1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s не існує" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не існує." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:572 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:550 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:527 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2380 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:257 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 170#: app/Services/MediaFileService.php:83 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:13 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "" 236msgstr[1] "" 237msgstr[2] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 246msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s онук/онука" 254msgstr[1] "%s онука/онучки" 255msgstr[2] "%s онуків/онучок" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s персона" 264msgstr[1] "%s персони" 265msgstr[2] "%s персон" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s особа була оновлена." 274msgstr[1] "%s особи були оновлені." 275msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 276 277#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 278#, php-format 279msgid "%s location has been imported." 280msgid_plural "%s locations have been imported." 281msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 282msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 283msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s повідомлення" 290msgstr[1] "%s повідомлення" 291msgstr[2] "%s повідомлень" 292 293#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s місяць" 300msgstr[1] "%s місяця" 301msgstr[2] "%s місяців" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 308msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 309msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2334 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2338 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 328msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 329msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 343msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 344msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 345 346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 347#, php-format 348msgid "%s source has been updated." 349msgid_plural "%s sources have been updated." 350msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 351msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 352msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2350 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2354 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2342 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s троюрідних за зростанням" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2346 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s троюрідних за спаданням" 377 378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s тиждень" 384msgstr[1] "%s тижні" 385msgstr[2] "%s тижнів" 386 387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 388#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s рік" 396msgstr[1] "%s роки" 397msgstr[2] "%s років" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s річниця" 404 405#: app/Functions/Functions.php:492 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 409 410#: app/Functions/Functions.php:456 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:419 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s до н.е." 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s н.е." 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, її чоловіки та діти" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, його жінки і діти" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, його дружини і нащадки" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 483msgid "<select>" 484msgstr "<виберіть>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:172 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(у віці %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:163 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(віком менше %s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(віком больще %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:128 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(В дитинстві)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:123 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(в дитинстві)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:118 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(мертвонароджений)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:324 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10-й" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11-й" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12-ий" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13-й" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14-й" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15-й" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19-ий" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5-ий" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9-ий" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<тема за замовчуванням>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:24 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 646#: app/GedcomTag.php:2132 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 653msgid "A URL" 654msgstr "URL-адреса" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Діаграма предків особи." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Діаграма нащадків особи." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:127 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Віялова діаграма предків особи." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Файл на сервер(і)" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:60 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:59 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:59 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:62 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:61 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:63 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 792#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 793msgid "A list of submitters." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "Список річниць в цей день." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "Список найпопулярніших імен." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "Список поширених прізвищ." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:8 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Доступна нова версія webtrees." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:65 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Звіт про особисті дані персони." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:72 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#. I18N: Location of an LDS church temple 1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1062msgid "Aba, Nigeria" 1063msgstr "Аба, Нігерія" 1064 1065#: app/Date/JalaliDate.php:266 1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Абан" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:139 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Абана" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:229 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Абаном" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:184 1084msgctxt "LOCATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Абане" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:94 1090msgctxt "NOMINATIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Абан" 1093 1094#. I18N: A configuration setting 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1098msgid "Abbreviate place names" 1099msgstr "Скорочувати назва місць" 1100 1101#. I18N: gedcom tag ABBR 1102#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Скорочення" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Прийняти зміни" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Прийняти всі зміни" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:27 1116#: resources/views/admin/components.phtml:82 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Рівень доступу" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Аккра, Гана" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1135msgid "Action" 1136msgstr "Дія" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:191 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Адара" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:297 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Адаром" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:244 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Адар" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Адар" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:189 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Адара I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:295 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Адаром I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:242 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Адара I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Адар I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:193 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Адара II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:299 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Адаром II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:246 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Адара II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:140 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Адар II" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1211msgid "Add" 1212msgstr "Додати" 1213 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1220#, php-format 1221msgid "Add %s to the clippings cart" 1222msgstr "Додати %s в кошик" 1223 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1225msgid "Add a brother or sister" 1226msgstr "Додати нового брата або сестру" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1229#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1231msgid "Add a child" 1232msgstr "Додати нову дитину" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1236msgid "Add a child to create a one-parent family" 1237msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1238 1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1240msgid "Add a fact" 1241msgstr "Додати факт" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1247msgid "Add a father" 1248msgstr "Додати батька" 1249 1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1252msgid "Add a favorite" 1253msgstr "Додати в обране" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1261msgid "Add a husband" 1262msgstr "Додати нового чоловіка" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1266msgid "Add a husband using an existing individual" 1267msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1268 1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1270msgid "Add a journal entry" 1271msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1274#: resources/views/media-page.phtml:187 1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1276msgid "Add a media file" 1277msgstr "Додати медіафайл" 1278 1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1280#: resources/views/family-page.phtml:98 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1282#: resources/views/individual-page.phtml:87 1283#: resources/views/source-page.phtml:88 1284msgid "Add a media object" 1285msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1291msgid "Add a mother" 1292msgstr "Додати мати" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1296msgid "Add a name" 1297msgstr "Додати нове ім'я" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1300msgid "Add a news article" 1301msgstr "Додати новину" 1302 1303#: resources/views/family-page.phtml:75 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1305msgid "Add a note" 1306msgstr "Додати нову примітку" 1307 1308#: resources/views/media-page.phtml:177 1309msgid "Add a restriction" 1310msgstr "Додати нове обмеження" 1311 1312#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1314msgid "Add a shared note" 1315msgstr "Додати нову загальну примітку" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1318msgid "Add a son or daughter" 1319msgstr "Додати нового сина або дочку" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Додати історію" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Додати нового користувача" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Додати дружину" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Додати з буфера обміну" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Додати людей" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Додати ще полів" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Додати історію про персону з древа." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Додати у кошик вирізок" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Додати незв'язані записи" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Адреса" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Рядок адреси 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Рядок адреси 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Аделаїда, Австралія" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Адміністратор" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Аккаунт адміністратора" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Коментар адміністратора" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Адміністратори" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Удочеріння" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Удочеріння" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Усиновлений" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Усиновлений обома батьками" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Удочерена обома батьками" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Усиновлений обома батьками" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Усиновлено батьком" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Удочерити батьком" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Усиновлено батьком" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Усиновлені матір'ю" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Усиновлений матір'ю" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Усиновлені матір'ю" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Усиновлення" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Усиновлення брата" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Усиновлення дитини" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Удочеріння" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Удочеріння внучки" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Удочеріння внучки" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Удочеріння внучки" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Усиновлення онука" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Усиновлення онука" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Усиновлення онука" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Удочеріння сестри" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Усиновлення" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Розширені налаштування факту" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Розширений пошук" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Афганістан" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Африка" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1678msgid "Age" 1679msgstr "Вік" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Вік при народженні дитини" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Різниця у віці" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Вік вступу в шлюб" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Віковий інтервал" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Кончини по десятиліттях" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Установа" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Аландські острови" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Албанія" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "Альбом" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Алжир" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Також відомий як" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1771msgid "Alive" 1772msgstr "Живі" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "Усі" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Всі факти і події" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "Всі сімейні факти" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "Всі окремі факти" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Всі особи" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1824msgid "All modules" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1829msgid "All records" 1830msgstr "Всі записи" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1833msgid "All repository facts" 1834msgstr "Всі факти репозиторію" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1837msgid "All source facts" 1838msgstr "Всі вихідні факти" 1839 1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1843msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1848msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1190 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Інакше" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1186 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Так само відома як" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1181 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Так само відомий як" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Американське Самоа" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:56 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1937 1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1940msgid "An unknown error occurred" 1941msgstr "Виникла невідома помилка" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Предки" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:489 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Інтереси предків" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Предки " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Предки від %s" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:474 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Номер в потомственим файлі" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Анкоридж, Аляска" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Андорра" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Ангола" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "Ангілья" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Річниця" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Календар ювілеїв" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:492 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Анулювання" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Відповідь" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Антарктида" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Антигуа і Барбуда" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Апіа, Самоа" 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Застосувати права доступу" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Схвалено" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Схвалено адміністратором" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Кві" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Квітня" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "Квітнем" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Квітня" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Квітень" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Аквамарин" 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:99 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Аргентина" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Вірменія" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Аруба" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Попіл" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Азія" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2178msgid "Associate" 2179msgstr "Зв'язати" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2182msgid "Associate events with this source" 2183msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2187msgid "Asuncion, Paraguay" 2188msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2192msgid "At sea" 2193msgstr "На морі" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2197msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2198msgstr "Атланта, Джорджія" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Помічник" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Помічник" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Прислуга" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Прислуга" 2227 2228#. I18N: Type of media object 2229#: app/GedcomTag.php:2354 2230msgid "Audio" 2231msgstr "Аудіо" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2234msgctxt "Abbreviation for August" 2235msgid "Aug" 2236msgstr "Сер" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2239msgctxt "GENITIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпня" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2244msgctxt "INSTRUMENTAL" 2245msgid "August" 2246msgstr "Серпнем" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2249msgctxt "LOCATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Серпня" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2256msgctxt "NOMINATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Серпень" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Australia" 2263msgstr "Австралія" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2267msgid "Austria" 2268msgstr "Австрія" 2269 2270#. I18N: gedcom tag AUTH 2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2273msgid "Author" 2274msgstr "Автор" 2275 2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2277#: app/GedcomTag.php:583 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Автор останньої зміни" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:203 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Ава" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:309 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Авом" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:256 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Ава" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:150 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Ав" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Середній вік" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Середня тривалість життя" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Тривалість життя за століттями" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2349msgid "Average number" 2350msgstr "" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Азар" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Азара" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Азаром" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Азаре" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Азар" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Азербайджан" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Азорські острови" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "Бах" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Багами" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Бахмана" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Бахманом" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Бахмане" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Бахман" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Бахрейн" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Бангладеш" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Хрещення" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Хрещення брата" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Хрещення дитини" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Хрещення дочки" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Хрещення онука" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Хрещення внучки" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Хрещення внучки" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Хрещення внучки" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Хрещення онука" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Хрещення онука" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Хрещення онука" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Хрещення брата / сестри" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Хрещення сестри" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Хрещення сина" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Бар-міцва" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Барбадос" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Бат-міцва" 2537 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Пакетне оновлення" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Починається з" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Білорусь" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Бельгійський шоколад" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Бельгія" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "Беліз" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "Бенін" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "Бермуди" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Берн, Швейцарія" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Свідок нареченого" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "Бутан" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Бібліографія" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Біллінгс, Монтана" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "Bing Maps™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Народження" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Народження" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Народження" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Народження" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Народження по країнах" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Період дати народження закінчується" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Початок діапазону дати народження" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Народження брата" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Народження дитини" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Народження дочки" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Народження онука/онучки" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Народження онучки" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Народження онучки" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Народження онучки" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Народження онука" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Народження онука" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Народження онука" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Народження брата" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Народження сестри" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Народження сина" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Місця народження" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Місце народження містить" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Дні народження" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Народження за століттями" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Благословення" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Блок" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Блоки" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Блакитна лагуна" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Блакитна хвиля" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Богота, Колумбія" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Бойсе, Айдахо" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Болівія" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2357 2914msgid "Book" 2915msgstr "Книга" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Боснія та Герцеговина" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Бостон, Массачусетс" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Середня тривалість життя" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Обидва померли" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Ботсвана" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Баунтіфул, Юта" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Острів Буве" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Гілки дерева" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Гілки родини %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Бразилія" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Свідок нареченої" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Брісбен, Австралія" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Обрізання" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Обрізання брата" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Обрізання онука" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Обрізання онука" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Обрізання онука" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Обрізання зведеного брата" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Обрізання сина" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Британські Віргінські Острови" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Брат" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Брюмер" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Брюмером" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Брюмере" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Брюмер" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Бруней Даруссалам" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Болгарія" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Похорон" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Похорон брата" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Похорони дитини" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Похорони дочки" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Похорон батька" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Похорони онука" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Похорони внучки" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Похорони внучки" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Похорони внучки" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Похорони дідуся" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Похорони бабусі" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Похорони онука" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Похорони онука" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Похорони онука" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Похорон чоловіка" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Похорон батька мами" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Похорон матері" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Похорон родителя" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Похорон батька батька" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Похорон брата/сестри" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Похорон сестри" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Похорони сина" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Похорони дружини" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Місце поховання містить" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Поховання" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Буркіна-Фасо" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Бурунді" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Покупець" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Покупець" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Покупець" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Обчислюється…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Календар" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Конвертація календаря" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Номер телефону" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Камбоджа" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Камерун" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Кампінас, Бразилія" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Канада" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Кабо-Верде" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Каракас, Венесуела" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2360 3319msgid "Card" 3320msgstr "Картка" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Без врахування регістру" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Cтан" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Категорії" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Причина" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Причина смерті" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Увага!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Кайманові острови" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Кладовище" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Перепис" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Асистент переписів" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Дата перепису" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Місце перепису" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3420msgid "Century" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2363 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Посвідчення" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Чад" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Змінено %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Зміни" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3472msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3473msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3477msgid "Changes log" 3478msgstr "Історія змін" 3479 3480#. I18N: gedcom tag CHAR 3481#: app/GedcomTag.php:586 3482msgid "Character set" 3483msgstr "Набір символів" 3484 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3487msgid "Chart" 3488msgstr "Діаграма" 3489 3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3491msgid "Chart preferences" 3492msgstr "Посилання на діаграму" 3493 3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3498msgid "Chart type" 3499msgstr "Тип графіка" 3500 3501#. I18N: Name of a module/block 3502#. I18N: Name of a module 3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3510msgid "Charts" 3511msgstr "Графіки" 3512 3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3515msgid "Check for errors" 3516msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3517 3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "Тест сервера" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHIL 3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3540msgid "Child" 3541msgstr "Дитина" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3545msgid "Child of " 3546msgstr "Дитя " 3547 3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3550#, php-format 3551msgid "Child of %s" 3552msgstr "Дитина від %s" 3553 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3561msgid "Children" 3562msgstr "Діти" 3563 3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Дітей у сім'ї" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "Діти від " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:99 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:93 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:96 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3587 3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:90 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Чилі" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "Китай" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Виберіть родичів" 3621 3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHR 3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3631msgid "Christening" 3632msgstr "Хрещення" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1520 3635msgid "Christening of a brother" 3636msgstr "Хрещення брата" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1472 3639msgid "Christening of a child" 3640msgstr "Хрещення дитини" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1469 3643msgid "Christening of a daughter" 3644msgstr "Хрещення дочки" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Хрещення онука" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1480 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Хрещення внучки" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1491 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Хрещення внучки" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1502 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Хрещення внучки" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1476 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Хрещення онука" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1487 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Хрещення онука" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1498 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Хрещення онука" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1509 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1516 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1513 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1527 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Хрещення брати/сестри" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1524 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Хрещення сестри" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1465 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "Хрещення сина" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "Острів Різдва" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Здійснює обрізання" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3712msgid "Citation" 3713msgstr "Цитування" 3714 3715#. I18N: gedcom tag PAGE 3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Подробиці цитати" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITN 3724#: app/GedcomTag.php:602 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Громадянство" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITY 3729#: app/GedcomTag.php:605 3730msgid "City" 3731msgstr "Місто" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Зареєстрований шлюб" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Цивільний реєстратор" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Цивільний реєстратор" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Цивільний реєстратор" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Очистіть папку даних" 3760 3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3763msgid "Cleared but not yet completed" 3764msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3765 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3768msgid "Clippings cart" 3769msgstr "Кошик вирізок" 3770 3771#. I18N: Type of media object 3772#: app/GedcomTag.php:2366 3773msgid "Coat of arms" 3774msgstr "Герб" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3778msgid "Cochabamba, Bolivia" 3779msgstr "Кочабамба, Болівія" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3783msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3784msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3788msgid "Coffee and Cream" 3789msgstr "Кава та вершки" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Холодний день" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Колумбія" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Колумбус, Огайо" 3820 3821#. I18N: gedcom tag COMM 3822#: app/GedcomTag.php:608 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Коментар" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Коментар" 3831 3832#. I18N: gedcom tag _COML 3833#: app/GedcomTag.php:1531 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Законний шлюб" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Коморські острови" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Графік метелик" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Графік метелик для %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "Порівняння" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Завершено; дата невідома" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:611 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "Взаємний зв'язок" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Підтвердження" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Інформація про контакт" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Контактний метод" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Містить" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3908msgid "Content" 3909msgstr "Зміст" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:614 3913msgid "Continued" 3914msgstr "Продовження" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3924#: resources/views/admin/components.phtml:13 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media.phtml:16 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Панель керування" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Острови Кука" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Куки" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Копенгаген, Данія" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Копіювати" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Копіювання файлів…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Авторські права" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Корпорація" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Коста-Ріка" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Кот д’Івуар" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4061msgid "Country" 4062msgstr "Країна" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4065msgid "Create" 4066msgstr "Створити" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "Створити сім'ю" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Створити архів" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Додати нове джерело" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "Створити заявника" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Створити нову персону" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Кремація" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1634 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Кремацiя брата" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1542 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Кремація дитини" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1539 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Кремація дочки" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1623 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Кремація батька" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Кремація діда/бабки" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Кремація онука" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1550 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Кремація внучки" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1561 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Кремація внучки" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1572 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Кремація внучки" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1579 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Кремація дідусі" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1583 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Кремація бабусі" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1546 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Кремація онука" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1557 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Кремація онука" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1568 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Кремація онука" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1612 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Кремація неполнородного брата" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1619 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1616 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1645 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Кремація чоловіка" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1601 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1605 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1627 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Кремація матері" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1630 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Кремація батька" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1590 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1594 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1641 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Кремація брати/сестри" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1638 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Кремація сестри" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1535 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Кремація сина" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1652 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1649 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Кремація дружини" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Хорватія" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Куба" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Довільний" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Нестандартна подія" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "Користувальницький факт" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Користувальницькі модулі" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Свій текст з привітанням" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Кіпр" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Чеська республіка" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "" 4312 4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4314#: app/GedcomTag.php:1787 4315msgid "DNA markers" 4316msgstr "ДНК маркери" 4317 4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4321msgid "Daitch-Mokotoff" 4322msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4323 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4326msgid "Dallas, Texas, United States" 4327msgstr "Даллас, Техас" 4328 4329#. I18N: gedcom tag DATA 4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4331msgid "Data" 4332msgstr "Дані" 4333 4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4335msgid "Data Fixes" 4336msgstr "" 4337 4338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4339msgid "Data controller" 4340msgstr "" 4341 4342#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4343#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4344msgid "Data fix" 4345msgstr "" 4346 4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4352#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4353msgid "Data fixes" 4354msgstr "" 4355 4356#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4357msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4358msgstr "" 4359 4360#. I18N: A configuration setting 4361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4362msgid "Data folder" 4363msgstr "Каталог даних" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4369msgid "Database connection" 4370msgstr "Підключення бази даних" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4376msgid "Database name" 4377msgstr "Ім'я бази даних" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4382msgid "Database password" 4383msgstr "Пароль бази даних" 4384 4385#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4386msgid "Database type" 4387msgstr "" 4388 4389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4392msgid "Database user account" 4393msgstr "Користувач бази даних" 4394 4395#. I18N: gedcom tag DATE 4396#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4397#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4410msgid "Date" 4411msgstr "Дата" 4412 4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4414msgid "Date differences" 4415msgstr "Різниці дат" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:504 4419msgid "Date of LDS baptism" 4420msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4421 4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4423#: app/GedcomTag.php:1011 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4426 4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4428#: app/GedcomTag.php:703 4429msgid "Date of LDS endowment" 4430msgstr "Дата мормонського викриття" 4431 4432#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4433#: app/GedcomTag.php:754 4434msgid "Date of LDS spouse sealing" 4435msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:469 4438msgid "Date of adoption" 4439msgstr "Дата усиновлення" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4442msgid "Date of baptism" 4443msgstr "Дата хрещення" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4446msgid "Date of bar mitzvah" 4447msgstr "Дата бар-міцва" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4450msgid "Date of bat mitzvah" 4451msgstr "Дата бат-міцва" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4457msgid "Date of birth" 4458msgstr "Дата народження" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:540 4461msgid "Date of blessing" 4462msgstr "Дата благословення" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1339 4465msgid "Date of brit milah" 4466msgstr "Дата обрізання" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4469msgid "Date of burial" 4470msgstr "Дата похорону" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4473msgid "Date of christening" 4474msgstr "Дата хрещення" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4477msgid "Date of confirmation" 4478msgstr "Дата конфірмації" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:635 4481msgid "Date of cremation" 4482msgstr "Дата кремації" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4487msgid "Date of death" 4488msgstr "Дата смерті" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:745 4491msgid "Date of divorce" 4492msgstr "Дата розлучення" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:695 4495msgid "Date of emigration" 4496msgstr "Дата еміграції" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4499msgid "Date of engagement" 4500msgstr "Дата заручення" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4503msgid "Date of entry in original source" 4504msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:718 4507msgid "Date of event" 4508msgstr "Дата події" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4511msgid "Date of first communion" 4512msgstr "Дата першого причастя" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:799 4515msgid "Date of immigration" 4516msgstr "Дата імміграції" 4517 4518#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4519#: app/GedcomTag.php:580 4520msgid "Date of last change" 4521msgstr "Дата останньої зміни" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4526msgid "Date of marriage" 4527msgstr "Дата шлюбу" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4530msgid "Date of marriage banns" 4531msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:876 4534msgid "Date of naturalization" 4535msgstr "Дата натуралізації" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:914 4538msgid "Date of ordination" 4539msgstr "Дата посвячення" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:969 4542msgid "Date of residence" 4543msgstr "Дата проживання" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:91 4546msgid "Date period" 4547msgstr "Період часу" 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:84 4550msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4551msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:53 4554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4555msgid "Date range" 4556msgstr "Діапазон дат" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:46 4559msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4560msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4561 4562#: resources/views/admin/users.phtml:25 4563msgid "Date registered" 4564msgstr "Дата реєстрації" 4565 4566#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4567msgid "Date sent" 4568msgstr "Дата відправки" 4569 4570#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4572#, php-format 4573msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4574msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4575 4576#: resources/views/help/date.phtml:8 4577msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4578msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4579 4580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4584msgid "Daughter" 4585msgstr "Дочка" 4586 4587#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4589#, php-format 4590msgid "Daughter of %s" 4591msgstr "Дочка від %s" 4592 4593#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4594msgid "Day" 4595msgstr "День" 4596 4597#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4598msgid "Day not set" 4599msgstr "День не встановлено" 4600 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4604msgid "Day:" 4605msgstr "День:" 4606 4607#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4609msgid "Dead" 4610msgstr "Мертві" 4611 4612#. I18N: gedcom tag DEAT 4613#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4738msgid "Death" 4739msgstr "Смерть" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4742msgid "Death by country" 4743msgstr "Смерті по країнах" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4747msgid "Death date range end" 4748msgstr "Період дати смерті закінчується" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4752msgid "Death date range start" 4753msgstr "Період дати смерті починається" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1759 4756msgid "Death of a brother" 4757msgstr "Смерть брата" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4760msgid "Death of a child" 4761msgstr "Смерть дитини" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1664 4764msgid "Death of a daughter" 4765msgstr "Смерть дочки" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1748 4768msgid "Death of a father" 4769msgstr "Смерть батька" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4773msgid "Death of a grand-parent" 4774msgstr "Смерть пра-батька" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Смерть онука/внучки" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1675 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Смерть внучки" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1686 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Смерть внучки" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1697 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Смерть внучки" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1704 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Смерть дідуся" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1708 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Смерть бабусі" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1671 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Смерть онука" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1682 4808msgctxt "daughter’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Смерть онука" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1693 4813msgctxt "son’s son" 4814msgid "Death of a grandson" 4815msgstr "Смерть онука" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1737 4818msgid "Death of a half-brother" 4819msgstr "Смерть неполнородного брата" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1744 4822msgid "Death of a half-sibling" 4823msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1741 4826msgid "Death of a half-sister" 4827msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1770 4830msgid "Death of a husband" 4831msgstr "Смерть чоловіка" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1726 4834msgid "Death of a maternal grandfather" 4835msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1730 4838msgid "Death of a maternal grandmother" 4839msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1752 4842msgid "Death of a mother" 4843msgstr "Смерть матері" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4846msgid "Death of a parent" 4847msgstr "Смерть батька" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1715 4850msgid "Death of a paternal grandfather" 4851msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1719 4854msgid "Death of a paternal grandmother" 4855msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4858msgid "Death of a sibling" 4859msgstr "Смерть брата/сестри" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1763 4862msgid "Death of a sister" 4863msgstr "Смерть сестри" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1660 4866msgid "Death of a son" 4867msgstr "Смерть сина" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a spouse" 4871msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1774 4874msgid "Death of a wife" 4875msgstr "Смерть дружини" 4876 4877#. I18N: gedcom tag _DETS 4878#: app/GedcomTag.php:1784 4879msgid "Death of one spouse" 4880msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4881 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4883msgid "Death place contains" 4884msgstr "Місце смерті містить" 4885 4886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4887msgid "Death places" 4888msgstr "Місця смерті" 4889 4890#. I18N: Name of a module/report 4891#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4895msgid "Deaths" 4896msgstr "Смерті" 4897 4898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4900msgid "Deaths by century" 4901msgstr "Смерті за століттями" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4904msgctxt "Abbreviation for December" 4905msgid "Dec" 4906msgstr "Груд" 4907 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4912msgid "Decade of birth" 4913msgstr "Народження по десятиліттях" 4914 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4917msgid "Decade of death" 4918msgstr "Народження по десятиліттях" 4919 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4922msgid "Decade of marriage" 4923msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4926msgctxt "GENITIVE" 4927msgid "December" 4928msgstr "Грудня" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4931msgctxt "INSTRUMENTAL" 4932msgid "December" 4933msgstr "Груднем" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4936msgctxt "LOCATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "Грудня" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4943msgctxt "NOMINATIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "Грудень" 4946 4947#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4948#: app/Date/FrenchDate.php:305 4949msgid "Decidi" 4950msgstr "Декади" 4951 4952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4953msgid "Default chart" 4954msgstr "Графік за замовчуванням" 4955 4956#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4957msgid "Default family tree" 4958msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4963#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4964msgid "Default individual" 4965msgstr "Персона за замовчуванням" 4966 4967#. I18N: A configuration setting 4968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4969msgid "Default theme" 4970msgstr "Тема за замовчуванням" 4971 4972#. I18N: gedcom tag _DEG 4973#: app/GedcomTag.php:1781 4974msgid "Degree" 4975msgstr "Звання, чин" 4976 4977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4993msgctxt "font name" 4994msgid "DejaVu" 4995msgstr "DejaVu" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5000#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5003#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5004#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5007#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5010#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5011#: resources/views/media-page.phtml:102 5012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5013#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5017#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5021msgid "Delete" 5022msgstr "Видалити" 5023 5024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5025msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5026msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5030msgid "Delete inactive users" 5031msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5032 5033#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5034msgid "Delete selected messages" 5035msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5036 5037#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5038msgid "Delete the preferences for this module." 5039msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5040 5041#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5042msgid "Delete this name" 5043msgstr "Видалити ім'я" 5044 5045#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5046msgid "Delete your account" 5047msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5048 5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5050msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5051msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5055msgid "Democratic Republic of the Congo" 5056msgstr "Демократична Республіка Конго" 5057 5058#. I18N: Name of a country or state 5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5060msgid "Denmark" 5061msgstr "Данія" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5065msgid "Denver, Colorado, United States" 5066msgstr "Денвер, Колорадо" 5067 5068#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5069msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5070msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5071 5072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5073msgid "Descendant generations" 5074msgstr "Генерації нащадків" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESC 5077#. I18N: Name of a module/chart 5078#. I18N: Name of a module/sidebar 5079#. I18N: Name of a module/report 5080#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5081#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5082#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5083#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5088msgid "Descendants" 5089msgstr "Нащадки" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DESI 5092#: app/GedcomTag.php:666 5093msgid "Descendants interest" 5094msgstr "Інтереси нащадків" 5095 5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5097msgid "Descendants of " 5098msgstr "Нащадки від " 5099 5100#. I18N: %s is an individual’s name 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5102#, php-format 5103msgid "Descendants of %s" 5104msgstr "Нащадки %s" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DSCR 5107#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5108#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5109msgid "Description" 5110msgstr "Прикмети" 5111 5112#. I18N: A configuration setting 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5114msgid "Description META tag" 5115msgstr "Опис МЕТА-тега" 5116 5117#. I18N: gedcom tag DEST 5118#: app/GedcomTag.php:669 5119msgid "Destination" 5120msgstr "Призначення" 5121 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5126#: resources/views/media-page.phtml:53 5127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5128#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5129#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5130msgid "Details" 5131msgstr "Деталі" 5132 5133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5134msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5135msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5139msgid "Detroit, Michigan, United States" 5140msgstr "Детройт, Мічіган" 5141 5142#: app/Date/JalaliDate.php:268 5143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Дей" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:143 5149msgctxt "GENITIVE" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Дея" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:233 5155msgctxt "INSTRUMENTAL" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Деем" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:188 5161msgctxt "LOCATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Дее" 5164 5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5166#: app/Date/JalaliDate.php:98 5167msgctxt "NOMINATIVE" 5168msgid "Dey" 5169msgstr "Дей" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:150 5173msgctxt "GENITIVE" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "Зульхиджа" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:240 5179msgctxt "INSTRUMENTAL" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "Зульхиджа" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:195 5185msgctxt "LOCATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Зульхиджа" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5190#: app/Date/HijriDate.php:105 5191msgctxt "NOMINATIVE" 5192msgid "Dhu al-Hijjah" 5193msgstr "Зульхиджа" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:148 5197msgctxt "GENITIVE" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "Зулькада" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:238 5203msgctxt "INSTRUMENTAL" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "Зулькада" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:193 5209msgctxt "LOCATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Зулькада" 5212 5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5214#: app/Date/HijriDate.php:103 5215msgctxt "NOMINATIVE" 5216msgid "Dhu al-Qi’dah" 5217msgstr "Зулькада" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5221msgid "Died as a child: exempt" 5222msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5223 5224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5226msgid "Died as an infant: exempt" 5227msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5228 5229#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5230msgid "Differences" 5231msgstr "Відмінності" 5232 5233#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5235msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5236msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors" 5242msgstr "Пряма лінія предків" 5243 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5247msgid "Direct line ancestors and their families" 5248msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5249 5250#. I18N: %s is a number of records per page 5251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5252#, php-format 5253msgid "Display %s" 5254msgstr "Показати %s" 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5258msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5259msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5260 5261#. I18N: Description of the “Favorites” module 5262#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5263msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5264msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIV 5267#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5269msgid "Divorce" 5270msgstr "Розлучення" 5271 5272#. I18N: gedcom tag DIVF 5273#: app/GedcomTag.php:675 5274msgid "Divorce filed" 5275msgstr "Справа про розлучення" 5276 5277#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5278#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5279msgid "Divorces by century" 5280msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5284msgid "Djibouti" 5285msgstr "Джібуті" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5289msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5290msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5294msgid "Do not seal: unauthorized" 5295msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5296 5297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5298msgid "Do not use maps" 5299msgstr "" 5300 5301#. I18N: Type of media object 5302#: app/GedcomTag.php:2369 5303msgid "Document" 5304msgstr "Документ" 5305 5306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5307msgid "Domain name" 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5312msgid "Dominica" 5313msgstr "Домініка" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5317msgid "Dominican Republic" 5318msgstr "Домініканська республіка" 5319 5320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5321msgid "Down" 5322msgstr "" 5323 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5326msgid "Download" 5327msgstr "Скачати" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5330#, php-format 5331msgid "Download %s…" 5332msgstr "Завантаження %s…" 5333 5334#: resources/views/media-page.phtml:134 5335msgid "Download file" 5336msgstr "Завантажити файл" 5337 5338#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5339msgid "Drag the blocks to change their position." 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: Location of an LDS church temple 5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5344msgid "Draper, Utah, United States" 5345msgstr "" 5346 5347#. I18N: The second day in the French republican calendar 5348#: app/Date/FrenchDate.php:289 5349msgid "Duodi" 5350msgstr "Дуоди" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5356msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5357msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5361#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5363msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5364msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5365 5366#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5367msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5368msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5369 5370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5371msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5372msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5378msgid "Earliest birth" 5379msgstr "Найдавніше народження" 5380 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5384#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5385msgid "Earliest death" 5386msgstr "Перша відома смерть" 5387 5388#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5389msgid "Earliest divorce" 5390msgstr "Найстаріші розлучення" 5391 5392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5393msgid "Earliest marriage" 5394msgstr "Раннє заміжжя" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5398msgid "Ecuador" 5399msgstr "Еквадор" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5408#: resources/views/admin/users.phtml:18 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5411#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5417#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5418msgid "Edit" 5419msgstr "Редагувати" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5422#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5423msgid "Edit a media file" 5424msgstr "Редагувати медіафайл" 5425 5426#. I18N: Options for editing 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Редагувати налаштування" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432msgid "Edit the FAQ" 5433msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5438msgid "Edit the gender" 5439msgstr "Редагувати стать" 5440 5441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Редагувати ім'я" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5459msgid "Edit the raw GEDCOM" 5460msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5461 5462#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5463msgid "Edit the shared note" 5464msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5465 5466#: app/Module/StoriesModule.php:307 5467#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5468msgid "Edit the story" 5469msgstr "Редагувати історію" 5470 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5472msgid "Edit the user" 5473msgstr "Редагувати дані користувача" 5474 5475#: app/Services/TreeService.php:203 5476msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5477msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5478 5479#. I18N: A restriction on editing data 5480#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5481msgid "Editing restriction" 5482msgstr "Oбмеження редагування" 5483 5484#. I18N: Listbox entry; name of a role 5485#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5487msgid "Editor" 5488msgstr "Редактор" 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5492msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5493msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EDUC 5496#: app/GedcomTag.php:681 5497msgid "Education" 5498msgstr "Освіта" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5502msgid "Egypt" 5503msgstr "Єгипет" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5507msgid "El Salvador" 5508msgstr "Ель-Сальвадор" 5509 5510#. I18N: Type of media object 5511#: app/GedcomTag.php:2372 5512msgid "Electronic" 5513msgstr "Електронний документ" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:205 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Елула" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:311 5523msgctxt "INSTRUMENTAL" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Елулом" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:258 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Елула" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:152 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Елул" 5538 5539#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5540msgid "Email" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMAIL 5544#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5545#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5546#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5547#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5549#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5550#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5553#: resources/views/register-page.phtml:46 5554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5555msgid "Email address" 5556msgstr "Адреса ел.пошти" 5557 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5559msgid "Email verified" 5560msgstr "ел.пошта підтверджена" 5561 5562#. I18N: gedcom tag EMIG 5563#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5564msgid "Emigration" 5565msgstr "Еміграція" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Працівник" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Співробітник" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employee" 5579msgstr "Співробітник" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5582#: app/GedcomTag.php:979 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Наймач" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5587msgctxt "FEMALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Роботодавець" 5590 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5592msgctxt "MALE" 5593msgid "Employer" 5594msgstr "Роботодавець" 5595 5596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5597msgid "Empty the clippings cart" 5598msgstr "Очистити кошик" 5599 5600#: resources/views/admin/components.phtml:25 5601#: resources/views/admin/components.phtml:64 5602#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5603msgid "Enabled" 5604msgstr "Влючено" 5605 5606#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5608msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5609msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5610 5611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5612msgid "End year" 5613msgstr "Рік кінця" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5616msgid "Ending range of change dates" 5617msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5618 5619#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5621msgid "Endowment House" 5622msgstr "Будинок постачання" 5623 5624#. I18N: gedcom tag ENGA 5625#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5626msgid "Engagement" 5627msgstr "Заручини" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5631msgid "England" 5632msgstr "Англія" 5633 5634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5635msgid "Enter an optional note about this favorite" 5636msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5637 5638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5639msgid "Entire record" 5640msgstr "Всі записи" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5644msgid "Equatorial Guinea" 5645msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5649msgid "Eritrea" 5650msgstr "Еритрея" 5651 5652#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5653#, php-format 5654msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5655msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5656 5657#: app/Date/JalaliDate.php:270 5658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5659msgid "Esf" 5660msgstr "Есф" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:147 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Есфанда" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:237 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Есфандом" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:192 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Есфанде" 5679 5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:102 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Esfand" 5684msgstr "Есфанд" 5685 5686#. I18N: A configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5688msgid "Estimated dates for birth and death" 5689msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5693msgid "Estonia" 5694msgstr "Естонія" 5695 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5698msgid "Ethiopia" 5699msgstr "Ефіопія" 5700 5701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5702msgid "Europe" 5703msgstr "Європа" 5704 5705#. I18N: gedcom tag EVEN 5706#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5710msgid "Event" 5711msgstr "Подія" 5712 5713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5715#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5717#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5718msgid "Events" 5719msgstr "Події" 5720 5721#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5722msgid "Events in countries" 5723msgstr "Події в країнах" 5724 5725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5726msgid "Events of close relatives" 5727msgstr "Події близьких родичів" 5728 5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5730msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5731msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5734msgid "Exact" 5735msgstr "У точності" 5736 5737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5738msgid "Exact date" 5739msgstr "Точна дата" 5740 5741#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5742#, php-format 5743msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5744msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:70 5747msgid "Exclude subfolders" 5748msgstr "Виключити підпапки" 5749 5750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5752msgid "Excluded from this submission" 5753msgstr "Виключені з цього подання" 5754 5755#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5756#: resources/views/register-page.phtml:87 5757msgid "Explain why you are requesting an account." 5758msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5759 5760#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5761msgid "Export" 5762msgstr "Експорт" 5763 5764#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5765msgid "Export a GEDCOM file" 5766msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5769msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5770msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5773msgid "Export preferences" 5774msgstr "Налаштування експорту" 5775 5776#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5778msgid "Extend privacy to dead individuals" 5779msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5780 5781#. I18N: “External files” are stored on other computers 5782#: resources/views/admin/media.phtml:40 5783msgid "External files" 5784msgstr "Зовнішні файли" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:74 5787msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5788msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5789 5790#. I18N: Name of a module/sidebar 5791#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5792msgid "Extra information" 5793msgstr "Додаткова інформація" 5794 5795#. I18N: gedcom tag _EYEC 5796#: app/GedcomTag.php:1793 5797msgid "Eye color" 5798msgstr "Колір очей" 5799 5800#. I18N: Name of a theme. 5801#: app/Module/FabTheme.php:39 5802msgid "F.A.B." 5803msgstr "F.A.B." 5804 5805#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5807msgid "FAQ" 5808msgstr "«ЧаПи»" 5809 5810#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5812msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5813msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5814 5815#. I18N: gedcom tag FACT 5816#: app/GedcomTag.php:725 5817msgid "Fact" 5818msgstr "Факт" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1795 5821msgid "Fact 1" 5822msgstr "Факт 1" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1813 5825msgid "Fact 10" 5826msgstr "Факт 10" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1815 5829msgid "Fact 11" 5830msgstr "Факт 11" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1817 5833msgid "Fact 12" 5834msgstr "Факт 12" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1819 5837msgid "Fact 13" 5838msgstr "Факт 13" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1797 5841msgid "Fact 2" 5842msgstr "Факт 2" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1799 5845msgid "Fact 3" 5846msgstr "Факт 3" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1801 5849msgid "Fact 4" 5850msgstr "Факт 4" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1803 5853msgid "Fact 5" 5854msgstr "Факт 5" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1805 5857msgid "Fact 6" 5858msgstr "Факт 6" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1807 5861msgid "Fact 7" 5862msgstr "Факт 7" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1809 5865msgid "Fact 8" 5866msgstr "Факт 8" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1811 5869msgid "Fact 9" 5870msgstr "Факт 9" 5871 5872#. I18N: A configuration setting 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5874msgid "Fact icons" 5875msgstr "Значки фактів" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5878#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5879msgid "Fact or event" 5880msgstr "Факт або подія" 5881 5882#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5884#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5885#: resources/views/family-page.phtml:51 5886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5889msgid "Facts and events" 5890msgstr "Факти та події" 5891 5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5893msgid "Facts for family records" 5894msgstr "Факти для Сімейних записів" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5897msgid "Facts for individual records" 5898msgstr "Факти персональних записів" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5901msgid "Facts for new families" 5902msgstr "Факти для нових сімей" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5905msgid "Facts for new individuals" 5906msgstr "Факти для нових людей" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5909msgid "Facts for repository records" 5910msgstr "Факти архівів" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5913msgid "Facts for source records" 5914msgstr "Факти для джерела" 5915 5916#. I18N: Name of a country or state 5917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5918msgid "Falkland Islands" 5919msgstr "Фолклендські острови" 5920 5921#. I18N: Name of a module/list 5922#. I18N: Name of a module 5923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5934#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5935#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5936#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5937#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5938#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5939#: resources/views/media-page.phtml:64 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5945#: resources/views/note-page.phtml:50 5946#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5947#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5948#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Сім'ї" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Сім'ї з джерелами" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Сім’я" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "Дитина у сім'ї" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Сімейна книга" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "Сімейна книга для %s" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Сімейний файл" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Сімейний навігатор" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Новини та оголошення сайту." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "Сім'я %s" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Генеалогічне дерево" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Генеалогічні дерева" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1016 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Сім'я з %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Сім'я опікуна" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Сім'я з чоловіком" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Сім'я з батьками" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Сім'я з чоловіком" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Сім'я з дружиною" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:116 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Віяловий графік" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:162 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "Віяловий графік для %s" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Фар" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Фарерські острови" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Фарвардін" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Фарвардіном" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Фарвардіне" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Фарвардін" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Батько" 6158 6159#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6160#, php-format 6161msgid "Father: %s" 6162msgstr "Батько: %s" 6163 6164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6165msgid "Father’s age" 6166msgstr "Вік батька" 6167 6168#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6169#: app/Individual.php:977 6170#, php-format 6171msgid "Father’s family with %s" 6172msgstr "Родина батька з %s" 6173 6174#. I18N: A step-family. 6175#: app/Individual.php:981 6176msgid "Father’s family with an unknown individual" 6177msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6181#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6182msgid "Favorites" 6183msgstr "Вибране" 6184 6185#. I18N: gedcom tag FAX 6186#: app/GedcomTag.php:760 6187msgid "Fax" 6188msgstr "Факс" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6191msgctxt "Abbreviation for February" 6192msgid "Feb" 6193msgstr "Лют" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6196msgctxt "GENITIVE" 6197msgid "February" 6198msgstr "Лютого" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "February" 6203msgstr "Лютим" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6206msgctxt "LOCATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "Лютого" 6209 6210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "February" 6215msgstr "Лютий" 6216 6217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6220msgid "Female" 6221msgstr "Жіноча" 6222 6223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6226#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6240msgid "Females" 6241msgstr "Жінки" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6245msgid "Fiji" 6246msgstr "Фіджі" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6249msgid "File size" 6250msgstr "Розмір файла" 6251 6252#: app/Functions/Functions.php:44 6253msgid "File successfully uploaded" 6254msgstr "Файл успішно завантажений" 6255 6256#. I18N: gedcom tag FILE 6257#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6258msgid "Filename" 6259msgstr "Ім'я файлу" 6260 6261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6263msgid "Filename on server" 6264msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6269msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6270 6271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6272#, php-format 6273msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6274msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6275 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6277msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6278msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6279 6280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6281#, php-format 6282msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6283msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6284 6285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6286msgid "Filter" 6287msgstr "Фільтр" 6288 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6290msgid "Find a source" 6291msgstr "Знайти джерело" 6292 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6297msgid "Find a special character" 6298msgstr "Знайти спеціальний символ" 6299 6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6301msgid "Find all possible relationships" 6302msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6303 6304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6305msgid "Find any relationship" 6306msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6310msgid "Find duplicates" 6311msgstr "Пошук дублікатів" 6312 6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6314msgid "Find other relationships" 6315msgstr "Знайти інші відносини" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6319msgid "Find relationships via ancestors" 6320msgstr "Знайти відносини через предків" 6321 6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6324msgid "Find the closest relationships" 6325msgstr "Знайти найближчі відносини" 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6329msgid "Find unrelated individuals" 6330msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6334msgid "Finland" 6335msgstr "Фінляндія" 6336 6337#. I18N: gedcom tag FCOM 6338#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6339msgid "First communion" 6340msgstr "Перше причастя" 6341 6342#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6343msgid "First event" 6344msgstr "Найдавніший факт" 6345 6346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6347msgid "First record" 6348msgstr "Перший запис" 6349 6350#. I18N: Name of a module 6351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6352msgid "Fix name slashes and spaces" 6353msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6354 6355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6356#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6357msgid "Flag" 6358msgstr "Прапор" 6359 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6361#, php-format 6362msgid "Flag of %s" 6363msgstr "" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6367msgid "Flanders" 6368msgstr "Фландрія" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:149 6372msgctxt "GENITIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Флореаль" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:243 6378msgctxt "INSTRUMENTAL" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Флореаль" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:196 6384msgctxt "LOCATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Флореаль" 6387 6388#. I18N: a month in the French republican calendar 6389#: app/Date/FrenchDate.php:102 6390msgctxt "NOMINATIVE" 6391msgid "Floreal" 6392msgstr "Флореаль" 6393 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6396msgid "Folder" 6397msgstr "Папка" 6398 6399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6400msgid "Folder name on server" 6401msgstr "Ім'я папки на сервері" 6402 6403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6405msgid "Follow this link to verify your email address." 6406msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6407 6408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6424msgid "Font" 6425msgstr "Шрифт" 6426 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6429msgid "Footer" 6430msgstr "" 6431 6432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6436msgid "Footers" 6437msgstr "" 6438 6439#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6441#, php-format 6442msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6443msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6444 6445#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6446msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6447msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6448 6449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6450msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6451msgstr "" 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6454#, php-format 6455msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6456msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6459#, php-format 6460msgid "For technical support and information contact %s." 6461msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6462 6463#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6464#, php-format 6465msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6466msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6467 6468#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6470msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6471msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6472 6473#: resources/views/login-page.phtml:60 6474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6475msgid "Forgot password?" 6476msgstr "Забули пароль?" 