11440#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11441#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11442msgid "accepted" 11443msgstr "прийнято" 11444 11445#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11447msgid "adopted name" 11448msgstr "ім'я після адопціі" 11449 11450#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11452msgctxt "FEMALE" 11453msgid "adopted name" 11454msgstr "м'я після удочеріння" 11455 11456#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11458msgctxt "MALE" 11459msgid "adopted name" 11460msgstr "ім'я після усиновлення" 11461 11462#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11463msgid "adoption" 11464msgstr "усиновлення" 11465 11466#. I18N: An option in a list-box 11467#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11468msgid "after" 11469msgstr "після" 11470 11471#. I18N: Gedcom AFT dates 11472#: app/Date.php:353 11473#, php-format 11474msgid "after %s" 11475msgstr "після %s" 11476 11477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11478msgid "after death" 11479msgstr "після смерті" 11480 11481#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11482#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11486msgid "age" 11487msgstr "вік" 11488 11489#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11491msgid "also known as" 11492msgstr "також відомий як" 11493 11494#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11496msgctxt "FEMALE" 11497msgid "also known as" 11498msgstr "також відома як" 11499 11500#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11501#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11502msgctxt "MALE" 11503msgid "also known as" 11504msgstr "також відомий як" 11505 11506#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11507msgid "always" 11508msgstr "завжди" 11509 11510#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11511#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11519msgid "and" 11520msgstr "і" 11521 11522#: app/Functions/Functions.php:1034 11523msgctxt "father’s brother’s wife" 11524msgid "aunt" 11525msgstr "тітка" 11526 11527#: app/Functions/Functions.php:792 11528msgctxt "father’s sister" 11529msgid "aunt" 11530msgstr "тітка" 11531 11532#: app/Functions/Functions.php:1114 11533msgctxt "mother’s brother’s wife" 11534msgid "aunt" 11535msgstr "тітка" 11536 11537#: app/Functions/Functions.php:830 11538msgctxt "mother’s sister" 11539msgid "aunt" 11540msgstr "тітка" 11541 11542#: app/Functions/Functions.php:1166 11543msgctxt "parent’s brother’s wife" 11544msgid "aunt" 11545msgstr "тітка" 11546 11547#: app/Functions/Functions.php:848 11548msgctxt "parent’s sister" 11549msgid "aunt" 11550msgstr "тітка" 11551 11552#: app/Functions/Functions.php:790 11553msgctxt "father’s sibling" 11554msgid "aunt/uncle" 11555msgstr "тітка/дядько" 11556 11557#: app/Functions/Functions.php:828 11558msgctxt "mother’s sibling" 11559msgid "aunt/uncle" 11560msgstr "тітка/дядько" 11561 11562#: app/Functions/Functions.php:846 11563msgctxt "parent’s sibling" 11564msgid "aunt/uncle" 11565msgstr "тітка/дядько" 11566 11567#. I18N: An option in a list-box 11568#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11569msgid "before" 11570msgstr "до" 11571 11572#. I18N: Gedcom BEF dates 11573#: app/Date.php:349 11574#, php-format 11575msgid "before %s" 11576msgstr "перед %s" 11577 11578#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11579#: app/Date.php:365 11580#, php-format 11581msgid "between %s and %s" 11582msgstr "між %s та %s" 11583 11584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11585msgid "birth" 11586msgstr "народження" 11587 11588#. I18N: The name given to an individual at their birth 11589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11590msgid "birth name" 11591msgstr "ім'я при народженні" 11592 11593#. I18N: The name given to an individual at their birth 11594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11595msgctxt "FEMALE" 11596msgid "birth name" 11597msgstr "ім'я при народженні" 11598 11599#. I18N: The name given to an individual at their birth 11600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11601msgctxt "MALE" 11602msgid "birth name" 11603msgstr "ім'я при народженні" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:704 11606msgid "brother" 11607msgstr "брат" 11608 11609#: app/Functions/Functions.php:972 11610msgctxt "brother’s wife’s brother" 11611msgid "brother-in-law" 11612msgstr "шурин" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:798 11615msgctxt "husband’s brother" 11616msgid "brother-in-law" 11617msgstr "дівер (брат чоловіка)" 11618 11619#: app/Functions/Functions.php:1088 11620msgctxt "husband’s sister’s husband" 11621msgid "brother-in-law" 11622msgstr "дівер" 11623 11624#: app/Functions/Functions.php:866 11625msgctxt "sister’s husband" 11626msgid "brother-in-law" 11627msgstr "дівер (брат чоловіка)" 11628 11629#: app/Functions/Functions.php:1272 11630msgctxt "sister’s husband’s brother" 11631msgid "brother-in-law" 11632msgstr "дівер (брат чоловіка)" 11633 11634#: app/Functions/Functions.php:878 11635msgctxt "spouse’s brother" 11636msgid "brother-in-law" 11637msgstr "шурин" 11638 11639#: app/Functions/Functions.php:896 11640msgctxt "wife’s brother" 11641msgid "brother-in-law" 11642msgstr "шурин" 11643 11644#: app/Functions/Functions.php:1328 11645msgctxt "wife’s sister’s husband" 11646msgid "brother-in-law" 11647msgstr "дівер" 11648 11649#: app/Functions/Functions.php:974 11650msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11651msgid "brother/sister-in-law" 11652msgstr "шурин/своячка" 11653 11654#: app/Functions/Functions.php:808 11655msgctxt "husband’s sibling" 11656msgid "brother/sister-in-law" 11657msgstr "брат/сестра чоловіка" 11658 11659#: app/Functions/Functions.php:860 11660msgctxt "sibling’s spouse" 11661msgid "brother/sister-in-law" 11662msgstr "зять/невістка" 11663 11664#: app/Functions/Functions.php:1274 11665msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11666msgid "brother/sister-in-law" 11667msgstr "Дівер/Зовиця" 11668 11669#: app/Functions/Functions.php:894 11670msgctxt "spouse’s sibling" 11671msgid "brother/sister-in-law" 11672msgstr "Дівер/Зовиця" 11673 11674#: app/Functions/Functions.php:906 11675msgctxt "wife’s sibling" 11676msgid "brother/sister-in-law" 11677msgstr "шурин/своячка" 11678 11679#. I18N: An option in a list-box 11680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11681msgid "bullet list" 11682msgstr "маркований список" 11683 11684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11685msgid "burial" 11686msgstr "похорон" 11687 11688#: app/GedcomTag.php:2024 11689msgid "by" 11690msgstr "Виконавець" 11691 11692#. I18N: Gedcom CAL dates 11693#: app/Date.php:337 11694#, php-format 11695msgid "calculated %s" 11696msgstr "обчислено %s" 11697 11698#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11699msgid "census added" 11700msgstr "перепис добавлена" 11701 11702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11703#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11704msgid "change of name" 11705msgstr "зміна імені" 11706 11707#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11709msgctxt "FEMALE" 11710msgid "change of name" 11711msgstr "зміна імені" 11712 11713#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11715msgctxt "MALE" 11716msgid "change of name" 11717msgstr "зміна імені" 11718 11719#: app/Functions/Functions.php:683 11720msgid "child" 11721msgstr "дитина" 11722 11723#. I18N: Name of a theme. 11724#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11725msgid "clouds" 11726msgstr "хмари" 11727 11728#. I18N: Name of a theme. 11729#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11730msgid "colors" 11731msgstr "кольори" 11732 11733#. I18N: An option in a list-box 11734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11735msgid "compact list" 11736msgstr "компактний список" 11737 11738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11739msgid "continue" 11740msgstr "продовжити" 11741 11742#: app/Functions/Functions.php:681 11743msgid "daughter" 11744msgstr "дочка" 11745 11746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11747msgid "daughter of" 11748msgstr "дочка від" 11749 11750#: app/Functions/Functions.php:768 11751msgctxt "child’s wife" 11752msgid "daughter-in-law" 11753msgstr "невістка" 11754 11755#: app/Functions/Functions.php:876 11756msgctxt "son’s wife" 11757msgid "daughter-in-law" 11758msgstr "невістка" 11759 11760#: app/Functions/Functions.php:1320 11761msgctxt "son’s wife’s father" 11762msgid "daughter-in-law’s father" 11763msgstr "сват" 11764 11765#: app/Functions/Functions.php:1322 11766msgctxt "son’s wife’s mother" 11767msgid "daughter-in-law’s mother" 11768msgstr "сваха" 11769 11770#: app/Functions/Functions.php:1324 11771msgctxt "son’s wife’s parent" 11772msgid "daughter-in-law’s parent" 11773msgstr "Тесть/Теща" 11774 11775#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11776msgid "death" 11777msgstr "смерть" 11778 11779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11781msgctxt "FEMALE" 11782msgid "died" 11783msgstr "померла" 11784 11785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11787msgctxt "MALE" 11788msgid "died" 11789msgstr "помер" 11790 11791#: app/Functions/Functions.php:474 11792msgid "eighth cousin" 11793msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 11794 11795#: app/Functions/Functions.php:438 11796msgctxt "FEMALE" 11797msgid "eighth cousin" 11798msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 11799 11800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11801#: app/Functions/Functions.php:393 11802msgctxt "MALE" 11803msgid "eighth cousin" 11804msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 11805 11806#: app/Functions/Functions.php:699 11807msgid "elder brother" 11808msgstr "старший брат" 11809 11810#: app/Functions/Functions.php:741 11811msgid "elder sibling" 11812msgstr "старший брат/сестра" 11813 11814#: app/Functions/Functions.php:720 11815msgid "elder sister" 11816msgstr "старша сестра" 11817 11818#: app/Functions/Functions.php:480 11819msgid "eleventh cousin" 11820msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 11821 11822#: app/Functions/Functions.php:444 11823msgctxt "FEMALE" 11824msgid "eleventh cousin" 11825msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 11826 11827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11828#: app/Functions/Functions.php:402 11829msgctxt "MALE" 11830msgid "eleventh cousin" 11831msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 11832 11833#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11835msgid "estate name" 11836msgstr "назва нерухомості" 11837 11838#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11840msgctxt "FEMALE" 11841msgid "estate name" 11842msgstr "назва нерухомості" 11843 11844#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "estate name" 11848msgstr "назва нерухомості" 11849 11850#. I18N: Gedcom EST dates 11851#: app/Date.php:341 11852#, php-format 11853msgid "estimated %s" 11854msgstr "передбачувано %s" 11855 11856#: app/Functions/Functions.php:624 11857msgid "ex-husband" 11858msgstr "колишній чоловік" 11859 11860#: app/Functions/Functions.php:671 11861msgid "ex-partner" 11862msgstr "екс-партнер" 11863 11864#: app/Functions/Functions.php:651 11865msgctxt "FEMALE" 11866msgid "ex-partner" 11867msgstr "екс-партнерка" 11868 11869#: app/Functions/Functions.php:631 11870msgctxt "MALE" 11871msgid "ex-partner" 11872msgstr "екс-партнер" 11873 11874#: app/Functions/Functions.php:664 11875msgid "ex-spouse" 11876msgstr "колишній чоловік" 11877 11878#: app/Functions/Functions.php:644 11879msgid "ex-wife" 11880msgstr "колишня дружина" 11881 11882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11884msgid "facts" 11885msgstr "факти" 11886 11887#: app/Functions/Functions.php:615 11888msgid "father" 11889msgstr "батько" 11890 11891#: app/Functions/Functions.php:804 11892msgctxt "husband’s father" 11893msgid "father-in-law" 11894msgstr "свекор" 11895 11896#: app/Functions/Functions.php:884 11897msgctxt "spouse’s father" 11898msgid "father-in-law" 11899msgstr "свекор" 11900 11901#: app/Functions/Functions.php:902 11902msgctxt "wife’s father" 11903msgid "father-in-law" 11904msgstr "тесть" 11905 11906#: app/Functions/Functions.php:488 11907msgid "fifteenth cousin" 11908msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 11909 11910#: app/Functions/Functions.php:452 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "fifteenth cousin" 11913msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 11914 11915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11916#: app/Functions/Functions.php:414 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "fifteenth cousin" 11919msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 11920 11921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11922#: app/Functions/Functions.php:567 11923#, php-format 11924msgid "fifth %s" 11925msgstr "п'ятий/п'ята %s" 11926 11927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11928#: app/Functions/Functions.php:545 11929#, php-format 11930msgctxt "FEMALE" 11931msgid "fifth %s" 11932msgstr "п'ята %s" 11933 11934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11935#: app/Functions/Functions.php:522 11936#, php-format 11937msgctxt "MALE" 11938msgid "fifth %s" 11939msgstr "п'ятий %s" 11940 11941#: app/Functions/Functions.php:468 11942msgid "fifth cousin" 11943msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 11944 11945#: app/Functions/Functions.php:432 11946msgctxt "FEMALE" 11947msgid "fifth cousin" 11948msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 11949 11950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11951#: app/Functions/Functions.php:384 11952msgctxt "MALE" 11953msgid "fifth cousin" 11954msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 11955 11956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11957#: app/Functions/Functions.php:555 11958#, php-format 11959msgid "first %s" 11960msgstr "перший/перша %s" 11961 11962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11963#: app/Functions/Functions.php:533 11964#, php-format 11965msgctxt "FEMALE" 11966msgid "first %s" 11967msgstr "перша %s" 11968 11969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11970#: app/Functions/Functions.php:510 11971#, php-format 11972msgctxt "MALE" 11973msgid "first %s" 11974msgstr "перший %s" 11975 11976#: app/Functions/Functions.php:460 11977msgid "first cousin" 11978msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 11979 11980#: app/Functions/Functions.php:424 11981msgctxt "FEMALE" 11982msgid "first cousin" 11983msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 11984 11985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11986#: app/Functions/Functions.php:372 11987msgctxt "MALE" 11988msgid "first cousin" 11989msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 11990 11991#: app/Functions/Functions.php:1028 11992msgctxt "father’s brother’s child" 11993msgid "first cousin" 11994msgstr "двоюрідний брат/сестра" 11995 11996#: app/Functions/Functions.php:1030 11997msgctxt "father’s brother’s daughter" 11998msgid "first cousin" 11999msgstr "двоюрідна сестра" 12000 12001#: app/Functions/Functions.php:1032 12002msgctxt "father’s brother’s son" 12003msgid "first cousin" 12004msgstr "двоюрідний брат" 12005 12006#: app/Functions/Functions.php:1072 12007msgctxt "father’s sister’s child" 12008msgid "first cousin" 12009msgstr "двоюрідний брат/сестра" 12010 12011#: app/Functions/Functions.php:1074 12012msgctxt "father’s sister’s daughter" 12013msgid "first cousin" 12014msgstr "двоюрідна сестра" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:1078 12017msgctxt "father’s sister’s son" 12018msgid "first cousin" 12019msgstr "двоюрідний брат" 12020 12021#: app/Functions/Functions.php:1108 12022msgctxt "mother’s brother’s child" 12023msgid "first cousin" 12024msgstr "двоюрідний брат" 12025 12026#: app/Functions/Functions.php:1110 12027msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12028msgid "first cousin" 12029msgstr "двоюрідна сестра" 12030 12031#: app/Functions/Functions.php:1112 12032msgctxt "mother’s brother’s son" 12033msgid "first cousin" 12034msgstr "двоюрідний брат" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:1158 12037msgctxt "mother’s sister’s child" 12038msgid "first cousin" 12039msgstr "двоюрідний брат/сестра" 12040 12041#: app/Functions/Functions.php:1160 12042msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12043msgid "first cousin" 12044msgstr "двоюрідна сестра" 12045 12046#: app/Functions/Functions.php:1164 12047msgctxt "mother’s sister’s son" 12048msgid "first cousin" 12049msgstr "двоюрідний брат" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:1408 12052msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12053msgid "first cousin once removed ascending" 12054msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 12055 12056#: app/Functions/Functions.php:1404 12057msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12058msgid "first cousin once removed ascending" 12059msgstr "двоюрідна тітка" 12060 12061#: app/Functions/Functions.php:1406 12062msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12063msgid "first cousin once removed ascending" 12064msgstr "двоюрідний дядько" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1414 12067msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12068msgid "first cousin once removed ascending" 12069msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1410 12072msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12073msgid "first cousin once removed ascending" 12074msgstr "двоюрідна тітка" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1412 12077msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12078msgid "first cousin once removed ascending" 12079msgstr "двоюрідний дядько" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1420 12082msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12083msgid "first cousin once removed ascending" 12084msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1416 12087msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12088msgid "first cousin once removed ascending" 12089msgstr "двоюрідна тітка" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1418 12092msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12093msgid "first cousin once removed ascending" 12094msgstr "двоюрідний дядько" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1426 12097msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12098msgid "first cousin once removed ascending" 12099msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1422 12102msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12103msgid "first cousin once removed ascending" 12104msgstr "двоюрідна тітка" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1424 12107msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12108msgid "first cousin once removed ascending" 12109msgstr "двоюрідний дядько" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1432 12112msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12113msgid "first cousin once removed ascending" 12114msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1428 12117msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12118msgid "first cousin once removed ascending" 12119msgstr "двоюрідна тітка" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1430 12122msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12123msgid "first cousin once removed ascending" 12124msgstr "двоюрідний дядько" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1438 12127msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1434 12132msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "двоюрідна тітка" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1436 12137msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "двоюрідний дядько" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1444 12142msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1440 12147msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "двоюрідна тітка" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:1442 12152msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12153msgid "first cousin once removed ascending" 12154msgstr "двоюрідний дядько" 12155 12156#: app/Functions/Functions.php:1450 12157msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12158msgid "first cousin once removed ascending" 12159msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 12160 12161#: app/Functions/Functions.php:1446 12162msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12163msgid "first cousin once removed ascending" 12164msgstr "двоюрідна тітка" 12165 12166#: app/Functions/Functions.php:1448 12167msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12168msgid "first cousin once removed ascending" 12169msgstr "двоюрідний дядько" 12170 12171#: app/Functions/Functions.php:486 12172msgid "fourteenth cousin" 12173msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 12174 12175#: app/Functions/Functions.php:450 12176msgctxt "FEMALE" 12177msgid "fourteenth cousin" 12178msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 12179 12180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12181#: app/Functions/Functions.php:411 12182msgctxt "MALE" 12183msgid "fourteenth cousin" 12184msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 12185 12186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12187#: app/Functions/Functions.php:564 12188#, php-format 12189msgid "fourth %s" 12190msgstr "четвертий/четверта %s" 12191 12192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12193#: app/Functions/Functions.php:542 12194#, php-format 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "fourth %s" 12197msgstr "четверта %s" 12198 12199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12200#: app/Functions/Functions.php:519 12201#, php-format 12202msgctxt "MALE" 12203msgid "fourth %s" 12204msgstr "четвертий %s" 12205 12206#: app/Functions/Functions.php:466 12207msgid "fourth cousin" 12208msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 12209 12210#: app/Functions/Functions.php:430 12211msgctxt "FEMALE" 12212msgid "fourth cousin" 12213msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 12214 12215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12216#: app/Functions/Functions.php:381 12217msgctxt "MALE" 12218msgid "fourth cousin" 12219msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 12220 12221#. I18N: Gedcom FROM dates 12222#: app/Date.php:357 12223#, php-format 12224msgid "from %s" 12225msgstr "з %s" 12226 12227#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12228#: app/Date.php:369 12229#, php-format 12230msgid "from %s to %s" 12231msgstr "з %s до %s" 12232 12233#. I18N: layout option for the fan chart 12234#: app/Module/FanChartModule.php:486 12235msgid "full circle" 12236msgstr "повне коло" 12237 12238#: app/Functions/Functions.php:758 12239msgctxt "child’s child" 12240msgid "grandchild" 12241msgstr "онук" 12242 12243#: app/Functions/Functions.php:770 12244msgctxt "daughter’s child" 12245msgid "grandchild" 12246msgstr "онук" 12247 12248#: app/Functions/Functions.php:870 12249msgctxt "son’s child" 12250msgid "grandchild" 12251msgstr "онук" 12252 12253#: app/Functions/Functions.php:760 12254msgctxt "child’s daughter" 12255msgid "granddaughter" 12256msgstr "внучка" 12257 12258#: app/Functions/Functions.php:772 12259msgctxt "daughter’s daughter" 12260msgid "granddaughter" 12261msgstr "внучка" 12262 12263#: app/Functions/Functions.php:872 12264msgctxt "son’s daughter" 12265msgid "granddaughter" 12266msgstr "внучка" 12267 12268#: app/Functions/Functions.php:988 12269msgctxt "child’s daughter’s husband" 12270msgid "granddaughter’s husband" 12271msgstr "чоловік внучки" 12272 12273#: app/Functions/Functions.php:1010 12274msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12275msgid "granddaughter’s husband" 12276msgstr "чоловік внучки" 12277 12278#: app/Functions/Functions.php:1308 12279msgctxt "son’s daughter’s husband" 12280msgid "granddaughter’s husband" 12281msgstr "чоловік внучки" 12282 12283#: app/Functions/Functions.php:840 12284msgctxt "parent’s father" 12285msgid "grandfather" 12286msgstr "дідусь" 12287 12288#: app/Functions/Functions.php:842 12289msgctxt "parent’s mother" 12290msgid "grandmother" 12291msgstr "бабуся" 12292 12293#: app/Functions/Functions.php:844 12294msgctxt "parent’s parent" 12295msgid "grandparent" 12296msgstr "дідусь/бабуся" 12297 12298#: app/Functions/Functions.php:764 12299msgctxt "child’s son" 12300msgid "grandson" 12301msgstr "онук" 12302 12303#: app/Functions/Functions.php:776 12304msgctxt "daughter’s son" 12305msgid "grandson" 12306msgstr "онук" 12307 12308#: app/Functions/Functions.php:874 12309msgctxt "son’s son" 12310msgid "grandson" 12311msgstr "онук" 12312 12313#: app/Functions/Functions.php:998 12314msgctxt "child’s son’s wife" 12315msgid "grandson’s wife" 12316msgstr "дружина онука" 12317 12318#: app/Functions/Functions.php:1026 12319msgctxt "daughter’s son’s wife" 12320msgid "grandson’s wife" 12321msgstr "дружина онука" 12322 12323#: app/Functions/Functions.php:1318 12324msgctxt "son’s son’s wife" 12325msgid "grandson’s wife" 12326msgstr "дружина онука" 12327 12328#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12329#: app/Functions/Functions.php:1729 12330#, php-format 12331msgid "great ×%s aunt" 12332msgstr "%sх прабабуся" 12333 12334#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12335#: app/Functions/Functions.php:1732 12336#, php-format 12337msgid "great ×%s aunt/uncle" 12338msgstr "%sх прадід/прабабуся" 12339 12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12341#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12342#, php-format 12343msgid "great ×%s grandchild" 12344msgstr "%sх праонук/онучка" 12345 12346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12347#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12348#, php-format 12349msgid "great ×%s granddaughter" 12350msgstr "%sх праонучка" 12351 12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12353#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12354#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12355#: app/Functions/Functions.php:2082 12356#, php-format 12357msgid "great ×%s grandfather" 12358msgstr "%sх прадід" 12359 12360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12361#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12362#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12363#: app/Functions/Functions.php:2087 12364#, php-format 12365msgid "great ×%s grandmother" 12366msgstr "%sх прабабуся" 12367 12368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12369#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12370#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12371#: app/Functions/Functions.php:2091 12372#, php-format 12373msgid "great ×%s grandparent" 12374msgstr "%sх прадід/прабабуся" 12375 12376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12377#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12378#, php-format 12379msgid "great ×%s grandson" 12380msgstr "%sх праонук" 12381 12382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12383#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12384#, php-format 12385msgid "great ×%s nephew" 12386msgstr "%sх праплемінник" 12387 12388#: app/Functions/Functions.php:1890 12389#, php-format 12390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12391msgid "great ×%s nephew" 12392msgstr "%sх праплемінник" 12393 12394#: app/Functions/Functions.php:1894 12395#, php-format 12396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12397msgid "great ×%s nephew" 12398msgstr "%sх праплемінник" 12399 12400#: app/Functions/Functions.php:1897 12401#, php-format 12402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12403msgid "great ×%s nephew" 12404msgstr "%sх праплемінник" 12405 12406#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12407#, php-format 12408msgid "great ×%s nephew/niece" 12409msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 12410 12411#: app/Functions/Functions.php:1913 12412#, php-format 12413msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12414msgid "great ×%s nephew/niece" 12415msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 12416 12417#: app/Functions/Functions.php:1917 12418#, php-format 12419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12420msgid "great ×%s nephew/niece" 12421msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 12422 12423#: app/Functions/Functions.php:1920 12424#, php-format 12425msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12426msgid "great ×%s nephew/niece" 12427msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 12428 12429#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12430#, php-format 12431msgid "great ×%s niece" 12432msgstr "%sх праплемінниця" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1902 12435#, php-format 12436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12437msgid "great ×%s niece" 12438msgstr "%sх праплемінниця" 12439 12440#: app/Functions/Functions.php:1906 12441#, php-format 12442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12443msgid "great ×%s niece" 12444msgstr "%sх праплемінниця" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1909 12447#, php-format 12448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12449msgid "great ×%s niece" 12450msgstr "%sх праплемінниця" 12451 12452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12453#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12454#, php-format 12455msgid "great ×%s uncle" 12456msgstr "%sх прадід" 12457 12458#: app/Functions/Functions.php:1702 12459#, php-format 12460msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12461msgid "great ×%s uncle" 12462msgstr "%sх прадід" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:1706 12465#, php-format 12466msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12467msgid "great ×%s uncle" 12468msgstr "%sх