6477 6478#. I18N: gedcom tag FORM 6479#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6480#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6481#: resources/views/help/date.phtml:132 6482#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6483msgid "Format" 6484msgstr "Формат" 6485 6486#. I18N: A configuration setting 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6488msgid "Format text and notes" 6489msgstr "Форматування тексту і примітки" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6493msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6494msgstr "" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6497msgctxt "Female pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "Опікувана" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6502msgctxt "Male pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "Опіка" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6507msgctxt "Pedigree" 6508msgid "Foster" 6509msgstr "Піклування" 6510 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6512msgid "Foster child" 6513msgstr "Опікуваний" 6514 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6516msgid "Foster father" 6517msgstr "Опікун" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6520msgid "Foster mother" 6521msgstr "Опікунка" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6525msgid "France" 6526msgstr "Франція" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6530msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6531msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6535msgid "Freiburg, Germany" 6536msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6537 6538#. I18N: The French calendar 6539#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6540msgid "French" 6541msgstr "Французька" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6545msgid "French Guiana" 6546msgstr "Французька Гвіана" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6550msgid "French Polynesia" 6551msgstr "Французька Полінезія" 6552 6553#. I18N: Name of a country or state 6554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6555msgid "French Southern Territories" 6556msgstr "Французькі Південні Території" 6557 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6561msgid "Frequently asked questions" 6562msgstr "Часто задавані питання" 6563 6564#. I18N: Location of an LDS church temple 6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6566msgid "Fresno, California, United States" 6567msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6568 6569#. I18N: abbreviation for Friday 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6572msgid "Fri" 6573msgstr "Птн" 6574 6575#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6576msgid "Friday" 6577msgstr "П’ятниця" 6578 6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Друг" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6584msgctxt "FEMALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Подруга" 6587 6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6589msgctxt "MALE" 6590msgid "Friend" 6591msgstr "Друг" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:139 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Фрімер" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:233 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Фрімером" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:186 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Фрімере" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:91 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Frimaire" 6615msgstr "Фрімер" 6616 6617#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6618#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6619#: resources/views/message-page.phtml:17 6620msgctxt "Email sender" 6621msgid "From" 6622msgstr "" 6623 6624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6626msgctxt "Start of date range" 6627msgid "From" 6628msgstr "" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:157 6632msgctxt "GENITIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Фрюктідора" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:251 6638msgctxt "INSTRUMENTAL" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Фрюктідором" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:204 6644msgctxt "LOCATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Фрюктідоре" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:110 6650msgctxt "NOMINATIVE" 6651msgid "Fructidor" 6652msgstr "Фрюктідор" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6656msgid "Fukuoka, Japan" 6657msgstr "Фукуока, Японія" 6658 6659#. I18N: gedcom tag _FNRL 6660#: app/GedcomTag.php:1822 6661msgid "Funeral" 6662msgstr "Поховання" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6667msgid "GEDCOM errors" 6668msgstr "Помилки GEDCOM" 6669 6670#. I18N: gedcom tag GEDC 6671#. I18N: gedcom tag _GEDF 6672#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6674msgid "GEDCOM file" 6675msgstr "Файл GEDCOM" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6679msgid "Gabon" 6680msgstr "Габон" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6684msgid "Gambia" 6685msgstr "Гамбія" 6686 6687#. I18N: gedcom tag SEX 6688#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6694msgid "Gender" 6695msgstr "Стать" 6696 6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6698msgid "Genealogy" 6699msgstr "" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6703msgid "Genealogy contact" 6704msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6705 6706#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6707#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6708msgid "Genealogy data" 6709msgstr "Генеалогічні дані" 6710 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6713msgid "General" 6714msgstr "Загальні" 6715 6716#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6717#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6718msgid "General search" 6719msgstr "Загальний пошук" 6720 6721#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6722#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6723msgid "Generate sitemap files for search engines." 6724msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6725 6726#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6727#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6728#, php-format 6729msgid "Generated by %s" 6730msgstr "Генерувати %s" 6731 6732#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6733msgid "Generation" 6734msgstr "Покоління" 6735 6736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6738msgid "Generation " 6739msgstr "Покоління " 6740 6741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6745#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6752msgid "Generations" 6753msgstr "Покоління" 6754 6755#. I18N: gedcom tag ANCE 6756#: app/GedcomTag.php:486 6757msgid "Generations of ancestors" 6758msgstr "Генерації предків" 6759 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6762msgid "Geographic area" 6763msgstr "Географічний регіон" 6764 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6769msgid "Geographic data" 6770msgstr "Географічні дані" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6774msgid "Georgia" 6775msgstr "Грузія" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6779msgid "Germany" 6780msgstr "Німеччина" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:147 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Жерміналя" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:241 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Жерміналем" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:194 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "Жермінале" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:100 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Germinal" 6805msgstr "Жерміналь" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6809msgid "Ghana" 6810msgstr "Гана" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6814msgid "Gibraltar" 6815msgstr "Гібралтар" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6819msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6820msgstr "" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6824msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6825msgstr "" 6826 6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6829msgid "Given name" 6830msgstr "Ім'я, по батькові" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GIVN 6833#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6837msgid "Given names" 6838msgstr "Ім'я (імена)" 6839 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6841msgid "Godchild" 6842msgstr "Хрещениці" 6843 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6845msgid "Goddaughter" 6846msgstr "Хресна дочка" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6849msgid "Godfather" 6850msgstr "Хрещений батько" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6853msgid "Godmother" 6854msgstr "Хрещена мати" 6855 6856#. I18N: gedcom tag _GODP 6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6858msgid "Godparent" 6859msgstr "Хрещений батько" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6862msgid "Godson" 6863msgstr "Хрещеник" 6864 6865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6866msgid "Google Maps™" 6867msgstr "Google Maps™" 6868 6869#. I18N: gedcom tag GRAD 6870#: app/GedcomTag.php:785 6871msgid "Graduation" 6872msgstr "Освіта (диплом)" 6873 6874#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6875msgid "Greatest age at death" 6876msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6877 6878#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6879msgid "Greatest age between siblings" 6880msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6884msgid "Greece" 6885msgstr "Греція" 6886 6887#. I18N: The name of a colour-scheme 6888#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6889msgid "Green Beam" 6890msgstr "Зелений промінь" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6894msgid "Greenland" 6895msgstr "Гренландія" 6896 6897#. I18N: The gregorian calendar 6898#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6899msgid "Gregorian" 6900msgstr "Григоріанський" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6904msgid "Grenada" 6905msgstr "Гренада" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6909msgid "Guadalajara, Mexico" 6910msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6914msgid "Guadeloupe" 6915msgstr "Гваделупа" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6919msgid "Guam" 6920msgstr "Гуам" 6921 6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Опікуни" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6927msgctxt "FEMALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Опікунка" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6932msgctxt "MALE" 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Опікун" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6938msgid "Guatemala" 6939msgstr "Гватемала" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6943msgid "Guatemala City, Guatemala" 6944msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6948msgid "Guayaquil, Ecuador" 6949msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6953msgid "Guernsey" 6954msgstr "Гернсі" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6958msgid "Guinea" 6959msgstr "Гвінея" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6963msgid "Guinea-Bissau" 6964msgstr "Гвінея-Бісау" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6968msgid "Guyana" 6969msgstr "Гайана" 6970 6971#. I18N: Name of a module 6972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6973msgid "HTML" 6974msgstr "Блок HTML" 6975 6976#. I18N: gedcom tag _HAIR 6977#: app/GedcomTag.php:1834 6978msgid "Hair color" 6979msgstr "Колір волосся" 6980 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6983msgid "Haiti" 6984msgstr "Гаїті" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6988msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6989msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6993msgid "Hamilton, New Zealand" 6994msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6998msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6999msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7000 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7002msgid "He " 7003msgstr "Він " 7004 7005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7006msgid "He died" 7007msgstr "Він помер" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7011msgid "He married" 7012msgstr "Він одружився" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7015msgid "He resided at" 7016msgstr "Він проживав у" 7017 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7019msgid "He was born" 7020msgstr "Народився" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7023msgid "He was buried" 7024msgstr "Був похований" 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7027msgid "He was christened" 7028msgstr "Він був хрещений" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7031msgid "He was cremated" 7032msgstr "Він був кремований" 7033 7034#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7035msgid "Head of household" 7036msgstr "Глава сім'ї" 7037 7038#. I18N: gedcom tag HEAD 7039#: app/GedcomTag.php:788 7040msgid "Header" 7041msgstr "Тема" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7045msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7046msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HEB 7049#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7050msgid "Hebrew" 7051msgstr "Іврит" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HNM 7054#: app/GedcomTag.php:1843 7055msgid "Hebrew name" 7056msgstr "Єврейське ім'я" 7057 7058#. I18N: gedcom tag _HEIG 7059#: app/GedcomTag.php:1840 7060msgid "Height" 7061msgstr "Висота" 7062 7063#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7074#, php-format 7075msgid "Hello %s…" 7076msgstr "Вітаємо, %s…" 7077 7078#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7079#, php-format 7080msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7081msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7082 7083#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7087msgid "Hello administrator…" 7088msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7089 7090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7091#: resources/views/help/link.phtml:9 7092msgid "Help" 7093msgstr "Допомога" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7097msgid "Helsinki, Finland" 7098msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7099 7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7116msgctxt "font name" 7117msgid "Helvetica" 7118msgstr "Helvetica" 7119 7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7121msgid "Her occupation was" 7122msgstr "Її рід занять було" 7123 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7126msgid "Hermosillo, Mexico" 7127msgstr "Ермосільо, Мексика" 7128 7129#. I18N: a month in the Jewish calendar 7130#: app/Date/JewishDate.php:181 7131msgctxt "GENITIVE" 7132msgid "Heshvan" 7133msgstr "Хешвана" 7134 7135#. I18N: a month in the Jewish calendar 7136#: app/Date/JewishDate.php:287 7137msgctxt "INSTRUMENTAL" 7138msgid "Heshvan" 7139msgstr "Хешваном" 7140 7141#. I18N: a month in the Jewish calendar 7142#: app/Date/JewishDate.php:234 7143msgctxt "LOCATIVE" 7144msgid "Heshvan" 7145msgstr "Хешвана" 7146 7147#. I18N: a month in the Jewish calendar 7148#: app/Date/JewishDate.php:128 7149msgctxt "NOMINATIVE" 7150msgid "Heshvan" 7151msgstr "Хешван" 7152 7153#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7157msgid "Hide from everyone" 7158msgstr "Приховати від усіх" 7159 7160#. I18N: gedcom tag _PRIM 7161#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7163msgid "Highlighted image" 7164msgstr "Головна" 7165 7166#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7167#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7168msgid "Hijri" 7169msgstr "Хіджра" 7170 7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7172msgid "His occupation was" 7173msgstr "Його рід занять було" 7174 7175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7181#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7182msgid "Historic events" 7183msgstr "" 7184 7185#. I18N: Name of a module 7186#. I18N: A configuration setting 7187#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7189msgid "Hit counters" 7190msgstr "Лічильники відвідувань" 7191 7192#. I18N: gedcom tag _HOL 7193#: app/GedcomTag.php:1846 7194msgid "Holocaust" 7195msgstr "Голокост" 7196 7197#. I18N: Name of a module 7198#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7200#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7201#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7202msgid "Home page" 7203msgstr "Домашня сторінка" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7207msgid "Honduras" 7208msgstr "Гондурас" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7214msgid "Hong Kong" 7215msgstr "Гонконг" 7216 7217#. I18N: Name of a module/chart 7218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7219msgid "Hourglass chart" 7220msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7221 7222#. I18N: %s is an individual’s name 7223#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7224#, php-format 7225msgid "Hourglass chart of %s" 7226msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7227 7228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7229msgid "Household" 7230msgstr "Домашнє господарство" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7234msgid "Houston, Texas, United States" 7235msgstr "Х'юстон, Техас" 7236 7237#. I18N: Configuration option 7238#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7239msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7240msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7244msgid "Hungary" 7245msgstr "Венгрия" 7246 7247#. I18N: gedcom tag HUSB 7248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7263msgid "Husband" 7264msgstr "Чоловік" 7265 7266#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7267msgid "Husband’s age" 7268msgstr "Вік чоловіка" 7269 7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7272msgid "IP address" 7273msgstr "IP-адреса" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7277msgid "Iceland" 7278msgstr "Ісландія" 7279 7280#: app/SurnameTradition.php:97 7281msgctxt "Surname tradition" 7282msgid "Icelandic" 7283msgstr "Ісландська" 7284 7285#. I18N: Location of an LDS church temple 7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7287msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7288msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7289 7290#. I18N: gedcom tag IDNO 7291#: app/GedcomTag.php:794 7292msgid "Identification number" 7293msgstr "Ідентифікаційний номер" 7294 7295#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7296msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7297msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7301msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7302msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7303 7304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7305#, fuzzy 7306msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7307msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:22 7310#, php-format 7311msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7312msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:19 7315#, php-format 7316msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7317msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:28 7320#, php-format 7321msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7322msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:25 7325#, php-format 7326msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7327msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:16 7330#, php-format 7331msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7332msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7333 7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7335msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7339msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7340msgstr "" 7341 7342#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7344msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7345msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7346 7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7349msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7350msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7354msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7355msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7356 7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7358msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7359msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7360 7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7362msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7363msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364 7365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7366msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7367msgstr "" 7368 7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7370msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7371msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7372 7373#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7374#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7375msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7376msgstr "" 7377 7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7380msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7381msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7382 7383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7384msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7385msgstr "" 7386 7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7389msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7390 7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7393msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7394 7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7396#, fuzzy 7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7398msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7399 7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7403msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7404 7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7408msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7409 7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7412msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7413 7414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7416msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7419msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7420msgstr "" 7421 7422#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7423msgid "Image dimensions" 7424msgstr "Розміри картинки" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7427msgid "Images without watermarks" 7428msgstr "Без водяних знаків" 7429 7430#. I18N: gedcom tag IMMI 7431#: app/GedcomTag.php:797 7432msgid "Immigration" 7433msgstr "Іміграція" 7434 7435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7436#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7437msgid "Import" 7438msgstr "Імпортувати" 7439 7440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7441msgid "Import a GEDCOM file" 7442msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7445msgid "Import all places from a family tree" 7446msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7450msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7451msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7452 7453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7454msgid "Import geographic data" 7455msgstr "Імпортувати географічні дані" 7456 7457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7458msgid "Import preferences" 7459msgstr "Налаштування імпорту" 7460 7461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7462#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7463msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7464msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7465 7466#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7468msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7469 7470#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7472msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7476msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7477msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7478 7479#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7481msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7482msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7483 7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7485msgid "In this month…" 7486msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7487 7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7489msgid "In this year…" 7490msgstr "В цьому році, в минулому …" 7491 7492#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7494msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7495msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7496 7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7498msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7499msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7500 7501#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7502msgid "Include associates" 7503msgstr "Включити зв'язки" 7504 7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7506#, php-format 7507msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7508msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7509 7510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7511msgid "Include media (automatically zips files)" 7512msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7513 7514#. I18N: Label for check-box 7515#: resources/views/admin/media.phtml:65 7516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7517msgid "Include subfolders" 7518msgstr "Включаючи вкладені папки" 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7521msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7522msgstr "" 7523 7524#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7525msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7526msgstr "" 7527 7528#. I18N: Label for a configuration option 7529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7530msgid "Include the individual’s immediate family" 7531msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7535msgid "India" 7536msgstr "Індія" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7540msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7541msgstr "" 7542 7543#. I18N: gedcom tag INDI 7544#. I18N: Name of a module/report 7545#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7548#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7549#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7550#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7567#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7579msgid "Individual" 7580msgstr "Персона" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7583msgid "Individual 1" 7584msgstr "Особа 1" 7585 7586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7587msgid "Individual 2" 7588msgstr "Особа 2" 7589 7590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7591msgid "Individual distribution chart" 7592msgstr "Карта розподілу персон" 7593 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7595msgid "Individual page" 7596msgstr "" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7599msgid "Individual pages" 7600msgstr "Сторінки персон" 7601 7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7603#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7604msgid "Individual record" 7605msgstr "Персональний запис" 7606 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7610msgid "Individual who lived the longest" 7611msgstr "Довгожитель" 7612 7613#. I18N: Name of a module/list 7614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7619#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7629#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7630#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7633#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7634#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7635#: resources/views/media-page.phtml:58 7636#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7639#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7645#: resources/views/note-page.phtml:44 7646#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7647#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7648#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7651msgid "Individuals" 7652msgstr "Особи" 7653 7654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7655#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7656msgid "Individuals with sources" 7657msgstr "Персони з джерелами" 7658 7659#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7660#, php-format 7661msgid "Individuals with surname %s" 7662msgstr "Персони на прізвище %s" 7663 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7666msgid "Indonesia" 7667msgstr "Індонезія" 7668 7669#. I18N: gedcom tag INFL 7670#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7671msgid "Infant" 7672msgstr "Немовля" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Iнформант" 7677 7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7679msgctxt "FEMALE" 7680msgid "Informant" 7681msgstr "Iнформант" 7682 7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7684msgctxt "MALE" 7685msgid "Informant" 7686msgstr "Iнформант" 7687 7688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7689msgid "Instructions for Google mail" 7690msgstr "" 7691 7692#. I18N: Name of a module 7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7694msgid "Interactive tree" 7695msgstr "Інтерактивне дерево" 7696 7697#. I18N: %s is an individual’s name 7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7700#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7701#, php-format 7702msgid "Interactive tree of %s" 7703msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7704 7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7706msgid "Internal messaging" 7707msgstr "Внутрішні повідомлення" 7708 7709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7710msgid "Internal messaging with emails" 7711msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1860 7715msgid "Interred" 7716msgstr "Поховани" 7717 7718#. I18N: gedcom tag _INTE 7719#: app/GedcomTag.php:1856 7720msgctxt "FEMALE" 7721msgid "Interred" 7722msgstr "Похована" 7723 7724#. I18N: gedcom tag _INTE 7725#: app/GedcomTag.php:1851 7726msgctxt "MALE" 7727msgid "Interred" 7728msgstr "Похований" 7729 7730#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7731msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7732msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7733 7734#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7735msgid "Invalid GEDCOM record" 7736msgstr "" 7737 7738#: app/Date.php:380 7739msgid "Invalid date" 7740msgstr "Неприпустима дата" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7744msgid "Iran" 7745msgstr "Іран" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7749msgid "Iraq" 7750msgstr "Ірак" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7754msgid "Ireland" 7755msgstr "Ірландія" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7759msgid "Isle of Man" 7760msgstr "Острів Мен" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7764msgid "Israel" 7765msgstr "Ізраїль" 7766 7767#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7768msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7769msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7770 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7773msgid "Italy" 7774msgstr "Італія" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:197 7778msgctxt "GENITIVE" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Іяра" 7781 7782#. I18N: a month in the Jewish calendar 7783#: app/Date/JewishDate.php:303 7784msgctxt "INSTRUMENTAL" 7785msgid "Iyar" 7786msgstr "Іяром" 7787 7788#. I18N: a month in the Jewish calendar 7789#: app/Date/JewishDate.php:250 7790msgctxt "LOCATIVE" 7791msgid "Iyar" 7792msgstr "Іяра" 7793 7794#. I18N: a month in the Jewish calendar 7795#: app/Date/JewishDate.php:144 7796msgctxt "NOMINATIVE" 7797msgid "Iyar" 7798msgstr "Іяр" 7799 7800#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7801#: app/Date.php:239 7802msgid "Jalali" 7803msgstr "Джалалі" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7807msgid "Jamaica" 7808msgstr "Ямайка" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7811msgctxt "Abbreviation for January" 7812msgid "Jan" 7813msgstr "Січ" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7816msgctxt "GENITIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "Січня" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7821msgctxt "INSTRUMENTAL" 7822msgid "January" 7823msgstr "Січнем" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7826msgctxt "LOCATIVE" 7827msgid "January" 7828msgstr "Січня" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7833msgctxt "NOMINATIVE" 7834msgid "January" 7835msgstr "Січень" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7839msgid "Japan" 7840msgstr "Японія" 7841 7842#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7843#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7844#: resources/views/help/date.phtml:155 7845msgid "Jewish" 7846msgstr "Єврейський" 7847 7848#. I18N: Location of an LDS church temple 7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7850msgid "Johannesburg, South Africa" 7851msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7852 7853#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7854#: app/Services/TreeService.php:202 7855msgid "John /DOE/" 7856msgstr "Іван /Іванов/" 7857 7858#. I18N: Name of a country or state 7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7860msgid "Jordan" 7861msgstr "Йорданія" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7865msgid "Jordan River, Utah, United States" 7866msgstr "Річка Йордан, Юта" 7867 7868#. I18N: Name of a module 7869#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7870msgid "Journal" 7871msgstr "Щоденник" 7872 7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7874msgctxt "Abbreviation for July" 7875msgid "Jul" 7876msgstr "Лип" 7877 7878#. I18N: The julian calendar 7879#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7880msgid "Julian" 7881msgstr "Юліанськии" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "Липня" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7889msgctxt "INSTRUMENTAL" 7890msgid "July" 7891msgstr "Липнем" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7894msgctxt "LOCATIVE" 7895msgid "July" 7896msgstr "Липня" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7901msgctxt "NOMINATIVE" 7902msgid "July" 7903msgstr "Липень" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:136 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Джумада аль-уля" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7912#: app/Date/HijriDate.php:226 7913msgctxt "INSTRUMENTAL" 7914msgid "Jumada al-awwal" 7915msgstr "Джумада аль-уля" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7918#: app/Date/HijriDate.php:181 7919msgctxt "LOCATIVE" 7920msgid "Jumada al-awwal" 7921msgstr "Джумада аль-уля" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7924#: app/Date/HijriDate.php:91 7925msgctxt "NOMINATIVE" 7926msgid "Jumada al-awwal" 7927msgstr "Джумада аль-уля" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:138 7931msgctxt "GENITIVE" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Джумада ас-сани" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7936#: app/Date/HijriDate.php:228 7937msgctxt "INSTRUMENTAL" 7938msgid "Jumada al-thani" 7939msgstr "Джумада ас-сани" 7940 7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7942#: app/Date/HijriDate.php:183 7943msgctxt "LOCATIVE" 7944msgid "Jumada al-thani" 7945msgstr "Джумада ас-сани" 7946 7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7948#: app/Date/HijriDate.php:93 7949msgctxt "NOMINATIVE" 7950msgid "Jumada al-thani" 7951msgstr "Джумада ас-сани" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7954msgctxt "Abbreviation for June" 7955msgid "Jun" 7956msgstr "Чер" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7959msgctxt "GENITIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "Червня" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7964msgctxt "INSTRUMENTAL" 7965msgid "June" 7966msgstr "Червнем" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7969msgctxt "LOCATIVE" 7970msgid "June" 7971msgstr "Червня" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7976msgctxt "NOMINATIVE" 7977msgid "June" 7978msgstr "Червень" 7979 7980#. I18N: Location of an LDS church temple 7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7982msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7987msgid "Kazakhstan" 7988msgstr "Казахстан" 7989 7990#. I18N: A configuration setting 7991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7992msgid "Keep media objects" 7993msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7994 7995#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7996msgid "Keep open" 7997msgstr "Тримати відкритими" 7998 7999#. I18N: A configuration setting 8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8001#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8003msgid "Keep the existing “last change” information" 8004msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8008msgid "Kenya" 8009msgstr "Кенія" 8010 8011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8012msgid "Keyword examples" 8013msgstr "Приклади ключових слів" 8014 8015#: app/Date/JalaliDate.php:261 8016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8017msgid "Khor" 8018msgstr "Хор" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:129 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "Хордада" 8025 8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8027#: app/Date/JalaliDate.php:219 8028msgctxt "INSTRUMENTAL" 8029msgid "Khordad" 8030msgstr "Хордадом" 8031 8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8033#: app/Date/JalaliDate.php:174 8034msgctxt "LOCATIVE" 8035msgid "Khordad" 8036msgstr "Хордаде" 8037 8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8039#: app/Date/JalaliDate.php:84 8040msgctxt "NOMINATIVE" 8041msgid "Khordad" 8042msgstr "Хордад" 8043 8044#. I18N: Location of an LDS church temple 8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8046msgid "Kiev, Ukraine" 8047msgstr "Київ, Україна" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8051msgid "Kiribati" 8052msgstr "Кірібаті" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:183 8056msgctxt "GENITIVE" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Кіслева" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:289 8062msgctxt "INSTRUMENTAL" 8063msgid "Kislev" 8064msgstr "Кіслевом" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:236 8068msgctxt "LOCATIVE" 8069msgid "Kislev" 8070msgstr "Кіслева" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:130 8074msgctxt "NOMINATIVE" 8075msgid "Kislev" 8076msgstr "Кіслев" 8077 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8080msgid "Kona, Hawaii, United States" 8081msgstr "Кона, Гаваї" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8085msgid "Korea" 8086msgstr "Корея" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8090msgid "Kuwait" 8091msgstr "Кувейт" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8095msgid "Kyrgyzstan" 8096msgstr "Киргизстан" 8097 8098#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:501 8100msgid "LDS baptism" 8101msgstr "Водохреща (мормони)" 8102 8103#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:1008 8105msgid "LDS child sealing" 8106msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8107 8108#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:624 8110msgid "LDS confirmation" 8111msgstr "Конфірмація (мормони)" 8112 8113#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:700 8115msgid "LDS endowment" 8116msgstr "Мормонське викриття" 8117 8118#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8119#: app/GedcomTag.php:1017 8120msgid "LDS spouse sealing" 8121msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8122 8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8124msgid "LDS temple" 8125msgstr "Храм мормонів" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8129msgid "Laie, Hawaii, United States" 8130msgstr "Лаі, Гаваї" 8131 8132#. I18N: page orientation 8133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8136msgid "Landscape" 8137msgstr "Горизонтально" 8138 8139#. I18N: gedcom tag LANG 8140#. I18N: A configuration setting 8141#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8143#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8146#: resources/views/admin/users.phtml:23 8147#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8148#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8149#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8150msgid "Language" 8151msgstr "Мова" 8152 8153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8155#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8156#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8157msgid "Languages" 8158msgstr "Мови" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8162msgid "Laos" 8163msgstr "Лаос" 8164 8165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8166msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8167msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8168 8169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8171msgid "Largest families" 8172msgstr "найбільші сім'ї" 8173 8174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8175msgid "Largest number of grandchildren" 8176msgstr "Найбільша кількість онуків" 8177 8178#. I18N: Location of an LDS church temple 8179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8180msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8181msgstr "Лас Вегас, Невада" 8182 8183#. I18N: gedcom tag CHAN 8184#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8185#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8186#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8188#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8190#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8196#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8197msgid "Last change" 8198msgstr "Остання зміна" 8199 8200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8201msgid "Last email reminder was sent " 8202msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8203 8204#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8205msgid "Last event" 8206msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8207 8208#: resources/views/admin/users.phtml:27 8209msgid "Last signed in" 8210msgstr "Останній вхід в систему" 8211 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8216msgid "Latest birth" 8217msgstr "Найнедавніше народження" 8218 8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8223msgid "Latest death" 8224msgstr "Остання смерть" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8227msgid "Latest divorce" 8228msgstr "Останнє розлучення" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8231msgid "Latest marriage" 8232msgstr "Останній шлюб" 8233 8234#. I18N: gedcom tag LATI 8235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8237#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8239#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8241msgid "Latitude" 8242msgstr "Широта" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8246msgid "Latvia" 8247msgstr "Латвія" 8248 8249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8251#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8254msgid "Layout" 8255msgstr "Макет" 8256 8257#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8258msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8259msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8260 8261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8262msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8263msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8264 8265#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8267msgid "Leaves" 8268msgstr "Крона" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8272msgid "Lebanon" 8273msgstr "Ліван" 8274 8275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8276msgid "Left" 8277msgstr "" 8278 8279#. I18N: gedcom tag LEGA 8280#: app/GedcomTag.php:816 8281msgid "Legatee" 8282msgstr "Спадкоємець" 8283 8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8285msgid "Length of marriage" 8286msgstr "Тривалість шлюбу" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8290msgid "Lesotho" 8291msgstr "Лесото" 8292 8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8309msgctxt "paper size" 8310msgid "Letter" 8311msgstr "Розмір паперу" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8314msgid "Level" 8315msgstr "Рівень" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8319msgid "Liberia" 8320msgstr "Ліберія" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8324msgid "Libya" 8325msgstr "Лівія" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8329msgid "Liechtenstein" 8330msgstr "Ліхтенштейн" 8331 8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8333msgid "Lifespan" 8334msgstr "Тривалість життя" 8335 8336#. I18N: Name of a module/chart 8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8338msgid "Lifespans" 8339msgstr "Життєві відрізки" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8343msgid "Lima, Peru" 8344msgstr "Ліма, Перу" 8345 8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8348msgid "Link media objects to facts and events" 8349msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8350 8351#. I18N: You need to: 8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8354msgid "Link the user account to an individual." 8355msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8356 8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8359msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8360msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8361 8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8364msgid "Link this media object to a family" 8365msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8369msgid "Link this media object to a source" 8370msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8371 8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8374msgid "Link this media object to an individual" 8375msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8376 8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8378msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8379msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8380 8381#. I18N: gedcom tag _DBID 8382#: app/GedcomTag.php:1656 8383msgid "Linked database ID" 8384msgstr "Зв'язана база даних ID" 8385 8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8387#: resources/views/chart-box.phtml:121 8388msgid "Links" 8389msgstr "Зв'язки" 8390 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8393msgid "List" 8394msgstr "Список" 8395 8396#. I18N: Name of a module 8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8403msgid "Lists" 8404msgstr "Списки" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8408msgid "Lithuania" 8409msgstr "Литва" 8410 8411#: app/SurnameTradition.php:107 8412msgctxt "Surname tradition" 8413msgid "Lithuanian" 8414msgstr "Литовська" 8415 8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8417msgid "Living" 8418msgstr "Живи" 8419 8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8421msgid "Living individuals" 8422msgstr "Особи, що живуть нині" 8423 8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8425msgid "Loading…" 8426msgstr "Завантаження…" 8427 8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8429#: resources/views/admin/media.phtml:35 8430msgid "Local files" 8431msgstr "Локальні файли" 8432 8433#. I18N: gedcom tag MAP 8434#. I18N: gedcom tag _LOC 8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8436msgid "Location" 8437msgstr "Розташування" 8438 8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8441msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8444msgid "Lodger" 8445msgstr "Квартиранти" 8446 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8448msgctxt "FEMALE" 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Квартирантка" 8451 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8453msgctxt "MALE" 8454msgid "Lodger" 8455msgstr "Квартирант" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8459msgid "Logan, Utah, United States" 8460msgstr "Логан, Юта" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8464msgid "London, England" 8465msgstr "Лондон, Англія" 8466 8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8470msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8471 8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8473msgid "Longest marriage" 8474msgstr "Довгий шлюб" 8475 8476#. I18N: gedcom tag LONG 8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8483msgid "Longitude" 8484msgstr "Довгота" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8488msgid "Los Angeles, California, United States" 8489msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8493msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8494msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8498msgid "Lubbock, Texas, United States" 8499msgstr "Лаббок, Техас" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8503msgid "Luxembourg" 8504msgstr "Люксембург" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8508msgid "Macau" 8509msgstr "Макао" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8513msgid "Macedonia" 8514msgstr "Македонія" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8518msgid "Madagascar" 8519msgstr "Мадагаскар" 8520 8521#. I18N: Location of an LDS church temple 8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8523msgid "Madrid, Spain" 8524msgstr "Мадрид, Іспанія" 8525 8526#. I18N: Type of media object 8527#: app/GedcomTag.php:2381 8528msgid "Magazine" 8529msgstr "Журнал" 8530 8531#. I18N: gedcom tag _NAME 8532#: app/GedcomTag.php:1987 8533msgid "Mailing name" 8534msgstr "Поштова адреса" 8535 8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8537msgid "Mailto link" 8538msgstr "Написати ел. листа" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8542msgid "Malawi" 8543msgstr "Малаві" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8547msgid "Malaysia" 8548msgstr "Малайзія" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8552msgid "Maldives" 8553msgstr "Мальдіви" 8554 8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8558msgid "Male" 8559msgstr "Чоловіча" 8560 8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8578msgid "Males" 8579msgstr "Чоловіки" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8583msgid "Mali" 8584msgstr "Малі" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8588msgid "Malta" 8589msgstr "Мальта" 8590 8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8603msgid "Manage family trees" 8604msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8605 8606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8609msgid "Manage family trees " 8610msgstr "Управління сімейними деревами " 8611 8612#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8615msgid "Manage media" 8616msgstr "Управляти медіа даними" 8617 8618#. I18N: Listbox entry; name of a role 8619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8620#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8623msgid "Manager" 8624msgstr "Менеджер" 8625 8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8627msgid "Managers" 8628msgstr "Менеджери" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8632msgid "Manaus, Brazil" 8633msgstr "" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8637msgid "Manhattan, New York, United States" 8638msgstr "" 8639 8640#. I18N: Location of an LDS church temple 8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8642msgid "Manila, Philippines" 8643msgstr "Маніла, Філіппіни" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8647msgid "Manti, Utah, United States" 8648msgstr "Мантії, Юта" 8649 8650#. I18N: Type of media object 8651#: app/GedcomTag.php:2384 8652msgid "Manuscript" 8653msgstr "Рукопис" 8654 8655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8658msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8659 8660#. I18N: Type of media object 8661#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8663msgid "Map" 8664msgstr "Карта" 8665 8666#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8668#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8669msgid "Map provider" 8670msgstr "Провайдер карти" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8673msgctxt "Abbreviation for March" 8674msgid "Mar" 8675msgstr "Бер" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8678msgctxt "GENITIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "Березня" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8683msgctxt "INSTRUMENTAL" 8684msgid "March" 8685msgstr "Березнем" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8688msgctxt "LOCATIVE" 8689msgid "March" 8690msgstr "Березня" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8695msgctxt "NOMINATIVE" 8696msgid "March" 8697msgstr "Березень" 8698 8699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8701msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8702msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8703 8704#. I18N: gedcom tag MARR 8705#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8706#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8760msgid "Marriage" 8761msgstr "Шлюб" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARB 8764#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8765msgid "Marriage banns" 8766msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8769#: app/GedcomTag.php:1984 8770msgid "Marriage beginning status" 8771msgstr "Статус шлюбу, початок" 8772 8773#. I18N: gedcom tag _MBON 8774#: app/GedcomTag.php:1963 8775msgid "Marriage bond" 8776msgstr "Шлюбні узи" 8777 8778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8779msgid "Marriage by country" 8780msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARC 8783#: app/GedcomTag.php:832 8784msgid "Marriage contract" 8785msgstr "Шлюбний контракт" 8786 8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8788msgid "Marriage date range end" 8789msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8790 8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8792msgid "Marriage date range start" 8793msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8794 8795#. I18N: gedcom tag _MEND 8796#: app/GedcomTag.php:1972 8797msgid "Marriage ending status" 8798msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8799 8800#. I18N: gedcom tag _MARI 8801#: app/GedcomTag.php:1867 8802msgid "Marriage intention" 8803msgstr "Заручини" 8804 8805#. I18N: gedcom tag MARL 8806#: app/GedcomTag.php:835 8807msgid "Marriage license" 8808msgstr "Дозвіл на шлюб" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1952 8811msgid "Marriage of a brother" 8812msgstr "Шлюб брата" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8815msgid "Marriage of a child" 8816msgstr "Шлюб дитини" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1883 8819msgid "Marriage of a daughter" 8820msgstr "Шлюб дочки" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1939 8824msgid "Marriage of a father" 8825msgstr "Шлюб батька" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8829msgid "Marriage of a grandchild" 8830msgstr "Шлюб онука/онучки" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1898 8833msgid "Marriage of a granddaughter" 8834msgstr "Шлюб внучкі" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1909 8837msgctxt "daughter’s daughter" 8838msgid "Marriage of a granddaughter" 8839msgstr "Шлюб внучкі" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1920 8842msgctxt "son’s daughter" 8843msgid "Marriage of a granddaughter" 8844msgstr "Шлюб внучкі" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1894 8847msgid "Marriage of a grandson" 8848msgstr "Шлюб онука" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1905 8851msgctxt "daughter’s son" 8852msgid "Marriage of a grandson" 8853msgstr "Шлюб онука" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1916 8856msgctxt "son’s son" 8857msgid "Marriage of a grandson" 8858msgstr "Шлюб онука" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1927 8861msgid "Marriage of a half-brother" 8862msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1934 8865msgid "Marriage of a half-sibling" 8866msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1931 8869msgid "Marriage of a half-sister" 8870msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8871 8872#. I18N: ...to another spouse 8873#: app/GedcomTag.php:1944 8874msgid "Marriage of a mother" 8875msgstr "Шлюб матері" 8876 8877#. I18N: ...to another spouse 8878#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8879msgid "Marriage of a parent" 8880msgstr "Шлюб батьків" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8883msgid "Marriage of a sibling" 8884msgstr "Шлюб сибса" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1956 8887msgid "Marriage of a sister" 8888msgstr "Шлюб сестри" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1879 8891msgid "Marriage of a son" 8892msgstr "Шлюб сина" 8893 8894#. I18N: ...to each other 8895#: app/GedcomTag.php:1890 8896msgid "Marriage of parents" 8897msgstr "Шлюб батьків" 8898 8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8900msgid "Marriage place contains" 8901msgstr "Місце шлюбу містить" 8902 8903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8904msgid "Marriage places" 8905msgstr "Місця вступу в шлюб" 8906 8907#. I18N: gedcom tag MARS 8908#: app/GedcomTag.php:853 8909msgid "Marriage settlement" 8910msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _STAT 8913#: app/GedcomTag.php:2053 8914msgid "Marriage status" 8915msgstr "Сімейний стан" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:850 8918msgid "Marriage type unknown" 8919msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8920 8921#. I18N: Name of a module/report 8922#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8926msgid "Marriages" 8927msgstr "Одруження" 8928 8929#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8931msgid "Marriages by century" 8932msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8933 8934#. I18N: gedcom tag _MARNM 8935#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8937msgid "Married name" 8938msgstr "Ім'я в шлюбі" 8939 8940#: app/GedcomTag.php:1875 8941msgid "Married surname" 8942msgstr "Прізвище у шлюбі" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8946msgid "Marshall Islands" 8947msgstr "Маршаллові острови" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8951msgid "Martinique" 8952msgstr "Мартініка" 8953 8954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8955msgid "Masquerade as this user" 8956msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8957 8958#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8960msgid "Match both upper and lower case letters." 8961msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8962 8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8964msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8965msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8966 8967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8968msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8969msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8973msgid "Mauritania" 8974msgstr "Мавританія" 8975 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8978msgid "Mauritius" 8979msgstr "Маврикій" 8980 8981#. I18N: A configuration setting 8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8983msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8984msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8985 8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8988msgid "Maximum upload size: " 8989msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8992msgctxt "Abbreviation for May" 8993msgid "May" 8994msgstr "Трав" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8997msgctxt "GENITIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "Травня" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9002msgctxt "INSTRUMENTAL" 9003msgid "May" 9004msgstr "Травнем" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9007msgctxt "LOCATIVE" 9008msgid "May" 9009msgstr "Травня" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9014msgctxt "NOMINATIVE" 9015msgid "May" 9016msgstr "Травень" 9017 9018#. I18N: Name of a country or state 9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9020msgid "Mayotte" 9021msgstr "Майотта" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9025msgid "Medford, Oregon, United States" 9026msgstr "Медфорд, Орегон" 9027 9028#. I18N: Name of a module 9029#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9032#: resources/views/admin/media.phtml:99 9033#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9035msgid "Media" 9036msgstr "Медіа" 9037 9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9039#: resources/views/admin/media.phtml:95 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9041#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9042#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9043#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9044msgid "Media file" 9045msgstr "Медіафайл" 9046 9047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9048msgid "Media file to upload" 9049msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9050 9051#. I18N: %s is the name of a folder. 9052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9053#, php-format 9054msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9055msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9056 9057#: resources/views/admin/media.phtml:26 9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9059msgid "Media files" 9060msgstr "Медіа-файли" 9061 9062#. I18N: A configuration setting 9063#: resources/views/admin/media.phtml:58 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9065msgid "Media folder" 9066msgstr "Медіа-папка" 9067 9068#: resources/views/admin/media.phtml:27 9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9070msgid "Media folders" 9071msgstr "Медіа-папки" 9072 9073#. I18N: gedcom tag OBJE 9074#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9076#: resources/views/admin/media.phtml:103 9077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9078#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9080#: resources/views/family-page.phtml:94 9081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9082#: resources/views/source-page.phtml:84 9083msgid "Media object" 9084msgstr "Медіаоб'єкт" 9085 9086#. I18N: Name of a module/list 9087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9093#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9099#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9100#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9102msgid "Media objects" 9103msgstr "Медіаоб'єкти" 9104 9105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9106msgid "Media objects found" 9107msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9108 9109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9110msgid "Media objects per page" 9111msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9112 9113#. I18N: gedcom tag MEDI 9114#. I18N: gedcom tag _TYPE 9115#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9118msgid "Media type" 9119msgstr "Тип носія" 9120 9121#. I18N: gedcom tag _MDCL 9122#: app/GedcomTag.php:1966 9123msgid "Medical" 9124msgstr "Медицина" 9125 9126#. I18N: gedcom tag _MEDC 9127#: app/GedcomTag.php:1969 9128msgid "Medical condition" 9129msgstr "Стан здоров'я" 9130 9131#. I18N: The name of a colour-scheme 9132#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9133msgid "Mediterranio" 9134msgstr "Середземномор'я" 9135 9136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9137msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9138msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9139 9140#: app/Date/JalaliDate.php:265 9141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Мехр" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:137 9147msgctxt "GENITIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "Мехра" 9150 9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9152#: app/Date/JalaliDate.php:227 9153msgctxt "INSTRUMENTAL" 9154msgid "Mehr" 9155msgstr "Мехром" 9156 9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9158#: app/Date/JalaliDate.php:182 9159msgctxt "LOCATIVE" 9160msgid "Mehr" 9161msgstr "Мехре" 9162 9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9164#: app/Date/JalaliDate.php:92 9165msgctxt "NOMINATIVE" 9166msgid "Mehr" 9167msgstr "Мехр" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9171msgid "Melbourne, Australia" 9172msgstr "Мельбурн, Австралія" 9173 9174#. I18N: Listbox entry; name of a role 9175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9176#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9180msgid "Member" 9181msgstr "Учасник" 9182 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9185msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9186msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9187 9188#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9189#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9190msgid "Menu" 9191msgstr "Меню" 9192 9193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9197msgid "Menus" 9198msgstr "Меню" 9199 9200#. I18N: The name of a colour-scheme 9201#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9202msgid "Mercury" 9203msgstr "Меркурій" 9204 9205#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9206msgid "Merge" 9207msgstr "Злиття" 9208 9209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9211msgid "Merge family trees" 9212msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9213 9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9216#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9217msgid "Merge records" 9218msgstr "Об'єднання записів" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9222msgid "Merida, Mexico" 9223msgstr "Меріда, Мексика" 9224 9225#. I18N: Location of an LDS church temple 9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9227msgid "Mesa, Arizona, United States" 9228msgstr "Меса, Аризона" 9229 9230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9231#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9234#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9235msgid "Message" 9236msgstr "Повідомлення" 9237 9238#. I18N: Name of a module 9239#. I18N: A configuration setting 9240#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9242msgid "Messages" 9243msgstr "Повідомлення" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:153 9247msgctxt "GENITIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Мессідора" 9250 9251#. I18N: a month in the French republican calendar 9252#: app/Date/FrenchDate.php:247 9253msgctxt "INSTRUMENTAL" 9254msgid "Messidor" 9255msgstr "Мессідором" 9256 9257#. I18N: a month in the French republican calendar 9258#: app/Date/FrenchDate.php:200 9259msgctxt "LOCATIVE" 9260msgid "Messidor" 9261msgstr "Мессідоре" 9262 9263#. I18N: a month in the French republican calendar 9264#: app/Date/FrenchDate.php:106 9265msgctxt "NOMINATIVE" 9266msgid "Messidor" 9267msgstr "Мессідор" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9271msgid "Mexico" 9272msgstr "Mексика" 9273 9274#. I18N: Location of an LDS church temple 9275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9276msgid "Mexico City, Mexico" 9277msgstr "Мехіко, Мексика" 9278 9279#. I18N: Type of media object 9280#: app/GedcomTag.php:2375 9281msgid "Microfiche" 9282msgstr "Мікрофіші" 9283 9284#. I18N: Type of media object 9285#: app/GedcomTag.php:2378 9286msgid "Microfilm" 9287msgstr "Мікрофільм" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9291msgid "Micronesia" 9292msgstr "Мікронезія" 9293 9294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9295msgid "Middle East" 9296msgstr "Середній Схід" 9297 9298#. I18N: gedcom tag _MILI 9299#: app/GedcomTag.php:1975 9300msgid "Military" 9301msgstr "Військова служба" 9302 9303#. I18N: gedcom tag _MILT 9304#: app/GedcomTag.php:1978 9305msgid "Military service" 9306msgstr "Військова служба" 9307 9308#. I18N: Name of a module/report 9309#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9312msgid "Missing data" 9313msgstr "Відсутні дані" 9314 9315#. I18N: Listbox entry; name of a role 9316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9318msgid "Moderator" 9319msgstr "Модератор" 9320 9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9322msgid "Moderators" 9323msgstr "Модератори" 9324 9325#: resources/views/admin/components.phtml:24 9326#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9327msgid "Module" 9328msgstr "Модуль" 9329 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9332msgid "Module administration" 9333msgstr "Налаштування модуля" 9334 9335#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9339#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9342#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9343msgid "Modules" 9344msgstr "Модулі" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9348msgid "Moldova" 9349msgstr "Молдова" 9350 9351#. I18N: abbreviation for Monday 9352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9354msgid "Mon" 9355msgstr "Пнд" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9359msgid "Monaco" 9360msgstr "Монако" 9361 9362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9363msgid "Monday" 9364msgstr "Понеділок" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9368msgid "Mongolia" 9369msgstr "Монголія" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9373msgid "Montenegro" 9374msgstr "Чорногорія" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9378msgid "Monterrey, Mexico" 9379msgstr "Монтеррей, Мексика" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9383msgid "Montevideo, Uruguay" 9384msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9385 9386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9392#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9393msgid "Month" 9394msgstr "Місяць" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9398msgid "Month of birth" 9399msgstr "Місяць народження" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9403msgid "Month of birth of first child in a relation" 9404msgstr "Місяць народження першої дитини" 9405 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9408msgid "Month of death" 9409msgstr "Місяць смерті" 9410 9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9413msgid "Month of first marriage" 9414msgstr "Місяць першого шлюба" 9415 9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9418msgid "Month of marriage" 9419msgstr "Місяць шлюбу" 9420 9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9424msgid "Month:" 9425msgstr "Місяць:" 9426 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9429msgid "Monticello, Utah, United States" 9430msgstr "Монтічелло, Юта" 9431 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9434msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9435msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9439msgid "Montserrat" 9440msgstr "Монтсеррат" 9441 9442#: app/Date/JalaliDate.php:263 9443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9444msgid "Mor" 9445msgstr "Мор" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:133 9449msgctxt "GENITIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "Мордада" 9452 9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:223 9455msgctxt "INSTRUMENTAL" 9456msgid "Mordad" 9457msgstr "Мордадом" 9458 9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:178 9461msgctxt "LOCATIVE" 9462msgid "Mordad" 9463msgstr "Мордаде" 9464 9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:88 9467msgctxt "NOMINATIVE" 9468msgid "Mordad" 9469msgstr "Мордад" 9470 9471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9472#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9473msgid "More news articles" 9474msgstr "Більше новин" 9475 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9478msgid "Morocco" 9479msgstr "Марокко" 9480 9481#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9483msgid "Most SMTP servers require a password." 9484msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9485 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9489msgid "Most common surnames" 9490msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9491 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9493msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9494msgstr "" 9495 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9497msgid "Most mail servers require a valid email address." 9498msgstr "" 9499 9500#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9502msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9503msgstr "" 9504 9505#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9507msgid "Most servers do not use secure connections." 9508msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9509 9510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9513msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9514msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9518msgstr "" 9519 9520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9522msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9523 9524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9525msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9526msgstr "" 9527 9528#. I18N: Name of a module 9529#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9530msgid "Most viewed pages" 9531msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9532 9533#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9540msgid "Mother" 9541msgstr "Мати" 9542 9543#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9544#, php-format 9545msgid "Mother: %s" 9546msgstr "Мати: %s" 9547 9548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9549msgid "Mother’s age" 9550msgstr "Вік матері" 9551 9552#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9553#: app/Individual.php:987 9554#, php-format 9555msgid "Mother’s family with %s" 9556msgstr "Родина матері з %s" 9557 9558#. I18N: A step-family. 9559#: app/Individual.php:991 9560msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9561msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9562 9563#. I18N: Location of an LDS church temple 9564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9565msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9566msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9567 9568#: resources/views/admin/components.phtml:31 9569#: resources/views/admin/components.phtml:127 9570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9571msgid "Move down" 9572msgstr "Вниз" 9573 9574#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9575msgid "Move the media object?" 9576msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9577 9578#: resources/views/admin/components.phtml:30 9579#: resources/views/admin/components.phtml:121 9580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9581msgid "Move up" 9582msgstr "Вгору" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9586msgid "Mozambique" 9587msgstr "Мозамбік" 9588 9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9590#: app/Date/HijriDate.php:128 9591msgctxt "GENITIVE" 9592msgid "Muharram" 9593msgstr "Мухаррам" 9594 9595#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9596#: app/Date/HijriDate.php:218 9597msgctxt "INSTRUMENTAL" 9598msgid "Muharram" 9599msgstr "Мухаррам" 9600 9601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9602#: app/Date/HijriDate.php:173 9603msgctxt "LOCATIVE" 9604msgid "Muharram" 9605msgstr "Мухаррам" 9606 9607#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9608#: app/Date/HijriDate.php:83 9609msgctxt "NOMINATIVE" 9610msgid "Muharram" 9611msgstr "Мухаррам" 9612 9613#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9614msgid "Multiple marriages" 9615msgstr "Кілька шлюбів" 9616 9617#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9619msgid "My account" 9620msgstr "Мій профіль" 9621 9622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9623msgid "My family tree" 9624msgstr "Мій родовід" 9625 9626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9627msgid "My individual record" 9628msgstr "Мій особистий запис" 9629 9630#. I18N: Name of a module 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9632#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9634#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9635msgid "My page" 9636msgstr "Моя сторінка" 9637 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9639msgid "My pages" 9640msgstr "Мої сторінки" 9641 9642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9643msgid "My pedigree" 9644msgstr "Мій родовід" 9645 9646#. I18N: Name of a country or state 9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9648msgid "Myanmar" 9649msgstr "М’янма" 9650 9651#. I18N: gedcom tag NAME 9652#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9656#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9664#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9676msgid "Name" 9677msgstr "Ім'я" 9678 9679#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9680#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9681msgctxt "Repository" 9682msgid "Name" 9683msgstr "Назва" 9684 9685#: app/GedcomTag.php:868 9686msgid "Name in Hebrew" 9687msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NPFX 9690#: app/GedcomTag.php:893 9691msgid "Name prefix" 9692msgstr "Префікс імені" 9693 9694#. I18N: gedcom tag NSFX 9695#: app/GedcomTag.php:896 9696msgid "Name suffix" 9697msgstr "Суфікс імені" 9698 9699#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9700#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9702#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9703msgid "Names" 9704msgstr "Імена" 9705 9706#. I18N: gedcom tag _NAMS 9707#: app/GedcomTag.php:1990 9708msgid "Namesake" 9709msgstr "Тезка" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9713msgid "Namibia" 9714msgstr "Намібія" 9715 9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9717msgid "Nanny" 9718msgstr "Няня" 9719 9720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9721msgid "Narrative description" 9722msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9726msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9727msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9728 9729#. I18N: gedcom tag NATI 9730#: app/GedcomTag.php:871 9731msgid "Nationality" 9732msgstr "Національність" 9733 9734#. I18N: gedcom tag NATU 9735#: app/GedcomTag.php:874 9736msgid "Naturalization" 9737msgstr "Натуралізація" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9741msgid "Nauru" 9742msgstr "Науру" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9746msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9747msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9751msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9752msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9756msgid "Nepal" 9757msgstr "Непал" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9761msgid "Netherlands" 9762msgstr "Нідерланди" 9763 9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9765#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9766msgid "Never" 9767msgstr "Ніколи" 9768 9769#. I18N: gedcom tag _NMAR 9770#: app/GedcomTag.php:2006 9771msgid "Never married" 9772msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9773 9774#. I18N: gedcom tag _NMAR 9775#: app/GedcomTag.php:2002 9776msgctxt "FEMALE" 9777msgid "Never married" 9778msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9779 9780#. I18N: gedcom tag _NMAR 9781#: app/GedcomTag.php:1997 9782msgctxt "MALE" 9783msgid "Never married" 9784msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9788msgid "New Caledonia" 9789msgstr "Нова Каледонія" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9793msgid "New York, New York, United States" 9794msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9798msgid "New Zealand" 9799msgstr "Нова Зеландія" 9800 9801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9802msgid "New data" 9803msgstr "Нові дані" 9804 9805#. I18N: %s is a server name/URL 9806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9807#, php-format 9808msgid "New registration at %s" 9809msgstr "Нова реєстрація на %s" 9810 9811#. I18N: %s is a server name/URL 9812#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9813#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9814#, php-format 9815msgid "New user at %s" 9816msgstr "Новий користувач на %s" 9817 9818#. I18N: Location of an LDS church temple 9819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9820msgid "Newport Beach, California, United States" 9821msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9822 9823#. I18N: Name of a module 9824#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9825msgid "News" 9826msgstr "Новини" 9827 9828#. I18N: Type of media object 9829#: app/GedcomTag.php:2390 9830msgid "Newspaper" 9831msgstr "Газета" 9832 9833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9834msgid "Next email reminder will be sent after " 9835msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9836 9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9839msgid "Next image" 9840msgstr "Наступне зображення" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9844msgid "Nicaragua" 9845msgstr "Нікарагуа" 9846 9847#. I18N: gedcom tag NICK 9848#: app/GedcomTag.php:884 9849msgid "Nickname" 9850msgstr "Прізвисько" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9854msgid "Niger" 9855msgstr "Нігер" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9859msgid "Nigeria" 9860msgstr "Нігерія" 9861 9862#. I18N: a month in the Jewish calendar 9863#: app/Date/JewishDate.php:195 9864msgctxt "GENITIVE" 9865msgid "Nissan" 9866msgstr "Нісана" 9867 9868#. I18N: a month in the Jewish calendar 9869#: app/Date/JewishDate.php:301 9870msgctxt "INSTRUMENTAL" 9871msgid "Nissan" 9872msgstr "Нісаном" 9873 9874#. I18N: a month in the Jewish calendar 9875#: app/Date/JewishDate.php:248 9876msgctxt "LOCATIVE" 9877msgid "Nissan" 9878msgstr "Нісана" 9879 9880#. I18N: a month in the Jewish calendar 9881#: app/Date/JewishDate.php:142 9882msgctxt "NOMINATIVE" 9883msgid "Nissan" 9884msgstr "Нісан" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9888msgid "Niue" 9889msgstr "Ніуе" 9890 9891#. I18N: a month in the French republican calendar 9892#: app/Date/FrenchDate.php:141 9893msgctxt "GENITIVE" 9894msgid "Nivose" 9895msgstr "Нівоз" 9896 9897#. I18N: a month in the French republican calendar 9898#: app/Date/FrenchDate.php:235 9899msgctxt "INSTRUMENTAL" 9900msgid "Nivose" 9901msgstr "Нівоз" 9902 9903#. I18N: a month in the French republican calendar 9904#: app/Date/FrenchDate.php:188 9905msgctxt "LOCATIVE" 9906msgid "Nivose" 9907msgstr "Нівоз" 9908 9909#. I18N: a month in the French republican calendar 9910#: app/Date/FrenchDate.php:93 9911msgctxt "NOMINATIVE" 9912msgid "Nivose" 9913msgstr "Нівоз" 9914 9915#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9917msgid "No" 9918msgstr "Ні" 9919 9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9922msgid "No GEDCOM file was received." 9923msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9926msgid "No GEDCOM files found." 9927msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9928 9929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9930msgid "No calendar conversion" 9931msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9932 9933#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9934#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9935msgid "No children" 9936msgstr "Дітей немає" 9937 9938#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9939msgid "No contact" 9940msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9941 9942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9943msgid "No duplicates have been found." 9944msgstr "Дублікати не знайдені." 9945 9946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9947msgid "No errors have been found." 9948msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9949 9950#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9952#, php-format 9953msgid "No events exist for the next %s day." 9954msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9955msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9956msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9957msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9958 9959#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9960msgid "No events exist for today." 9961msgstr "Сьогодні подій немає." 9962 9963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9964msgid "No events exist for tomorrow." 9965msgstr "Завтра подій немає." 9966 9967#: resources/views/family-page.phtml:56 9968msgid "No facts exist for this family." 9969msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9970 9971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9972#: app/Functions/Functions.php:54 9973msgid "No file was received. Please try again." 9974msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9975 9976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9977msgid "No link between the two individuals could be found." 9978msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9979 9980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9983msgid "No mappable items" 9984msgstr "Немає відображуваних елементів" 9985 9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9989msgid "No matching facts found" 9990msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9991 9992#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9993#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9994msgid "No news articles have been submitted." 9995msgstr "Немає новин." 9996 9997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9998msgid "No predefined text" 9999msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10000 10001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10003msgid "No records to display" 10004msgstr "Немає записів для відображення" 10005 10006#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10008#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10009#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10011msgid "No results found." 10012msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10013 10014#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10015msgid "No signed-in and no anonymous users" 10016msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10017 10018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10019msgid "No temple - living ordinance" 10020msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10021 10022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10025msgid "No upgrade information is available." 10026msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10027 10028#. I18N: The name of a colour-scheme 10029#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10030msgid "Nocturnal" 10031msgstr "Нічний" 10032 10033#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10034#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10041msgid "None" 10042msgstr "Немає" 10043 10044#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10045#: app/Date/FrenchDate.php:303 10046msgid "Nonidi" 10047msgstr "Нониди" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10051msgid "Norfolk Island" 10052msgstr "Острів Норфолк" 10053 10054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10055#, fuzzy 10056msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10057msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10061msgid "North Korea" 10062msgstr "Північна Корея" 10063 10064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10065msgid "Northern America" 10066msgstr "" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10070msgid "Northern Ireland" 10071msgstr "Північна Ірландія" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10075msgid "Northern Mariana Islands" 10076msgstr "Північні Маріанські острови" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10080msgid "Norway" 10081msgstr "Норвегія" 10082 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10084msgid "Not approved by an administrator" 10085msgstr "Не схвалено адміністратором" 10086 10087#. I18N: gedcom tag _NLIV 10088#: app/GedcomTag.php:1993 10089msgid "Not living" 10090msgstr "Мертвий" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10094msgid "Not married" 10095msgstr "Не одружений/одружена" 10096 10097#. I18N: gedcom tag _NMR 10098#: app/GedcomTag.php:2016 10099msgctxt "FEMALE" 10100msgid "Not married" 10101msgstr "Не одружена" 10102 10103#. I18N: gedcom tag _NMR 10104#: app/GedcomTag.php:2011 10105msgctxt "MALE" 10106msgid "Not married" 10107msgstr "Неодружений" 10108 10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10110msgid "Not verified by the user" 10111msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10112 10113#. I18N: gedcom tag NOTE 10114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10116#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10118#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10119#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10121#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10122#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10128msgid "Note" 10129msgstr "Примітка" 10130 10131#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10132msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10133msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10134 10135#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10136msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10137msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10143#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10144#: resources/views/media-page.phtml:76 10145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10146#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10147#: resources/views/source-page.phtml:63 10148#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10151msgid "Notes" 10152msgstr "Примітки" 10153 10154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10155msgid "Nothing found to cleanup" 10156msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10157 10158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10159msgid "Nothing found." 10160msgstr "Нічого не знайдено." 