прадід" 12469 12470#: app/Functions/Functions.php:1709 12471#, php-format 12472msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12473msgid "great ×%s uncle" 12474msgstr "%sх прадід" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1620 12477msgid "great ×4 aunt" 12478msgstr "4х прабабуся" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1623 12481msgid "great ×4 aunt/uncle" 12482msgstr "4х прадід/прабабуся" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:2130 12485msgid "great ×4 grandchild" 12486msgstr "4× праонук/онучка" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:2127 12489msgid "great ×4 granddaughter" 12490msgstr "4× праонучка" 12491 12492#: app/Functions/Functions.php:1979 12493msgid "great ×4 grandfather" 12494msgstr "4х прадід" 12495 12496#: app/Functions/Functions.php:1983 12497msgid "great ×4 grandmother" 12498msgstr "4х прабабуся" 12499 12500#: app/Functions/Functions.php:1986 12501msgid "great ×4 grandparent" 12502msgstr "4х прадід/прабабуся" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:2123 12505msgid "great ×4 grandson" 12506msgstr "4х правнук" 12507 12508#: app/Functions/Functions.php:1814 12509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12510msgid "great ×4 nephew" 12511msgstr "4х праплемінник" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1818 12514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12515msgid "great ×4 nephew" 12516msgstr "4х праплемінник" 12517 12518#: app/Functions/Functions.php:1821 12519msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12520msgid "great ×4 nephew" 12521msgstr "4х праплемінник" 12522 12523#: app/Functions/Functions.php:1837 12524msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12525msgid "great ×4 nephew/niece" 12526msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 12527 12528#: app/Functions/Functions.php:1841 12529msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12530msgid "great ×4 nephew/niece" 12531msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1844 12534msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12535msgid "great ×4 nephew/niece" 12536msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 12537 12538#: app/Functions/Functions.php:1826 12539msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12540msgid "great ×4 niece" 12541msgstr "4х праплемінниця" 12542 12543#: app/Functions/Functions.php:1830 12544msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12545msgid "great ×4 niece" 12546msgstr "4х праплемінниця" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1833 12549msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12550msgid "great ×4 niece" 12551msgstr "4х праплемінниця" 12552 12553#: app/Functions/Functions.php:1609 12554msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12555msgid "great ×4 uncle" 12556msgstr "4х прадід" 12557 12558#: app/Functions/Functions.php:1613 12559msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12560msgid "great ×4 uncle" 12561msgstr "4х прадід" 12562 12563#: app/Functions/Functions.php:1616 12564msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12565msgid "great ×4 uncle" 12566msgstr "4х прадід" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1639 12569msgid "great ×5 aunt" 12570msgstr "5х прабабуся" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1642 12573msgid "great ×5 aunt/uncle" 12574msgstr "5х прадід/прабабуся" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:2141 12577msgid "great ×5 grandchild" 12578msgstr "5× праонук/онучка" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:2138 12581msgid "great ×5 granddaughter" 12582msgstr "5× праонучка" 12583 12584#: app/Functions/Functions.php:1990 12585msgid "great ×5 grandfather" 12586msgstr "5х прадід" 12587 12588#: app/Functions/Functions.php:1994 12589msgid "great ×5 grandmother" 12590msgstr "5х прабабуся" 12591 12592#: app/Functions/Functions.php:1997 12593msgid "great ×5 grandparent" 12594msgstr "5х прадід/прабабуся" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:2134 12597msgid "great ×5 grandson" 12598msgstr "5× праонук" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:1849 12601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12602msgid "great ×5 nephew" 12603msgstr "5х праплемінник" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1853 12606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12607msgid "great ×5 nephew" 12608msgstr "5х праплемінник" 12609 12610#: app/Functions/Functions.php:1856 12611msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12612msgid "great ×5 nephew" 12613msgstr "5х праплемінник" 12614 12615#: app/Functions/Functions.php:1872 12616msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12617msgid "great ×5 nephew/niece" 12618msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 12619 12620#: app/Functions/Functions.php:1876 12621msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12622msgid "great ×5 nephew/niece" 12623msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:1879 12626msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12627msgid "great ×5 nephew/niece" 12628msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 12629 12630#: app/Functions/Functions.php:1861 12631msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12632msgid "great ×5 niece" 12633msgstr "5х праплемінниця" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1865 12636msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12637msgid "great ×5 niece" 12638msgstr "5х праплемінниця" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1868 12641msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12642msgid "great ×5 niece" 12643msgstr "5х праплемінниця" 12644 12645#: app/Functions/Functions.php:1628 12646msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12647msgid "great ×5 uncle" 12648msgstr "5х прадід" 12649 12650#: app/Functions/Functions.php:1632 12651msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12652msgid "great ×5 uncle" 12653msgstr "5х прадід" 12654 12655#: app/Functions/Functions.php:1635 12656msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12657msgid "great ×5 uncle" 12658msgstr "5х прадід" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:1658 12661msgid "great ×6 aunt" 12662msgstr "6х прабабуся" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:1661 12665msgid "great ×6 aunt/uncle" 12666msgstr "6х прадід/прабабуся" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:2152 12669msgid "great ×6 grandchild" 12670msgstr "6× праонук/онучка" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:2149 12673msgid "great ×6 granddaughter" 12674msgstr "6× праонучка" 12675 12676#: app/Functions/Functions.php:2001 12677msgid "great ×6 grandfather" 12678msgstr "6х прадід" 12679 12680#: app/Functions/Functions.php:2005 12681msgid "great ×6 grandmother" 12682msgstr "6х прабабуся" 12683 12684#: app/Functions/Functions.php:2008 12685msgid "great ×6 grandparent" 12686msgstr "6х прадід/прабабуся" 12687 12688#: app/Functions/Functions.php:2145 12689msgid "great ×6 grandson" 12690msgstr "6× праонук" 12691 12692#: app/Functions/Functions.php:1647 12693msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12694msgid "great ×6 uncle" 12695msgstr "6х прадід" 12696 12697#: app/Functions/Functions.php:1651 12698msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12699msgid "great ×6 uncle" 12700msgstr "6х прадід" 12701 12702#: app/Functions/Functions.php:1654 12703msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12704msgid "great ×6 uncle" 12705msgstr "6х прадід" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:1677 12708msgid "great ×7 aunt" 12709msgstr "7х прабабуся" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:1680 12712msgid "great ×7 aunt/uncle" 12713msgstr "7х прадід/прабабуся" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:2163 12716msgid "great ×7 grandchild" 12717msgstr "7х праонук/онучка" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:2160 12720msgid "great ×7 granddaughter" 12721msgstr "7× праонучка" 12722 12723#: app/Functions/Functions.php:2012 12724msgid "great ×7 grandfather" 12725msgstr "7х прадід" 12726 12727#: app/Functions/Functions.php:2016 12728msgid "great ×7 grandmother" 12729msgstr "7х прабабуся" 12730 12731#: app/Functions/Functions.php:2019 12732msgid "great ×7 grandparent" 12733msgstr "7х прадід/прабабуся" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:2156 12736msgid "great ×7 grandson" 12737msgstr "7× праонук" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:1666 12740msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12741msgid "great ×7 uncle" 12742msgstr "7х прадід" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:1670 12745msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12746msgid "great ×7 uncle" 12747msgstr "7х прадід" 12748 12749#: app/Functions/Functions.php:1673 12750msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12751msgid "great ×7 uncle" 12752msgstr "7х прадід" 12753 12754#: app/Functions/Functions.php:1350 12755msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12756msgid "great-aunt" 12757msgstr "двоюрідна бабуся" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:1046 12760msgctxt "father’s father’s sister" 12761msgid "great-aunt" 12762msgstr "двоюрідна бабуся" 12763 12764#: app/Functions/Functions.php:1356 12765msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12766msgid "great-aunt" 12767msgstr "двоюрідна бабуся" 12768 12769#: app/Functions/Functions.php:1058 12770msgctxt "father’s mother’s sister" 12771msgid "great-aunt" 12772msgstr "двоюрідна бабуся" 12773 12774#: app/Functions/Functions.php:1362 12775msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12776msgid "great-aunt" 12777msgstr "двоюрідна бабуся" 12778 12779#: app/Functions/Functions.php:1070 12780msgctxt "father’s parent’s sister" 12781msgid "great-aunt" 12782msgstr "двоюрідна бабуся" 12783 12784#: app/Functions/Functions.php:1368 12785msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12786msgid "great-aunt" 12787msgstr "двоюрідна бабуся" 12788 12789#: app/Functions/Functions.php:1126 12790msgctxt "mother’s father’s sister" 12791msgid "great-aunt" 12792msgstr "двоюрідна бабуся" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:1374 12795msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12796msgid "great-aunt" 12797msgstr "двоюрідна бабуся" 12798 12799#: app/Functions/Functions.php:1144 12800msgctxt "mother’s mother’s sister" 12801msgid "great-aunt" 12802msgstr "двоюрідна бабуся" 12803 12804#: app/Functions/Functions.php:1380 12805msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12806msgid "great-aunt" 12807msgstr "двоюрідна бабуся" 12808 12809#: app/Functions/Functions.php:1156 12810msgctxt "mother’s parent’s sister" 12811msgid "great-aunt" 12812msgstr "двоюрідна бабуся" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1386 12815msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12816msgid "great-aunt" 12817msgstr "двоюрідна бабуся" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1178 12820msgctxt "parent’s father’s sister" 12821msgid "great-aunt" 12822msgstr "двоюрідна бабуся" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1392 12825msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12826msgid "great-aunt" 12827msgstr "двоюрідна бабуся" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1190 12830msgctxt "parent’s mother’s sister" 12831msgid "great-aunt" 12832msgstr "двоюрідна бабуся" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1398 12835msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12836msgid "great-aunt" 12837msgstr "двоюрідна бабуся" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1202 12840msgctxt "parent’s parent’s sister" 12841msgid "great-aunt" 12842msgstr "двоюрідна бабуся" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1044 12845msgctxt "father’s father’s sibling" 12846msgid "great-aunt/uncle" 12847msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1352 12850msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12851msgid "great-aunt/uncle" 12852msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1056 12855msgctxt "father’s mother’s sibling" 12856msgid "great-aunt/uncle" 12857msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1358 12860msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12861msgid "great-aunt/uncle" 12862msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1068 12865msgctxt "father’s parent’s sibling" 12866msgid "great-aunt/uncle" 12867msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1364 12870msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12871msgid "great-aunt/uncle" 12872msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1124 12875msgctxt "mother’s father’s sibling" 12876msgid "great-aunt/uncle" 12877msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1370 12880msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12881msgid "great-aunt/uncle" 12882msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1142 12885msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12886msgid "great-aunt/uncle" 12887msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1376 12890msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12891msgid "great-aunt/uncle" 12892msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1154 12895msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12896msgid "great-aunt/uncle" 12897msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1382 12900msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12901msgid "great-aunt/uncle" 12902msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1176 12905msgctxt "parent’s father’s sibling" 12906msgid "great-aunt/uncle" 12907msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1388 12910msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12911msgid "great-aunt/uncle" 12912msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:1188 12915msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12916msgid "great-aunt/uncle" 12917msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:1394 12920msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12921msgid "great-aunt/uncle" 12922msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:1200 12925msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12926msgid "great-aunt/uncle" 12927msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1400 12930msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12931msgid "great-aunt/uncle" 12932msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:978 12935msgctxt "child’s child’s child" 12936msgid "great-grandchild" 12937msgstr "правнук/внучка" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:984 12940msgctxt "child’s daughter’s child" 12941msgid "great-grandchild" 12942msgstr "правнук/внучка" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:992 12945msgctxt "child’s son’s child" 12946msgid "great-grandchild" 12947msgstr "правнук/внучка" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:1000 12950msgctxt "daughter’s child’s child" 12951msgid "great-grandchild" 12952msgstr "правнук/внучка" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1006 12955msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12956msgid "great-grandchild" 12957msgstr "правнук/внучка" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:1020 12960msgctxt "daughter’s son’s child" 12961msgid "great-grandchild" 12962msgstr "правнук/внучка" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:1298 12965msgctxt "son’s child’s child" 12966msgid "great-grandchild" 12967msgstr "правнук/внучка" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:1304 12970msgctxt "son’s daughter’s child" 12971msgid "great-grandchild" 12972msgstr "правнук/внучка" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1312 12975msgctxt "son’s son’s child" 12976msgid "great-grandchild" 12977msgstr "правнук/внучка" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:980 12980msgctxt "child’s child’s daughter" 12981msgid "great-granddaughter" 12982msgstr "правнучка" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:986 12985msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12986msgid "great-granddaughter" 12987msgstr "правнучка" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:994 12990msgctxt "child’s son’s daughter" 12991msgid "great-granddaughter" 12992msgstr "правнучка" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:1002 12995msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12996msgid "great-granddaughter" 12997msgstr "правнучка" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1008 13000msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13001msgid "great-granddaughter" 13002msgstr "правнучка" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1022 13005msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13006msgid "great-granddaughter" 13007msgstr "правнучка" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:1300 13010msgctxt "son’s child’s daughter" 13011msgid "great-granddaughter" 13012msgstr "правнучка" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:1306 13015msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13016msgid "great-granddaughter" 13017msgstr "правнучка" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:1314 13020msgctxt "son’s son’s daughter" 13021msgid "great-granddaughter" 13022msgstr "правнучка" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1038 13025msgctxt "father’s father’s father" 13026msgid "great-grandfather" 13027msgstr "прадід" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1050 13030msgctxt "father’s mother’s father" 13031msgid "great-grandfather" 13032msgstr "прадід" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1062 13035msgctxt "father’s parent’s father" 13036msgid "great-grandfather" 13037msgstr "прадід" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1118 13040msgctxt "mother’s father’s father" 13041msgid "great-grandfather" 13042msgstr "прадід" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1136 13045msgctxt "mother’s mother’s father" 13046msgid "great-grandfather" 13047msgstr "прадід" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1148 13050msgctxt "mother’s parent’s father" 13051msgid "great-grandfather" 13052msgstr "прадід" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1170 13055msgctxt "parent’s father’s father" 13056msgid "great-grandfather" 13057msgstr "прадід" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1182 13060msgctxt "parent’s mother’s father" 13061msgid "great-grandfather" 13062msgstr "прадід" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1194 13065msgctxt "parent’s parent’s father" 13066msgid "great-grandfather" 13067msgstr "прадід" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1040 13070msgctxt "father’s father’s mother" 13071msgid "great-grandmother" 13072msgstr "прабабуся" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1052 13075msgctxt "father’s mother’s mother" 13076msgid "great-grandmother" 13077msgstr "прабабуся" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1064 13080msgctxt "father’s parent’s mother" 13081msgid "great-grandmother" 13082msgstr "прабабуся" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1120 13085msgctxt "mother’s father’s mother" 13086msgid "great-grandmother" 13087msgstr "прабабуся" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1138 13090msgctxt "mother’s mother’s mother" 13091msgid "great-grandmother" 13092msgstr "прабабуся" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1150 13095msgctxt "mother’s parent’s mother" 13096msgid "great-grandmother" 13097msgstr "прабабуся" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1172 13100msgctxt "parent’s father’s mother" 13101msgid "great-grandmother" 13102msgstr "прабабуся" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1184 13105msgctxt "parent’s mother’s mother" 13106msgid "great-grandmother" 13107msgstr "прабабуся" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1196 13110msgctxt "parent’s parent’s mother" 13111msgid "great-grandmother" 13112msgstr "прабабуся" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1042 13115msgctxt "father’s father’s parent" 13116msgid "great-grandparent" 13117msgstr "прадед/бабушка" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1054 13120msgctxt "father’s mother’s parent" 13121msgid "great-grandparent" 13122msgstr "прадед/бабушка" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1066 13125msgctxt "father’s parent’s parent" 13126msgid "great-grandparent" 13127msgstr "прадед/бабушка" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1122 13130msgctxt "mother’s father’s parent" 13131msgid "great-grandparent" 13132msgstr "прадед/бабушка" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1140 13135msgctxt "mother’s mother’s parent" 13136msgid "great-grandparent" 13137msgstr "прадед/бабушка" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:1152 13140msgctxt "mother’s parent’s parent" 13141msgid "great-grandparent" 13142msgstr "прадед/бабушка" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:1174 13145msgctxt "parent’s father’s parent" 13146msgid "great-grandparent" 13147msgstr "прадед/бабушка" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:1186 13150msgctxt "parent’s mother’s parent" 13151msgid "great-grandparent" 13152msgstr "прадед/бабушка" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1198 13155msgctxt "parent’s parent’s parent" 13156msgid "great-grandparent" 13157msgstr "прадед/бабушка" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:982 13160msgctxt "child’s child’s son" 13161msgid "great-grandson" 13162msgstr "правнук" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:990 13165msgctxt "child’s daughter’s son" 13166msgid "great-grandson" 13167msgstr "правнук" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:996 13170msgctxt "child’s son’s son" 13171msgid "great-grandson" 13172msgstr "правнук" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1004 13175msgctxt "daughter’s child’s son" 13176msgid "great-grandson" 13177msgstr "правнук" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1012 13180msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13181msgid "great-grandson" 13182msgstr "правнук" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1024 13185msgctxt "daughter’s son’s son" 13186msgid "great-grandson" 13187msgstr "правнук" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:1302 13190msgctxt "son’s child’s son" 13191msgid "great-grandson" 13192msgstr "правнук" 13193 13194#: app/Functions/Functions.php:1310 13195msgctxt "son’s daughter’s son" 13196msgid "great-grandson" 13197msgstr "правнук" 13198 13199#: app/Functions/Functions.php:1316 13200msgctxt "son’s son’s son" 13201msgid "great-grandson" 13202msgstr "правнук" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1582 13205msgid "great-great-aunt" 13206msgstr "двоюрідна прабабуся" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1585 13209msgid "great-great-aunt/uncle" 13210msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:2108 13213msgid "great-great-grandchild" 13214msgstr "праправнук/внучка" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:2105 13217msgid "great-great-granddaughter" 13218msgstr "прапраправнучка" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:1957 13221msgid "great-great-grandfather" 13222msgstr "прапрадід" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:1961 13225msgid "great-great-grandmother" 13226msgstr "прапрабабуся" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1964 13229msgid "great-great-grandparent" 13230msgstr "прапрапрадід/бабуся" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:2101 13233msgid "great-great-grandson" 13234msgstr "прапраправнук" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1601 13237msgid "great-great-great-aunt" 13238msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1604 13241msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13242msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:2119 13245msgid "great-great-great-grandchild" 13246msgstr "прапраправнук/внучка" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:2116 13249msgid "great-great-great-granddaughter" 13250msgstr "прапраправнучка" 13251 13252#: app/Functions/Functions.php:1968 13253msgid "great-great-great-grandfather" 13254msgstr "пра-пра-прадід" 13255 13256#: app/Functions/Functions.php:1972 13257msgid "great-great-great-grandmother" 13258msgstr "прапрапрабабуся" 13259 13260#: app/Functions/Functions.php:1975 13261msgid "great-great-great-grandparent" 13262msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:2112 13265msgid "great-great-great-grandson" 13266msgstr "прапраправнук" 13267 13268#: app/Functions/Functions.php:1779 13269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13270msgid "great-great-great-nephew" 13271msgstr "прапрапраплемінник" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1783 13274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13275msgid "great-great-great-nephew" 13276msgstr "прапрапраплемінник" 13277 13278#: app/Functions/Functions.php:1786 13279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13280msgid "great-great-great-nephew" 13281msgstr "прапрапраплемінник" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1802 13284msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13285msgid "great-great-great-nephew/niece" 13286msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 13287 13288#: app/Functions/Functions.php:1806 13289msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13290msgid "great-great-great-nephew/niece" 13291msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 13292 13293#: app/Functions/Functions.php:1809 13294msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13295msgid "great-great-great-nephew/niece" 13296msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 13297 13298#: app/Functions/Functions.php:1791 13299msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13300msgid "great-great-great-niece" 13301msgstr "прапрапраплемінниця" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1795 13304msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13305msgid "great-great-great-niece" 13306msgstr "прапрапраплемінниця" 13307 13308#: app/Functions/Functions.php:1798 13309msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13310msgid "great-great-great-niece" 13311msgstr "прапрапраплемінниця" 13312 13313#: app/Functions/Functions.php:1590 13314msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13315msgid "great-great-great-uncle" 13316msgstr "двоюрідний прапрадід" 13317 13318#: app/Functions/Functions.php:1594 13319msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13320msgid "great-great-great-uncle" 13321msgstr "двоюрідний прапрадід" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:1597 13324msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13325msgid "great-great-great-uncle" 13326msgstr "двоюрідний прапрадід" 13327 13328#: app/Functions/Functions.php:1744 13329msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13330msgid "great-great-nephew" 13331msgstr "прапраплемінник" 13332 13333#: app/Functions/Functions.php:1748 13334msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13335msgid "great-great-nephew" 13336msgstr "прапраплемінник" 13337 13338#: app/Functions/Functions.php:1751 13339msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13340msgid "great-great-nephew" 13341msgstr "прапраплемінник" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1767 13344msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13345msgid "great-great-nephew/niece" 13346msgstr "прапраплемінник/племінниця" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1771 13349msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13350msgid "great-great-nephew/niece" 13351msgstr "прапраплемінник/племінниця" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1774 13354msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13355msgid "great-great-nephew/niece" 13356msgstr "прапраплемінник/племінниця" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1756 13359msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13360msgid "great-great-niece" 13361msgstr "прапраплемінниця" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1760 13364msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13365msgid "great-great-niece" 13366msgstr "прапраплемінниця" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:1763 13369msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13370msgid "great-great-niece" 13371msgstr "прапраплемінниця" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:1571 13374msgctxt "great-grandfather’s brother" 13375msgid "great-great-uncle" 13376msgstr "двоюрідний прадід" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:1575 13379msgctxt "great-grandmother’s brother" 13380msgid "great-great-uncle" 13381msgstr "двоюрідний прадід" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1578 13384msgctxt "great-grandparent’s brother" 13385msgid "great-great-uncle" 13386msgstr "двоюрідний прадід" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:927 13389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13390msgid "great-nephew" 13391msgstr "внучатий племінник" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:947 13394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13395msgid "great-nephew" 13396msgstr "внучатий племінник" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:965 13399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13400msgid "great-nephew" 13401msgstr "внучатий племінник" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:1247 13404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13405msgid "great-nephew" 13406msgstr "внучатий племінник" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:1267 13409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13410msgid "great-nephew" 13411msgstr "внучатий племінник" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1291 13414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13415msgid "great-nephew" 13416msgstr "внучатий племінник" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:930 13419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13420msgid "great-nephew" 13421msgstr "внучатий племінник" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:950 13424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13425msgid "great-nephew" 13426msgstr "внучатий племінник" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:968 13429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13430msgid "great-nephew" 13431msgstr "внучатий племінник" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:1250 13434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13435msgid "great-nephew" 13436msgstr "внучатий племінник" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1270 13439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13440msgid "great-nephew" 13441msgstr "внучатий племінник" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:1294 13444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13445msgid "great-nephew" 13446msgstr "внучатий племінник" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:1216 13449msgctxt "sibling’s child’s son" 13450msgid "great-nephew" 13451msgstr "внучатий племінник" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:1224 13454msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13455msgid "great-nephew" 13456msgstr "внучатий племінник" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1230 13459msgctxt "sibling’s son’s son" 13460msgid "great-nephew" 13461msgstr "внучатий племінник" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:915 13464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13465msgid "great-nephew/niece" 13466msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:933 13469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13470msgid "great-nephew/niece" 13471msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:953 13474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13475msgid "great-nephew/niece" 13476msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:1235 13479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13480msgid "great-nephew/niece" 13481msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:1253 13484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13485msgid "great-nephew/niece" 13486msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1279 13489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13490msgid "great-nephew/niece" 13491msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:918 13494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13495msgid "great-nephew/niece" 13496msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:936 13499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13500msgid "great-nephew/niece" 13501msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:956 13504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13505msgid "great-nephew/niece" 13506msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:1238 13509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13510msgid "great-nephew/niece" 13511msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1256 13514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13515msgid "great-nephew/niece" 13516msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:1282 13519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13520msgid "great-nephew/niece" 13521msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:1212 13524msgctxt "sibling’s child’s child" 13525msgid "great-nephew/niece" 13526msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:1218 13529msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13530msgid "great-nephew/niece" 13531msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1226 13534msgctxt "sibling’s son’s child" 13535msgid "great-nephew/niece" 13536msgstr "внучатий племінник/племінниця" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:921 13539msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13540msgid "great-niece" 13541msgstr "внучата племінниця" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:939 13544msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13545msgid "great-niece" 13546msgstr "внучата племінниця" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:959 13549msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13550msgid "great-niece" 13551msgstr "внучата племінниця" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:1241 13554msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13555msgid "great-niece" 13556msgstr "внучата племінниця" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:1259 13559msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13560msgid "great-niece" 13561msgstr "внучата племінниця" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1285 13564msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13565msgid "great-niece" 13566msgstr "внучата племінниця" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:924 13569msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13570msgid "great-niece" 13571msgstr "внучата племінниця" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:942 13574msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13575msgid "great-niece" 13576msgstr "внучата племінниця" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:962 13579msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13580msgid "great-niece" 13581msgstr "внучата племінниця" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:1244 13584msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13585msgid "great-niece" 13586msgstr "внучата племінниця" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1262 13589msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13590msgid "great-niece" 13591msgstr "внучата племінниця" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1288 13594msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13595msgid "great-niece" 13596msgstr "внучата племінниця" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1214 13599msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13600msgid "great-niece" 13601msgstr "внучата племінниця" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1220 13604msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13605msgid "great-niece" 13606msgstr "внучата племінниця" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1228 13609msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13610msgid "great-niece" 13611msgstr "внучата племінниця" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:1036 13614msgctxt "father’s father’s brother" 13615msgid "great-uncle" 13616msgstr "двоюрідний дідусь" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:1354 13619msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13620msgid "great-uncle" 13621msgstr "двоюрідний дідусь" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:1048 13624msgctxt "father’s mother’s brother" 13625msgid "great-uncle" 13626msgstr "двоюрідний дідусь" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1360 13629msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13630msgid "great-uncle" 13631msgstr "двоюрідний дідусь" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1060 13634msgctxt "father’s parent’s brother" 13635msgid "great-uncle" 13636msgstr "двоюрідний дідусь" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1366 13639msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13640msgid "great-uncle" 13641msgstr "двоюрідний дідусь" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:1116 13644msgctxt "mother’s father’s brother" 13645msgid "great-uncle" 13646msgstr "двоюрідний дідусь" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:1372 13649msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13650msgid "great-uncle" 13651msgstr "двоюрідний дідусь" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:1134 13654msgctxt "mother’s mother’s brother" 13655msgid "great-uncle" 13656msgstr "двоюрідний дідусь" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1378 13659msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13660msgid "great-uncle" 13661msgstr "двоюрідний дідусь" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1146 13664msgctxt "mother’s parent’s brother" 13665msgid "great-uncle" 13666msgstr "двоюрідний дідусь" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1384 13669msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13670msgid "great-uncle" 13671msgstr "двоюрідний дідусь" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1168 13674msgctxt "parent’s father’s brother" 13675msgid "great-uncle" 13676msgstr "двоюрідний дідусь" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1390 13679msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13680msgid "great-uncle" 13681msgstr "двоюрідний дідусь" 13682 13683#: app/Functions/Functions.php:1180 13684msgctxt "parent’s mother’s brother" 13685msgid "great-uncle" 13686msgstr "двоюрідний дідусь" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:1396 13689msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13690msgid "great-uncle" 13691msgstr "двоюрідний дідусь" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:1192 13694msgctxt "parent’s parent’s brother" 13695msgid "great-uncle" 13696msgstr "двоюрідний дідусь" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:1402 13699msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13700msgid "great-uncle" 13701msgstr "двоюрідний дідусь" 13702 13703#. I18N: layout option for the fan chart 13704#: app/Module/FanChartModule.php:482 13705msgid "half circle" 13706msgstr "півколо" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:794 13709msgctxt "father’s son" 13710msgid "half-brother" 13711msgstr "неповнорідний брат" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:832 13714msgctxt "mother’s son" 13715msgid "half-brother" 13716msgstr "неповнорідний брат" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:850 13719msgctxt "parent’s son" 13720msgid "half-brother" 13721msgstr "неповнорідний брат" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:780 13724msgctxt "father’s child" 13725msgid "half-sibling" 13726msgstr "неповнорідні брат/сестра" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:816 13729msgctxt "mother’s child" 13730msgid "half-sibling" 13731msgstr "неповнорідні брат/сестра" 13732 13733#: app/Functions/Functions.php:836 13734msgctxt "parent’s child" 13735msgid "half-sibling" 13736msgstr "неповнорідні брат/сестра" 13737 13738#: app/Functions/Functions.php:782 13739msgctxt "father’s daughter" 13740msgid "half-sister" 13741msgstr "неповнорідні сестра" 13742 13743#: app/Functions/Functions.php:818 13744msgctxt "mother’s daughter" 13745msgid "half-sister" 13746msgstr "неповнорідні сестра" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:838 13749msgctxt "parent’s daughter" 13750msgid "half-sister" 13751msgstr "неповнорідні сестра" 13752 13753#. I18N: reflexive pronoun 13754#: app/Functions/Functions.php:188 13755msgid "herself" 13756msgstr "вона ж" 13757 13758#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13760msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13761msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 13762 13763#. I18N: reflexive pronoun 13764#: app/Functions/Functions.php:185 13765msgid "himself" 13766msgstr "він же" 13767 13768#: app/Functions/Functions.php:627 13769msgid "husband" 13770msgstr "чоловік" 13771 13772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13774msgid "immigration name" 13775msgstr "ім'я після імміграції" 13776 13777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13779msgctxt "FEMALE" 13780msgid "immigration name" 13781msgstr "ім'я після імміграції" 13782 13783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13785msgctxt "MALE" 13786msgid "immigration name" 13787msgstr "ім'я після імміграції" 13788 13789#. I18N: Gedcom INT dates 13790#: app/Date.php:345 13791#, php-format 13792msgid "interpreted %s (%s)" 13793msgstr "розпізнано як %s(%s)" 13794 13795#. I18N: a month in the French republican calendar 13796#: app/Date/FrenchDate.php:157 13797msgctxt "GENITIVE" 13798msgid "jours complementaires" 13799msgstr "додаткові дні" 13800 13801#. I18N: a month in the French republican calendar 13802#: app/Date/FrenchDate.php:251 13803msgctxt "INSTRUMENTAL" 13804msgid "jours complementaires" 13805msgstr "додаткові дні" 13806 13807#. I18N: a month in the French republican calendar 13808#: app/Date/FrenchDate.php:204 13809msgctxt "LOCATIVE" 13810msgid "jours complementaires" 13811msgstr "додаткові дні" 13812 13813#. I18N: a month in the French republican calendar 13814#: app/Date/FrenchDate.php:110 13815msgctxt "NOMINATIVE" 13816msgid "jours complementaires" 13817msgstr "додаткові дні" 13818 13819#. I18N: Layout option for lists of names 13820#. I18N: An option in a list-box 13821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13822#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13825#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13826msgid "list" 13827msgstr "список" 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13830#, php-format 13831msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13832msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 13833 13834#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13836msgid "maiden name" 13837msgstr "дівоче прізвище" 13838 13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13841msgid "markdown" 13842msgstr "markdown" 13843 13844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13845msgid "marriage" 13846msgstr "одруження" 13847 13848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13849msgctxt "FEMALE" 13850msgid "married" 13851msgstr "вийшла заміж" 13852 13853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13854msgctxt "MALE" 13855msgid "married" 13856msgstr "одружився" 13857 13858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13860msgid "married name" 13861msgstr "ім'я в шлюбі" 13862 13863#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13865msgctxt "FEMALE" 13866msgid "married name" 13867msgstr "ім'я в шлюбі" 13868 13869#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13871msgctxt "MALE" 13872msgid "married name" 13873msgstr "ім'я в шлюбі" 13874 13875#: app/Functions/Functions.php:820 13876msgctxt "mother’s father" 13877msgid "maternal grandfather" 13878msgstr "дідусь по мамі" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:824 13881msgctxt "mother’s mother" 13882msgid "maternal grandmother" 13883msgstr "бабуся по мамі" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:826 13886msgctxt "mother’s parent" 13887msgid "maternal grandparent" 13888msgstr "пра-батьки по мамі" 13889 13890#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13891#: app/SurnameTradition.php:86 13892msgid "matrilineal" 13893msgstr "матрилейно" 13894 13895#. I18N: Name of a theme. 13896#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13897msgid "minimal" 13898msgstr "мінімальна" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:613 13901msgid "mother" 13902msgstr "матір" 13903 13904#: app/Functions/Functions.php:806 13905msgctxt "husband’s mother" 13906msgid "mother-in-law" 13907msgstr "свекруха" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:886 13910msgctxt "spouse’s mother" 13911msgid "mother-in-law" 13912msgstr "свекруха" 13913 13914#: app/Functions/Functions.php:904 13915msgctxt "wife’s mother" 13916msgid "mother-in-law" 13917msgstr "теща" 13918 13919#: app/Functions/Functions.php:892 13920msgctxt "spouse’s parent" 13921msgid "mother/father-in-law" 13922msgstr "Свекор/Свекруха" 13923 13924#: app/Functions/Functions.php:754 13925msgctxt "brother’s son" 13926msgid "nephew" 13927msgstr "племінник" 13928 13929#: app/Functions/Functions.php:1106 13930msgctxt "husband’s brother’s son" 13931msgid "nephew" 13932msgstr "племінник" 13933 13934#: app/Functions/Functions.php:1102 13935msgctxt "husband’s sibling’s son" 13936msgid "nephew" 13937msgstr "племінник" 13938 13939#: app/Functions/Functions.php:1104 13940msgctxt "husband’s sister’s son" 13941msgid "nephew" 13942msgstr "племінник" 13943 13944#: app/Functions/Functions.php:858 13945msgctxt "sibling’s son" 13946msgid "nephew" 13947msgstr "племінник" 13948 13949#: app/Functions/Functions.php:868 13950msgctxt "sister’s son" 13951msgid "nephew" 13952msgstr "племінник" 13953 13954#: app/Functions/Functions.php:1346 13955msgctxt "wife’s brother’s son" 13956msgid "nephew" 13957msgstr "племінник" 13958 13959#: app/Functions/Functions.php:1342 13960msgctxt "wife’s sibling’s son" 13961msgid "nephew" 13962msgstr "племінник" 13963 13964#: app/Functions/Functions.php:1344 13965msgctxt "wife’s sister’s son" 13966msgid "nephew" 13967msgstr "племінник" 13968 13969#: app/Functions/Functions.php:944 13970msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13971msgid "nephew-in-law" 13972msgstr "чоловік племінниці" 13973 13974#: app/Functions/Functions.php:1222 13975msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13976msgid "nephew-in-law" 13977msgstr "чоловік племінниці" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:1264 13980msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13981msgid "nephew-in-law" 13982msgstr "чоловік племінниці" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:750 13985msgctxt "brother’s child" 13986msgid "nephew/niece" 13987msgstr "племінник/племінниця" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:1094 13990msgctxt "husband’s brother’s child" 13991msgid "nephew/niece" 13992msgstr "племінник/племінниця" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:1090 13995msgctxt "husband’s sibling’s child" 13996msgid "nephew/niece" 13997msgstr "племінник/племінниця" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:1092 14000msgctxt "husband’s sister’s child" 14001msgid "nephew/niece" 14002msgstr "племінник/племінниця" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:854 14005msgctxt "sibling’s child" 14006msgid "nephew/niece" 14007msgstr "племінник/племінниця" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:862 14010msgctxt "sister’s child" 14011msgid "nephew/niece" 14012msgstr "племінник/племінниця" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:1334 14015msgctxt "wife’s brother’s child" 14016msgid "nephew/niece" 14017msgstr "племінник/племінниця" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1330 14020msgctxt "wife’s sibling’s child" 14021msgid "nephew/niece" 14022msgstr "племінник/племінниця" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1332 14025msgctxt "wife’s sister’s child" 14026msgid "nephew/niece" 14027msgstr "племінник/племінниця" 14028 14029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14030msgid "never" 14031msgstr "ніколи" 14032 14033#: app/Functions/Functions.php:752 14034msgctxt "brother’s daughter" 14035msgid "niece" 14036msgstr "племінниця" 14037 14038#: app/Functions/Functions.php:1100 14039msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14040msgid "niece" 14041msgstr "племінниця" 14042 14043#: app/Functions/Functions.php:1096 14044msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14045msgid "niece" 14046msgstr "племінниця" 14047 14048#: app/Functions/Functions.php:1098 14049msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14050msgid "niece" 14051msgstr "племінниця" 14052 14053#: app/Functions/Functions.php:856 14054msgctxt "sibling’s daughter" 14055msgid "niece" 14056msgstr "племінниця" 14057 14058#: app/Functions/Functions.php:864 14059msgctxt "sister’s daughter" 14060msgid "niece" 14061msgstr "племінниця" 14062 14063#: app/Functions/Functions.php:1340 14064msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14065msgid "niece" 14066msgstr "племінниця" 14067 14068#: app/Functions/Functions.php:1336 14069msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14070msgid "niece" 14071msgstr "племінниця" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:1338 14074msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14075msgid "niece" 14076msgstr "племінниця" 14077 14078#: app/Functions/Functions.php:970 14079msgctxt "brother’s son’s wife" 14080msgid "niece-in-law" 14081msgstr "дружина племінника" 14082 14083#: app/Functions/Functions.php:1232 14084msgctxt "sibling’s son’s wife" 14085msgid "niece-in-law" 14086msgstr "дружина племінника" 14087 14088#: app/Functions/Functions.php:1296 14089msgctxt "sisters’s son’s wife" 14090msgid "niece-in-law" 14091msgstr "дружина племінника" 14092 14093#: app/Functions/Functions.php:476 14094msgid "ninth cousin" 14095msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 14096 14097#: app/Functions/Functions.php:440 14098msgctxt "FEMALE" 14099msgid "ninth cousin" 14100msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 14101 14102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14103#: app/Functions/Functions.php:396 14104msgctxt "MALE" 14105msgid "ninth cousin" 14106msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 14107 14108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14120msgid "no" 14121msgstr "ні" 14122 14123#. I18N: None of the other options 14124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14128msgid "none" 14129msgstr "немає" 14130 14131#: app/SurnameTradition.php:112 14132msgctxt "Surname tradition" 14133msgid "none" 14134msgstr "немає" 14135 14136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14140#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14141#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14149msgid "of" 14150msgstr "з" 14151 14152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14153msgid "on the date of death" 14154msgstr "на день смерті" 14155 14156#: app/Functions/Functions.php:617 14157msgid "parent" 14158msgstr "батько" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:677 14161msgid "partner" 14162msgstr "партнер" 14163 14164#: app/Functions/Functions.php:657 14165msgctxt "FEMALE" 14166msgid "partner" 14167msgstr "партнер" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:637 14170msgctxt "MALE" 14171msgid "partner" 14172msgstr "партнер" 14173 14174#: app/SurnameTradition.php:75 14175msgctxt "Surname tradition" 14176msgid "paternal" 14177msgstr "по батьковi" 14178 14179#: app/Functions/Functions.php:784 14180msgctxt "father’s father" 14181msgid "paternal grandfather" 14182msgstr "дідусь по батькові" 14183 14184#: app/Functions/Functions.php:786 14185msgctxt "father’s mother" 14186msgid "paternal grandmother" 14187msgstr "бабуся по батькові" 14188 14189#: app/Functions/Functions.php:788 14190msgctxt "father’s parent" 14191msgid "paternal grandparent" 14192msgstr "пра-батьки по батькові" 14193 14194#. I18N: A system where children take their father’s surname 14195#: app/SurnameTradition.php:82 14196msgid "patrilineal" 14197msgstr "патрилейно" 14198 14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14201msgid "pending" 14202msgstr "в очікуванні" 14203 14204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14206msgid "primary evidence" 14207msgstr "першоджерело" 14208 14209#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14211msgid "questionable evidence" 14212msgstr "сумнівні докази" 14213 14214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14216msgid "records" 14217msgstr "записи" 14218 14219#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14220#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14221msgid "rejected" 14222msgstr "відхилено" 14223 14224#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14226msgid "religious name" 14227msgstr "релігійне ім'я" 14228 14229#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14231msgctxt "FEMALE" 14232msgid "religious name" 14233msgstr "релігійне ім'я" 14234 14235#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14237msgctxt "MALE" 14238msgid "religious name" 14239msgstr "релігійне ім'я" 14240 14241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14242#: app/Functions/Functions.php:558 14243#, php-format 14244msgid "second %s" 14245msgstr "другий/друга %s" 14246 14247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14248#: app/Functions/Functions.php:536 14249#, php-format 14250msgctxt "FEMALE" 14251msgid "second %s" 14252msgstr "друга %s" 14253 14254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14255#: app/Functions/Functions.php:513 14256#, php-format 14257msgctxt "MALE" 14258msgid "second %s" 14259msgstr "другий %s" 14260 14261#: app/Functions/Functions.php:462 14262msgid "second cousin" 14263msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 14264 14265#: app/Functions/Functions.php:426 14266msgctxt "FEMALE" 14267msgid "second cousin" 14268msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 14269 14270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14271#: app/Functions/Functions.php:375 14272msgctxt "MALE" 14273msgid "second cousin" 14274msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 14275 14276#: app/Functions/Functions.php:1463 14277msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14278msgid "second cousin" 14279msgstr "троюрідний брат/сестра" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1455 14282msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14283msgid "second cousin" 14284msgstr "троюрідна сестра" 14285 14286#: app/Functions/Functions.php:1459 14287msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14288msgid "second cousin" 14289msgstr "троюрідний брат" 14290 14291#: app/Functions/Functions.php:1487 14292msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14293msgid "second cousin" 14294msgstr "троюрідний брат/сестра" 14295 14296#: app/Functions/Functions.php:1479 14297msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14298msgid "second cousin" 14299msgstr "троюрідна сестра" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1483 14302msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14303msgid "second cousin" 14304msgstr "троюрідний брат" 14305 14306#: app/Functions/Functions.php:1475 14307msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14308msgid "second cousin" 14309msgstr "троюрідний брат/сестра" 14310 14311#: app/Functions/Functions.php:1467 14312msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14313msgid "second cousin" 14314msgstr "троюрідна сестра" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:1471 14317msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14318msgid "second cousin" 14319msgstr "троюрідний брат" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:1499 14322msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14323msgid "second cousin" 14324msgstr "троюрідний брат/сестра" 14325 14326#: app/Functions/Functions.php:1491 14327msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14328msgid "second cousin" 14329msgstr "троюрідна сестра" 14330 14331#: app/Functions/Functions.php:1495 14332msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14333msgid "second cousin" 14334msgstr "троюрідний брат" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:1523 14337msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14338msgid "second cousin" 14339msgstr "троюрідний брат/сестра" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1515 14342msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14343msgid "second cousin" 14344msgstr "троюрідна сестра" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1519 14347msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "троюрідний брат" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1511 14352msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "троюрідний брат/сестра" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1503 14357msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "троюрідний брат/сестра" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1507 14362msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "троюрідний брат" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1535 14367msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "троюрідний брат/сестра" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1527 14372msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "троюрідна сестра" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1531 14377msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "троюрідний брат" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1559 14382msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "троюрідний брат/сестра" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1551 14387msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "троюрідна сестра" 14390 14391#: app/Functions/Functions.php:1555 14392msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14393msgid "second cousin" 14394msgstr "троюрідний брат" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:1547 14397msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14398msgid "second cousin" 14399msgstr "троюрідний брат/сестра" 14400 14401#: app/Functions/Functions.php:1539 14402msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14403msgid "second cousin" 14404msgstr "троюрідна сестра" 14405 14406#: app/Functions/Functions.php:1543 14407msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14408msgid "second cousin" 14409msgstr "троюрідний брат" 14410 14411#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14412#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14413msgid "secondary evidence" 14414msgstr "вторинни докази" 14415 14416#: app/Functions/Functions.php:610 14417msgid "self" 14418msgstr "поточний" 14419 14420#: app/Functions/Functions.php:472 14421msgid "seventh cousin" 14422msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:436 14425msgctxt "FEMALE" 14426msgid "seventh cousin" 14427msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 14428 14429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14430#: app/Functions/Functions.php:390 14431msgctxt "MALE" 14432msgid "seventh cousin" 14433msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 14434 14435#: app/Functions/Functions.php:746 14436msgid "sibling" 14437msgstr "брат/сестра" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:725 14440msgid "sister" 14441msgstr "сестра" 14442 14443#: app/Functions/Functions.php:756 14444msgctxt "brother’s wife" 14445msgid "sister-in-law" 14446msgstr "невістка" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:976 14449msgctxt "brother’s wife’s sister" 14450msgid "sister-in-law" 14451msgstr "своячніца" 14452 14453#: app/Functions/Functions.php:1086 14454msgctxt "husband’s brother’s wife" 14455msgid "sister-in-law" 14456msgstr "своячніца" 14457 14458#: app/Functions/Functions.php:810 14459msgctxt "husband’s sister" 14460msgid "sister-in-law" 14461msgstr "Зовиця" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:1276 14464msgctxt "sister’s husband’s sister" 14465msgid "sister-in-law" 14466msgstr "Зовиця" 14467 14468#: app/Functions/Functions.php:888 14469msgctxt "spouse’s sister" 14470msgid "sister-in-law" 14471msgstr "своячніца" 14472 14473#: app/Functions/Functions.php:1326 14474msgctxt "wife’s brother’s wife" 14475msgid "sister-in-law" 14476msgstr "невістка" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:908 14479msgctxt "wife’s sister" 14480msgid "sister-in-law" 14481msgstr "своячніца" 14482 14483#: app/Functions/Functions.php:470 14484msgid "sixth cousin" 14485msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:434 14488msgctxt "FEMALE" 14489msgid "sixth cousin" 14490msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 14491 14492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14493#: app/Functions/Functions.php:387 14494msgctxt "MALE" 14495msgid "sixth cousin" 14496msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 14497 14498#: app/Functions/Functions.php:679 14499msgid "son" 14500msgstr "син" 14501 14502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14503msgid "son of" 14504msgstr "син від" 14505 14506#: app/Functions/Functions.php:762 14507msgctxt "child’s husband" 14508msgid "son-in-law" 14509msgstr "зять" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:774 14512msgctxt "daughter’s husband" 14513msgid "son-in-law" 14514msgstr "зять" 14515 14516#: app/Functions/Functions.php:1014 14517msgctxt "daughter’s husband’s father" 14518msgid "son-in-law’s father" 14519msgstr "Сват" 14520 14521#: app/Functions/Functions.php:1016 14522msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14523msgid "son-in-law’s mother" 14524msgstr "сваха" 14525 14526#: app/Functions/Functions.php:1018 14527msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14528msgid "son-in-law’s parent" 14529msgstr "Свати" 14530 14531#: app/Functions/Functions.php:766 14532msgctxt "child’s spouse" 14533msgid "son/daughter-in-law" 14534msgstr "зять/невістка" 14535 14536#. I18N: An option in a list-box 14537#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14539#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14540msgid "sort by date" 14541msgstr "сортувати по даті" 14542 14543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14550msgid "sort by date of birth" 14551msgstr "Сортувати по даті народження" 14552 14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14557msgid "sort by date of death" 14558msgstr "сортувати по даті смерті" 14559 14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14561msgid "sort by date of marriage" 14562msgstr "сортувати по даті шлюбу" 14563 14564#. I18N: An option in a list-box 14565#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14566msgid "sort by date, newest first" 14567msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 14568 14569#. I18N: An option in a list-box 14570#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14571msgid "sort by date, oldest first" 14572msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 14573 14574#. I18N: An option in a list-box 14575#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14587msgid "sort by name" 14588msgstr "сортувати по імені" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:667 14591msgid "spouse" 14592msgstr "супруг (а)" 14593 14594#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14595#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14596msgid "ssl" 14597msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 14598 14599#: app/Functions/Functions.php:1084 14600msgctxt "father’s wife’s son" 14601msgid "step-brother" 14602msgstr "зведений брат" 14603 14604#: app/Functions/Functions.php:1132 14605msgctxt "mother’s husband’s son" 14606msgid "step-brother" 14607msgstr "зведений брат" 14608 14609#: app/Functions/Functions.php:1210 14610msgctxt "parent’s spouse’s son" 14611msgid "step-brother" 14612msgstr "зведений брат" 14613 14614#: app/Functions/Functions.php:800 14615msgctxt "husband’s child" 14616msgid "step-child" 14617msgstr "пасинок/пасербиця" 14618 14619#: app/Functions/Functions.php:880 14620msgctxt "spouse’s child" 14621msgid "step-child" 14622msgstr "пасинок/пасербиця" 14623 14624#: app/Functions/Functions.php:898 14625msgctxt "wife’s child" 14626msgid "step-child" 14627msgstr "пасинок/пасербиця" 14628 14629#: app/Functions/Functions.php:802 14630msgctxt "husband’s daughter" 14631msgid "step-daughter" 14632msgstr "пасербиця" 14633 14634#: app/Functions/Functions.php:882 14635msgctxt "spouse’s daughter" 14636msgid "step-daughter" 14637msgstr "пасербиця" 14638 14639#: app/Functions/Functions.php:900 14640msgctxt "wife’s daughter" 14641msgid "step-daughter" 14642msgstr "пасербиця" 14643 14644#: app/Functions/Functions.php:822 14645msgctxt "mother’s husband" 14646msgid "step-father" 14647msgstr "вітчим" 14648 14649#: app/Functions/Functions.php:796 14650msgctxt "father’s wife" 14651msgid "step-mother" 14652msgstr "мачеха" 14653 14654#: app/Functions/Functions.php:852 14655msgctxt "parent’s spouse" 14656msgid "step-parent" 14657msgstr "вітчим/мачуха" 14658 14659#: app/Functions/Functions.php:1080 14660msgctxt "father’s wife’s child" 14661msgid "step-sibling" 14662msgstr "зведений (-ая)" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:1128 14665msgctxt "mother’s husband’s child" 14666msgid "step-sibling" 14667msgstr "зведений (-ая)" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:1206 14670msgctxt "parent’s spouse’s child" 14671msgid "step-sibling" 14672msgstr "зведений (-ая)" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:1082 14675msgctxt "father’s wife’s daughter" 14676msgid "step-sister" 14677msgstr "зведена сестра" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:1130 14680msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14681msgid "step-sister" 14682msgstr "зведена сестра" 14683 14684#: app/Functions/Functions.php:1208 14685msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14686msgid "step-sister" 14687msgstr "зведена сестра" 14688 14689#: app/Functions/Functions.php:812 14690msgctxt "husband’s son" 14691msgid "step-son" 14692msgstr "пасинок" 14693 14694#: app/Functions/Functions.php:890 14695msgctxt "spouse’s son" 14696msgid "step-son" 14697msgstr "пасинок" 14698 14699#: app/Functions/Functions.php:910 14700msgctxt "wife’s son" 14701msgid "step-son" 14702msgstr "пасинок" 14703 14704#. I18N: Layout option for lists of names 14705#. I18N: An option in a list-box 14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14707#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14709#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14710#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14711msgid "table" 14712msgstr "таблиця" 14713 14714#. I18N: Layout option for lists of names 14715#. I18N: An option in a list-box 14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14718msgid "tag cloud" 14719msgstr "хмара тегів" 14720 14721#: app/Functions/Functions.php:478 14722msgid "tenth cousin" 14723msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 14724 14725#: app/Functions/Functions.php:442 14726msgctxt "FEMALE" 14727msgid "tenth cousin" 14728msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 14729 14730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14731#: app/Functions/Functions.php:399 14732msgctxt "MALE" 14733msgid "tenth cousin" 14734msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 14735 14736#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14737#: app/Functions/Functions.php:191 14738msgid "themself" 14739msgstr "він же" 14740 14741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14742#: app/Functions/Functions.php:561 14743#, php-format 14744msgid "third %s" 14745msgstr "третій/третя %s" 14746 14747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14748#: app/Functions/Functions.php:539 14749#, php-format 14750msgctxt "FEMALE" 14751msgid "third %s" 14752msgstr "третя %s" 14753 14754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14755#: app/Functions/Functions.php:516 14756#, php-format 14757msgctxt "MALE" 14758msgid "third %s" 14759msgstr "третій %s" 14760 14761#: app/Functions/Functions.php:464 14762msgid "third cousin" 14763msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 14764 14765#: app/Functions/Functions.php:428 14766msgctxt "FEMALE" 14767msgid "third cousin" 14768msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 14769 14770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14771#: app/Functions/Functions.php:378 14772msgctxt "MALE" 14773msgid "third cousin" 14774msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 14775 14776#: app/Functions/Functions.php:484 14777msgid "thirteenth cousin" 14778msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 14779 14780#: app/Functions/Functions.php:448 14781msgctxt "FEMALE" 14782msgid "thirteenth cousin" 14783msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 14784 14785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14786#: app/Functions/Functions.php:408 14787msgctxt "MALE" 14788msgid "thirteenth cousin" 14789msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 14790 14791#. I18N: layout option for the fan chart 14792#: app/Module/FanChartModule.php:484 14793msgid "three-quarter circle" 14794msgstr "три чверті коло" 14795 14796#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14797#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14798msgid "tls" 14799msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 14800 14801#. I18N: Gedcom TO dates 14802#: app/Date.php:361 14803#, php-format 14804msgid "to %s" 14805msgstr "до %s" 14806 14807#: app/Functions/Functions.php:482 14808msgid "twelfth cousin" 14809msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 14810 14811#: app/Functions/Functions.php:446 14812msgctxt "FEMALE" 14813msgid "twelfth cousin" 14814msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 14815 14816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14817#: app/Functions/Functions.php:405 14818msgctxt "MALE" 14819msgid "twelfth cousin" 14820msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 14821 14822#: app/Functions/Functions.php:691 14823msgid "twin brother" 14824msgstr "брат близнюк" 14825 14826#: app/Functions/Functions.php:733 14827msgid "twin sibling" 14828msgstr "брат/сестра близнюк" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:712 14831msgid "twin sister" 14832msgstr "сестра близнюк" 14833 14834#: app/Functions/Functions.php:778 14835msgctxt "father’s brother" 14836msgid "uncle" 14837msgstr "дядько" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:1076 14840msgctxt "father’s sister’s husband" 14841msgid "uncle" 14842msgstr "дядько" 14843 14844#: app/Functions/Functions.php:814 14845msgctxt "mother’s brother" 14846msgid "uncle" 14847msgstr "дядько" 14848 14849#: app/Functions/Functions.php:1162 14850msgctxt "mother’s sister’s husband" 14851msgid "uncle" 14852msgstr "дядько" 14853 14854#: app/Functions/Functions.php:834 14855msgctxt "parent’s brother" 14856msgid "uncle" 14857msgstr "дядько" 14858 14859#: app/Functions/Functions.php:1204 14860msgctxt "parent’s sister’s husband" 14861msgid "uncle" 14862msgstr "дядько" 14863 14864#: app/Place.php:199 14865msgid "unknown" 14866msgstr "невідомо" 14867 14868#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14869msgctxt "unknown family" 14870msgid "unknown" 14871msgstr "немає даних" 14872 14873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14874msgid "unlimited" 14875msgstr "необмежений" 14876 14877#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14878#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14879msgid "unreliable evidence" 14880msgstr "ненадійні докази" 14881 14882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14884msgctxt "FEMALE" 14885msgid "was born" 14886msgstr "народилася" 14887 14888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14890msgctxt "MALE" 14891msgid "was born" 14892msgstr "народився" 14893 14894#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14895msgid "webtrees" 14896msgstr "webtrees" 14897 14898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14899msgid "webtrees message" 14900msgstr "Повідомлення webtrees" 14901 14902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14903msgid "webtrees sends emails with no storage" 14904msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 14905 14906#: app/Functions/Functions.php:647 14907msgid "wife" 14908msgstr "дружина" 14909 14910#. I18N: Name of a theme. 14911#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14912msgid "xenea" 14913msgstr "xenea" 14914 14915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14916#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14917#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14919#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14920#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14927msgid "yes" 14928msgstr "так" 14929 14930#: app/Functions/Functions.php:695 14931msgid "younger brother" 14932msgstr "молодший брат" 14933 14934#: app/Functions/Functions.php:737 14935msgid "younger sibling" 14936msgstr "молодший брат/сестра" 14937 14938#: app/Functions/Functions.php:716 14939msgid "younger sister" 14940msgstr "молодша сестра" 14941 14942#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14943#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14945#, php-format 14946msgid "±%s year" 14947msgid_plural "±%s years" 14948msgstr[0] "±%s рок" 14949msgstr[1] "±%s року" 14950msgstr[2] "±%s років" 14951 14952#: app/Individual.php:1302 14953#, php-format 14954msgid "“%s”" 14955msgstr "«%s»" 14956 14957#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14958#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14959#, php-format 14960msgid "“%s” has been deleted." 14961msgstr "\"%s\" було видалено." 14962 14963#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14965#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14966msgid "…" 14967msgstr "…" 14968 14969#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14970#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14971#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14972msgctxt "Unknown given name" 14973msgid "…" 14974msgstr "…" 14975 14976#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14977#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14978#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14979#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14980msgctxt "Unknown surname" 14981msgid "…" 14982msgstr "…" 14983 14984#~ msgid " per gender" 14985#~ msgstr " по статі" 14986 14987#~ msgid " per time period" 14988#~ msgstr " по діапазону часу" 14989 14990#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14991#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14992#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 14993#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 14994#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 14995 14996#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14997#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14998#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 14999#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 15000#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 15001 15002#~ msgid "%s child" 15003#~ msgid_plural "%s children" 15004#~ msgstr[0] "%s дитина" 15005#~ msgstr[1] "%s дитини" 15006#~ msgstr[2] "%s дітей" 15007 15008#~ msgid "%s day ago" 15009#~ msgid_plural "%s days ago" 15010#~ msgstr[0] "%s день тому" 15011#~ msgstr[1] "%s дні тому" 15012#~ msgstr[2] "%s днів тому" 15013 15014#~ msgid "%s family tree" 15015#~ msgid_plural "%s family trees" 15016#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 15017#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 15018#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 15019 15020#~ msgid "%s grandchild" 15021#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15022#~ msgstr[0] "%s онук/онука" 15023#~ msgstr[1] "%s онука/онучки" 15024#~ msgstr[2] "%s онуків/онучок" 15025 15026#~ msgid "%s hour ago" 15027#~ msgid_plural "%s hours ago" 15028#~ msgstr[0] "%s годину тому" 15029#~ msgstr[1] "%s години тому" 15030#~ msgstr[2] "%s годин тому" 15031 15032#~ msgid "%s individual is private." 15033#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15034#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 15035#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 15036#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 15037 15038#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15039#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 15040 15041#~ msgid "%s minute ago" 15042#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15043#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 15044#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 15045#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 15046 15047#~ msgid "%s month ago" 15048#~ msgid_plural "%s months ago" 15049#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 15050#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 15051#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 15052 15053#~ msgid "%s second ago" 15054#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15055#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 15056#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 15057#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 15058 15059#~ msgid "%s sent you the following message." 15060#~ msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 15061 15062#~ msgid "%s year ago" 15063#~ msgid_plural "%s years ago" 15064#~ msgstr[0] "%s рік тому" 15065#~ msgstr[1] "%s роки тому" 15066#~ msgstr[2] "%s років тому" 15067 15068#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15069#~ msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 15070 15071#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15072#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 15073 15074#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15075#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 15076 15077#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15078#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 15079 15080#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15081#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 15082 15083#~ msgid "A URL" 15084#~ msgstr "URL-адреса" 15085 15086#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15087#~ msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 15088 15089#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15090#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 15091 15092#~ msgid "A file on the server" 15093#~ msgstr "Файл на сервер(і)" 15094 15095#~ msgid "A file on your computer" 15096#~ msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 15097 15098#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15099#~ msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 15100 15101#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15102#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 15103 15104#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15105#~ msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 15106 15107#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15108#~ msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 15109 15110#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15111#~ msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 15112 15113#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15114#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 15115 15116#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15117#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 15118 15119#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15120#~ msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 15121 15122#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15123#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 15124 15125#~ msgid "A.M." 15126#~ msgstr "Д. П." 15127 15128#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15129#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 15130 15131#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15132#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 15133 15134#~ msgid "API key" 15135#~ msgstr "ключ API" 15136 15137#~ msgid "Abbreviate place names" 15138#~ msgstr "Скорочувати назва місць" 15139 15140#~ msgid "Acadia" 15141#~ msgstr "Акадія" 15142 15143#~ msgid "Accept" 15144#~ msgstr "Прийняти зміни" 15145 15146#~ msgid "Accept all changes" 15147#~ msgstr "Прийняти всі зміни" 15148 15149#~ msgid "Access level" 15150#~ msgstr "Рівень доступу" 15151 15152#~ msgid "Access to family trees" 15153#~ msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 15154 15155#~ msgid "Account approval and email verification" 15156#~ msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 15157 15158#~ msgid "Action" 15159#~ msgstr "Дія" 15160 15161#~ msgid "Add a blank row" 15162#~ msgstr "Додати порожній рядок" 15163 15164#~ msgid "Add a brother or sister" 15165#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 15166 15167#~ msgid "Add a child to this family" 15168#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 15169 15170#~ msgid "Add a fact" 15171#~ msgstr "Додати факт" 15172 15173#~ msgid "Add a favorite" 15174#~ msgstr "Додати в обране" 15175 15176#~ msgid "Add a geographic location" 15177#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 15178 15179#~ msgid "Add a husband to this family" 15180#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 15181 15182#~ msgid "Add a journal entry" 15183#~ msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 15184 15185#~ msgid "Add a media object" 15186#~ msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 15187 15188#~ msgid "Add a news article" 15189#~ msgstr "Додати новину" 15190 15191#~ msgid "Add a note" 15192#~ msgstr "Додати нову примітку" 15193 15194#~ msgid "Add a restriction" 15195#~ msgstr "Додати нове обмеження" 15196 15197#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15198#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 15199 15200#~ msgid "Add a shared note" 15201#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 15202 15203#~ msgid "Add a son or daughter" 15204#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 15205 15206#~ msgid "Add a source citation" 15207#~ msgstr "Додати нову цитату із джерела" 15208 15209#~ msgid "Add a spouse" 15210#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 15211 15212#~ msgid "Add a wife to this family" 15213#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 15214 15215#~ msgid "Add an associate" 15216#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 15217 15218#~ msgid "Add another individual to the chart" 15219#~ msgstr "Додати персону на графік" 15220 15221#~ msgid "Add from clipboard" 15222#~ msgstr "Додати з буфера обміну" 15223 15224#~ msgid "Add individuals" 15225#~ msgstr "Додати людей" 15226 15227#~ msgid "Add links" 15228#~ msgstr "Додати зв'язку" 15229 15230#~ msgid "Add marriage details" 15231#~ msgstr "Додати подробиці шлюбу" 15232 15233#~ msgid "Add more fields" 15234#~ msgstr "Додати ще полів" 15235 15236#~ msgid "Add new, and update existing records" 15237#~ msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 15238 15239#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15240#~ msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 15241 15242#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15243#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 15244 15245#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15246#~ msgstr "Додати до TITLE-тегу" 15247 15248#~ msgid "Add to favorites" 15249#~ msgstr "Додати до обраного" 15250 15251#~ msgid "Add unique identifiers" 15252#~ msgstr "Унікальні ідентифікатори" 15253 15254#~ msgid "Add unlinked records" 15255#~ msgstr "Додати незв'язані записи" 15256 15257#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15258#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 15259 15260#~ msgid "Administrator" 15261#~ msgstr "Адміністратор" 15262 15263#~ msgid "Administrator account" 15264#~ msgstr "Аккаунт адміністратора" 15265 15266#~ msgid "Administrator comments on user" 15267#~ msgstr "Коментар адміністратора" 15268 15269#~ msgid "Administrators" 15270#~ msgstr "Адміністратори" 15271 15272#~ msgid "Advanced" 15273#~ msgstr "Додатково" 15274 15275#~ msgid "Advanced fact preferences" 15276#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 15277 15278#~ msgid "Advanced name facts" 15279#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 15280 15281#~ msgid "Advanced place name facts" 15282#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 15283 15284#~ msgid "Africa" 15285#~ msgstr "Африка" 15286 15287#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15288#~ msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 15289 15290#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15291#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 15292 15293#~ msgid "Age at birth of child" 15294#~ msgstr "Вік при народженні дитини" 15295 15296#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15297#~ msgstr "Максимальний вік для живої людини" 15298 15299#~ msgid "Age between husband and wife" 15300#~ msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 15301 15302#~ msgid "Age between siblings" 15303#~ msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 15304 15305#~ msgid "Age between wife and husband" 15306#~ msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 15307 15308#~ msgid "Age difference" 15309#~ msgstr "Різниця у віці" 15310 15311#~ msgid "Age interval" 15312#~ msgstr "Віковий інтервал" 15313 15314#~ msgid "Age of item" 15315#~ msgstr "За віком статті" 15316 15317#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15318#~ msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 15319 15320#~ msgid "Age related to birth year" 15321#~ msgstr "Вік, за роками народження" 15322 15323#~ msgid "Age related to death year" 15324#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 15325 15326#~ msgid "Alive" 15327#~ msgstr "Живі" 15328 15329#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15330#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 15331 15332#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15333#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 15334 15335#~ msgid "All family facts" 15336#~ msgstr "Всі сімейні факти" 15337 15338#~ msgid "All files have read and write permission." 15339#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 15340 15341#~ msgid "All individual facts" 15342#~ msgstr "Всі окремі факти" 15343 15344#~ msgid "All individuals" 15345#~ msgstr "Всі особи" 15346 15347#~ msgid "All records" 15348#~ msgstr "Всі записи" 15349 15350#~ msgid "All repository facts" 15351#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 15352 15353#~ msgid "All source facts" 15354#~ msgstr "Всі вихідні факти" 15355 15356#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15357#~ msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 15358 15359#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15360#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 15361 15362#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15363#~ msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 15364 15365#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15366#~ msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 15367 15368#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15369#~ msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 15370 15371#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15372#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 15373 15374#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15375#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 15376 15377#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15378#~ msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 15379 15380#~ msgid "An unknown error occurred" 15381#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 15382 15383#~ msgid "Anniversary" 15384#~ msgstr "Річниця" 15385 15386#~ msgid "Answer" 15387#~ msgstr "Відповідь" 15388 15389#~ msgid "Apply privacy settings" 15390#~ msgstr "Застосувати права доступу" 15391 15392#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15393#~ msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 15394 15395#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15396#~ msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 15397 15398#~ msgid "Approval of account at %s" 15399#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 15400 15401#~ msgid "Approved" 15402#~ msgstr "Схвалено" 15403 15404#~ msgid "Approved by administrator" 15405#~ msgstr "Схвалено адміністратором" 15406 15407#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15408#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 15409 15410#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15411#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 15412 15413#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15414#~ msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 15415 15416#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15417#~ msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 15418 15419#~ msgid "Asia" 15420#~ msgstr "Азія" 15421 15422#~ msgid "Associates" 15423#~ msgstr "Залежність" 15424 15425#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15426#~ msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 15427 15428#, fuzzy 15429#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15430#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 15431 15432#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15433#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 15434 15435#~ msgid "Automatically expand notes" 15436#~ msgstr "Автоматично розкривати примітки" 15437 15438#~ msgid "Automatically expand sources" 15439#~ msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 15440 15441#~ msgid "Available blocks" 15442#~ msgstr "Доступні блоки" 15443 15444#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15445#~ msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 15446 15447#~ msgid "Basic" 15448#~ msgstr "Базовий" 15449 15450#~ msgid "Bearing" 15451#~ msgstr "Азімут" 15452 15453#~ msgid "Birth places" 15454#~ msgstr "Місця народження" 15455 15456#~ msgid "Block" 15457#~ msgstr "Блок" 15458 15459#~ msgid "Body" 15460#~ msgstr "Текст" 15461 15462#~ msgid "Booklet" 15463#~ msgstr "Буклет" 15464 15465#~ msgid "Both alive" 15466#~ msgstr "Середня тривалість життя" 15467 15468#~ msgid "Both dead" 15469#~ msgstr "Обидва померли" 15470 15471#~ msgid "British West Indies" 15472#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 15473 15474#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15475#~ msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 15476 15477#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15478#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 15479 15480#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15481#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15482#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 15483#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 15484#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 15485 15486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15487#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 15488 15489#, fuzzy 15490#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15491#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 15492 15493#~ msgid "Calculating…" 15494#~ msgstr "Обчислюється…" 15495 15496#~ msgid "Calendar conversion" 15497#~ msgstr "Конвертація календаря" 15498 15499#~ msgid "Cannot create" 15500#~ msgstr "Помилка створення" 15501 15502#~ msgid "Cape Colony" 15503#~ msgstr "Капська Колонія" 15504 15505#~ msgid "Catalonia" 15506#~ msgstr "Каталонія" 15507 15508#~ msgid "Categories" 15509#~ msgstr "Категорії" 15510 15511#~ msgid "Caution!" 