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10163msgctxt "Abbreviation for November" 10164msgid "Nov" 10165msgstr "Лист" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "November" 10170msgstr "Листопада" 10171 10172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10173msgctxt "INSTRUMENTAL" 10174msgid "November" 10175msgstr "Листопадом" 10176 10177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10178msgctxt "LOCATIVE" 10179msgid "November" 10180msgstr "Листопада" 10181 10182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10185msgctxt "NOMINATIVE" 10186msgid "November" 10187msgstr "Листопад" 10188 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10191msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10192msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NCHI 10195#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10196#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10198msgid "Number of children" 10199msgstr "Кількість дітеи" 10200 10201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10203#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10204msgid "Number of days to show" 10205msgstr "Кількість днів" 10206 10207#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10208#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10209msgid "Number of families without children" 10210msgstr "Число бездітних сімей" 10211 10212#. I18N: ... to show in a list 10213#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10214msgid "Number of given names" 10215msgstr "Кількість імен" 10216 10217#. I18N: gedcom tag NMR 10218#: app/GedcomTag.php:887 10219msgid "Number of marriages" 10220msgstr "Кількість шлюбів" 10221 10222#. I18N: ... to show in a list 10223#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10224msgid "Number of pages" 10225msgstr "Кількість сторінок" 10226 10227#. I18N: ... to show in a list 10228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10229#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10230msgid "Number of surnames" 10231msgstr "Кількість фамілій" 10232 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10234msgid "Nurse" 10235msgstr "Годувальниця" 10236 10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10238msgctxt "FEMALE" 10239msgid "Nurse" 10240msgstr "Годувальниця" 10241 10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10243msgctxt "MALE" 10244msgid "Nurse" 10245msgstr "Годувальник" 10246 10247#. I18N: Location of an LDS church temple 10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10249msgid "Oakland, California, United States" 10250msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10251 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10254msgid "Oaxaca, Mexico" 10255msgstr "Оахака, Мексика" 10256 10257#. I18N: gedcom tag OCCU 10258#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10260msgid "Occupation" 10261msgstr "Рід занять" 10262 10263#. I18N: Name of a report 10264#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10267msgid "Occupations" 10268msgstr "Професії" 10269 10270#. I18N: Name of a country or state 10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10272msgid "Occupied Palestinian Territory" 10273msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10276msgctxt "Abbreviation for October" 10277msgid "Oct" 10278msgstr "Жов" 10279 10280#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10281#: app/Date/FrenchDate.php:301 10282msgid "Octidi" 10283msgstr "Октиди" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10286msgctxt "GENITIVE" 10287msgid "October" 10288msgstr "Жовтня" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10291msgctxt "INSTRUMENTAL" 10292msgid "October" 10293msgstr "Жовтнем" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10296msgctxt "LOCATIVE" 10297msgid "October" 10298msgstr "Жовтня" 10299 10300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10303msgctxt "NOMINATIVE" 10304msgid "October" 10305msgstr "Жовтень" 10306 10307#. I18N: Location of an LDS church temple 10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10309msgid "Ogden, Utah, United States" 10310msgstr "Огден, штат Юта" 10311 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10314msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10315msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10316 10317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10318msgid "Old data" 10319msgstr "Колишні дані" 10320 10321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10322msgid "Old files found" 10323msgstr "Знайдено старі файли" 10324 10325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10326msgid "Oldest father" 10327msgstr "Найстарший батько" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10330msgid "Oldest female" 10331msgstr "Найстарша жінка" 10332 10333#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10334msgid "Oldest living individuals" 10335msgstr "Найстарші живі люди" 10336 10337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10338msgid "Oldest male" 10339msgstr "Найстарший чоловік" 10340 10341#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10342msgid "Oldest mother" 10343msgstr "Найстарша мати" 10344 10345#. I18N: The name of a colour-scheme 10346#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10347msgid "Olivia" 10348msgstr "Оливковий" 10349 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10352msgid "Oman" 10353msgstr "Оман" 10354 10355#. I18N: Name of a module 10356#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10357msgid "On this day" 10358msgstr "В цей день" 10359 10360#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10361msgid "On this day…" 10362msgstr "В цей день, в минулому …" 10363 10364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10365msgid "Only add new records" 10366msgstr "Додайте лише нові записи" 10367 10368#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10373#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10374msgid "Only managers can edit" 10375msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10376 10377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10378msgid "Only update existing records" 10379msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10380 10381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10382msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10383msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10384 10385#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10386msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10387msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10388 10389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10391msgid "OpenStreetMap™" 10392msgstr "OpenStreetMap™" 10393 10394#. I18N: Location of an LDS church temple 10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10396msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10397msgstr "" 10398 10399#: app/Date/JalaliDate.php:260 10400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10401msgid "Ord" 10402msgstr "Орд" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:127 10406msgctxt "GENITIVE" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ордібехешт" 10409 10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10411#: app/Date/JalaliDate.php:217 10412msgctxt "INSTRUMENTAL" 10413msgid "Ordibehesht" 10414msgstr "Ордібехештом" 10415 10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10417#: app/Date/JalaliDate.php:172 10418msgctxt "LOCATIVE" 10419msgid "Ordibehesht" 10420msgstr "Ордібехеште" 10421 10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10423#: app/Date/JalaliDate.php:82 10424msgctxt "NOMINATIVE" 10425msgid "Ordibehesht" 10426msgstr "Ордібехешт" 10427 10428#. I18N: gedcom tag ORDI 10429#: app/GedcomTag.php:907 10430msgid "Ordinance" 10431msgstr "Посвята у мормонів" 10432 10433#. I18N: gedcom tag ORDN 10434#: app/GedcomTag.php:910 10435msgid "Ordination" 10436msgstr "Посвячення у сан" 10437 10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10440msgid "Orientation" 10441msgstr "Орієнтація" 10442 10443#. I18N: Location of an LDS church temple 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10445msgid "Orlando, Florida, United States" 10446msgstr "Орландо, Флорида" 10447 10448#. I18N: Type of media object 10449#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10451#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10453msgid "Other" 10454msgstr "Інше" 10455 10456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10457msgid "Other facts to show in charts" 10458msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10459 10460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10461msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10462msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10463 10464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10465msgid "Other preferences" 10466msgstr "Інші налаштування" 10467 10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10469msgid "Owner" 10470msgstr "Власник" 10471 10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10473msgctxt "FEMALE" 10474msgid "Owner" 10475msgstr "Власница" 10476 10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10478msgctxt "MALE" 10479msgid "Owner" 10480msgstr "Власник" 10481 10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10483#: app/Functions/Functions.php:63 10484msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10485msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10486 10487#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10488#: app/Functions/Functions.php:60 10489msgid "PHP failed to write to disk." 10490msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10491 10492#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10493msgid "PHP information" 10494msgstr "Інформація PHP" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10511msgid "Page" 10512msgstr "Сторінка" 10513 10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10516#, php-format 10517msgid "Page %s of %s" 10518msgstr "Сторінка %s з %s" 10519 10520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10536msgid "Page size" 10537msgstr "Розмір сторінки" 10538 10539#. I18N: Type of media object 10540#: app/GedcomTag.php:2402 10541msgid "Painting" 10542msgstr "Картина" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10546msgid "Pakistan" 10547msgstr "Пакістан" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10551msgid "Palau" 10552msgstr "Палау" 10553 10554#. I18N: A colour scheme 10555#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10556msgid "Palette" 10557msgstr "Палітра" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10561msgid "Palmyra, New York, United States" 10562msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10566msgid "Panama" 10567msgstr "Панама" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10571msgid "Panama City, Panama" 10572msgstr "" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10576msgid "Papeete, Tahiti" 10577msgstr "Папеете, Таїті" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10581msgid "Papua New Guinea" 10582msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10583 10584#. I18N: Name of a country or state 10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10586msgid "Paraguay" 10587msgstr "Парагвай" 10588 10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10591msgid "Parents" 10592msgstr "Батьки" 10593 10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10597msgid "Parents and siblings" 10598msgstr "Батьки, брати, сестри" 10599 10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10601msgid "Parent’s age" 10602msgstr "Вік батька" 10603 10604#. I18N: A configuration setting 10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10610#: resources/views/login-page.phtml:43 10611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10612#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10613#: resources/views/register-page.phtml:70 10614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10615msgid "Password" 10616msgstr "Пароль" 10617 10618#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10620#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10621#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10622#: resources/views/register-page.phtml:76 10623msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10624msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10628msgid "Payson, Utah, United States" 10629msgstr "" 10630 10631#. I18N: Name of a module/chart 10632#. I18N: Name of a report 10633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10634#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10635#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10638msgid "Pedigree" 10639msgstr "Родовід" 10640 10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10642msgid "Pedigree chart" 10643msgstr "Родовід" 10644 10645#. I18N: Name of a module 10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10647msgid "Pedigree map" 10648msgstr "Карта родоводу" 10649 10650#. I18N: %s is an individual’s name 10651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10652#, php-format 10653msgid "Pedigree map of %s" 10654msgstr "Карта родоводу для %s" 10655 10656#. I18N: %s is an individual’s name 10657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10658#, php-format 10659msgid "Pedigree tree of %s" 10660msgstr "Родовід для %s" 10661 10662#. I18N: Name of a module 10663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10666#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10671msgid "Pending changes" 10672msgstr "Очікування зміни" 10673 10674#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10675msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10676msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10677 10678#. I18N: gedcom tag _PRMN 10679#: app/GedcomTag.php:2029 10680msgid "Permanent number" 10681msgstr "Постійний номер" 10682 10683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10685msgid "Permanently delete these records?" 10686msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10687 10688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10689msgid "Personal data" 10690msgstr "" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10694msgid "Perth, Australia" 10695msgstr "Перт, Австралія" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10699msgid "Peru" 10700msgstr "Перу" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10704msgid "Philippines" 10705msgstr "Філіппіни" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10709msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: gedcom tag PHON 10713#: app/GedcomTag.php:925 10714msgid "Phone" 10715msgstr "Телефон" 10716 10717#. I18N: gedcom tag FONE 10718#: app/GedcomTag.php:773 10719msgid "Phonetic" 10720msgstr "Фонетична" 10721 10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10723msgid "Phonetic algorithm" 10724msgstr "Фонетичний алгоритм" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:866 10727msgid "Phonetic name" 10728msgstr "Фонетичні ім'я" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:933 10731msgid "Phonetic place" 10732msgstr "Фонетичне місце" 10733 10734#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10735#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10736#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10737msgid "Phonetic search" 10738msgstr "Фонетичний пошук" 10739 10740#: app/GedcomTag.php:1057 10741msgid "Phonetic title" 10742msgstr "Фонетичне назва" 10743 10744#. I18N: Type of media object 10745#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10746msgid "Photo" 10747msgstr "Фотографія" 10748 10749#. I18N: The name of a colour-scheme 10750#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10751msgid "Pink Plastic" 10752msgstr "Рожевий пластик" 10753 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10756msgid "Pitcairn" 10757msgstr "Піткерн" 10758 10759#. I18N: gedcom tag PLAC 10760#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10761#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10779msgid "Place" 10780msgstr "Місце" 10781 10782#. I18N: Name of a module/list 10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10785msgid "Place hierarchy" 10786msgstr "Ієрархія місць" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:937 10789msgid "Place in Hebrew" 10790msgstr "Місце на івриті" 10791 10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10793msgid "Place list" 10794msgstr "Список місць" 10795 10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10799msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:12 10802msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10803msgstr "" 10804 10805#: resources/views/help/place.phtml:8 10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:507 10811msgid "Place of LDS baptism" 10812msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:1014 10816msgid "Place of LDS child sealing" 10817msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10818 10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10820#: app/GedcomTag.php:706 10821msgid "Place of LDS endowment" 10822msgstr "Місце мормонського викриття" 10823 10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10825#: app/GedcomTag.php:757 10826msgid "Place of LDS spouse sealing" 10827msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:471 10830msgid "Place of adoption" 10831msgstr "Місце усиновлення" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10834msgid "Place of baptism" 10835msgstr "Місце хрещення" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10838msgid "Place of bar mitzvah" 10839msgstr "Місце бар-міцва" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10842msgid "Place of bat mitzvah" 10843msgstr "Місце бат-міцва" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10847msgid "Place of birth" 10848msgstr "Місце народження" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:542 10851msgid "Place of blessing" 10852msgstr "Місце благословення" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:1341 10855msgid "Place of brit milah" 10856msgstr "Місце обрізання" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10859msgid "Place of burial" 10860msgstr "Місце похорону" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10863msgid "Place of christening" 10864msgstr "Місце хрещення" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10867msgid "Place of confirmation" 10868msgstr "Місце конфірмації" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:637 10871msgid "Place of cremation" 10872msgstr "Місце кремації" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10876msgid "Place of death" 10877msgstr "Місце смерті" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:697 10880msgid "Place of emigration" 10881msgstr "Місце еміграції" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10884msgid "Place of engagement" 10885msgstr "Місце заручин" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:720 10888msgid "Place of event" 10889msgstr "Місце події" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10892msgid "Place of first communion" 10893msgstr "Місце першого причастя" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:801 10896msgid "Place of immigration" 10897msgstr "Місце імміграції" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10902msgid "Place of marriage" 10903msgstr "Місце шлюбу" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10906msgid "Place of marriage banns" 10907msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:878 10910msgid "Place of naturalization" 10911msgstr "Місце натуралізації" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:916 10914msgid "Place of ordination" 10915msgstr "Місце посвячення" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:971 10918msgid "Place of residence" 10919msgstr "Місце проживання" 10920 10921#. I18N: Name of a module 10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10923#: app/Module/PlacesModule.php:68 10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10927msgid "Places" 10928msgstr "Географічних назв" 10929 10930#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10933msgid "Play" 10934msgstr "Пуск" 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10937msgid "Please enter a valid email address." 10938msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10939 10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10944msgid "Please try again." 10945msgstr "" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:143 10949msgctxt "GENITIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Плювіоз" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:237 10955msgctxt "INSTRUMENTAL" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Плювіоз" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:190 10961msgctxt "LOCATIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Плювіоз" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:95 10967msgctxt "NOMINATIVE" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Плювіоз" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10973msgid "Poland" 10974msgstr "Польща" 10975 10976#: app/SurnameTradition.php:100 10977msgctxt "Surname tradition" 10978msgid "Polish" 10979msgstr "Польська" 10980 10981#. I18N: A configuration setting 10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10987msgid "Port number" 10988msgstr "Номер порту" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10992msgid "Portland, Oregon, United States" 10993msgstr "Портленд, штат Орегон" 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10997msgid "Porto Alegre, Brazil" 10998msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10999 11000#. I18N: page orientation 11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11004msgid "Portrait" 11005msgstr "Вертикально" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11009msgid "Portugal" 11010msgstr "Португалія" 11011 11012#: app/SurnameTradition.php:94 11013msgctxt "Surname tradition" 11014msgid "Portuguese" 11015msgstr "Португальська" 11016 11017#. I18N: gedcom tag POST 11018#: app/GedcomTag.php:940 11019msgid "Postal code" 11020msgstr "Поштовий індекс" 11021 11022#. I18N: Name of a module 11023#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11024msgid "Powered by webtrees™" 11025msgstr "" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:151 11029msgctxt "GENITIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Преріаля" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:245 11035msgctxt "INSTRUMENTAL" 11036msgid "Prairial" 11037msgstr "Преріалем" 11038 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:198 11041msgctxt "LOCATIVE" 11042msgid "Prairial" 11043msgstr "Преріале" 11044 11045#. I18N: a month in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:104 11047msgctxt "NOMINATIVE" 11048msgid "Prairial" 11049msgstr "Преріаль" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11052msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11053msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11054 11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11056msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11057msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11058 11059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11060msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11061msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11062 11063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11064#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11065#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11066#: resources/views/admin/components.phtml:45 11067#: resources/views/admin/components.phtml:48 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11074#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11075msgid "Preferences" 11076msgstr "Налаштування" 11077 11078#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11079#, php-format 11080msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11081msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11082 11083#. I18N: A configuration setting 11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11085msgid "Preferred contact method" 11086msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11087 11088#. I18N: Label for a configuration option 11089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11091#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11092#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11093#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11094#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11095msgid "Presentation style" 11096msgstr "Стиль презентації" 11097 11098#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11100msgid "President’s Office" 11101msgstr "Канцелярія президента" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11105msgid "Preston, England" 11106msgstr "Престон, Англія" 11107 11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11111msgid "Preview" 11112msgstr "" 11113 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11115msgid "Priest" 11116msgstr "Священик" 11117 11118#. I18N: The first day in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:287 11120msgid "Primidi" 11121msgstr "Примиди" 11122 11123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11124msgid "Print basic events when blank" 11125msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11126 11127#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11128#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11129msgid "Privacy" 11130msgstr "Конфіденційність" 11131 11132#. I18N: Name of a module 11133#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11134#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11135msgid "Privacy policy" 11136msgstr "Політика конфіденційності" 11137 11138#. I18N: a restrction on viewing data 11139#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11140msgid "Privacy restriction" 11141msgstr "Обмеження конфіденційності" 11142 11143#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11145msgid "Privacy restrictions" 11146msgstr "Обмеження доступу" 11147 11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11149msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11150msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11151 11152#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11153#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11154#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11155#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11156msgid "Private" 11157msgstr "Приватні відомості" 11158 11159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11160msgid "Private key" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PROB 11164#: app/GedcomTag.php:943 11165msgid "Probate" 11166msgstr "Затвердження заповіту" 11167 11168#. I18N: gedcom tag PROP 11169#: app/GedcomTag.php:946 11170msgid "Property" 11171msgstr "Власність" 11172 11173#. I18N: Location of an LDS church temple 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11175msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11176msgstr "" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11180msgid "Provo, Utah, United States" 11181msgstr "Прово, Юта" 11182 11183#. I18N: gedcom tag PUBL 11184#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11185msgid "Publication" 11186msgstr "Публікація" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11190msgid "Puerto Rico" 11191msgstr "Пуерто-Рико" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11195msgid "Qatar" 11196msgstr "Катар" 11197 11198#. I18N: gedcom tag QUAY 11199#: app/GedcomTag.php:952 11200msgid "Quality of data" 11201msgstr "Якість даних" 11202 11203#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11204#: app/Date/FrenchDate.php:293 11205msgid "Quartidi" 11206msgstr "Квартиди" 11207 11208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11210msgid "Question" 11211msgstr "Питання" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11215msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11216msgstr "" 11217 11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11219msgid "Quick family facts" 11220msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11223msgid "Quick individual facts" 11224msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11225 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11227msgid "Quick repository facts" 11228msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11229 11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11231msgid "Quick source facts" 11232msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11233 11234#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:295 11236msgid "Quintidi" 11237msgstr "Квинтиди" 11238 11239#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11240#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11241msgid "RE: " 11242msgstr "RE: " 11243 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11245msgid "Rabbi" 11246msgstr "Рабин" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11249#: app/Date/HijriDate.php:132 11250msgctxt "GENITIVE" 11251msgid "Rabi’ al-awwal" 11252msgstr "Рабіуль-Аввал" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11255#: app/Date/HijriDate.php:222 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Rabi’ al-awwal" 11258msgstr "Рабіуль-Аввал" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11261#: app/Date/HijriDate.php:177 11262msgctxt "LOCATIVE" 11263msgid "Rabi’ al-awwal" 11264msgstr "Рабіуль-Аввал" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11267#: app/Date/HijriDate.php:87 11268msgctxt "NOMINATIVE" 11269msgid "Rabi’ al-awwal" 11270msgstr "Рабіуль-Аввал" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11273#: app/Date/HijriDate.php:134 11274msgctxt "GENITIVE" 11275msgid "Rabi’ al-thani" 11276msgstr "Рабі ас-сани" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11279#: app/Date/HijriDate.php:224 11280msgctxt "INSTRUMENTAL" 11281msgid "Rabi’ al-thani" 11282msgstr "Рабі ас-сани" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11285#: app/Date/HijriDate.php:179 11286msgctxt "LOCATIVE" 11287msgid "Rabi’ al-thani" 11288msgstr "Рабі ас-сани" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11291#: app/Date/HijriDate.php:89 11292msgctxt "NOMINATIVE" 11293msgid "Rabi’ al-thani" 11294msgstr "Рабі ас-сани" 11295 11296#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11297#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11298msgid "Rada" 11299msgstr "Молочний" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11302#: app/Date/HijriDate.php:140 11303msgctxt "GENITIVE" 11304msgid "Rajab" 11305msgstr "Раджаб" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11308#: app/Date/HijriDate.php:230 11309msgctxt "INSTRUMENTAL" 11310msgid "Rajab" 11311msgstr "Раджаб" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11314#: app/Date/HijriDate.php:185 11315msgctxt "LOCATIVE" 11316msgid "Rajab" 11317msgstr "Раджаб" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11320#: app/Date/HijriDate.php:95 11321msgctxt "NOMINATIVE" 11322msgid "Rajab" 11323msgstr "Раджаб" 11324 11325#. I18N: Location of an LDS church temple 11326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11327msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11328msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11331#: app/Date/HijriDate.php:144 11332msgctxt "GENITIVE" 11333msgid "Ramadan" 11334msgstr "Рамадан" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11337#: app/Date/HijriDate.php:234 11338msgctxt "INSTRUMENTAL" 11339msgid "Ramadan" 11340msgstr "Рамадан" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11343#: app/Date/HijriDate.php:189 11344msgctxt "LOCATIVE" 11345msgid "Ramadan" 11346msgstr "Рамадан" 11347 11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11349#: app/Date/HijriDate.php:99 11350msgctxt "NOMINATIVE" 11351msgid "Ramadan" 11352msgstr "Рамадан" 11353 11354#. I18N: Description of the “Slide show” module 11355#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11356msgid "Random images from the current family tree." 11357msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11360#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11361#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11363msgid "Re-order children" 11364msgstr "Пересортувати дітей" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11370msgid "Re-order families" 11371msgstr "Змінити порядок сімей" 11372 11373#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11374#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11375#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11378msgid "Re-order media" 11379msgstr "Упорядкувати медіа" 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11384msgid "Re-order names" 11385msgstr "Змінити порядок імен" 11386 11387#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11389#: resources/views/admin/users.phtml:21 11390#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11391#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11392#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11393#: resources/views/register-page.phtml:34 11394msgid "Real name" 11395msgstr "Справжнє ім’я" 11396 11397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11398msgid "Really delete all geographic data?" 11399msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11400 11401#. I18N: Name of a module 11402#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11404msgid "Recent changes" 11405msgstr "Останні зміни" 11406 11407#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11408msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11409msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11413msgid "Recife, Brazil" 11414msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11415 11416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11418#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11421#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11423#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11424msgid "Record" 11425msgstr "Запис" 11426 11427#. I18N: gedcom tag RIN 11428#: app/GedcomTag.php:991 11429msgid "Record ID number" 11430msgstr "ID номер запису" 11431 11432#. I18N: gedcom tag RFN 11433#: app/GedcomTag.php:982 11434msgid "Record file number" 11435msgstr "Номер запису" 11436 11437#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11438#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11439#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11440msgid "Records" 11441msgstr "Записів" 11442 11443#. I18N: Location of an LDS church temple 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11445msgid "Redlands, California, United States" 11446msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11447 11448#. I18N: gedcom tag REFN 11449#: app/GedcomTag.php:955 11450msgid "Reference number" 11451msgstr "Шифр ??документа" 11452 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11455msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11456msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11457 11458#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11459msgid "Registered partnership" 11460msgstr "Громадянське партнерство" 11461 11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11463msgid "Registry officer" 11464msgstr "Офіційний реєстратор" 11465 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11467msgctxt "FEMALE" 11468msgid "Registry officer" 11469msgstr "Офіційний реєстратор" 11470 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11472msgctxt "MALE" 11473msgid "Registry officer" 11474msgstr "Офіційний реєстратор" 11475 11476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11478msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11479msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11480 11481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11483msgid "Reject" 11484msgstr "Відхилити" 11485 11486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11487msgid "Reject all changes" 11488msgstr "Скасувати всі зміни" 11489 11490#. I18N: Name of a module/report 11491#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11494msgid "Related families" 11495msgstr "Сім'ї родичів" 11496 11497#. I18N: Name of a report 11498#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11501msgid "Related individuals" 11502msgstr "Родичі" 11503 11504#. I18N: gedcom tag RELA 11505#: app/GedcomTag.php:958 11506msgid "Relationship" 11507msgstr "Відносини" 11508 11509#. I18N: gedcom tag _FREL 11510#: app/GedcomTag.php:1825 11511msgid "Relationship to father" 11512msgstr "Зв'язок з батьком" 11513 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11515msgid "Relationship to me" 11516msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11517 11518#. I18N: gedcom tag _MREL 11519#: app/GedcomTag.php:1981 11520msgid "Relationship to mother" 11521msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11522 11523#. I18N: gedcom tag PEDI 11524#: app/GedcomTag.php:922 11525msgid "Relationship to parents" 11526msgstr "Відношення до батьків" 11527 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11529#, php-format 11530msgid "Relationship: %s" 11531msgstr "Відносини: %s" 11532 11533#. I18N: Name of a module/chart 11534#. I18N: Configuration option 11535#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11536#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11541msgid "Relationships" 11542msgstr "Родинні зв'язки" 11543 11544#. I18N: %s are individual’s names 11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11546#, php-format 11547msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11548msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11549 11550#. I18N: gedcom tag RELI 11551#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11553msgid "Religion" 11554msgstr "Віросповідання" 11555 11556#: app/GedcomTag.php:912 11557msgid "Religious institution" 11558msgstr "Релігійні Установи" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11561msgid "Religious marriage" 11562msgstr "Церковний шлюб" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:2040 11565msgid "Religious name" 11566msgstr "Релігійне ім'я" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:2037 11569msgctxt "FEMALE" 11570msgid "Religious name" 11571msgstr "Релігійне ім'я" 11572 11573#: app/GedcomTag.php:2033 11574msgctxt "MALE" 11575msgid "Religious name" 11576msgstr "Релігійне ім'я" 11577 11578#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11579msgid "Reminder email frequency (days)" 11580msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11581 11582#. I18N: gedcom tag SERV 11583#: app/GedcomTag.php:1000 11584msgid "Remote server" 11585msgstr "Віддалений сервер" 11586 11587#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11588#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11589#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11590#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11592msgid "Remove" 11593msgstr "Видалити" 11594 11595#. I18N: Name of a module 11596#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11597msgid "Remove duplicate links" 11598msgstr "Видалити подвійні посилання" 11599 11600#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11601msgid "Remove individual" 11602msgstr "Видалити людини" 11603 11604#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11606msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11607msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11608 11609#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11610msgid "Remove this location?" 11611msgstr "Видалити це місце розташування?" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11615msgid "Reno, Nevada, United States" 11616msgstr "Ріно, штат Невада" 11617 11618#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11619msgid "Renumber" 11620msgstr "Перенумерувати" 11621 11622#. I18N: Renumber the records in a family tree 11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11625#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11626msgid "Renumber family tree" 11627msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11628 11629#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11630#, fuzzy 11631msgid "Replace" 11632msgstr "Замінити" 11633 11634#. I18N: Description of a “Data fix” module 11635#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11636msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11637msgstr "" 11638 11639#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11640msgid "Replace with" 11641msgstr "Замінити на" 11642 11643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11644msgid "Replacement text" 11645msgstr "Текст для заміни" 11646 11647#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11648msgid "Reply" 11649msgstr "Відповісти" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11654#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11655msgid "Report" 11656msgstr "Звіт" 11657 11658#. I18N: Name of a module 11659#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11660#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11662#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11663#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11664msgid "Reports" 11665msgstr "Звіти" 11666 11667#. I18N: Name of a module/list 11668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11669#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11671#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11678#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11679#: resources/views/search-results.phtml:46 11680#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11681msgid "Repositories" 11682msgstr "Архіви" 11683 11684#. I18N: gedcom tag REPO 11685#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11686#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11687#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11690msgid "Repository" 11691msgstr "Репозиторій" 11692 11693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11694msgid "Repository name" 11695msgstr "Назва архіву" 11696 11697#. I18N: Name of a country or state 11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11699msgid "Republic of the Congo" 11700msgstr "Республіка Конго" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11705msgid "Request a new password" 11706msgstr "Запитати новий пароль" 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11712msgid "Request a new user account" 11713msgstr "Реєстрація нового користувача" 11714 11715#. I18N: gedcom tag _TODO 11716#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11717msgid "Research task" 11718msgstr "Завдання дослідження" 11719 11720#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11721#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11722msgid "Research tasks" 11723msgstr "Дослідницькі завдання" 11724 11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11726msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11727msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11728 11729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11730msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11731msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11732 11733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11734#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11735#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11736#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11737msgid "Reset to initial map state" 11738msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11739 11740#. I18N: gedcom tag RESI 11741#: app/GedcomTag.php:967 11742msgid "Residence" 11743msgstr "Місце проживання" 11744 11745#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11747msgid "Restore the default block layout" 11748msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11752msgid "Restrict to immediate family" 11753msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11754 11755#. I18N: gedcom tag RESN 11756#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11757#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11758#: resources/views/media-page.phtml:173 11759msgid "Restriction" 11760msgstr "Обмежений доступ" 11761 11762#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11763msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11764msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11765 11766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11767msgid "Results" 11768msgstr "Результати" 11769 11770#. I18N: gedcom tag RETI 11771#: app/GedcomTag.php:977 11772msgid "Retirement" 11773msgstr "Відставка" 11774 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11777msgid "Reunion" 11778msgstr "Реюньйон" 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11782msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11783msgstr "" 11784 11785#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11786msgid "Right" 11787msgstr "" 11788 11789#. I18N: gedcom tag ROLE 11790#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11791msgid "Role" 11792msgstr "Роль" 11793 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11796msgid "Romania" 11797msgstr "Румунія" 11798 11799#. I18N: gedcom tag ROMN 11800#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11801msgid "Romanized" 11802msgstr "Латинізованій" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:935 11805msgid "Romanized place" 11806msgstr "Місце латиницею" 11807 11808#: app/GedcomTag.php:1059 11809msgid "Romanized title" 11810msgstr "Заголовок латиницею" 11811 11812#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11814msgid "Roots" 11815msgstr "Коріння" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11818#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11820msgid "Russell" 11821msgstr "Расселл" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11825msgid "Russia" 11826msgstr "Росія" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11830msgid "Rwanda" 11831msgstr "Руанда" 11832 11833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11834msgid "SMTP mail server" 11835msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11836 11837#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11838msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11839msgstr "" 11840 11841#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11842#, php-format 11843msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11844msgstr "" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11848msgid "Sacramento, California, United States" 11849msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:130 11853msgctxt "GENITIVE" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Сафар" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:220 11859msgctxt "INSTRUMENTAL" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Сафар" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:175 11865msgctxt "LOCATIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "Сафар" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:85 11871msgctxt "NOMINATIVE" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Сафар" 11874 11875#. I18N: The name of a colour-scheme 11876#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11877msgid "Sage" 11878msgstr "Sage" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11882msgid "Saint Helena" 11883msgstr "Острів Святої Єлени" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11887msgid "Saint Kitts and Nevis" 11888msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11892msgid "Saint Lucia" 11893msgstr "Сент-Люсія" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11897msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11898msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11902msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11903msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11907msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11908msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11909 11910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11911msgid "Same as uploaded file" 11912msgstr "Так само, як завантажений файл" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11916msgid "Samoa" 11917msgstr "Самоа" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11921msgid "San Antonio, Texas, United States" 11922msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11926msgid "San Diego, California, United States" 11927msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11931msgid "San Jose, Costa Rica" 11932msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11936msgid "San Marino" 11937msgstr "Сан-Маріно" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11941msgid "San Salvador, El Salvador" 11942msgstr "" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11946msgid "Santiago, Chile" 11947msgstr "Сантьяго, Чилі" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11951msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11952msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11956msgid "Sao Paulo, Brazil" 11957msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11961msgid "Sao Tome and Principe" 11962msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11963 11964#. I18N: abbreviation for Saturday 11965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11967msgid "Sat" 11968msgstr "Сбт" 11969 11970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11971msgid "Saturday" 11972msgstr "Субота" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11976msgid "Saudi Arabia" 11977msgstr "Саудівська Аравія" 11978 11979#: app/GedcomTag.php:683 11980msgid "School or college" 11981msgstr "Школа чи коледж" 11982 11983#. I18N: Name of a country or state 11984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11985msgid "Scotland" 11986msgstr "Шотландія" 11987 11988#. I18N: gedcom tag _SCBK 11989#: app/GedcomTag.php:2044 11990msgid "Scrapbook" 11991msgstr "Альбом наклейок" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11995msgctxt "Female pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "Запечатування" 11998 11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12001msgctxt "Male pedigree" 12002msgid "Sealing" 12003msgstr "Запечатування" 12004 12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12007msgctxt "Pedigree" 12008msgid "Sealing" 12009msgstr "Запечатування" 12010 12011#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12013msgid "Sealing canceled (divorce)" 12014msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#. I18N: A button label. 12018#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12019#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12020#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12021#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12022#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12023#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12024#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12026msgid "Search" 12027msgstr "Пошук" 12028 12029#. I18N: Name of a module 12030#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12032msgid "Search and replace" 12033msgstr "Знайти і замінити" 12034 12035#. I18N: Description of a “Data fix” module 12036#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12037msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12038msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12039 12040#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12041msgid "Search filters" 12042msgstr "Фільтри пошуку" 12043 12044#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12046msgid "Search for" 12047msgstr "Пошук по" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12050msgid "Search method" 12051msgstr "Метод пошуку" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12054msgid "Search text/pattern" 12055msgstr "Пошук текст/шаблон" 12056 12057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12058msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12059msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12060 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12063msgid "Seattle, Washington, United States" 12064msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12067msgid "Second record" 12068msgstr "Другий запис" 12069 12070#. I18N: A configuration setting 12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12073msgid "Secure connection" 12074msgstr "Безпечне з'єднання" 12075 12076#. I18N: A configuration setting 12077#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12078msgid "Security code" 12079msgstr "Код безпеки" 12080 12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12082#, php-format 12083msgid "See %s for more information." 