15512#~ msgstr "Увага!" 15513 15514#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15515#~ msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 15516 15517#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15518#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 15519 15520#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15521#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 15522 15523#~ msgid "Cemeteries" 15524#~ msgstr "Кладовища" 15525 15526#~ msgid "Census transcript" 15527#~ msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 15528 15529#~ msgid "Center map here" 15530#~ msgstr "Центрувати карту тут" 15531 15532#~ msgid "Change" 15533#~ msgstr "Змінити" 15534 15535#~ msgid "Change flag" 15536#~ msgstr "Змінити прапор" 15537 15538#~ msgid "Change language" 15539#~ msgstr "Змінити мову" 15540 15541#~ msgid "Changed on %1$s" 15542#~ msgstr "Змінено %1$s" 15543 15544#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15545#~ msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 15546 15547#~ msgid "Channel Islands" 15548#~ msgstr "Нормандські Острови" 15549 15550#~ msgid "Chart" 15551#~ msgstr "Діаграма" 15552 15553#~ msgid "Chart type" 15554#~ msgstr "Тип графіка" 15555 15556#~ msgid "Check file permissions…" 15557#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 15558 15559#~ msgid "Check for custom modules…" 15560#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 15561 15562#~ msgid "Check for custom themes…" 15563#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 15564 15565#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15566#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 15567 15568#~ msgid "Check the settings and try again." 15569#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 15570 15571#~ msgid "Checking server capacity" 15572#~ msgstr "Тест сервера" 15573 15574#~ msgid "Checking server configuration" 15575#~ msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 15576 15577#~ msgid "Children in family" 15578#~ msgstr "Дітей у сім'ї" 15579 15580#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15581#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 15582 15583#~ msgid "Choose: " 15584#~ msgstr "Выберите: " 15585 15586#~ msgid "Citation" 15587#~ msgstr "Цитування" 15588 15589#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15590#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 15591 15592#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15593#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 15594 15595#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15596#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 15597 15598#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15599#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 15600 15601#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15602#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 15603 15604#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15605#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 15606 15607#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15608#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 15609 15610#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15611#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 15612 15613#~ msgid "Columns per page" 15614#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 15615 15616#~ msgid "Comments" 15617#~ msgstr "Коментар" 15618 15619#~ msgid "Comparison" 15620#~ msgstr "Порівняння" 15621 15622#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15623#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 15624 15625#~ msgid "Configure" 15626#~ msgstr "Налаштувати" 15627 15628#~ msgid "Confirm password" 15629#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 15630 15631#~ msgid "Connection to database server" 15632#~ msgstr "Підключення до сервера бази даних" 15633 15634#~ msgid "Contact method" 15635#~ msgstr "Контактний метод" 15636 15637#~ msgid "Content" 15638#~ msgstr "Зміст" 15639 15640#~ msgid "Continue adding" 15641#~ msgstr "Продовжити додавання" 15642 15643#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15644#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 15645 15646#~ msgid "Cookies" 15647#~ msgstr "Куки" 15648 15649#~ msgid "Copy" 15650#~ msgstr "Копіювати" 15651 15652#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15653#~ msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 15654 15655#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15656#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 15657 15658#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15659#~ msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 15660 15661#~ msgid "Count" 15662#~ msgstr "Лічильник" 15663 15664#~ msgid "Countries" 15665#~ msgstr "Країни" 15666 15667#~ msgid "Counts " 15668#~ msgstr "лічильник " 15669 15670#~ msgid "County" 15671#~ msgstr "Район" 15672 15673#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15674#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 15675 15676#~ msgid "Create a family tree" 15677#~ msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 15678 15679#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15680#~ msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 15681 15682#~ msgid "Create a unique filename" 15683#~ msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 15684 15685#~ msgid "Create a website access rule" 15686#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 15687 15688#~ msgid "Create your own chart" 15689#~ msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 15690 15691#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15692#~ msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 15693 15694#~ msgid "Current" 15695#~ msgstr "Поточний" 15696 15697#~ msgid "Custom event" 15698#~ msgstr "Нестандартна подія" 15699 15700#~ msgid "Custom fact" 15701#~ msgstr "Користувальницький факт" 15702 15703#~ msgid "Custom module" 15704#~ msgstr "Користувальницькі модулі" 15705 15706#~ msgid "Custom tags" 15707#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 15708 15709#~ msgid "Custom theme" 15710#~ msgstr "Користувальницькі теми" 15711 15712#~ msgid "Custom welcome text" 15713#~ msgstr "Свій текст з привітанням" 15714 15715#~ msgid "Czechoslovakia" 15716#~ msgstr "Чехословаччина" 15717 15718#~ msgid "Dashboard" 15719#~ msgstr "Панель приладів" 15720 15721#~ msgid "Data folder" 15722#~ msgstr "Каталог даних" 15723 15724#~ msgid "Database and table names" 15725#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 15726 15727#~ msgid "Database connection" 15728#~ msgstr "Підключення бази даних" 15729 15730#~ msgid "Database name" 15731#~ msgstr "Ім'я бази даних" 15732 15733#~ msgid "Database password" 15734#~ msgstr "Пароль бази даних" 15735 15736#~ msgid "Database user account" 15737#~ msgstr "Користувач бази даних" 15738 15739#~ msgid "Date differences" 15740#~ msgstr "Різниці дат" 15741 15742#~ msgid "Date period" 15743#~ msgstr "Період часу" 15744 15745#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15746#~ msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 15747 15748#~ msgid "Date range" 15749#~ msgstr "Діапазон дат" 15750 15751#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15752#~ msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 15753 15754#~ msgid "Date registered" 15755#~ msgstr "Дата реєстрації" 15756 15757#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15758#~ msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 15759 15760#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15761#~ msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 15762 15763#~ msgid "Day:" 15764#~ msgstr "День:" 15765 15766#~ msgid "Death places" 15767#~ msgstr "Місця смерті" 15768 15769#~ msgid "Decade of birth" 15770#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 15771 15772#~ msgid "Decade of death" 15773#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 15774 15775#~ msgid "Decade of marriage" 15776#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 15777 15778#~ msgid "Default" 15779#~ msgstr "За замовчуванням" 15780 15781#~ msgid "Default family tree" 15782#~ msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 15783 15784#~ msgid "Default map type" 15785#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 15786 15787#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15788#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 15789 15790#~ msgid "Default pedigree generations" 15791#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 15792 15793#~ msgid "Default theme" 15794#~ msgstr "Тема за замовчуванням" 15795 15796#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15797#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 15798 15799#~ msgid "Delete temporary files…" 15800#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 15801 15802#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15803#~ msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 15804 15805#~ msgid "Delete your account" 15806#~ msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 15807 15808#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15809#~ msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 15810 15811#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15812#~ msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 15813 15814#~ msgid "Descendant generations" 15815#~ msgstr "Генерації нащадків" 15816 15817#~ msgid "Description META tag" 15818#~ msgstr "Опис МЕТА-тега" 15819 15820#~ msgid "Description unavailable" 15821#~ msgstr "Опис відсутній" 15822 15823#~ msgid "Desired password" 15824#~ msgstr "Виберіть пароль" 15825 15826#~ msgid "Desired username" 15827#~ msgstr "Ім'я користувача" 15828 15829#~ msgid "Details" 15830#~ msgstr "Деталі" 15831 15832#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15833#~ msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 15834 15835#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15836#~ msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 15837 15838#~ msgid "Disable these modules" 15839#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 15840 15841#~ msgid "Disable these themes" 15842#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 15843 15844#~ msgid "Display %s" 15845#~ msgstr "Показати %s" 15846 15847#~ msgid "Display all" 15848#~ msgstr "Показати всі" 15849 15850#~ msgid "Display map coordinates" 15851#~ msgstr "Показати координати карти" 15852 15853#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15854#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 15855 15856#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15857#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 15858 15859#~ msgid "Download file" 15860#~ msgstr "Завантажити файл" 15861 15862#~ msgid "Download geographic data" 15863#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 15864 15865#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15866#~ msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 15867 15868#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15869#~ msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 15870 15871#~ msgid "Earliest birth" 15872#~ msgstr "Найдавніше народження" 15873 15874#~ msgid "Earliest birth year" 15875#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 15876 15877#~ msgid "Earliest death" 15878#~ msgstr "Перша відома смерть" 15879 15880#~ msgid "Earliest death year" 15881#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 15882 15883#~ msgid "Earliest divorce" 15884#~ msgstr "Найстаріші розлучення" 15885 15886#~ msgid "Earliest marriage" 15887#~ msgstr "Раннє заміжжя" 15888 15889#~ msgid "Edit a website access rule" 15890#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 15891 15892#~ msgid "Edit media" 15893#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 15894 15895#~ msgid "Edit preferences" 15896#~ msgstr "Редагувати налаштування" 15897 15898#~ msgid "Edit the details" 15899#~ msgstr "Редагувати подробиці" 15900 15901#~ msgid "Edit the media object" 15902#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 15903 15904#~ msgid "Edit the note" 15905#~ msgstr "Редагувати примітку" 15906 15907#~ msgid "Edit the repository" 15908#~ msgstr "Редагувати архів" 15909 15910#~ msgid "Edit the source" 15911#~ msgstr "Редагувати джерело" 15912 15913#~ msgid "Editing restriction" 15914#~ msgstr "Oбмеження редагування" 15915 15916#~ msgid "Eire" 15917#~ msgstr "Ірландія" 15918 15919#~ msgid "Elevation" 15920#~ msgstr "Кут підвищення" 15921 15922#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15923#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 15924 15925#~ msgid "Email verified" 15926#~ msgstr "ел.пошта підтверджена" 15927 15928#~ msgid "Embedded variable" 15929#~ msgstr "Вбудовані змінні" 15930 15931#~ msgid "Enabled" 15932#~ msgstr "Влючено" 15933 15934#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15935#~ msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 15936 15937#~ msgid "End IP address" 15938#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 15939 15940#~ msgid "End year" 15941#~ msgstr "Рік кінця" 15942 15943#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15944#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 15945 15946#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15947#~ msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 15948 15949#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15950#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 15951 15952#~ msgid "Enter report values" 15953#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 15954 15955#~ msgid "Entire record" 15956#~ msgstr "Всі записи" 15957 15958#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15959#~ msgstr "Можливі дати народження і смерті" 15960 15961#~ msgid "Europe" 15962#~ msgstr "Європа" 15963 15964#~ msgid "Events" 15965#~ msgstr "Події" 15966 15967#~ msgid "Events in countries" 15968#~ msgstr "Події в країнах" 15969 15970#~ msgid "Events of close relatives" 15971#~ msgstr "Події близьких родичів" 15972 15973#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15974#~ msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 15975 15976#~ msgid "Exclude subfolders" 15977#~ msgstr "Виключити підпапки" 15978 15979#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15980#~ msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 15981 15982#~ msgid "Export" 15983#~ msgstr "Експорт" 15984 15985#~ msgid "Export preferences" 15986#~ msgstr "Налаштування експорту" 15987 15988#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15989#~ msgstr "Приховувати мертвих людей які" 15990 15991#~ msgid "External files" 15992#~ msgstr "Зовнішні файли" 15993 15994#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15995#~ msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 15996 15997#~ msgid "FAQ position" 15998#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 15999 16000#~ msgid "FAQ visibility" 16001#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 16002 16003#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 16004#~ msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 16005 16006#~ msgid "Fact icons" 16007#~ msgstr "Значки фактів" 16008 16009#~ msgid "Fact or event" 16010#~ msgstr "Факт або подія" 16011 16012#~ msgid "Facts for family records" 16013#~ msgstr "Факти для Сімейних записів" 16014 16015#~ msgid "Facts for individual records" 16016#~ msgstr "Факти персональних записів" 16017 16018#~ msgid "Facts for new families" 16019#~ msgstr "Факти для нових сімей" 16020 16021#~ msgid "Facts for new individuals" 16022#~ msgstr "Факти для нових людей" 16023 16024#~ msgid "Facts for repository records" 16025#~ msgstr "Факти архівів" 16026 16027#~ msgid "Facts for source records" 16028#~ msgstr "Факти для джерела" 16029 16030#~ msgid "Family ID prefix" 16031#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 16032 16033#~ msgid "Family group information" 16034#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 16035 16036#~ msgid "Family list" 16037#~ msgstr "Список сімей" 16038 16039#~ msgid "Family of %s" 16040#~ msgstr "Сім'я %s" 16041 16042#~ msgid "Family tree title" 16043#~ msgstr "Назва генеалогічного дерева" 16044 16045#~ msgid "Family with the most children" 16046#~ msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 16047 16048#~ msgid "File containing places (CSV)" 16049#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 16050 16051#~ msgid "Filename on server" 16052#~ msgstr "Ім'я файлу на сервері" 16053 16054#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16055#~ msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 16056 16057#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16058#~ msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 16059 16060#~ msgid "Filter" 16061#~ msgstr "Фільтр" 16062 16063#~ msgid "Find a fact or event" 16064#~ msgstr "Знайти факт або подію" 16065 16066#~ msgid "Find a family" 16067#~ msgstr "Знайти родину" 16068 16069#~ msgid "Find a media object" 16070#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 16071 16072#~ msgid "Find a place" 16073#~ msgstr "Знайти місце" 16074 16075#~ msgid "Find a repository" 16076#~ msgstr "Знайти архів" 16077 16078#~ msgid "Find a shared note" 16079#~ msgstr "Знайти примітка" 16080 16081#~ msgid "Find a special character" 16082#~ msgstr "Знайти спеціальний символ" 16083 16084#~ msgid "Find an individual" 16085#~ msgstr "Знайти запис про людину" 16086 16087#~ msgid "First event" 16088#~ msgstr "Найдавніший факт" 16089 16090#~ msgid "First record" 16091#~ msgstr "Перший запис" 16092 16093#~ msgid "Flag" 16094#~ msgstr "Прапор" 16095 16096#~ msgid "Folder" 16097#~ msgstr "Папка" 16098 16099#~ msgid "Folder name on server" 16100#~ msgstr "Ім'я папки на сервері" 16101 16102#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16103#~ msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 16104 16105#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16106#~ msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 16107 16108#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16109#~ msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 16110 16111#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16112#~ msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 16113 16114#~ msgid "Forgot password?" 16115#~ msgstr "Забули пароль?" 16116 16117#~ msgid "Format text and notes" 16118#~ msgstr "Форматування тексту і примітки" 16119 16120#~ msgid "From" 16121#~ msgstr "З" 16122 16123#~ msgid "GEDCOM errors" 16124#~ msgstr "Помилки GEDCOM" 16125 16126#~ msgid "Gender icon on charts" 16127#~ msgstr "Значки статі на схемах" 16128 16129#~ msgid "Genealogy contact" 16130#~ msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 16131 16132#~ msgid "Genealogy data" 16133#~ msgstr "Генеалогічні дані" 16134 16135#~ msgid "General" 16136#~ msgstr "Загальні" 16137 16138#~ msgid "Geographic area" 16139#~ msgstr "Географічний регіон" 16140 16141#~ msgid "Get an API key from Google." 16142#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 16143 16144#~ msgid "Given name" 16145#~ msgstr "Ім'я, по батькові" 16146 16147#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16148#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 16149 16150#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16151#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 16152 16153#~ msgid "Google Street View™" 16154#~ msgstr "Google Street View™" 16155 16156#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16157#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 16158 16159#~ msgid "Grandparents" 16160#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 16161 16162#~ msgid "Greatest age at death" 16163#~ msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 16164 16165#~ msgid "Greatest age between siblings" 16166#~ msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 16167 16168#~ msgid "Head of household" 16169#~ msgstr "Глава сім'ї" 16170 16171#~ msgid "Hello %s…" 16172#~ msgstr "Вітаємо, %s…" 16173 16174#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16175#~ msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 16176 16177#~ msgid "Hello administrator…" 16178#~ msgstr "Привіт, адміністраторе…" 16179 16180#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16181#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 16182 16183#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16184#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 16185 16186#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16187#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 16188 16189#~ msgid "Highest population" 16190#~ msgstr "Найбільша частота" 16191 16192#~ msgid "Historical facts" 16193#~ msgstr "Iсторичні події" 16194 16195#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16196#~ msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 16197 16198#~ msgid "House" 16199#~ msgstr "Будинок" 16200 16201#~ msgid "Household" 16202#~ msgstr "Домашнє господарство" 16203 16204#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16205#~ msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 16206 16207#~ msgid "Husband’s age" 16208#~ msgstr "Вік чоловіка" 16209 16210#~ msgid "Hybrid" 16211#~ msgstr "Гібридний режим" 16212 16213#~ msgid "IP address" 16214#~ msgstr "IP-адреса" 16215 16216#~ msgid "Icon" 16217#~ msgstr "Іконка" 16218 16219#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16220#~ msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 16221 16222#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16223#~ msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 16224 16225#, fuzzy 16226#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16227#~ msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 16228 16229#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16230#~ msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16231 16232#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16233#~ msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16234 16235#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16236#~ msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 16237 16238#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16239#~ msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 16240 16241#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16242#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 16243 16244#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16245#~ msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 16246 16247#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16248#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 16249 16250#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16251#~ msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 16252 16253#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16254#~ msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 16255 16256#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16257#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 16258 16259#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16260#~ msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 16261 16262#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16263#~ msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 16264 16265#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16266#~ msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16267 16268#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16269#~ msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 16270 16271#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16272#~ msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 16273 16274#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16275#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 16276 16277#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16278#~ msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 16279 16280#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16281#~ msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 16282 16283#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16284#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 16285 16286#, fuzzy 16287#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16288#~ msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 16289 16290#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16291#~ msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 16292 16293#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16294#~ msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 16295 16296#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16297#~ msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 16298 16299#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16300#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 16301 16302#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16303#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 16304 16305#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16306#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 16307 16308#~ msgid "Images without watermarks" 16309#~ msgstr "Без водяних знаків" 16310 16311#~ msgid "Import" 16312#~ msgstr "Імпортувати" 16313 16314#~ msgid "Import Options." 16315#~ msgstr "Параметри імпорту." 16316 16317#~ msgid "Import all places from a family tree" 16318#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 16319 16320#~ msgid "Import preferences" 16321#~ msgstr "Налаштування імпорту" 16322 16323#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16324#~ msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 16325 16326#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16327#~ msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 16328 16329#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16330#~ msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 16331 16332#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16333#~ msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 16334 16335#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16336#~ msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 16337 16338#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16339#~ msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 16340 16341#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16342#~ msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 16343 16344#~ msgid "Include associates" 16345#~ msgstr "Включити зв'язки" 16346 16347#~ msgid "Include fully matched places" 16348#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 16349 16350#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16351#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 16352 16353#~ msgid "Include subfolders" 16354#~ msgstr "Включаючи вкладені папки" 16355 16356#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16357#~ msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 16358 16359#~ msgid "Individual 1" 16360#~ msgstr "Особа 1" 16361 16362#~ msgid "Individual 2" 16363#~ msgstr "Особа 2" 16364 16365#~ msgid "Individual ID prefix" 16366#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 16367 16368#~ msgid "Individual distribution" 16369#~ msgstr "Рапределеніе персон" 16370 16371#~ msgid "Individual list" 16372#~ msgstr "Список персон" 16373 16374#~ msgid "Individual pages" 16375#~ msgstr "Сторінки персон" 16376 16377#~ msgid "Individual record" 16378#~ msgstr "Персональний запис" 16379 16380#~ msgid "Individual who lived the longest" 16381#~ msgstr "Довгожитель" 16382 16383#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16384#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 16385 16386#~ msgid "Installation folder" 16387#~ msgstr "Папка для установки" 16388 16389#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16390#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 16391 16392#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16393#~ msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 16394 16395#~ msgid "Keep" 16396#~ msgstr "Зберегти" 16397 16398#~ msgid "Keep link in list" 16399#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 16400 16401#~ msgid "Keep media objects" 16402#~ msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 16403 16404#~ msgid "Keep open" 16405#~ msgstr "Тримати відкритими" 16406 16407#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16408#~ msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 16409 16410#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16411#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 16412 16413#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16414#~ msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 16415 16416#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16417#~ msgstr "Найбільша кількість онуків" 16418 16419#~ msgid "Last event" 16420#~ msgstr "Найбільший нещодавній факт" 16421 16422#~ msgid "Last signed in" 16423#~ msgstr "Останній вхід в систему" 16424 16425#~ msgid "Latest birth" 16426#~ msgstr "Найнедавніше народження" 16427 16428#~ msgid "Latest birth year" 16429#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 16430 16431#~ msgid "Latest death" 16432#~ msgstr "Остання смерть" 16433 16434#~ msgid "Latest death year" 16435#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 16436 16437#~ msgid "Latest divorce" 16438#~ msgstr "Останнє розлучення" 16439 16440#~ msgid "Latest marriage" 16441#~ msgstr "Останній шлюб" 16442 16443#~ msgid "Layout" 16444#~ msgstr "Макет" 16445 16446#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16447#~ msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 16448 16449#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16450#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 16451 16452#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16453#~ msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 16454 16455#~ msgid "Leaves" 16456#~ msgstr "Крона" 16457 16458#~ msgctxt "paper size" 16459#~ msgid "Legal" 16460#~ msgstr "Юридичні" 16461 16462#~ msgid "Length of marriage" 16463#~ msgstr "Тривалість шлюбу" 16464 16465#~ msgid "Lifespan" 16466#~ msgstr "Тривалість життя" 16467 16468#~ msgid "Limit" 16469#~ msgstr "Обмеження" 16470 16471#~ msgid "Limit display by" 16472#~ msgstr "Обмежити висновок" 16473 16474#~ msgid "Link the user account to an individual." 16475#~ msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 16476 16477#~ msgid "Link this media object to a family" 16478#~ msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 16479 16480#~ msgid "Link this media object to a source" 16481#~ msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 16482 16483#~ msgid "Link this media object to an individual" 16484#~ msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 16485 16486#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16487#~ msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 16488 16489#~ msgid "Link to an existing media object" 16490#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 16491 16492#~ msgid "Links" 16493#~ msgstr "Зв'язки" 16494 16495#~ msgid "List" 16496#~ msgstr "Список" 16497 16498#~ msgid "Living individuals" 16499#~ msgstr "Особи, що живуть нині" 16500 16501#~ msgid "Loading…" 16502#~ msgstr "Завантаження…" 16503 16504#~ msgid "Local files" 16505#~ msgstr "Локальні файли" 16506 16507#~ msgid "Login ID" 16508#~ msgstr "Ім'я користувача" 16509 16510#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16511#~ msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 16512 16513#~ msgid "Longest marriage" 16514#~ msgstr "Довгий шлюб" 16515 16516#~ msgid "Longevity versus time" 16517#~ msgstr "Довголіття з часом" 16518 16519#~ msgid "Lowest population" 16520#~ msgstr "Найменша частота" 16521 16522#~ msgid "Main section blocks" 16523#~ msgstr "Блоки основної секції" 16524 16525#~ msgid "Manage family trees " 16526#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 16527 16528#~ msgid "Manage the links" 16529#~ msgstr "Редагувати посилання" 16530 16531#~ msgid "Managers" 16532#~ msgstr "Менеджери" 16533 16534#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16535#~ msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 16536 16537#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16538#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 16539 16540#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16541#~ msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 16542 16543#~ msgid "Marriage places" 16544#~ msgstr "Місця вступу в шлюб" 16545 16546#~ msgid "Match calendar" 16547#~ msgstr "Поєднати календар" 16548 16549#~ msgid "Max" 16550#~ msgstr "Максимум" 16551 16552#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16553#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 16554 16555#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16556#~ msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 16557 16558#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16559#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 16560 16561#~ msgid "Maximum upload size: " 16562#~ msgstr "Максимальний розмір файлу: " 16563 16564#~ msgid "Media ID prefix" 16565#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 16566 16567#~ msgid "Media contains" 16568#~ msgstr "Медіа містить" 16569 16570#~ msgid "Media file" 16571#~ msgstr "Медіафайл" 16572 16573#~ msgid "Media file to upload" 16574#~ msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 16575 16576#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16577#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 16578 16579#~ msgid "Media files" 16580#~ msgstr "Медіа-файли" 16581 16582#~ msgid "Media folder" 16583#~ msgstr "Медіа-папка" 16584 16585#~ msgid "Media folders" 16586#~ msgstr "Медіа-папки" 16587 16588#~ msgid "Media objects found" 16589#~ msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 16590 16591#~ msgid "Media objects per page" 16592#~ msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 16593 16594#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16595#~ msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 16596 16597#~ msgid "Memory limit" 16598#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 16599 16600#~ msgid "Menu" 16601#~ msgstr "Меню" 16602 16603#~ msgid "Merge" 16604#~ msgstr "Злиття" 16605 16606#~ msgid "Message" 16607#~ msgstr "Повідомлення" 16608 16609#~ msgid "Middle East" 16610#~ msgstr "Середній Схід" 16611 16612#~ msgid "Midnight" 16613#~ msgstr "Північ" 16614 16615#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16616#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 16617 16618#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16619#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 16620 16621#~ msgid "Moderate pending changes" 16622#~ msgstr "Модерувати зміни" 16623 16624#~ msgid "Moderators" 16625#~ msgstr "Модератори" 16626 16627#~ msgid "Module" 16628#~ msgstr "Модуль" 16629 16630#~ msgid "Module administration" 16631#~ msgstr "Налаштування модуля" 16632 16633#~ msgid "Modules" 16634#~ msgstr "Модулі" 16635 16636#~ msgid "Month:" 16637#~ msgstr "Місяць:" 16638 16639#~ msgid "More news articles" 16640#~ msgstr "Більше новин" 16641 16642#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16643#~ msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 16644 16645#~ msgid "Most common surnames" 16646#~ msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 16647 16648#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16649#~ msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 16650 16651#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16652#~ msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 16653 16654#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16655#~ msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 16656 16657#~ msgid "Move down" 16658#~ msgstr "Вниз" 16659 16660#~ msgid "Move left" 16661#~ msgstr "Вліво" 16662 16663#~ msgid "Move right" 16664#~ msgstr "Вправо" 16665 16666#~ msgid "Move the media object?" 16667#~ msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 16668 16669#~ msgid "Move up" 16670#~ msgstr "Вгору" 16671 16672#~ msgid "Multiple marriages" 16673#~ msgstr "Кілька шлюбів" 16674 16675#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16676#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 16677 16678#~ msgid "MySQL variables" 16679#~ msgstr "Змінні MySQL" 16680 16681#~ msgid "Name contains" 16682#~ msgstr "Ім'я містить" 16683 16684#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16685#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 16686 16687#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16688#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 16689 16690#~ msgid "Neighborhood" 16691#~ msgstr "Район" 16692 16693#~ msgid "Netherlands Antilles" 16694#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 16695 16696#~ msgid "Neutral Zone" 16697#~ msgstr "Нейтральна Зона" 16698 16699#~ msgid "New data" 16700#~ msgstr "Нові дані" 16701 16702#~ msgid "Next image" 16703#~ msgstr "Наступне зображення" 16704 16705#~ msgid "No GEDCOM files found." 16706#~ msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 16707 16708#~ msgid "No ancestors in the database." 16709#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 16710 16711#~ msgid "No custom modules are enabled." 16712#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 16713 16714#~ msgid "No custom themes are enabled." 16715#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 16716 16717#~ msgid "No duplicates have been found." 16718#~ msgstr "Дублікати не знайдені." 16719 16720#~ msgid "No errors have been found." 16721#~ msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 16722 16723#~ msgid "No events exist for today." 16724#~ msgstr "Сьогодні подій немає." 16725 16726#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16727#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 16728 16729#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16730#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 16731 16732#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16733#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16734#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 16735#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 16736#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 16737 16738#~ msgid "No facts exist for this family." 16739#~ msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 16740 16741#~ msgid "No limit" 16742#~ msgstr "Без обмеження" 16743 16744#~ msgid "No map data exists for this individual" 16745#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 16746 16747#~ msgid "No mappable items" 16748#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 16749 16750#~ msgid "No matching facts found" 16751#~ msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 16752 16753#~ msgid "No media file was provided." 16754#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 16755 16756#~ msgid "No news articles have been submitted." 16757#~ msgstr "Немає новин." 16758 16759#~ msgid "No places found" 16760#~ msgstr "Місця не знайдені" 16761 16762#~ msgid "No places have been found." 16763#~ msgstr "Місця не виявлені." 16764 16765#~ msgid "No records to display" 16766#~ msgstr "Немає записів для відображення" 16767 16768#~ msgid "No results found." 16769#~ msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 16770 16771#~ msgid "Nobody at all" 16772#~ msgstr "Немає нікого" 16773 16774#~ msgid "Noon" 16775#~ msgstr "Опівдні" 16776 16777#, fuzzy 16778#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16779#~ msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 16780 16781#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16782#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 16783 16784#~ msgid "Not approved by an administrator" 16785#~ msgstr "Не схвалено адміністратором" 16786 16787#~ msgid "Not verified by the user" 16788#~ msgstr "Не пройшли самоперевірку" 16789 16790#~ msgid "Note ID prefix" 16791#~ msgstr "Префікс ID примітки" 16792 16793#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16794#~ msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 16795 16796#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16797#~ msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 16798 16799#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16800#~ msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 16801 16802#~ msgid "Nothing found." 16803#~ msgstr "Нічого не знайдено." 16804 16805#~ msgid "Number of days to show" 16806#~ msgstr "Кількість днів" 16807 16808#~ msgid "Number of generations" 16809#~ msgstr "Число поколінь" 16810 16811#~ msgid "Number of given names" 16812#~ msgstr "Кількість імен" 16813 16814#~ msgid "Number of items" 16815#~ msgstr "За кількістю статей" 16816 16817#~ msgid "Number of items to show" 16818#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 16819 16820#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16821#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 16822 16823#~ msgid "Number of pages" 16824#~ msgstr "Кількість сторінок" 16825 16826#~ msgid "Number of surnames" 16827#~ msgstr "Кількість фамілій" 16828 16829#~ msgid "Old data" 16830#~ msgstr "Колишні дані" 16831 16832#~ msgid "Old files found" 16833#~ msgstr "Знайдено старі файли" 16834 16835#~ msgid "Oldest at bottom" 16836#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 16837 16838#~ msgid "Oldest at top" 16839#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 16840 16841#~ msgid "Oldest father" 16842#~ msgstr "Найстарший батько" 16843 16844#~ msgid "Oldest female" 16845#~ msgstr "Найстарша жінка" 16846 16847#~ msgid "Oldest living individuals" 16848#~ msgstr "Найстарші живі люди" 16849 16850#~ msgid "Oldest male" 16851#~ msgstr "Найстарший чоловік" 16852 16853#~ msgid "Oldest mother" 16854#~ msgstr "Найстарша мати" 16855 16856#~ msgid "Only add new records" 16857#~ msgstr "Додайте лише нові записи" 16858 16859#~ msgid "Only update existing records" 16860#~ msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 16861 16862#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16863#~ msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 16864 16865#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16866#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 16867 16868#~ msgid "Order" 16869#~ msgstr "Порядок" 16870 16871#~ msgid "Other facts to show in charts" 16872#~ msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 16873 16874#~ msgid "Other folder… please type in" 16875#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 16876 16877#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16878#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 16879 16880#~ msgid "Other preferences" 16881#~ msgstr "Інші налаштування" 16882 16883#~ msgid "Others" 16884#~ msgstr "Інші" 16885 16886#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16887#~ msgstr "Замінити записані координати." 16888 16889#~ msgid "Own charts" 16890#~ msgstr "Власні діаграми" 16891 16892#~ msgid "P.M." 16893#~ msgstr "П. П." 16894 16895#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16896#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 16897 16898#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16899#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 16900 16901#~ msgid "PHP information" 16902#~ msgstr "Інформація PHP" 16903 16904#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16905#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 16906 16907#~ msgid "PHP time limit" 16908#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 16909 16910#~ msgid "Page %s of %s" 16911#~ msgstr "Сторінка %s з %s" 16912 16913#~ msgid "Parents" 16914#~ msgstr "Батьки" 16915 16916#~ msgid "Password" 16917#~ msgstr "Пароль" 16918 16919#~ msgid "Passwords do not match." 16920#~ msgstr "Паролі не співпадають." 16921 16922#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16923#~ msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 16924 16925#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16926#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 16927 16928#~ msgid "Pedigree of %s" 16929#~ msgstr "Предки %s" 16930 16931#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16932#~ msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 16933 16934#~ msgid "Permanently delete these records?" 16935#~ msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 16936 16937#~ msgid "Phonetic algorithm" 16938#~ msgstr "Фонетичний алгоритм" 16939 16940#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16941#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 16942 16943#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16944#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 16945 16946#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16947#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 16948 16949#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16950#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 16951 16952#~ msgid "Place check" 16953#~ msgstr "Перевірка місць" 16954 16955#~ msgid "Place contains" 16956#~ msgstr "Місце містить" 16957 16958#~ msgid "Place list" 16959#~ msgstr "Список місць" 16960 16961#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16962#~ msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 16963 16964#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16965#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 16966 16967#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16968#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 16969 16970#~ msgid "Places found" 16971#~ msgstr "Знайдені місця" 16972 16973#~ msgid "Places in %s" 16974#~ msgstr "Місця в %s" 16975 16976#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16977#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 16978 16979#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16980#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 16981 16982#~ msgid "Play" 16983#~ msgstr "Пуск" 16984 16985#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16986#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 16987 16988#~ msgid "Please enter a message subject." 16989#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 16990 16991#~ msgid "Please enter more than one character." 16992#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 16993 16994#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16995#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 16996 16997#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16998#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 16999 17000#~ msgid "Port number" 17001#~ msgstr "Номер порту" 17002 17003#~ msgid "Precision" 17004#~ msgstr "Точність" 17005 17006#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 17007#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 17008 17009#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 17010#~ msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 17011 17012#~ msgid "Preferred contact method" 17013#~ msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 17014 17015#~ msgid "Prefixes" 17016#~ msgstr "Префікси" 17017 17018#~ msgid "Presentation style" 17019#~ msgstr "Стиль презентації" 17020 17021#~ msgid "Privacy restriction" 17022#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 17023 17024#~ msgid "Privacy restrictions" 17025#~ msgstr "Обмеження доступу" 17026 17027#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 17028#~ msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 17029 17030#~ msgid "Question" 17031#~ msgstr "Питання" 17032 17033#~ msgid "Quick family facts" 17034#~ msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 17035 17036#~ msgid "Quick individual facts" 17037#~ msgstr "Факти персони для швидкого введення" 17038 17039#~ msgid "Quick repository facts" 17040#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 17041 17042#~ msgid "Quick source facts" 17043#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 17044 17045#~ msgid "README documentation" 17046#~ msgstr "Документація README" 17047 17048#~ msgid "Real name" 17049#~ msgstr "Справжнє ім’я" 17050 17051#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17052#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 17053 17054#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17055#~ msgstr "Останні роки (< 100 років)" 17056 17057#~ msgid "Record" 17058#~ msgstr "Запис" 17059 17060#~ msgid "Records" 17061#~ msgstr "Записів" 17062 17063#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17064#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 17065 17066#~ msgid "Redraw map" 17067#~ msgstr "Оновити мапу" 17068 17069#~ msgid "Reject" 17070#~ msgstr "Відхилити" 17071 17072#~ msgid "Reject all changes" 17073#~ msgstr "Скасувати всі зміни" 17074 17075#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17076#~ msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 17077 17078#~ msgid "Remove flag" 17079#~ msgstr "Видалити прапор" 17080 17081#~ msgid "Remove individual" 17082#~ msgstr "Видалити людини" 17083 17084#~ msgid "Remove link from list" 17085#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 17086 17087#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17088#~ msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 17089 17090#~ msgid "Remove this location?" 17091#~ msgstr "Видалити це місце розташування?" 17092 17093#~ msgid "Renumber" 17094#~ msgstr "Перенумерувати" 17095 17096#, fuzzy 17097#~ msgid "Replace" 17098#~ msgstr "Замінити" 17099 17100#~ msgid "Replace with" 17101#~ msgstr "Замінити на" 17102 17103#~ msgid "Repositories found" 17104#~ msgstr "Архіви знайдені" 17105 17106#~ msgid "Repository ID prefix" 17107#~ msgstr "Префікс ID архіву" 17108 17109#~ msgid "Repository contains" 17110#~ msgstr "Архів містить" 17111 17112#~ msgid "Repository name" 17113#~ msgstr "Назва архіву" 17114 17115#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17116#~ msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 17117 17118#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17119#~ msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 17120 17121#~ msgid "Reset to initial map state" 17122#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 17123 17124#~ msgid "Restore the default block layout" 17125#~ msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 17126 17127#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17128#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 17129 17130#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17131#~ msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 17132 17133#~ msgid "Resulting value" 17134#~ msgstr "результуюче значення" 17135 17136#~ msgid "Results" 17137#~ msgstr "Результати" 17138 17139#~ msgid "Right section blocks" 17140#~ msgstr "Блоки правої секції" 17141 17142#~ msgid "Roots" 17143#~ msgstr "Коріння" 17144 17145#~ msgid "Rule" 17146#~ msgstr "Правило" 17147 17148#~ msgid "SMTP mail server" 17149#~ msgstr "Поштовий сервер SMTP" 17150 17151#~ msgid "Same as uploaded file" 17152#~ msgstr "Так само, як завантажений файл" 17153 17154#~ msgid "Satellite" 17155#~ msgstr "Супутник" 17156 17157#~ msgid "Search engine" 17158#~ msgstr "Пошукова система" 17159 17160#~ msgid "Search filters" 17161#~ msgstr "Фільтри пошуку" 17162 17163#~ msgid "Search for" 17164#~ msgstr "Пошук по" 17165 17166#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17167#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 17168 17169#~ msgid "Search globally" 17170#~ msgstr "Глобальний пошук" 17171 17172#~ msgid "Search locally" 17173#~ msgstr "Локальний пошук" 17174 17175#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17176#~ msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 17177 17178#~ msgid "Second record" 17179#~ msgstr "Другий запис" 17180 17181#~ msgid "Secure connection" 17182#~ msgstr "Безпечне з'єднання" 17183 17184#~ msgid "Security code" 17185#~ msgstr "Код безпеки" 17186 17187#~ msgid "Select" 17188#~ msgstr "Вибрати" 17189 17190#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17191#~ msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 17192 17193#, fuzzy 17194#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17195#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 17196 17197#~ msgid "Select chart type" 17198#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 17199 17200#~ msgid "Select events" 17201#~ msgstr "Обрати факти" 17202 17203#~ msgid "Select flag" 17204#~ msgstr "Вибрати прапор" 17205 17206#~ msgid "Select individuals by place or date" 17207#~ msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 17208 17209#~ msgid "Select the desired age interval" 17210#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 17211 17212#~ msgid "Select the desired count interval" 17213#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 17214 17215#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17216#~ msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 17217 17218#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17219#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 17220 17221#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17222#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 17223 17224#~ msgid "Select two records to merge." 17225#~ msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 17226 17227#~ msgid "Send broadcast messages" 17228#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 17229 17230#~ msgid "Send out reminder emails" 17231#~ msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 17232 17233#~ msgid "Sender name" 17234#~ msgstr "Ім'я відправника" 17235 17236#~ msgid "Sending server name" 17237#~ msgstr "Ім'я сервера відправки" 17238 17239#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17240#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 17241 17242#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17243#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 17244 17245#~ msgid "Server name" 17246#~ msgstr "Iм'я сервера" 17247 17248#~ msgid "Session timeout" 17249#~ msgstr "Час сесії минув" 17250 17251#~ msgid "Set as default" 17252#~ msgstr "Встановити за замовчуванням" 17253 17254#~ msgid "Set the access level for each tree." 17255#~ msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 17256 17257#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17258#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 17259 17260#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17261#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 17262 17263#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17264#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 17265 17266#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17267#~ msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 17268 17269#~ msgid "Set the status to “approved”." 17270#~ msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 17271 17272#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17273#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 17274 17275#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17276#~ msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 17277 17278#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17279#~ msgstr "Майстер установки webtrees" 17280 17281#~ msgid "Shared note contains" 17282#~ msgstr "Загальна примітка містить" 17283 17284#~ msgid "Shared notes found" 17285#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 17286 17287#~ msgid "Shortcut" 17288#~ msgstr "Ярлик" 17289 17290#~ msgid "Shortest marriage" 17291#~ msgstr "Короткий шлюб" 17292 17293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17294#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 17295 17296#~ msgid "Show" 17297#~ msgstr "Показати" 17298 17299#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17300#~ msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 17301 17302#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17303#~ msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 17304 17305#~ msgid "Show all notes" 17306#~ msgstr "Показати всі примітки" 17307 17308#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17309#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 17310 17311#~ msgid "Show all sources" 17312#~ msgstr "Показати всі джерела" 17313 17314#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17315#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 17316 17317#~ msgid "Show all tags" 17318#~ msgstr "Показати всі мітки" 17319 17320#~ msgid "Show an age cursor" 17321#~ msgstr "Показати курсор віку" 17322 17323#~ msgid "Show chart details by default" 17324#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 17325 17326#~ msgid "Show common surnames" 17327#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 17328 17329#~ msgid "Show counts before or after name" 17330#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 17331 17332#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17333#~ msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 17334 17335#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17336#~ msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 17337 17338#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17339#~ msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 17340 17341#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17342#~ msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 17343 17344#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17345#~ msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 17346 17347#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17348#~ msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 17349 17350#~ msgid "Show cousins" 17351#~ msgstr "Показувати кузенів" 17352 17353#~ msgid "Show date differences" 17354#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 17355 17356#~ msgid "Show date of last update" 17357#~ msgstr "Показати дату останнього оновлення" 17358 17359#~ msgid "Show dead individuals" 17360#~ msgstr "Видимість мертвих людей" 17361 17362#~ msgid "Show details" 17363#~ msgstr "Показати подробиці" 17364 17365#~ msgid "Show divorced couples." 