12084msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12085 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12089msgid "Select" 12090msgstr "Вибрати" 12091 12092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12093msgid "Select a GEDCOM file to import" 12094msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12099msgid "Select a date" 12100msgstr "Вибрати дату" 12101 12102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12103msgid "Select individuals by place or date" 12104msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12105 12106#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12108msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12109msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12110 12111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12112msgid "Select the desired age interval" 12113msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12114 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12116msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12117msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12118 12119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12120msgid "Select two records to merge." 12121msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12122 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12124msgid "Selector" 12125msgstr "" 12126 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12128msgid "Seller" 12129msgstr "Продавець" 12130 12131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12132msgctxt "FEMALE" 12133msgid "Seller" 12134msgstr "Продавщиця" 12135 12136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12137msgctxt "MALE" 12138msgid "Seller" 12139msgstr "Продавець" 12140 12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12142#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12143#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12144#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12145msgid "Send" 12146msgstr "Надіслати" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12149#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12153msgid "Send a message" 12154msgstr "Надіслати повідомлення" 12155 12156#: app/Services/MessageService.php:210 12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12158msgid "Send a message to all users" 12159msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12160 12161#: app/Services/MessageService.php:212 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12163msgid "Send a message to users who have never signed in" 12164msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12165 12166#: app/Services/MessageService.php:214 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12168msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12169msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12170 12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12172msgid "Send a test email using these settings" 12173msgstr "" 12174 12175#. I18N: Label for a configuration option 12176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12177msgid "Send out reminder emails" 12178msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12179 12180#. I18N: A configuration setting 12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12182msgid "Sender name" 12183msgstr "Ім'я відправника" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12187msgid "Sending email" 12188msgstr "Надсилання електронних листів" 12189 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12192msgid "Sending server name" 12193msgstr "Ім'я сервера відправки" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12197msgid "Senegal" 12198msgstr "Сенегал" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12202msgid "Seoul, Korea" 12203msgstr "Сеул, Кареахів" 12204 12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12206msgctxt "Abbreviation for September" 12207msgid "Sep" 12208msgstr "Вер" 12209 12210#. I18N: gedcom tag _SEPR 12211#: app/GedcomTag.php:2047 12212msgid "Separated" 12213msgstr "У розлученні" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12216msgctxt "GENITIVE" 12217msgid "September" 12218msgstr "Вересня" 12219 12220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12221msgctxt "INSTRUMENTAL" 12222msgid "September" 12223msgstr "Вереснем" 12224 12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12226msgctxt "LOCATIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "Вересня" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12233msgctxt "NOMINATIVE" 12234msgid "September" 12235msgstr "Вересень" 12236 12237#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:299 12239msgid "Septidi" 12240msgstr "Септиди" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12244msgid "Serbia" 12245msgstr "Сербія" 12246 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12248msgid "Servant" 12249msgstr "Слуга" 12250 12251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12252msgctxt "FEMALE" 12253msgid "Servant" 12254msgstr "Служниця" 12255 12256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12257msgctxt "MALE" 12258msgid "Servant" 12259msgstr "Слуга" 12260 12261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12263msgid "Server information" 12264msgstr "Інформація про сервер" 12265 12266#. I18N: A configuration setting 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12272msgid "Server name" 12273msgstr "Iм'я сервера" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12276msgid "Set a new password" 12277msgstr "" 12278 12279#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12280msgid "Set as default" 12281msgstr "Встановити за замовчуванням" 12282 12283#. I18N: You need to: 12284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12286msgid "Set the access level for each tree." 12287msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12291msgid "Set the default blocks for new family trees" 12292msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12293 12294#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12296msgid "Set the default blocks for new users" 12297msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12298 12299#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12301msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12302msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12303 12304#. I18N: You need to: 12305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12307msgid "Set the status to “approved”." 12308msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12309 12310#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12312msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12313msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12314 12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12316#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12317msgid "Setup wizard for webtrees" 12318msgstr "Майстер установки webtrees" 12319 12320#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12321#: app/Date/FrenchDate.php:297 12322msgid "Sextidi" 12323msgstr "Секстиди" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12327msgid "Seychelles" 12328msgstr "Сейшельські острови" 12329 12330#: app/Date/JalaliDate.php:264 12331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12332msgid "Shah" 12333msgstr "Шах" 12334 12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12336#: app/Date/JalaliDate.php:135 12337msgctxt "GENITIVE" 12338msgid "Shahrivar" 12339msgstr "Шахрівара" 12340 12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12342#: app/Date/JalaliDate.php:225 12343msgctxt "INSTRUMENTAL" 12344msgid "Shahrivar" 12345msgstr "Шахріваром" 12346 12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12348#: app/Date/JalaliDate.php:180 12349msgctxt "LOCATIVE" 12350msgid "Shahrivar" 12351msgstr "Шахріваре" 12352 12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12354#: app/Date/JalaliDate.php:90 12355msgctxt "NOMINATIVE" 12356msgid "Shahrivar" 12357msgstr "Шахрівар" 12358 12359#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12360#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12361#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12362#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12364#: resources/views/note-page.phtml:79 12365msgid "Shared note" 12366msgstr "Загальна примітка" 12367 12368#. I18N: Name of a module/list 12369#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12370#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12371#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12372msgid "Shared notes" 12373msgstr "Загальні примітки" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:146 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Шавваль" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:236 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "Шавваль" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:191 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "Шавваль" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:101 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "Шавваль" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:142 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Шаабан" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:232 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "Шаабан" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:187 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "Шаабан" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:97 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "Шаабан" 12422 12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12424msgid "She " 12425msgstr "Вона " 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12428msgid "She died" 12429msgstr "Вона померла" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12433msgid "She married" 12434msgstr "Вона вийшла заміж" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12437msgid "She resided at" 12438msgstr "Вона проживала в" 12439 12440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12441msgid "She was born" 12442msgstr "Вона народилася" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12445msgid "She was buried" 12446msgstr "Була похована" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12449msgid "She was christened" 12450msgstr "Вона була хрещена" 12451 12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12453msgid "She was cremated" 12454msgstr "Вона була крімірована" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:187 12458msgctxt "GENITIVE" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "Швата" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:293 12464msgctxt "INSTRUMENTAL" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "Шватам" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:240 12470msgctxt "LOCATIVE" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "Швата" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:134 12476msgctxt "NOMINATIVE" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "Шват" 12479 12480#. I18N: The name of a colour-scheme 12481#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12482msgid "Shiny Tomato" 12483msgstr "Блискучий томат" 12484 12485#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12486#: app/GedcomTag.php:2056 12487msgid "Short version" 12488msgstr "Коротка версія" 12489 12490#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12491#: resources/views/help/date.phtml:97 12492msgid "Shortcut" 12493msgstr "Ярлик" 12494 12495#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12496msgid "Shortest marriage" 12497msgstr "Короткий шлюб" 12498 12499#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12500msgid "Show" 12501msgstr "Показати" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12505msgid "Show a download link in the media viewer" 12506msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12507 12508#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12509#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12510msgid "Show a privacy policy." 12511msgstr "" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12515msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12516msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12517 12518#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12519msgid "Show all notes" 12520msgstr "Показати всі примітки" 12521 12522#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12523msgid "Show all places in a list" 12524msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12525 12526#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12527msgid "Show all sources" 12528msgstr "Показати всі джерела" 12529 12530#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12532msgid "Show an age cursor" 12533msgstr "Показати курсор віку" 12534 12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12536msgid "Show children of ancestors" 12537msgstr "Показати дітей предків" 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12540msgid "Show couples where either partner married more than once." 12541msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12544msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12545msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12548msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12549msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12552msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12553msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12556msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12557msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12560msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12561msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12562 12563#. I18N: label for yes/no option 12564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12565msgid "Show date of last update" 12566msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12570msgid "Show dead individuals" 12571msgstr "Видимість мертвих людей" 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12574msgid "Show divorced couples." 12575msgstr "Показати розлучених подружжя." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12578msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12579msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12582msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12583msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12586msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12587msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12591msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12592msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12595msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12596msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12599msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12600msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12604msgid "Show list of family trees" 12605msgstr "Показати список родоводів" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12609msgid "Show living individuals" 12610msgstr "Показати живих осіб" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12614msgid "Show names of private individuals" 12615msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12621msgid "Show notes" 12622msgstr "Показати примітки" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12625msgid "Show occupations" 12626msgstr "Показати професії" 12627 12628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12630msgid "Show only events of living individuals" 12631msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12634msgid "Show only females." 12635msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12636 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12638msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12639msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12640 12641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12642msgid "Show only individuals, events, or all" 12643msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12644 12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12646msgid "Show only males." 12647msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12648 12649#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12651msgid "Show parents" 12652msgstr "Показати батьків" 12653 12654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12655msgid "Show pending changes" 12656msgstr "Показати внесені зміни" 12657 12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12661msgid "Show photos" 12662msgstr "Показувати фото" 12663 12664#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12665msgid "Show place hierarchy" 12666msgstr "Показати ієрархію місця" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12670msgid "Show private relationships" 12671msgstr "Показати особисті відносини" 12672 12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12674msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12675msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12676 12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12678msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12679msgstr "Показувати непризначення завдання" 12680 12681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12682msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12683msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12684 12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12686msgid "Show residences" 12687msgstr "Показати місця проживання" 12688 12689#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12690msgid "Show slide show controls" 12691msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12692 12693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12698msgid "Show sources" 12699msgstr "Показати джерела" 12700 12701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12704msgid "Show spouses" 12705msgstr "Показати чоловік (ів)" 12706 12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12709msgid "Show statistics charts" 12710msgstr "Показати статистичні діаграми" 12711 12712#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12714#, php-format 12715msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12716msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12717 12718#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12719#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12720msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12721msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12722 12723#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12724msgid "Show the date and time of update" 12725msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12726 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12728msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12729msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12730 12731#. I18N: A configuration setting 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12733msgid "Show the family tree" 12734msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12735 12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12737msgid "Show the list of individuals" 12738msgstr "Показати список персон" 12739 12740#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12741msgid "Show the list of surnames" 12742msgstr "Показати список прізвищ" 12743 12744#. I18N: Description of the “Places” module 12745#: app/Module/PlacesModule.php:79 12746msgid "Show the location of events on a map." 12747msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12748 12749#. I18N: label for a yes/no option 12750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12751msgid "Show the user who made the change" 12752msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12753 12754#. I18N: Label for a configuration option 12755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12758msgid "Show this block for which languages" 12759msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12760 12761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12762msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12763msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12764 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12774msgid "Show to managers" 12775msgstr "Показувати менеджерам" 12776 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12788msgid "Show to members" 12789msgstr "Показувати членам" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12802msgid "Show to visitors" 12803msgstr "Показувати відвідувачам" 12804 12805#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12807msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12808msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12809 12810#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12812msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12813msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12814 12815#. I18N: %s are placeholders for numbers 12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12818#, php-format 12819msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12820msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12821 12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12823msgid "Sibling" 12824msgstr "Брат чи сестра" 12825 12826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12827msgid "Siblings" 12828msgstr "Брати та сестри" 12829 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12832msgid "Sidebar" 12833msgstr "Бічна панель" 12834 12835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12838#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12839msgid "Sidebars" 12840msgstr "Бічні панелі" 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12844msgid "Sierra Leone" 12845msgstr "Сьєрра-Леоне" 12846 12847#. I18N: Name of a module 12848#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12850msgid "Sign in" 12851msgstr "Увійти" 12852 12853#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12855msgid "Sign out" 12856msgstr "Вийти" 12857 12858#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12860msgid "Sign-in and registration" 12861msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12862 12863#: resources/views/help/date.phtml:122 12864msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12865msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12866 12867#. I18N: Name of a country or state 12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12869msgid "Singapore" 12870msgstr "Сінгапур" 12871 12872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12874msgid "Sister" 12875msgstr "Сестра" 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12879#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12880#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12881msgid "Site identification code" 12882msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12883 12884#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12886#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12887msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12888msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12889 12890#. I18N: A configuration setting 12891#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12892#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12893msgid "Site verification code" 12894msgstr "Код підтвердження сайту" 12895 12896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12898msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12899msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12900 12901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12902#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12903msgid "Sitemaps" 12904msgstr "Карти сайту" 12905 12906#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12908msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12909msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:199 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Сівана" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:305 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Сіваном" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:252 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Сівана" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:146 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "Сіван" 12934 12935#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12936#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12937#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12938msgid "Skip to content" 12939msgstr "Пропустити вміст" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12942msgid "Slave" 12943msgstr "Невольник" 12944 12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12946msgctxt "FEMALE" 12947msgid "Slave" 12948msgstr "Невільниця" 12949 12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12951msgctxt "MALE" 12952msgid "Slave" 12953msgstr "Невільник" 12954 12955#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12956#. I18N: Name of a module 12957#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12958msgid "Slide show" 12959msgstr "Слайд-шоу" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12963msgid "Slovakia" 12964msgstr "Словаччина" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12968msgid "Slovenia" 12969msgstr "Словенія" 12970 12971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12972msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12973msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12974 12975#. I18N: Location of an LDS church temple 12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12977msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12978msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12979 12980#. I18N: gedcom tag SSN 12981#: app/GedcomTag.php:1026 12982msgid "Social security number" 12983msgstr "Номер соціального страхування" 12984 12985#. I18N: Name of a country or state 12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12987msgid "Solomon Islands" 12988msgstr "Соломонові острови" 12989 12990#. I18N: Name of a country or state 12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12992msgid "Somalia" 12993msgstr "Сомалі" 12994 12995#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12997msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12998msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12999 13000#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13002msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13003msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13004 13005#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13007msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13008msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13009 13010#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13014msgid "Son" 13015msgstr "Син" 13016 13017#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13019#, php-format 13020msgid "Son of %s" 13021msgstr "Син від %s" 13022 13023#. I18N: Label for a configuration option 13024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13027#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13032#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13033#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13039msgid "Sort order" 13040msgstr "Порядок сортування" 13041 13042#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13044msgid "Sosa" 13045msgstr "Sosa" 13046 13047#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13048msgid "Sosa-Stradonitz number" 13049msgstr "" 13050 13051#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13052msgid "Sounds like" 13053msgstr "Звучить як" 13054 13055#. I18N: gedcom tag SOUR 13056#. I18N: Name of a module/report 13057#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13058#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13060#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13061#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13062#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13063#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13072#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13088msgid "Source" 13089msgstr "Джерело" 13090 13091#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13093msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13094msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13099msgid "Source type" 13100msgstr "Тип джерела" 13101 13102#. I18N: Name of a module/list 13103#. I18N: Name of a module 13104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13105#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13107#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13111#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13116#: resources/views/media-page.phtml:70 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13120#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13121#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13122#: resources/views/search-results.phtml:35 13123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13130msgid "Sources" 13131msgstr "Джерела" 13132 13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13134msgid "Sources to the events" 13135msgstr "Джерела подій" 13136 13137#. I18N: Name of a country or state 13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13139msgid "South Africa" 13140msgstr "Південна Африка" 13141 13142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13143msgid "South America" 13144msgstr "Південна Америка" 13145 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13148msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13149msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13153msgid "South Sudan" 13154msgstr "Південний Судан" 13155 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13158msgid "Spain" 13159msgstr "Іспанія" 13160 13161#: app/SurnameTradition.php:91 13162msgctxt "Surname tradition" 13163msgid "Spanish" 13164msgstr "Іспанська" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13168msgid "Spokane, Washington, United States" 13169msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13170 13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13177msgid "Spouse" 13178msgstr "Чоловік/дружина" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:741 13181msgid "Spouse census date" 13182msgstr "Дата перепису сім'ї" 13183 13184#: app/GedcomTag.php:743 13185msgid "Spouse census place" 13186msgstr "Місце перепису сім'ї" 13187 13188#: app/GedcomTag.php:751 13189msgid "Spouse note" 13190msgstr "Відомості про сім'ю" 13191 13192#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13193#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13194#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13195#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13196msgid "Spouses" 13197msgstr "Подружжя" 13198 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13202msgid "Spouses and children" 13203msgstr "Подружжя та діти" 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13207msgid "Sri Lanka" 13208msgstr "Шрі Ланка" 13209 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13212msgid "St. George, Utah, United States" 13213msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13217msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13218msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13219 13220#. I18N: Location of an LDS church temple 13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13222msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13223msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13226msgid "Start slide show on page load" 13227msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13228 13229#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13230msgid "Start year" 13231msgstr "Рік початку" 13232 13233#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13234msgid "Starting range of change dates" 13235msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13236 13237#. I18N: gedcom tag STAE 13238#: app/GedcomTag.php:1029 13239msgid "State" 13240msgstr "Область" 13241 13242#. I18N: Name of a module 13243#. I18N: Name of a module/chart 13244#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13249msgid "Statistics" 13250msgstr "Статистика" 13251 13252#. I18N: gedcom tag STAT 13253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13256msgid "Status" 13257msgstr "Статус" 13258 13259#: app/GedcomTag.php:1034 13260msgid "Status change date" 13261msgstr "Дата зміни статусу" 13262 13263#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13264msgid "Stillborn" 13265msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13269msgid "Stillborn: exempt" 13270msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13271 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13274msgid "Stockholm, Sweden" 13275msgstr "Стокгольм, Швеція" 13276 13277#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13280msgid "Stop" 13281msgstr "Зупинити" 13282 13283#. I18N: Name of a module 13284#: app/Module/StoriesModule.php:207 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13286msgid "Stories" 13287msgstr "Історії" 13288 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13290msgid "Story" 13291msgstr "Історія" 13292 13293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13295#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13296msgid "Story title" 13297msgstr "Заголовок історії" 13298 13299#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13300#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13301#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13302#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13303msgid "Subject" 13304msgstr "Тема" 13305 13306#. I18N: gedcom tag SUBN 13307#: app/GedcomTag.php:1040 13308msgid "Submission" 13309msgstr "Подача" 13310 13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13313msgid "Submitted but not yet cleared" 13314msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13315 13316#. I18N: gedcom tag SUBM 13317#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13319msgid "Submitter" 13320msgstr "Заявник" 13321 13322#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13323msgid "Submitter name" 13324msgstr "" 13325 13326#. I18N: Name of a module/list 13327#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13330#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13332msgid "Submitters" 13333msgstr "" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13337msgid "Sudan" 13338msgstr "Судан" 13339 13340#. I18N: abbreviation for Sunday 13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13343msgid "Sun" 13344msgstr "Нд" 13345 13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13347msgid "Sunday" 13348msgstr "Неділя" 13349 13350#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13352#, php-format 13353msgid "Support and documentation can be found at %s." 13354msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13355 13356#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13357msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13358msgstr "" 13359 13360#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13361msgid "Support for SQL Server is experimental." 13362msgstr "" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13366msgid "Suriname" 13367msgstr "Суринам" 13368 13369#. I18N: gedcom tag SURN 13370#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13371#: resources/views/branches-page.phtml:16 13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13377#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13378msgid "Surname" 13379msgstr "Прізвище" 13380 13381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13382msgid "Surname distribution chart" 13383msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13384 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13386msgid "Surname list style" 13387msgstr "Стиль списку прізвищ" 13388 13389#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13390msgid "Surname option" 13391msgstr "Традиція зміни прізвища" 13392 13393#. I18N: gedcom tag SPFX 13394#: app/GedcomTag.php:1023 13395msgid "Surname prefix" 13396msgstr "Префікс прізвища" 13397 13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13399msgid "Surname tradition" 13400msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13401 13402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13406msgid "Surnames" 13407msgstr "Прізвище" 13408 13409#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13410#: app/SurnameTradition.php:113 13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13412msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13413 13414#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13415#: app/SurnameTradition.php:106 13416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13417msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13418 13419#. I18N: Location of an LDS church temple 13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13421msgid "Suva, Fiji" 13422msgstr "Сува, Фіджі" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13426msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13427msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13428 13429#. I18N: Reverse the order of two individuals 13430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13431msgid "Swap individuals" 13432msgstr "Поміняти місцями осіб" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13436msgid "Swaziland" 13437msgstr "Свазіленд" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13441msgid "Sweden" 13442msgstr "Швеція" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13446msgid "Switzerland" 13447msgstr "Швейцарія" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13451msgid "Sydney, Australia" 13452msgstr "Сідней, Австралія" 13453 13454#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13455msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13456msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13460msgid "Syria" 13461msgstr "Сирія" 13462 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13464#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13465msgid "Tab" 13466msgstr "Вкладка" 13467 13468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13472msgid "Table prefix" 13473msgstr "Префікс таблиці" 13474 13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13490msgctxt "paper size" 13491msgid "Tabloid" 13492msgstr "" 13493 13494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13496#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13497#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13498msgid "Tabs" 13499msgstr "Вкладки" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13503msgid "Taipei, Taiwan" 13504msgstr "Тайпей, Тайвань" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13508msgid "Taiwan" 13509msgstr "Тайвань" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13513msgid "Tajikistan" 13514msgstr "Таджикістан" 13515 13516#. I18N: Location of an LDS church temple 13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13518msgid "Tampico, Mexico" 13519msgstr "Тампіко, Мексика" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:201 13523msgctxt "GENITIVE" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Тамуза" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:307 13529msgctxt "INSTRUMENTAL" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Тамузом" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:254 13535msgctxt "LOCATIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Тамуза" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:148 13541msgctxt "NOMINATIVE" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "Тамуз" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13547msgid "Tanzania" 13548msgstr "Танзанія" 13549 13550#. I18N: The name of a colour-scheme 13551#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13552msgid "Teal Top" 13553msgstr "Бірюзовий Топ" 13554 13555#. I18N: A configuration setting 13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13557msgid "Technical help contact" 13558msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13562msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13563msgstr "" 13564 13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13566msgid "Templates" 13567msgstr "Зразки" 13568 13569#. I18N: gedcom tag TEMP 13570#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13571msgid "Temple" 13572msgstr "Храм мормонів" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:185 13576msgctxt "GENITIVE" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Тевета" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:291 13582msgctxt "INSTRUMENTAL" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Теветом" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:238 13588msgctxt "LOCATIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Тевета" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:132 13594msgctxt "NOMINATIVE" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "Тевет" 13597 13598#. I18N: gedcom tag TEXT 13599#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13601msgid "Text" 13602msgstr "Текст" 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13606msgid "Thailand" 13607msgstr "Таїланд" 13608 13609#: resources/views/help/name.phtml:8 13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13611msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13612 13613#: resources/views/help/surname.phtml:8 13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13615msgstr "" 13616"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13617"комою." 13618 13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13620#, php-format 13621msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13622msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13623 13624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13625msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13626msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13627 13628#. I18N: Location of an LDS church temple 13629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13630msgid "The Hague, Netherlands" 13631msgstr "Гаага, Нідерланди" 13632 13633#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13634#, php-format 13635msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13639#, php-format 13640msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13641msgstr "" 13642 13643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13644#: app/Functions/Functions.php:57 13645msgid "The PHP temporary folder is missing." 13646msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13647 13648#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13649#, php-format 13650msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13651msgstr "" 13652 13653#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13654#, php-format 13655msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13656msgstr "" 13657 13658#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13659#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13660#, php-format 13661msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13662msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13663 13664#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13665msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13666msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13667 13668#. I18N: Description of the “Calendar” module 13669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13670msgid "The calendar menu." 13671msgstr "" 13672 13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13676#, php-format 13677msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13678msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13679 13680#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13683#, php-format 13684msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13685msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13686 13687#. I18N: Description of the “Charts” module 13688#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13689msgid "The charts menu." 13690msgstr "" 13691 13692#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13693msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13694msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13695 13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13697msgid "The date and time of the last update" 13698msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13701#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13702#, php-format 13703msgid "The details for “%s” have been updated." 13704msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13705 13706#. I18N: %s is a filename 13707#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13708#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13709#, php-format 13710msgid "The family tree has been exported to %s." 13711msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13712 13713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13714#, php-format 13715msgid "The family tree “%s” already exists." 13716msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” has been created." 13721msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family tree 13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13726#, php-format 13727msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13728msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13729 13730#. I18N: %s is the name of a family tree 13731#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13734msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13737msgid "The family trees have been merged successfully." 13738msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13739 13740#. I18N: Description of the “Family trees” module 13741#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13742msgid "The family trees menu." 13743msgstr "" 13744 13745#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13747#, php-format 13748msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13749msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13750 13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13752#, php-format 13753msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13754msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13757#, php-format 13758msgid "The file %s could not be created." 13759msgstr "Файл %s не може бути створений." 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13762#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13763#, php-format 13764msgid "The file %s could not be deleted." 13765msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13768#, php-format 13769msgid "The file %s has been deleted." 13770msgstr "Файл %s було виделаено." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13773#, php-format 13774msgid "The file %s has been uploaded." 13775msgstr "Файл %s був вивантажений." 13776 13777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13778#: app/Functions/Functions.php:51 13779msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13780msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13781 13782#. I18N: %s is a filename 13783#: resources/views/media-page.phtml:117 13784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13785#, php-format 13786msgid "The file “%s” does not exist." 13787msgstr "Файл «%s» не існує." 13788 13789#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13790msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13791msgstr "" 13792 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13794#, php-format 13795msgid "The folder %s could not be deleted." 