17366#~ msgstr "Показати розлучених подружжя." 17367 17368#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17369#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 17370 17371#~ msgid "Show images" 17372#~ msgstr "Показати зображення" 17373 17374#~ msgid "Show inactive places" 17375#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 17376 17377#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17378#~ msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 17379 17380#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17381#~ msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 17382 17383#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17384#~ msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 17385 17386#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17387#~ msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 17388 17389#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17390#~ msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 17391 17392#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17393#~ msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 17394 17395#~ msgid "Show lifespans" 17396#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 17397 17398#~ msgid "Show list of family trees" 17399#~ msgstr "Показати список родоводів" 17400 17401#~ msgid "Show living individuals" 17402#~ msgstr "Показати живих осіб" 17403 17404#~ msgid "Show names of private individuals" 17405#~ msgstr "Показати імена прихованих осіб" 17406 17407#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17408#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 17409 17410#~ msgid "Show only events of living individuals" 17411#~ msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 17412 17413#~ msgid "Show only females." 17414#~ msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 17415 17416#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17417#~ msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 17418 17419#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17420#~ msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 17421 17422#~ msgid "Show only males." 17423#~ msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 17424 17425#~ msgid "Show only the selected tags" 17426#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 17427 17428#~ msgid "Show parents" 17429#~ msgstr "Показати батьків" 17430 17431#~ msgid "Show places in hierarchy" 17432#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 17433 17434#~ msgid "Show private relationships" 17435#~ msgstr "Показати особисті відносини" 17436 17437#~ msgid "Show related individuals/families" 17438#~ msgstr "Показати родичів" 17439 17440#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17441#~ msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 17442 17443#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17444#~ msgstr "Показувати непризначення завдання" 17445 17446#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17447#~ msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 17448 17449#~ msgid "Show slide show controls" 17450#~ msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 17451 17452#~ msgid "Show statistics charts" 17453#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 17454 17455#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17456#~ msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 17457 17458#~ msgid "Show the date and time of update" 17459#~ msgstr "Показувати дату і час оновлення" 17460 17461#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17462#~ msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 17463 17464#~ msgid "Show the family tree" 17465#~ msgstr "Показати генеалогічне дерево" 17466 17467#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17468#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 17469 17470#~ msgid "Show the user who made the change" 17471#~ msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 17472 17473#~ msgid "Show this block for which languages" 17474#~ msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 17475 17476#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17477#~ msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 17478 17479#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17480#~ msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 17481 17482#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17483#~ msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 17484 17485#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17486#~ msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 17487 17488#~ msgid "Sibling" 17489#~ msgstr "Брат чи сестра" 17490 17491#~ msgid "Siblings" 17492#~ msgstr "Брати та сестри" 17493 17494#~ msgid "Sicily" 17495#~ msgstr "Сицилія" 17496 17497#~ msgid "Sidebar" 17498#~ msgstr "Бічна панель" 17499 17500#~ msgid "Sign-in URL" 17501#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 17502 17503#~ msgid "Signed-in as " 17504#~ msgstr "Ви " 17505 17506#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17507#~ msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 17508 17509#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17510#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 17511 17512#~ msgid "Site identification code" 17513#~ msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 17514 17515#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17516#~ msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 17517 17518#~ msgid "Site preferences" 17519#~ msgstr "Налаштування сайту" 17520 17521#~ msgid "Site verification code" 17522#~ msgstr "Код підтвердження сайту" 17523 17524#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17525#~ msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 17526 17527#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17528#~ msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17529 17530#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17531#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 17532 17533#~ msgid "Skip to content" 17534#~ msgstr "Пропустити вміст" 17535 17536#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17537#~ msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 17538 17539#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17540#~ msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 17541 17542#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17543#~ msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 17544 17545#, fuzzy 17546#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17547#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 17548 17549#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17550#~ msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 17551 17552#~ msgid "Sosa" 17553#~ msgstr "Sosa" 17554 17555#~ msgid "Source ID prefix" 17556#~ msgstr "Префікс ID джерела" 17557 17558#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17559#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 17560 17561#~ msgid "Source contains" 17562#~ msgstr "Джерела містять" 17563 17564#~ msgid "South America" 17565#~ msgstr "Південна Америка" 17566 17567#~ msgid "Spouses" 17568#~ msgstr "Подружжя" 17569 17570#~ msgid "Standard" 17571#~ msgstr "Стандарт" 17572 17573#~ msgid "Start IP address" 17574#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 17575 17576#~ msgid "Start at parents" 17577#~ msgstr "Перейти на батьків" 17578 17579#~ msgid "Start slide show on page load" 17580#~ msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 17581 17582#~ msgid "Start year" 17583#~ msgstr "Рік початку" 17584 17585#~ msgid "Statistics chart" 17586#~ msgstr "Графік статистики" 17587 17588#~ msgid "Stop" 17589#~ msgstr "Зупинити" 17590 17591#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17592#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 17593 17594#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17595#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 17596 17597#~ msgid "Story" 17598#~ msgstr "Історія" 17599 17600#~ msgid "Story title" 17601#~ msgstr "Заголовок історії" 17602 17603#~ msgid "Subdivision" 17604#~ msgstr "Підрозділ" 17605 17606#~ msgid "Suffixes" 17607#~ msgstr "Суфікси" 17608 17609#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17610#~ msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 17611 17612#~ msgid "Surname list style" 17613#~ msgstr "Стиль списку прізвищ" 17614 17615#~ msgid "Surname tradition" 17616#~ msgstr "Традиція успадкування прізвища" 17617 17618#~ msgid "Surnames" 17619#~ msgstr "Прізвище" 17620 17621#~ msgid "Swap individuals" 17622#~ msgstr "Поміняти місцями осіб" 17623 17624#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17625#~ msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 17626 17627#~ msgid "System settings" 17628#~ msgstr "Налаштування системи" 17629 17630#~ msgid "Tab" 17631#~ msgstr "Вкладка" 17632 17633#~ msgid "Table prefix" 17634#~ msgstr "Префікс таблиці" 17635 17636#~ msgid "Tag" 17637#~ msgstr "Мітка" 17638 17639#~ msgid "Technical help contact" 17640#~ msgstr "Контакт для технічної допомоги" 17641 17642#~ msgid "Templates" 17643#~ msgstr "Зразки" 17644 17645#~ msgid "Terrain" 17646#~ msgstr "Ландшафт" 17647 17648#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17649#~ msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 17650 17651#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17652#~ msgstr "" 17653#~ "Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 17654#~ "комою." 17655 17656#~ msgid "The FAQ list is empty." 17657#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 17658 17659#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17660#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 17661 17662#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17663#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 17664 17665#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17666#~ msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 17667 17668#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17669#~ msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 17670 17671#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17672#~ msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 17673 17674#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17675#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 17676 17677#~ msgid "The database reported the following error message:" 17678#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 17679 17680#~ msgid "The date and time of the last update" 17681#~ msgstr "Дата і час останнього оновлення" 17682 17683#~ msgid "The details of this family are private." 17684#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 17685 17686#~ msgid "The details of this individual are private." 17687#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 17688 17689#~ msgid "The file %s could not be updated." 17690#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 17691 17692#~ msgid "The file %s has been created." 17693#~ msgstr "Файл %s був створений." 17694 17695#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17696#~ msgstr "Файл «%s» не існує." 17697 17698#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17699#~ msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 17700 17701#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17702#~ msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 17703 17704#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17705#~ msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 17706 17707#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17708#~ msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 17709 17710#~ msgid "The following places would be changed:" 17711#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 17712 17713#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17714#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 17715 17716#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17717#~ msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 17718 17719#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17720#~ msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 17721 17722#~ msgid "The media file %s does not exist." 17723#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 17724 17725#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17726#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 17727 17728#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17729#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 17730 17731#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17732#~ msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 17733 17734#, fuzzy 17735#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17736#~ msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 17737 17738#, fuzzy 17739#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17740#~ msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 17741 17742#, fuzzy 17743#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17744#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 17745 17746#, fuzzy 17747#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17748#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 17749 17750#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17751#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 17752 17753#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17754#~ msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 17755 17756#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17757#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 17758 17759#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17760#~ msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 17761 17762#~ msgid "The passwords do not match." 17763#~ msgstr "Паролі не збігаються." 17764 17765#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17766#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 17767 17768#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17769#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 17770 17771#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17772#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 17773 17774#~ msgid "The server configuration is OK." 17775#~ msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 17776 17777#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17778#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 17779 17780#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17781#~ msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17782 17783#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17784#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 17785 17786#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17787#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 17788 17789#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17790#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 17791 17792#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17793#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 17794 17795#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17796#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 17797 17798#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17799#~ msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 17800 17801#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17802#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17803#~ msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 17804#~ msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 17805#~ msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 17806 17807#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17808#~ msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 17809 17810#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17811#~ msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 17812 17813#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17814#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 17815 17816#~ msgid "The version of %s is too new." 17817#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 17818 17819#~ msgid "The version of %s is too old." 17820#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 17821 17822#~ msgid "The website access rule has been created." 17823#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 17824 17825#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17826#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 17827 17828#~ msgid "The website access rule has been updated." 17829#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 17830 17831#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17832#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 17833 17834#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17835#~ msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 17836 17837#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17838#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 17839 17840#~ msgid "Theme menu" 17841#~ msgstr "Вибір теми" 17842 17843#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17844#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 17845 17846#~ msgid "There are no facts for this individual." 17847#~ msgstr "Для цієї персони немає фактів." 17848 17849#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17850#~ msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 17851 17852#~ msgid "There are no notes for this individual." 17853#~ msgstr "Для цієї персони немає приміток." 17854 17855#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17856#~ msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 17857 17858#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17859#~ msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 17860 17861#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17862#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 17863 17864#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17865#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 17866 17867#, fuzzy 17868#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17869#~ msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 17870 17871#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17872#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 17873 17874#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17875#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 17876 17877#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17878#~ msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 17879 17880#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17881#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 17882 17883#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17884#~ msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 17885 17886#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17887#~ msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 17888 17889#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17890#~ msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 17891 17892#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17893#~ msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 17894 17895#~ msgid "This family remained childless" 17896#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 17897 17898#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17899#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17900#~ msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 17901#~ msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 17902#~ msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 17903 17904#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17905#~ msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 17906 17907#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17908#~ msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 17909 17910#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17911#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 17912 17913#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17914#~ msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 17915 17916#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17917#~ msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 17918 17919#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17920#~ msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 17921 17922#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17923#~ msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 17924 17925#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17926#~ msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 17927 17928#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17929#~ msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 17930 17931#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17932#~ msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 17933 17934#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17935#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 17936 17937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17938#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 17939 17940#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17941#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 17942 17943#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17944#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 17945 17946#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17947#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 17948 17949#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17950#~ msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 17951 17952#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17953#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 17954 17955#~ msgid "This is case sensitive." 17956#~ msgstr "З урахуванням регістру." 17957 17958#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17959#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 17960 17961#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17962#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 17963 17964#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17965#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 17966 17967#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17968#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 17969 17970#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17971#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 17972 17973#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17974#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 17975 17976#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17977#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 17978 17979#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17980#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 17981 17982#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17983#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 17984 17985#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17986#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 17987 17988#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17989#~ msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 17990 17991#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17992#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 17993 17994#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17995#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 17996 17997#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17998#~ msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 17999 18000#~ msgid "This may be a mistake in your data." 18001#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 18002 18003#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 18004#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 18005 18006#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 18007#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 18008 18009#~ msgid "This media file does not exist." 18010#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 18011 18012#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 18013#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 18014 18015#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 18016#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 18017 18018#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18019#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 18020 18021#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18022#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 18023 18024#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18025#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 18026 18027#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18028#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 18029 18030#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 18031#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 18032 18033#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 18034#~ msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 18035 18036#~ msgid "This message will be sent to %s" 18037#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 18038 18039#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 18040#~ msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 18041 18042#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 18043#~ msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 18044 18045#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18046#~ msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 18047 18048#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18049#~ msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 18050 18051#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18052#~ msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 18053 18054#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18055#~ msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 18056 18057#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18058#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 18059 18060#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18061#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 18062 18063#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18064#~ msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 18065 18066#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18067#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 18068 18069#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18070#~ msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 18071 18072#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18073#~ msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 18074 18075#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18076#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 18077 18078#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18079#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 18080 18081#, fuzzy 18082#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18083#~ msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 18084 18085#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18086#~ msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 18087 18088#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18089#~ msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 18090 18091#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18092#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 18093 18094#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18095#~ msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 18096 18097#~ msgid "This place has no coordinates" 18098#~ msgstr "У цього місця немає координат" 18099 18100#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18101#~ msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 18102 18103#~ msgid "This record does not exist." 18104#~ msgstr "Цей запис не існує." 18105 18106#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18107#~ msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 18108 18109#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18110#~ msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 18111 18112#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18113#~ msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 18114 18115#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18116#~ msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 18117 18118#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18119#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 18120 18121#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18122#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 18123 18124#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18125#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 18126 18127#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18128#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 18129 18130#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18131#~ msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 18132 18133#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18134#~ msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 18135 18136#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18137#~ msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 18138 18139#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18140#~ msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 18141 18142#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18143#~ msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 18144 18145#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18146#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 18147 18148#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18149#~ msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 18150 18151#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18152#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 18153 18154#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18155#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 18156 18157#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18158#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 18159 18160#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18161#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 18162 18163#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18164#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 18165 18166#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18167#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 18168 18169#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18170#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 18171 18172#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18173#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 18174 18175#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18176#~ msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 18177 18178#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18179#~ msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 18180 18181#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18182#~ msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 18183 18184#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18185#~ msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 18186 18187#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18188#~ msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 18189 18190#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18191#~ msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 18192 18193#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18194#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 18195 18196#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18197#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 18198 18199#~ msgid "Thumbnail image" 18200#~ msgstr "Мініатюра зображення" 18201 18202#~ msgid "Thumbnail images" 18203#~ msgstr "Мініатюри зображення" 18204 18205#~ msgid "Thumbnail to upload" 18206#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 18207 18208#~ msgid "Time zone" 18209#~ msgstr "Часовий пояс" 18210 18211#~ msgid "Timestamp" 18212#~ msgstr "Позначка часу" 18213 18214#~ msgid "To" 18215#~ msgstr "По" 18216 18217#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18218#~ msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 18219 18220#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18221#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 18222 18223#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18224#~ msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 18225 18226#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18227#~ msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 18228 18229#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18230#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 18231 18232#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18233#~ msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 18234 18235#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18236#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 18237 18238#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18239#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 18240 18241#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18242#~ msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 18243 18244#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18245#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 18246 18247#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18248#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 18249 18250#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18251#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 18252 18253#~ msgid "Top level" 18254#~ msgstr "Верхній рівень" 18255 18256#~ msgid "Total births" 18257#~ msgstr "Всього народжень" 18258 18259#~ msgid "Total dead" 18260#~ msgstr "Всього померло" 18261 18262#~ msgid "Total deaths" 18263#~ msgstr "Всього смертей" 18264 18265#~ msgid "Total divorces" 18266#~ msgstr "Всього розлучень" 18267 18268#~ msgid "Total females" 18269#~ msgstr "Всього жінок" 18270 18271#~ msgid "Total given names" 18272#~ msgstr "Всього імен та по батькові" 18273 18274#~ msgid "Total living" 18275#~ msgstr "Всього нині живуть" 18276 18277#~ msgid "Total males" 18278#~ msgstr "Всього чоловіків" 18279 18280#~ msgid "Total marriages" 18281#~ msgstr "Всього шлюбів" 18282 18283#~ msgid "Total number of users" 18284#~ msgstr "Всього користувачів" 18285 18286#~ msgid "Total places: %s" 18287#~ msgstr "Всього місць: %s" 18288 18289#~ msgid "Total sources: %s" 18290#~ msgstr "Всього джерел: %s" 18291 18292#~ msgid "Total surnames" 18293#~ msgstr "Всього прізвищ" 18294 18295#~ msgid "Total users" 18296#~ msgstr "Всього користувачів" 18297 18298#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18299#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 18300 18301#~ msgid "Transylvania" 18302#~ msgstr "Трансільванія" 18303 18304#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18305#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 18306 18307#~ msgid "Type the password again." 18308#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 18309 18310#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18311#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 18312 18313#~ msgid "Types of error" 18314#~ msgstr "Типи помилки" 18315 18316#~ msgid "USA" 18317#~ msgstr "США" 18318 18319#~ msgid "USSR" 18320#~ msgstr "СРСР" 18321 18322#~ msgid "UTC" 18323#~ msgstr "UTC" 18324 18325#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18326#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 18327 18328#, fuzzy 18329#~ msgid "Unable to find record with ID" 18330#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 18331 18332#~ msgid "Unique family facts" 18333#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 18334 18335#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18336#~ msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 18337 18338#~ msgid "Unique individual facts" 18339#~ msgstr "Одноразові факти персони" 18340 18341#~ msgid "Unique repository facts" 18342#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 18343 18344#~ msgid "Unique source facts" 18345#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 18346 18347#~ msgctxt "unknown people" 18348#~ msgid "Unknown" 18349#~ msgstr "Невідомо" 18350 18351#~ msgid "Unlink the media object" 18352#~ msgstr "Від'єднати медіа" 18353 18354#~ msgid "Unused files" 18355#~ msgstr "Невикористовувані файли" 18356 18357#~ msgid "Update" 18358#~ msgstr "Оновлення" 18359 18360#~ msgid "Update all" 18361#~ msgstr "Оновити все" 18362 18363#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18364#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 18365 18366#~ msgid "Upgrade anyway" 18367#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 18368 18369#~ msgid "Upload" 18370#~ msgstr "Завантажити" 18371 18372#~ msgid "Upload geographic data" 18373#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 18374 18375#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18376#~ msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 18377 18378#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18379#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 18380 18381#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18382#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 18383 18384#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18385#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 18386 18387#~ msgid "Use at least %s character." 18388#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18389#~ msgstr[0] "Мінімум %s символ." 18390#~ msgstr[1] "Мінімум %s символу." 18391#~ msgstr[2] "Мінімум %s символів." 18392 18393#~ msgid "Use compact layout" 18394#~ msgstr "Компактне компонування" 18395 18396#~ msgid "Use full source citations" 18397#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 18398 18399#~ msgid "Use password" 18400#~ msgstr "Використовувати пароль" 18401 18402#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18403#~ msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 18404 18405#~ msgid "Use silhouettes" 18406#~ msgstr "Використовувати силуети" 18407 18408#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18409#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 18410 18411#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18412#~ msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 18413 18414#~ msgid "Use this value" 18415#~ msgstr "Використовувати ці координати" 18416 18417#~ msgid "User" 18418#~ msgstr "Користувач" 18419 18420#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18421#~ msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 18422 18423#~ msgid "User not verified by administrator." 18424#~ msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 18425 18426#~ msgid "User preferences" 18427#~ msgstr "Налаштування користувача" 18428 18429#~ msgid "User-agent string" 18430#~ msgstr "Рядок User-agent" 18431 18432#~ msgid "Username" 18433#~ msgstr "Ім'я користувача" 18434 18435#~ msgid "Username or email address" 18436#~ msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 18437 18438#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18439#~ msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 18440 18441#~ msgid "Users" 18442#~ msgstr "Користувачі" 18443 18444#~ msgid "Users who are signed in" 18445#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 18446 18447#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18448#~ msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 18449 18450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18451#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 18452 18453#~ msgid "Verification code" 18454#~ msgstr "Контрольний код" 18455 18456#~ msgid "Verified" 18457#~ msgstr "Перевірено" 18458 18459#~ msgid "View all records found in this place" 18460#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 18461 18462#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18463#~ msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 18464 18465#~ msgid "View the archive" 18466#~ msgstr "Переглянути архів" 18467 18468#~ msgid "View the details" 18469#~ msgstr "Переглянути подробиці" 18470 18471#~ msgid "View the notes" 18472#~ msgstr "Переглянути примітки" 18473 18474#~ msgid "View the statistics as graphs" 18475#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 18476 18477#~ msgid "View this day" 18478#~ msgstr "Показати цей день" 18479 18480#, fuzzy 18481#~ msgid "View this individual" 18482#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 18483 18484#~ msgid "View this month" 18485#~ msgstr "Показати цей місяць" 18486 18487#~ msgid "View this source" 18488#~ msgstr "Дивитися джерело" 18489 18490#~ msgid "View this year" 18491#~ msgstr "Показати цей рік" 18492 18493#~ msgid "Visible online" 18494#~ msgstr "Відображати онлайн статус" 18495 18496#~ msgid "Visible to other users when online" 18497#~ msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 18498 18499#~ msgid "Watermarks" 18500#~ msgstr "Водяні знаки" 18501 18502#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18503#~ msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 18504 18505#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18506#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 18507 18508#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18509#~ msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 18510 18511#~ msgid "Website" 18512#~ msgstr "Веб-сайт" 18513 18514#~ msgid "Website URL" 18515#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 18516 18517#~ msgid "Website access rules" 18518#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 18519 18520#~ msgid "Website and META tag settings" 18521#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 18522 18523#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18524#~ msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 18525 18526#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18527#~ msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 18528 18529#~ msgid "West Africa" 18530#~ msgstr "Західна Африка" 18531 18532#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18533#~ msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 18534 18535#, fuzzy 18536#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18537#~ msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 18538 18539#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18540#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 18541 18542#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18543#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 18544 18545#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18546#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 18547 18548#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18549#~ msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 18550 18551#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18552#~ msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 18553 18554#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18555#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 18556 18557#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18558#~ msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 18559 18560#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18561#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 18562 18563#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18564#~ msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 18565 18566#~ msgid "Who can upload new media files" 18567#~ msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 18568 18569#~ msgid "Widow" 18570#~ msgstr "Вдова" 18571 18572#~ msgid "Widower" 18573#~ msgstr "Вдівець" 18574 18575#~ msgid "Width" 18576#~ msgstr "Ширина" 18577 18578#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18579#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 18580 18581#~ msgid "Wife’s age" 18582#~ msgstr "Вік подружжя" 18583 18584#~ msgid "World" 18585#~ msgstr "Світ" 18586 18587#, fuzzy 18588#~ msgid "XREF prefixes" 18589#~ msgstr "Установки ID" 18590 18591#~ msgid "Year:" 18592#~ msgstr "Рік:" 18593 18594#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18595#~ msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 18596 18597#~ msgid "You are signed in as %s." 18598#~ msgstr "Ви увійшли як %s." 18599 18600#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18601#~ msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 18602 18603#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18604#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 18605 18606#, fuzzy 18607#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18608#~ msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 18609 18610#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18611#~ msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 18612 18613#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18614#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 18615 18616#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18617#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 18618 18619#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18620#~ msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 18621 18622#~ msgid "You can renumber this family tree." 18623#~ msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 18624 18625#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18626#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 18627 18628#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18629#~ msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 18630 18631#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18632#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 18633 18634#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18635#~ msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 18636 18637#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18638#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 18639 18640#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18641#~ msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 18642 18643#~ msgid "You have not created any journal items." 18644#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 18645 18646#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18647#~ msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 18648 18649#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18650#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 18651 18652#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18653#~ msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 18654 18655#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18656#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 18657 18658#~ msgid "You must change this before you can continue." 18659#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 18660 18661#~ msgid "You must enter a name" 18662#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 18663 18664#~ msgid "You must enter a real name." 18665#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 18666 18667#~ msgid "You must enter a username." 18668#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 18669 18670#~ msgid "You must provide a repository name." 18671#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 18672 18673#~ msgid "You must provide a source title" 18674#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 18675 18676#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18677#~ msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 18678 18679#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18680#~ msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 18681 18682#~ msgid "You need to create a family tree." 18683#~ msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 18684 18685#~ msgid "You need to review the account details." 18686#~ msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 18687 18688#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18689#~ msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 18690 18691#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18692#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 18693 18694#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18695#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18696 18697#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18698#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 18699 18700#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18701#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 18702 18703#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18704#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 18705 18706#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18707#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 18708 18709#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18710#~ msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 18711 18712#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18713#~ msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 18714 18715#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18716#~ msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 18717 18718#~ msgid "Youngest father" 18719#~ msgstr "Наймолодший батько" 18720 18721#~ msgid "Youngest female" 18722#~ msgstr "Наймолодша наречена" 18723 18724#~ msgid "Youngest male" 18725#~ msgstr "Наймолодший наречений" 18726 18727#~ msgid "Youngest mother" 18728#~ msgstr "Наймолодша мати" 18729 18730#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18731#~ msgstr "Ваш кошик порожній." 18732 18733#~ msgid "Your name" 18734#~ msgstr "Ваше ім'я" 18735 18736#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18737#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 18738 18739#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18740#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 18741 18742#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18743#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 18744 18745#~ msgid "Yugoslavia" 18746#~ msgstr "Югославія" 18747 18748#~ msgid "Zaire" 18749#~ msgstr "Заїр" 18750 18751#~ msgid "Zip file(s)" 18752#~ msgstr "Zip файл(и)" 18753 18754#~ msgid "Zoom" 18755#~ msgstr "Масштабування" 18756 18757#~ msgid "Zoom in" 18758#~ msgstr "Наблизити" 18759 18760#~ msgid "Zoom in here" 18761#~ msgstr "Наблизити тут" 18762 18763#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18764#~ msgstr "Більше/менше даних." 18765 18766#~ msgid "Zoom level" 18767#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 18768 18769#~ msgid "Zoom level of map" 18770#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 18771 18772#~ msgid "Zoom out" 18773#~ msgstr "Віддалити" 18774 18775#~ msgid "Zoom out here" 18776#~ msgstr "Віддалити тут" 18777 18778#~ msgid "Zoom=" 18779#~ msgstr "Збільшити =" 18780 18781#~ msgid "a URL" 18782#~ msgstr "URL-адреса" 18783 18784#~ msgid "a file on the server" 18785#~ msgstr "файл на сервері" 18786 18787#~ msgid "a file on your computer" 18788#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 18789 18790#~ msgid "a.m." 18791#~ msgstr "д. п." 18792 18793#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18794#~ msgid "accept" 18795#~ msgstr "прийняти" 18796 18797#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18798#~ msgid "accept" 18799#~ msgstr "прийняти" 18800 18801#~ msgid "add" 18802#~ msgstr "додати" 18803 18804#~ msgid "add place" 18805#~ msgstr "додати місце" 18806 18807#~ msgid "allow" 18808#~ msgstr "дозволити" 18809 18810#~ msgid "back to top" 18811#~ msgstr "назад вгору" 18812 18813#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18814#~ msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 18815 18816#~ msgid "cancel" 18817#~ msgstr "скасувати" 18818 18819#~ msgid "century" 18820#~ msgstr "століття" 18821 18822#~ msgid "children" 18823#~ msgstr "дітей" 18824 18825#~ msgid "close" 18826#~ msgstr "закрити" 18827 18828#~ msgid "create" 18829#~ msgstr "створити" 18830 18831#~ msgid "creating thumbnails of images" 18832#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 18833 18834#~ msgid "date periods" 18835#~ msgstr "відрізок часу" 18836 18837#~ msgid "degrees" 18838#~ msgstr "градусів" 18839 18840#~ msgid "delete" 18841#~ msgstr "видалити" 18842 18843#~ msgid "deny" 18844#~ msgstr "відхилити" 18845 18846#~ msgid "download" 18847#~ msgstr "завантажити" 18848 18849#~ msgid "east" 18850#~ msgstr "східна" 18851 18852#~ msgid "edit" 18853#~ msgstr "змінити" 18854 18855#~ msgid "export file" 18856#~ msgstr "експортувати файл" 18857 18858#~ msgid "file upload capability" 18859#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 18860 18861#~ msgid "first" 18862#~ msgstr "перша" 18863 18864#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18865#~ msgid "first" 18866#~ msgstr "перший" 18867 18868#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18869#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18870#~ msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 18871#~ msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 18872#~ msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 18873 18874#~ msgid "gender" 18875#~ msgstr "стать" 18876 18877#~ msgid "go to new individual" 18878#~ msgstr "перейти до нової персони" 18879 18880#~ msgid "half-year after marriage" 18881#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 18882 18883#~ msgid "hide" 18884#~ msgstr "приховати" 18885 18886#~ msgid "import" 18887#~ msgstr "імпортувати" 18888 18889#~ msgid "import file" 18890#~ msgstr "імпортувати файл" 18891 18892#~ msgid "interval %s year" 18893#~ msgid_plural "interval %s years" 18894#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 18895#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 18896#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 18897 18898#~ msgid "interval one child" 18899#~ msgstr "інтервал одна дитина" 18900 18901#~ msgid "interval two children" 18902#~ msgstr "інтервал дві дитини" 18903 18904#~ msgid "invert selection" 18905#~ msgstr "інвертувати виділення" 18906 18907#~ msgid "last" 18908#~ msgstr "остання" 18909 18910#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18911#~ msgid "last" 18912#~ msgstr "останній" 18913 18914#~ msgid "less than" 18915#~ msgstr "менше, ніж" 18916 18917#~ msgid "link" 18918#~ msgstr "приєднати" 18919 18920#~ msgid "managers" 18921#~ msgstr "менеджери" 18922 18923#~ msgid "maximum" 18924#~ msgstr "максимум" 18925 18926#~ msgid "maximum %s day" 18927#~ msgid_plural "maximum %s days" 18928#~ msgstr[0] "максимально %s день" 18929#~ msgstr[1] "максимально %s дня" 18930#~ msgstr[2] "максимально %s день" 18931 18932#~ msgid "members" 18933#~ msgstr "члени" 18934 18935#~ msgid "midnight" 18936#~ msgstr "опівночі" 18937 18938#~ msgid "minimum" 18939#~ msgstr "мінімум" 18940 18941#~ msgid "month" 18942#~ msgstr "місяць" 18943 18944#~ msgid "months after marriage" 18945#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 18946 18947#~ msgid "months before and after marriage" 18948#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 18949 18950#~ msgid "next" 18951#~ msgstr "наступне" 18952 18953#~ msgid "noon" 18954#~ msgstr "опівдні" 18955 18956#~ msgid "north" 18957#~ msgstr "північна" 18958 18959#~ msgid "numbers" 18960#~ msgstr "числа" 18961 18962#~ msgid "over" 18963#~ msgstr "понад" 18964 18965#~ msgid "overall" 18966#~ msgstr "всього" 18967 18968#~ msgid "p.m." 18969#~ msgstr "п. п." 18970 18971#~ msgid "percentage" 18972#~ msgstr "відсоток" 18973 18974#~ msgid "pixels" 18975#~ msgstr "пікселів" 18976 18977#~ msgid "preview" 18978#~ msgstr "Попередній перегляд" 18979 18980#~ msgid "previous" 18981#~ msgstr "попереднє" 18982 18983#~ msgid "quarters after marriage" 18984#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 18985 18986#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18987#~ msgid "reject" 18988#~ msgstr "відхилити" 18989 18990#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18991#~ msgid "reject" 18992#~ msgstr "відхилити" 18993 18994#~ msgid "replace" 18995#~ msgstr "замінити" 18996 18997#~ msgid "reporting" 18998#~ msgstr "створення звітів" 18999 19000#~ msgid "reset" 19001#~ msgstr "скинути" 19002 19003#~ msgid "robot" 19004#~ msgstr "робот" 19005 19006#~ msgid "save" 19007#~ msgstr "зберегти" 19008 19009#~ msgid "search" 19010#~ msgstr "пошук" 19011 19012#~ msgid "select all" 19013#~ msgstr "вибрати всі" 19014 19015#~ msgid "select none" 19016#~ msgstr "вибору немає" 19017 19018#~ msgid "show" 19019#~ msgstr "показати" 19020 19021#~ msgid "show the chart" 19022#~ msgstr "показати діаграму" 19023 19024#~ msgid "sign in" 19025#~ msgstr "вхід в систему" 19026 19027#~ msgid "sign out" 19028#~ msgstr "вийти" 19029 19030#~ msgid "sort by filename" 19031#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 19032 19033#~ msgid "sort by title" 19034#~ msgstr "сортувати по заголовку" 19035 19036#~ msgid "south" 19037#~ msgstr "південна" 19038 19039#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19040#~ msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19041 19042#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19043#~ msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19044 19045#~ msgid "this record does not exist" 19046#~ msgstr "ця запис не існує" 19047 19048#~ msgid "update" 19049#~ msgstr "Оновлення" 19050 19051#~ msgid "upload" 19052#~ msgstr "вивантажити" 19053 19054#~ msgid "view" 19055#~ msgstr "переглянути" 19056 19057#~ msgid "visitors" 19058#~ msgstr "відвідувачі" 19059 19060#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19061#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 19062 19063#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19064#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 19065 19066#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19067#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 19068 19069#~ msgid "webtrees reply address" 19070#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 19071 19072#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19073#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 19074 19075#~ msgid "webtrees wiki" 19076#~ msgstr "webtrees вікі" 19077 19078#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19079#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 19080 19081#~ msgid "west" 19082#~ msgstr "західна" 19083 19084#~ msgid "years" 19085#~ msgstr "року (років)" 19086 19087#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19088#~ msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 19089 19090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19091#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 19092