13796msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13797 13798#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13799#, php-format 13800msgid "The folder %s has been created." 13801msgstr "Папка %s була створена." 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13804#, php-format 13805msgid "The folder %s has been deleted." 13806msgstr "Папка %s була видалена." 13807 13808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13809msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13810msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13811 13812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13813#, php-format 13814msgid "The folder “%s” does not exist." 13815msgstr "" 13816 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13818msgid "The following facts and events were found in both records." 13819msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13820 13821#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13824#, php-format 13825msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13826msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13827 13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13829msgid "The following list shows typical requirements." 13830msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13833msgid "The help text has not been written for this item." 13834msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13838msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13839msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13843msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13844msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13845 13846#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13849#, php-format 13850msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13851msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13854#, php-format 13855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13856msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13857 13858#. I18N: Description of the “Lists” module 13859#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13860msgid "The lists menu." 13861msgstr "" 13862 13863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13864msgid "The location of this place is not known." 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13868#, php-format 13869msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13870msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13871 13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13873#, php-format 13874msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13875msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13876 13877#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13878msgid "The media object has been created" 13879msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13880 13881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13882msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13883msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13889msgid "The message was not sent." 13890msgstr "Повідомлення не було послано." 13891 13892#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13893#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13894#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13895#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13896#, php-format 13897msgid "The message was successfully sent to %s." 13898msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13902#, php-format 13903msgid "The module “%s” has been disabled." 13904msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13905 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13908#, php-format 13909msgid "The module “%s” has been enabled." 13910msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13911 13912#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13914#, fuzzy 13915msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13916msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13917 13918#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13920#, fuzzy 13921msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13926#, fuzzy 13927msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13928msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13932#, fuzzy 13933msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13934msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13935 13936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13937msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13938msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13939 13940#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13941msgid "The note has been created" 13942msgstr "Нотатка була створена" 13943 13944#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13945msgid "The password needs to be at least six characters long." 13946msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13947 13948#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13950msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13951msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13955msgid "The password reset link has expired." 13956msgstr "" 13957 13958#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13959#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13960msgid "The place hierarchy." 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13965msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13966msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13970msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13971msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13972 13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13977msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13978 13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13980#, php-format 13981msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13982msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13983 13984#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13986#, php-format 13987msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13988msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13989 13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13994msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13998msgid "The record has been copied to the clipboard." 13999msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14002#, php-format 14003msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14004msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14005 14006#. I18N: Description of the “Reports” module 14007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14008msgid "The reports menu." 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14012msgid "The repository has been created" 14013msgstr "Репозиторій був створений" 14014 14015#. I18N: Description of the “Search” module 14016#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14017msgid "The search menu." 14018msgstr "" 14019 14020#: app/Services/SearchService.php:1001 14021msgid "The search returned too many results." 14022msgstr "" 14023 14024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14025msgid "The server configuration is OK." 14026msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14027 14028#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14029msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14033#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14034msgid "The server’s time limit has been reached." 14035msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14036 14037#. I18N: Description of “Statistics” module 14038#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14039msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14040msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14043msgid "The source has been created" 14044msgstr "Джерело створено" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14047msgid "The submitter has been created" 14048msgstr "Заявник створений" 14049 14050#: resources/views/help/name.phtml:13 14051#, php-format 14052msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14053msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14054 14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14057#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14058msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14059msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14060 14061#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14063#, php-format 14064msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14065msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14066msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14067msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14068msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14071msgid "The upgrade is complete." 14072msgstr "Оновлення завершено." 14073 14074#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14075#: app/Functions/Functions.php:48 14076msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14077msgstr "Занадто великий файл." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14080#, php-format 14081msgid "The user %s has been deleted." 14082msgstr "Користувач %s був видалений." 14083 14084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14086msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14087msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14088 14089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14091msgid "The username or password is incorrect." 14092msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14093 14094#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14096msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14097msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14098 14099#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14101msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14102msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14120#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14121msgid "The website preferences have been updated." 14122msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14123 14124#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14125#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14126msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14127msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14128 14129#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14130#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14131msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14132msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14133 14134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14138msgid "Theme" 14139msgstr "Тема" 14140 14141#. I18N: Name of a module 14142#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14143msgid "Theme change" 14144msgstr "Зміна теми" 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14149#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14150msgid "Themes" 14151msgstr "Теми" 14152 14153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14154msgid "There are no facts for this individual." 14155msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14156 14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14158msgid "There are no links to this media object." 14159msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14160 14161#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14162msgid "There are no media objects for this individual." 14163msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14164 14165#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14166msgid "There are no notes for this individual." 14167msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14171msgid "There are no pending changes." 14172msgstr "Немає відкладених змін." 14173 14174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14175msgid "There are no research tasks in this family tree." 14176msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14177 14178#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14179msgid "There are no source citations for this individual." 14180msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14181 14182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14183#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14184#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14185msgid "There are pending changes for you to moderate." 14186msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14187 14188#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14189#, php-format 14190msgid "There have been no changes within the last %s day." 14191msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14192msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14193msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14194msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14197#, php-format 14198msgid "There is no user account with the email “%s”." 14199msgstr "" 14200 14201#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14202#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14204#: app/Services/MediaFileService.php:246 14205msgid "There was an error uploading your file." 14206msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:155 14210msgctxt "GENITIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Термідора" 14213 14214#. I18N: a month in the French republican calendar 14215#: app/Date/FrenchDate.php:249 14216msgctxt "INSTRUMENTAL" 14217msgid "Thermidor" 14218msgstr "Термідором" 14219 14220#. I18N: a month in the French republican calendar 14221#: app/Date/FrenchDate.php:202 14222msgctxt "LOCATIVE" 14223msgid "Thermidor" 14224msgstr "Термідоре" 14225 14226#. I18N: a month in the French republican calendar 14227#: app/Date/FrenchDate.php:108 14228msgctxt "NOMINATIVE" 14229msgid "Thermidor" 14230msgstr "Термідор" 14231 14232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14233msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14234msgstr "" 14235 14236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14237#, php-format 14238msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14239msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14240 14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14242msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14246msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14247msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14250msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14251msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14252 14253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14254#, fuzzy 14255msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14256msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14257 14258#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14260#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14261#: resources/views/register-page.phtml:51 14262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14263msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14264msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14265 14266#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14267#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14268msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14269msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14270 14271#: resources/views/family-page.phtml:18 14272msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/family-page.phtml:16 14277#, php-format 14278msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14279msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14280 14281#: resources/views/family-page.phtml:24 14282msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14283msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14284 14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14286#: resources/views/family-page.phtml:22 14287#, php-format 14288msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14289msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14290 14291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14292#, php-format 14293msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14294msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14295msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14296msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14297msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14298 14299#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14300msgid "This family tree has no images to display." 14301msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14302 14303#. I18N: do not translate the #keywords# 14304#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14305msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14306msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14307 14308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14310#, php-format 14311msgid "This family tree was last updated on %s." 14312msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14313 14314#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14316msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14317msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14321msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14322msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14323 14324#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14325msgid "This form has expired. Try again." 14326msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14327 14328#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14329#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14330msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14331msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14332 14333#: resources/views/individual-page.phtml:30 14334msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14335msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14336 14337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14338#: resources/views/individual-page.phtml:27 14339#, php-format 14340msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14341msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14342 14343#: resources/views/individual-page.phtml:39 14344msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14345msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14346 14347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14348#: resources/views/individual-page.phtml:36 14349#, php-format 14350msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14351msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14355#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14356msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14357msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14358 14359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14375#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14377#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14378#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14379#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14380#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14381#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14382#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14383#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14384#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14385#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14386#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14387msgid "This information is not available." 14388msgstr "" 14389 14390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14404msgid "This information is private and cannot be shown." 14405msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14410msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14414msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14415msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14419msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14420msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14424msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14425msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14426 14427#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14428msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14429msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14430 14431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14437msgid "This is case sensitive." 14438msgstr "З урахуванням регістру." 14439 14440#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14442#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14443msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14444msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14445 14446#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14449msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14450 14451#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14454msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14455 14456#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14459msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14460 14461#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14464msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14469msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14473msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14474msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14478msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14479msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14484msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14488msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14489msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14490 14491#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14493#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14494#: resources/views/register-page.phtml:39 14495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14496msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14497msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14500msgid "This link is valid for one hour." 14501msgstr "" 14502 14503#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14504msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14505msgstr "" 14506 14507#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14508#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14509msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14510msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14511 14512#: resources/views/media-page.phtml:30 14513msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14514msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14515 14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14517#: resources/views/media-page.phtml:28 14518#, php-format 14519msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14520msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14521 14522#: resources/views/media-page.phtml:36 14523msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14524msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14525 14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14527#: resources/views/media-page.phtml:34 14528#, php-format 14529msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14530msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14531 14532#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14533#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14534#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14535#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14536msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14537msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14538 14539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14540msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14541msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14542 14543#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14545msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14546msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14547 14548#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14549#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14550msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14551msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14552 14553#: resources/views/note-page.phtml:16 14554msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/note-page.phtml:14 14559#, php-format 14560msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14562 14563#: resources/views/note-page.phtml:22 14564msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/note-page.phtml:20 14569#, php-format 14570msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14575msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14576msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14581msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14585msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14586msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14590msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14591msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14595#, fuzzy 14596msgid "This option will make it easier for users to download images." 14597msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14601msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14602msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14606msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14607msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14608 14609#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14610#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14611msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14612msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14613 14614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14615#, php-format 14616msgid "This page has been viewed %s time." 14617msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14618msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14619msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14620msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14621 14622#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14623msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14624msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14625 14626#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14627#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14628msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14629msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14630 14631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14632msgid "This record does not exist." 14633msgstr "Цей запис не існує." 14634 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14642#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14643#, php-format 14644msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14645msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14646 14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14648#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14649msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14654#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14655#, php-format 14656msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14657msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14658 14659#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14660#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14661msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14662msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14663 14664#: resources/views/repository-page.phtml:16 14665msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/repository-page.phtml:14 14670#, php-format 14671msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14672msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14673 14674#: resources/views/repository-page.phtml:22 14675msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14676msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14677 14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14679#: resources/views/repository-page.phtml:20 14680#, php-format 14681msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14682msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14683 14684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14685msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14689msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14690msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14691 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14693msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14694msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14695 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14697msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14698msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14701msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14702msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14703 14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14705msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14706msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14707 14708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14709#, php-format 14710msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14711msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14712 14713#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14715msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14716msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14717 14718#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14719#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14720msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14721msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14722 14723#: resources/views/source-page.phtml:17 14724msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14725msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14726 14727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14728#: resources/views/source-page.phtml:15 14729#, php-format 14730msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14731msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14732 14733#: resources/views/source-page.phtml:23 14734msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14735msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14736 14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14738#: resources/views/source-page.phtml:21 14739#, php-format 14740msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14741msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14742 14743#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14745msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14746msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14747 14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14750msgid "This type of link is not allowed here." 14751msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14752 14753#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14754msgid "This user account does not have access to any tree." 14755msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14756 14757#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14758msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14759msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14760 14761#: app/Services/UpgradeService.php:254 14762msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14763msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14764 14765#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14766msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14767msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14770msgid "This website is operated by the following individuals." 14771msgstr "" 14772 14773#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14774#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14776msgid "This website is temporarily unavailable" 14777msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14780msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14784msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14785msgstr "" 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14788msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14789msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14792msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14793msgstr "" 14794 14795#. I18N: %s is the name of a family tree 14796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14797#, php-format 14798msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14799msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14800 14801#. I18N: abbreviation for Thursday 14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14804msgid "Thu" 14805msgstr "Чтв" 14806 14807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14808msgid "Thumbnail image" 14809msgstr "Мініатюра зображення" 14810 14811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14813msgid "Thumbnail images" 14814msgstr "Мініатюри зображення" 14815 14816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14817msgid "Thursday" 14818msgstr "Четвер" 14819 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14822msgid "Tijuana, Mexico" 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: gedcom tag TIME 14826#: app/GedcomTag.php:1052 14827msgid "Time" 14828msgstr "Час" 14829 14830#. I18N: A configuration setting 14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14834msgid "Time zone" 14835msgstr "Часовий пояс" 14836 14837#. I18N: Name of a module/chart 14838#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14839msgid "Timeline" 14840msgstr "Шкала часу" 14841 14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14844msgid "Timestamp" 14845msgstr "Позначка часу" 14846 14847#. I18N: Name of a country or state 14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14849msgid "Timor-Leste" 14850msgstr "Тимор-Лешти" 14851 14852#: app/Date/JalaliDate.php:262 14853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "Тир" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:131 14859msgctxt "GENITIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "Тира" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:221 14865msgctxt "INSTRUMENTAL" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "Тиром" 14868 14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14870#: app/Date/JalaliDate.php:176 14871msgctxt "LOCATIVE" 14872msgid "Tir" 14873msgstr "Тире" 14874 14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14876#: app/Date/JalaliDate.php:86 14877msgctxt "NOMINATIVE" 14878msgid "Tir" 14879msgstr "Тир" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:179 14883msgctxt "GENITIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "Тішрея" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:285 14889msgctxt "INSTRUMENTAL" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "Тишреем" 14892 14893#. I18N: a month in the Jewish calendar 14894#: app/Date/JewishDate.php:232 14895msgctxt "LOCATIVE" 14896msgid "Tishrei" 14897msgstr "Тішрея" 14898 14899#. I18N: a month in the Jewish calendar 14900#: app/Date/JewishDate.php:126 14901msgctxt "NOMINATIVE" 14902msgid "Tishrei" 14903msgstr "Тішрей" 14904 14905#. I18N: gedcom tag TITL 14906#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14912#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14918msgid "Title" 14919msgstr "Заголовок" 14920 14921#: app/GedcomTag.php:1061 14922msgid "Title in Hebrew" 14923msgstr "Назва на івриті" 14924 14925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14926#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14927#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14928msgctxt "Email recipient" 14929msgid "To" 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14934msgctxt "End of date range" 14935msgid "To" 14936msgstr "" 14937 14938#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14939msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14940msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14941 14942#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14943msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14944msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14948msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14949msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14950 14951#. I18N: “Apache” is a software program. 14952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14953msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14954msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14955 14956#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14957msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14958msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14959 14960#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14961#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14962msgid "To set a new password, follow this link." 14963msgstr "" 14964 14965#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14967msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14968msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14969 14970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14971msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14972msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14973 14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14976msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14980msgid "Togo" 14981msgstr "Того" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14985msgid "Tokelau" 14986msgstr "Токелау" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14990msgid "Tokyo, Japan" 14991msgstr "Токіо, Японія" 14992 14993#. I18N: Type of media object 14994#: app/GedcomTag.php:2396 14995msgid "Tombstone" 14996msgstr "Надгробок" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15000msgid "Tonga" 15001msgstr "Тонга" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15005#, php-format 15006msgid "Top %s given name" 15007msgid_plural "Top %s given names" 15008msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15009msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15010msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15011 15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15014#, php-format 15015msgid "Top %s surname" 15016msgid_plural "Top %s surnames" 15017msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15018msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15019msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15020 15021#. I18N: i.e. most popular given name. 15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15023msgid "Top given name" 15024msgstr "Найпоширеніші імена" 15025 15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15029msgid "Top given names" 15030msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15031 15032#. I18N: i.e. most popular surname. 15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15034msgid "Top surname" 15035msgstr "Поширена прізвище" 15036 15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15040msgid "Top surnames" 15041msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15042 15043#. I18N: Location of an LDS church temple 15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15045msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15046msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15047 15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15066msgid "Total" 15067msgstr "Всього" 15068 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15070msgid "Total accepted changes: " 15071msgstr "Всього прийнятих змін: " 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15074msgid "Total births" 15075msgstr "Всього народжень" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15078msgid "Total dead" 15079msgstr "Всього померло" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15082msgid "Total deaths" 15083msgstr "Всього смертей" 15084 15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15086msgid "Total divorces" 15087msgstr "Всього розлучень" 15088 15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15092msgid "Total events" 15093msgstr "Всього подій" 15094 15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15102msgid "Total families" 15103msgstr "Всього сімей" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15106msgid "Total females" 15107msgstr "Всього жінок" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15110msgid "Total given names" 15111msgstr "Всього імен та по батькові" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15125msgid "Total individuals" 15126msgstr "Всього персон" 15127 15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15129msgid "Total living" 15130msgstr "Всього нині живуть" 15131 15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15133msgid "Total males" 15134msgstr "Всього чоловіків" 15135 15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15137msgid "Total marriages" 15138msgstr "Всього шлюбів" 15139 15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15141msgid "Total pending changes: " 15142msgstr "Всього змін: " 15143 15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15147msgid "Total surnames" 15148msgstr "Всього прізвищ" 15149 15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15151msgid "Total users" 15152msgstr "Всього користувачів" 15153 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15163msgid "Tracking and analytics" 15164msgstr "Відслідковування і аналітика" 15165 15166#. I18N: gedcom tag TRLR 15167#: app/GedcomTag.php:1064 15168msgid "Trailer" 15169msgstr "Анонс" 15170 15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15175msgid "Tree" 15176msgstr "" 15177 15178#. I18N: The third day in the French republican calendar 15179#: app/Date/FrenchDate.php:291 15180msgid "Tridi" 15181msgstr "Триди" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15185msgid "Trinidad and Tobago" 15186msgstr "Тринідад і Тобаго" 15187 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15190msgid "Trujillo, Peru" 15191msgstr "" 15192 15193#. I18N: abbreviation for Tuesday 15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15196msgid "Tue" 15197msgstr "Втр" 15198 15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15200msgid "Tuesday" 15201msgstr "Вівторок" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15205msgid "Tunisia" 15206msgstr "Туніс" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15210msgid "Turkey" 15211msgstr "Туреччина" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15215msgid "Turkmenistan" 15216msgstr "Туркменістан" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15220msgid "Turks and Caicos Islands" 15221msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15225msgid "Tuvalu" 15226msgstr "Тувалу" 15227 15228#. I18N: Location of an LDS church temple 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15231msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15232 15233#. I18N: Location of an LDS church temple 15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15236msgstr "" 15237 15238#. I18N: gedcom tag TYPE 15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15250msgid "Type" 15251msgstr "Тип" 15252 15253#: app/GedcomTag.php:722 15254msgid "Type of event" 15255msgstr "Тип події" 15256 15257#: app/GedcomTag.php:727 15258msgid "Type of fact" 15259msgstr "Тип факту" 15260 15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15263#. I18N: gedcom tag _URL 15264#. I18N: A configuration setting 15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15271#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15272msgid "URL" 15273msgstr "URL" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15277msgid "US Minor Outlying Islands" 15278msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15282msgid "US Virgin Islands" 15283msgstr "Американські Віргінські острови" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15287msgid "Uganda" 15288msgstr "Уганда" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15292msgid "Ukraine" 15293msgstr "Україна" 15294 15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15297msgid "Uncleared: insufficient data" 15298msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15301msgid "Unique family facts" 15302msgstr "Унікальні сімейні факти" 15303 15304#. I18N: gedcom tag _UID 15305#: app/GedcomTag.php:2065 15306msgid "Unique identifier" 15307msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15308 15309#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15311msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15312msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15313 15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15315msgid "Unique individual facts" 15316msgstr "Одноразові факти персони" 15317 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15319msgid "Unique repository facts" 15320msgstr "Одноразові факти архіву" 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15323msgid "Unique source facts" 15324msgstr "Одноразові факти джерела" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15328msgid "United Arab Emirates" 15329msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15333msgid "United Kingdom" 15334msgstr "Великобританія" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15338msgid "United States" 15339msgstr "Сполучені Штати" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15343#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "Невідомо" 15347 15348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15349msgctxt "unknown century" 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "Невідомо" 15352 15353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15354#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15360msgctxt "unknown gender" 15361msgid "Unknown" 15362msgstr "Немає даних" 15363 15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15365msgctxt "unknown people" 15366msgid "Unknown" 15367msgstr "Невідомо" 15368 15369#: app/GedcomTag.php:2113 15370msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15371msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15372 15373#: resources/views/admin/media.phtml:45 15374msgid "Unused files" 15375msgstr "Невикористовувані файли" 15376 15377#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15378#, php-format 15379msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15380msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15381 15382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15383msgid "Up" 15384msgstr "" 15385 15386#. I18N: Name of a module 15387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15388msgid "Upcoming events" 15389msgstr "Майбутні події" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15393msgid "Update" 15394msgstr "Оновлення" 15395 15396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15399msgid "Update all" 15400msgstr "Оновити все" 15401 15402#. I18N: Name of a module 15403#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15404msgid "Update place names" 15405msgstr "Оновити географічні назви" 15406 15407#. I18N: Description of a “Data fix” module 15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15409msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15410msgstr "" 15411 15412#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15413#. I18N: %s is a version number 15414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15417#, php-format 15418msgid "Upgrade to webtrees %s." 15419msgstr "Оновити webtrees на %s." 15420 15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15423msgid "Upgrade wizard" 15424msgstr "Майстер оновлення" 15425 15426#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15428msgid "Upload media files" 15429msgstr "Вивантажити медіа файли" 15430 15431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15432msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15433msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15437msgid "Uruguay" 15438msgstr "Уругвай" 15439 15440#: app/Services/EmailService.php:239 15441msgid "Use SMTP to send messages" 15442msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15443 15444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15445msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15446msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15447 15448#. I18N: placeholder text for new-password field 15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15451#: resources/views/register-page.phtml:74 15452#, php-format 15453msgid "Use at least %s character." 15454msgid_plural "Use at least %s characters." 15455msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15456msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15457msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15458 15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15462msgid "Use colors" 15463msgstr "Використовувати кольори" 15464 15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15466msgid "Use compact layout" 15467msgstr "Компактне компонування" 15468 15469#. I18N: A configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15471msgid "Use full source citations" 15472msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15473 15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: A configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15484msgid "Use password" 15485msgstr "Використовувати пароль" 15486 15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15488#: app/Services/EmailService.php:238 15489msgid "Use sendmail to send messages" 15490msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15491 15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15495msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15496 15497#. I18N: A configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15499msgid "Use silhouettes" 15500msgstr "Використовувати силуети" 15501 15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15504msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15505 15506#: resources/views/register-page.phtml:89 15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15508msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15509 15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15512msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15513 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15520msgid "User" 15521msgstr "Користувач" 15522 15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15529msgid "User administration" 15530msgstr "Управління користувачами" 15531 15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15533msgid "User didn’t verify within 7 days." 15534msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15535 15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15537msgid "User not verified by administrator." 15538msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15541msgid "User verification" 15542msgstr "Перевірка користувача" 15543 15544#. I18N: A configuration setting 15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15549#: resources/views/admin/users.phtml:20 15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15553#: resources/views/login-page.phtml:34 15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15557#: resources/views/register-page.phtml:58 15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15559msgid "Username" 15560msgstr "Ім'я користувача" 15561 15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15564msgid "Username or email address" 15565msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15566 15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15570#: resources/views/register-page.phtml:63 15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15572msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15573 15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15577msgid "Users" 15578msgstr "Користувачі" 15579 15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15581msgid "User’s account has been inactive too long: " 15582msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15586msgid "Uzbekistan" 15587msgstr "Узбекістан" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15592msgstr "" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15596msgid "Vanuatu" 15597msgstr "Вануату" 15598 15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15601msgid "Various statistics charts." 15602msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15606msgid "Vatican City" 15607msgstr "Ватикан" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:135 15611msgctxt "GENITIVE" 15612msgid "Vendemiaire" 15613msgstr "Вандем'єр" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:229 15617msgctxt "INSTRUMENTAL" 15618msgid "Vendemiaire" 15619msgstr "Вандем'єр" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:182 15623msgctxt "LOCATIVE" 15624msgid "Vendemiaire" 15625msgstr "Вандем'єр" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:87 15629msgctxt "NOMINATIVE" 15630msgid "Vendemiaire" 15631msgstr "Вандем'єр" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15635msgid "Venezuela" 15636msgstr "Венесуела" 15637 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:145 15640msgctxt "GENITIVE" 15641msgid "Ventose" 15642msgstr "Вантоз" 15643 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:239 15646msgctxt "INSTRUMENTAL" 15647msgid "Ventose" 15648msgstr "Вантоз" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:192 15652msgctxt "LOCATIVE" 15653msgid "Ventose" 15654msgstr "Вантоз" 15655 15656#. I18N: a month in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:97 15658msgctxt "NOMINATIVE" 15659msgid "Ventose" 15660msgstr "Вантоз" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15664msgid "Veracruz, Mexico" 15665msgstr "Веракрус, Мексика" 15666 15667#: resources/views/admin/users.phtml:28 15668msgid "Verified" 15669msgstr "Перевірено" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15673msgid "Vernal, Utah, United States" 15674msgstr "Вернал, Юта" 15675 15676#. I18N: gedcom tag VERS 15677#: app/GedcomTag.php:1073 15678msgid "Version" 15679msgstr "Версія" 15680 15681#. I18N: Type of media object 15682#: app/GedcomTag.php:2399 15683msgid "Video" 15684msgstr "Відео" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15688msgid "Vietnam" 15689msgstr "В'єтнам" 15690 15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15692msgid "View" 15693msgstr "Вигляд" 15694 15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15696#, php-format 15697msgid "View table of events occurring in %s" 15698msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15699 15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15701msgid "View this day" 15702msgstr "Показати цей день" 15703 15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15709msgid "View this family" 15710msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15711 15712#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15713msgid "View this month" 15714msgstr "Показати цей місяць" 15715 15716#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15717msgid "View this year" 15718msgstr "Показати цей рік" 15719 15720#. I18N: Location of an LDS church temple 15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15722msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15723msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15724 15725#. I18N: A configuration setting 15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15728msgid "Visible online" 15729msgstr "Відображати онлайн статус" 15730 15731#. I18N: A configuration setting 15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15734msgid "Visible to other users when online" 15735msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15736 15737#. I18N: Listbox entry; name of a role 15738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15743msgid "Visitor" 15744msgstr "Відвідувач" 15745 15746#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15747#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15748#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15751msgid "Vital records" 15752msgstr "Акти цивільного стану" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15756msgid "Wales" 15757msgstr "Уельс" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15761msgid "Wallis and Futuna" 15762msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15763 15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15765msgid "Ward" 15766msgstr "Підопічний" 15767 15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15769msgctxt "FEMALE" 15770msgid "Ward" 15771msgstr "Підопічна" 15772 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15774msgctxt "MALE" 15775msgid "Ward" 15776msgstr "Підопічний" 15777 15778#. I18N: Location of an LDS church temple 15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15780msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15781msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15782 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15784msgid "Watermarks" 15785msgstr "Водяні знаки" 15786 15787#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15789msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15790msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15791 15792#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15793#, php-format 15794msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15795msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15796 15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15800msgid "Website" 15801msgstr "Веб-сайт" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15805msgid "Website logs" 15806msgstr "Журнали сайту" 15807 15808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15810msgid "Website preferences" 15811msgstr "Налаштування веб-сайту" 15812 15813#. I18N: abbreviation for Wednesday 15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15816msgid "Wed" 15817msgstr "Срд" 15818 15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15820msgid "Wednesday" 15821msgstr "Середа" 15822 15823#. I18N: gedcom tag _WEIG 15824#: app/GedcomTag.php:2071 15825msgid "Weight" 15826msgstr "Вага" 15827 15828#. I18N: A %s is the user’s name 15829#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15830#, php-format 15831msgid "Welcome %s" 15832msgstr "Ласкаво просимо %s" 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15836msgid "Welcome text on sign-in page" 15837msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15838 15839#: resources/views/login-page.phtml:21 15840msgid "Welcome to this genealogy website" 15841msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15845msgid "Western Sahara" 15846msgstr "Західна Сахара" 15847 15848#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15850msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15851msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15852 15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15854#, fuzzy 15855msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15856msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15857 15858#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15860msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15861msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15862 15863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15864msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15865msgstr "" 15866 15867#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15869msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15870msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15871 15872#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15873msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15874msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15875 15876#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15877msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15878msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15879 15880#. I18N: Label for a configuration option 15881#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15882msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15883msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15884 15885#. I18N: A configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15887msgid "Who can upload new media files" 15888msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15889 15890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15892msgid "Who is online" 15893msgstr "Зараз на сайті" 15894 15895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15896msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15897msgstr "" 15898 15899#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15900msgid "Widow" 15901msgstr "Вдова" 15902 15903#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15904msgid "Widower" 15905msgstr "Вдівець" 15906 15907#. I18N: gedcom tag WIFE 15908#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15909#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15911#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15921msgid "Wife" 15922msgstr "Дружина" 15923 15924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15925msgid "Wife’s age" 15926msgstr "Вік подружжя" 15927 15928#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15929msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15930msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15931 15932#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15933msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15934msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15935 15936#. I18N: gedcom tag WILL 15937#: app/GedcomTag.php:1079 15938msgid "Will" 15939msgstr "Заповіт" 15940 15941#. I18N: Location of an LDS church temple 15942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15943msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15944msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15945 15946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15947#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15948msgid "With sources" 15949msgstr "З джерелами" 15950 15951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15953msgid "Without sources" 15954msgstr "Без джерел" 15955 15956#. I18N: gedcom tag _WITN 15957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15958msgid "Witness" 15959msgstr "Свідок" 15960 15961#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15962#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15963#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15964#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15965#: app/SurnameTradition.php:111 15966msgid "Wives take their husband’s surname." 15967msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15968 15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15970#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15972msgid "World" 15973msgstr "Світ" 15974 15975#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15976#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15977msgid "Yahrzeit" 15978msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15979 15980#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15981#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15982msgid "Yahrzeiten" 15983msgstr "Меморіал" 15984 15985#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15986msgid "Year" 15987msgstr "Рік" 15988 15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15991msgid "Year:" 15992msgstr "Рік:" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15996msgid "Yemen" 15997msgstr "Ємен" 15998 15999#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16000#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16001#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16002#, php-format 16003msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16004msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16007#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16008msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16009msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16010 16011#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16012#, php-format 16013msgid "You are signed in as %s." 16014msgstr "Ви увійшли як %s." 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16017msgid "You can apply for an account using the link below." 16018msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16019 16020#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16022msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16023msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16024 16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16027#, fuzzy 16028msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16029msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16030 16031#. I18N: %s is a URL 16032#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16033#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16034#, php-format 16035msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16036msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16037 16038#. I18N: Description of a “Data fix” module 16039#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16040msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16041msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16042 16043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16044msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16045msgstr "" 16046 16047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16048msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16049msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16050 16051#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16052msgid "You can renumber this family tree." 16053msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16054 16055#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16057msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16058msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16059 16060#. I18N: Description of a “Data fix” module 16061#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16062msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16063msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16066msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16067msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16068 16069#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16070#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16071msgid "You do not have permission to view this page." 16072msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16073 16074#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16075msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16076msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16077 16078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16079msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16080msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16083msgid "You have signed out." 16084msgstr "Ви вийшли з системи." 16085 16086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16087msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16088msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16089 16090#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16091msgid "You must enter all the administrator account fields." 16092msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16093 16094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16095msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16096msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16097 16098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16099msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16100msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16101 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16103msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16104msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16107msgid "You need to be a family member to access this website." 16108msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16111msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16112msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16113 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16115#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16116msgid "You need to create a family tree." 16117msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16118 16119#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16120#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16121msgid "You need to review the account details." 16122msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16123 16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16125msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16126msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16127 16128#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16129#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16130msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16131msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16132 16133#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16134msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16135msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16136 16137#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16140#, php-format 16141msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16142msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16143 16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16145msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16146msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16147 16148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16150msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16151msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16152 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16154msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16155msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16156 16157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16158msgid "Youngest father" 16159msgstr "Наймолодший батько" 16160 16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16162msgid "Youngest female" 16163msgstr "Наймолодша наречена" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16166msgid "Youngest male" 16167msgstr "Наймолодший наречений" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16170msgid "Youngest mother" 16171msgstr "Наймолодша мати" 16172 16173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16174msgid "Your clippings cart is empty." 16175msgstr "Ваш кошик порожній." 16176 16177#: resources/views/contact-page.phtml:28 16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16179msgid "Your name" 16180msgstr "Ваше ім'я" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16183msgid "Your password has been updated." 16184msgstr "" 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16187#, php-format 16188msgid "Your registration at %s" 16189msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16190 16191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16192msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16193msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16194 16195#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16196#, php-format 16197msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16198msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16202msgid "Zambia" 16203msgstr "Замбія" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16207msgid "Zimbabwe" 16208msgstr "Зімбабве" 16209 16210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16212msgid "Zoom" 16213msgstr "Масштабування" 16214 16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16216#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16218#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16220msgid "Zoom in" 16221msgstr "Наблизити" 16222 16223#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16224msgid "Zoom level" 16225msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16226 16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16229#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16230#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16232msgid "Zoom out" 16233msgstr "Віддалити" 16234 16235#. I18N: Gedcom ABT dates 16236#: app/Date.php:341 16237#, php-format 16238msgid "about %s" 16239msgstr "близько %s" 16240 16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#: resources/views/family-page.phtml:22 16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16244#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16245#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16246#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16247msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16248msgid "accept" 16249msgstr "прийняти" 16250 16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16252#: resources/views/family-page.phtml:16 16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16254#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16255#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16256#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16258msgid "accept" 16259msgstr "прийняти" 16260 16261#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16263msgid "accepted" 16264msgstr "прийнято" 16265 16266#. I18N: A button label. 16267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16270#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16274msgid "add" 16275msgstr "додати" 16276 16277#. I18N: A button label. 16278#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16279msgid "add place" 16280msgstr "додати місце" 16281 16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16284msgid "adopted name" 16285msgstr "ім'я після адопціі" 16286 16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16289msgctxt "FEMALE" 16290msgid "adopted name" 16291msgstr "м'я після удочеріння" 16292 16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16295msgctxt "MALE" 16296msgid "adopted name" 16297msgstr "ім'я після усиновлення" 16298 16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16300msgid "adoption" 16301msgstr "усиновлення" 16302 16303#. I18N: Gedcom AFT dates 16304#: app/Date.php:361 16305#, php-format 16306msgid "after %s" 16307msgstr "після %s" 16308 16309#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16310msgid "after death" 16311msgstr "після смерті" 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16314#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16318msgid "age" 16319msgstr "вік" 16320 16321#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16323msgid "also known as" 16324msgstr "також відомий як" 16325 16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16328msgctxt "FEMALE" 16329msgid "also known as" 16330msgstr "також відома як" 16331 16332#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16334msgctxt "MALE" 16335msgid "also known as" 16336msgstr "також відомий як" 16337 16338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16339msgid "always" 16340msgstr "завжди" 16341 16342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16344#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16345#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16353msgid "and" 16354msgstr "і" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:1036 16357msgctxt "father’s brother’s wife" 16358msgid "aunt" 16359msgstr "тітка" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:794 16362msgctxt "father’s sister" 16363msgid "aunt" 16364msgstr "тітка" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:1116 16367msgctxt "mother’s brother’s wife" 16368msgid "aunt" 16369msgstr "тітка" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:832 16372msgctxt "mother’s sister" 16373msgid "aunt" 16374msgstr "тітка" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:1168 16377msgctxt "parent’s brother’s wife" 16378msgid "aunt" 16379msgstr "тітка" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:850 16382msgctxt "parent’s sister" 16383msgid "aunt" 16384msgstr "тітка" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:792 16387msgctxt "father’s sibling" 16388msgid "aunt/uncle" 16389msgstr "тітка/дядько" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:830 16392msgctxt "mother’s sibling" 16393msgid "aunt/uncle" 16394msgstr "тітка/дядько" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:848 16397msgctxt "parent’s sibling" 16398msgid "aunt/uncle" 16399msgstr "тітка/дядько" 16400 16401#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16402msgid "back to top" 16403msgstr "назад вгору" 16404 16405#. I18N: Gedcom BEF dates 16406#: app/Date.php:357 16407#, php-format 16408msgid "before %s" 16409msgstr "перед %s" 16410 16411#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16412#: app/Date.php:373 16413#, php-format 16414msgid "between %s and %s" 16415msgstr "між %s та %s" 16416 16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16418msgid "birth" 16419msgstr "народження" 16420 16421#. I18N: The name given to an individual at their birth 16422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16423msgid "birth name" 16424msgstr "ім'я при народженні" 16425 16426#. I18N: The name given to an individual at their birth 16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16428msgctxt "FEMALE" 16429msgid "birth name" 16430msgstr "ім'я при народженні" 16431 16432#. I18N: The name given to an individual at their birth 16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16434msgctxt "MALE" 16435msgid "birth name" 16436msgstr "ім'я при народженні" 16437 16438#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16440#, php-format 16441msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16442msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:706 16445msgid "brother" 16446msgstr "брат" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:974 16449msgctxt "brother’s wife’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "шурин" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:800 16454msgctxt "husband’s brother" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:1090 16459msgctxt "husband’s sister’s husband" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "дівер" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:868 16464msgctxt "sister’s husband" 16465msgid "brother-in-law" 16466msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:1274 16469msgctxt "sister’s husband’s brother" 16470msgid "brother-in-law" 16471msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:880 16474msgctxt "spouse’s brother" 16475msgid "brother-in-law" 16476msgstr "шурин" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:898 16479msgctxt "wife’s brother" 16480msgid "brother-in-law" 16481msgstr "шурин" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:1330 16484msgctxt "wife’s sister’s husband" 16485msgid "brother-in-law" 16486msgstr "дівер" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:976 16489msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16490msgid "brother/sister-in-law" 16491msgstr "шурин/своячка" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:810 16494msgctxt "husband’s sibling" 16495msgid "brother/sister-in-law" 16496msgstr "брат/сестра чоловіка" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:862 16499msgctxt "sibling’s spouse" 16500msgid "brother/sister-in-law" 16501msgstr "зять/невістка" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:1276 16504msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16505msgid "brother/sister-in-law" 16506msgstr "Дівер/Зовиця" 16507 16508#: app/Functions/Functions.php:896 16509msgctxt "spouse’s sibling" 16510msgid "brother/sister-in-law" 16511msgstr "Дівер/Зовиця" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:908 16514msgctxt "wife’s sibling" 16515msgid "brother/sister-in-law" 16516msgstr "шурин/своячка" 16517 16518#. I18N: An option in a list-box 16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16520msgid "bullet list" 16521msgstr "маркований список" 16522 16523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16524msgid "burial" 16525msgstr "похорон" 16526 16527#: app/GedcomTag.php:2026 16528msgid "by" 16529msgstr "Виконавець" 16530 16531#. I18N: Gedcom CAL dates 16532#: app/Date.php:345 16533#, php-format 16534msgid "calculated %s" 16535msgstr "обчислено %s" 16536 16537#. I18N: A button label. 16538#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16540#: resources/views/admin/components.phtml:144 16541#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16548#: resources/views/contact-page.phtml:68 16549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16550#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16553#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16554#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16555#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16558#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16559#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16560#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16561#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16563#: resources/views/message-page.phtml:59 16564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16565#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16566#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16568#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16569#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16571#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16572#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16573#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16574msgid "cancel" 16575msgstr "скасувати" 16576 16577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16578msgid "census added" 16579msgstr "перепис добавлена" 16580 16581#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16583msgid "change of name" 16584msgstr "зміна імені" 16585 16586#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16588msgctxt "FEMALE" 16589msgid "change of name" 16590msgstr "зміна імені" 16591 16592#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16594msgctxt "MALE" 16595msgid "change of name" 16596msgstr "зміна імені" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:685 16599msgid "child" 16600msgstr "дитина" 16601 16602#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16603#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16604#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16605#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16607#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16608#: resources/views/modals/header.phtml:11 16609#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16610msgid "close" 16611msgstr "закрити" 16612 16613#. I18N: Name of a theme. 16614#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16615msgid "clouds" 16616msgstr "хмари" 16617 16618#. I18N: Name of a theme. 16619#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16620msgid "colors" 16621msgstr "кольори" 16622 16623#. I18N: An option in a list-box 16624#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16625msgid "compact list" 16626msgstr "компактний список" 16627 16628#. I18N: A button label. 16629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16630#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16635#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16638#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16639#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16640#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16641#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16643#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16644#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16646#: resources/views/register-page.phtml:99 16647#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16648msgid "continue" 16649msgstr "продовжити" 16650 16651#. I18N: A button label. 16652#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16653msgid "create" 16654msgstr "створити" 16655 16656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16657msgid "date periods" 16658msgstr "відрізок часу" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:683 16661msgid "daughter" 16662msgstr "дочка" 16663 16664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16665msgid "daughter of" 16666msgstr "дочка від" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:770 16669msgctxt "child’s wife" 16670msgid "daughter-in-law" 16671msgstr "невістка" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:878 16674msgctxt "son’s wife" 16675msgid "daughter-in-law" 16676msgstr "невістка" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:1322 16679msgctxt "son’s wife’s father" 16680msgid "daughter-in-law’s father" 16681msgstr "сват" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:1324 16684msgctxt "son’s wife’s mother" 16685msgid "daughter-in-law’s mother" 16686msgstr "сваха" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:1326 16689msgctxt "son’s wife’s parent" 16690msgid "daughter-in-law’s parent" 16691msgstr "Тесть/Теща" 16692 16693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16694msgid "death" 16695msgstr "смерть" 16696 16697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16699msgid "degrees" 16700msgstr "градусів" 16701 16702#. I18N: A button label. 16703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16704#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16706#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16708msgid "delete" 16709msgstr "видалити" 16710 16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16713msgctxt "FEMALE" 16714msgid "died" 16715msgstr "померла" 16716 16717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16719msgctxt "MALE" 16720msgid "died" 16721msgstr "помер" 16722 16723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16724msgid "down" 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: A button label. 16728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16730#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16731#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16732msgid "download" 16733msgstr "завантажити" 16734 16735#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16736msgid "d’Aboville number" 16737msgstr "" 16738 16739#: resources/views/admin/components.phtml:114 16740#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16741#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16743#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16744#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16745#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16746#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16747#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16748msgid "edit" 16749msgstr "змінити" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:476 16752msgid "eighth cousin" 16753msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:440 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "eighth cousin" 16758msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16759 16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16761#: app/Functions/Functions.php:395 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "eighth cousin" 16764msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:701 16767msgid "elder brother" 16768msgstr "старший брат" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:743 16771msgid "elder sibling" 16772msgstr "старший брат/сестра" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:722 16775msgid "elder sister" 16776msgstr "старша сестра" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:482 16779msgid "eleventh cousin" 16780msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:446 16783msgctxt "FEMALE" 16784msgid "eleventh cousin" 16785msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16786 16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16788#: app/Functions/Functions.php:404 16789msgctxt "MALE" 16790msgid "eleventh cousin" 16791msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16792 16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16795msgid "estate name" 16796msgstr "назва нерухомості" 16797 16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16800msgctxt "FEMALE" 16801msgid "estate name" 16802msgstr "назва нерухомості" 16803 16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "estate name" 16808msgstr "назва нерухомості" 16809 16810#. I18N: Gedcom EST dates 16811#: app/Date.php:349 16812#, php-format 16813msgid "estimated %s" 16814msgstr "передбачувано %s" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:626 16817msgid "ex-husband" 16818msgstr "колишній чоловік" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:673 16821msgid "ex-partner" 16822msgstr "екс-партнер" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:653 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "ex-partner" 16827msgstr "екс-партнерка" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:633 16830msgctxt "MALE" 16831msgid "ex-partner" 16832msgstr "екс-партнер" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:666 16835msgid "ex-spouse" 16836msgstr "колишній чоловік" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:646 16839msgid "ex-wife" 16840msgstr "колишня дружина" 16841 16842#. I18N: A button label. 16843#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16844msgid "export file" 16845msgstr "експортувати файл" 16846 16847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16849msgid "facts" 16850msgstr "факти" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:617 16853msgid "father" 16854msgstr "батько" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:806 16857msgctxt "husband’s father" 16858msgid "father-in-law" 16859msgstr "свекор" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:886 16862msgctxt "spouse’s father" 16863msgid "father-in-law" 16864msgstr "свекор" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:904 16867msgctxt "wife’s father" 16868msgid "father-in-law" 16869msgstr "тесть" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:490 16872msgid "fifteenth cousin" 16873msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:454 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "fifteenth cousin" 16878msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16879 16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16881#: app/Functions/Functions.php:416 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "fifteenth cousin" 16884msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16885 16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16887#: app/Functions/Functions.php:569 16888#, php-format 16889msgid "fifth %s" 16890msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16891 16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16893#: app/Functions/Functions.php:547 16894#, php-format 16895msgctxt "FEMALE" 16896msgid "fifth %s" 16897msgstr "п'ята %s" 16898 16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16900#: app/Functions/Functions.php:524 16901#, php-format 16902msgctxt "MALE" 16903msgid "fifth %s" 16904msgstr "п'ятий %s" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:470 16907msgid "fifth cousin" 16908msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:434 16911msgctxt "FEMALE" 16912msgid "fifth cousin" 16913msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16914 16915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16916#: app/Functions/Functions.php:386 16917msgctxt "MALE" 16918msgid "fifth cousin" 16919msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16920 16921#. I18N: A button label, first page 16922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16926msgid "first" 16927msgstr "перша" 16928 16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16930msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16931msgid "first" 16932msgstr "перший" 16933 16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16935#: app/Functions/Functions.php:557 16936#, php-format 16937msgid "first %s" 16938msgstr "перший/перша %s" 16939 16940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16941#: app/Functions/Functions.php:535 16942#, php-format 16943msgctxt "FEMALE" 16944msgid "first %s" 16945msgstr "перша %s" 16946 16947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16948#: app/Functions/Functions.php:512 16949#, php-format 16950msgctxt "MALE" 16951msgid "first %s" 16952msgstr "перший %s" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:462 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:426 16959msgctxt "FEMALE" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16962 16963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16964#: app/Functions/Functions.php:374 16965msgctxt "MALE" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1030 16970msgctxt "father’s brother’s child" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1032 16975msgctxt "father’s brother’s daughter" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "двоюрідна сестра" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1034 16980msgctxt "father’s brother’s son" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "двоюрідний брат" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1074 16985msgctxt "father’s sister’s child" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1076 16990msgctxt "father’s sister’s daughter" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "двоюрідна сестра" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1080 16995msgctxt "father’s sister’s son" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "двоюрідний брат" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1110 17000msgctxt "mother’s brother’s child" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "двоюрідний брат" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1112 17005msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "двоюрідна сестра" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1114 17010msgctxt "mother’s brother’s son" 17011msgid "first cousin" 17012msgstr "двоюрідний брат" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1160 17015msgctxt "mother’s sister’s child" 17016msgid "first cousin" 17017msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1162 17020msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17021msgid "first cousin" 17022msgstr "двоюрідна сестра" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1166 17025msgctxt "mother’s sister’s son" 17026msgid "first cousin" 17027msgstr "двоюрідний брат" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1410 17030msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1406 17035msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "двоюрідна тітка" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1408 17040msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "двоюрідний дядько" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1416 17045msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1412 17050msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "двоюрідна тітка" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1414 17055msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "двоюрідний дядько" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1422 17060msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1418 17065msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "двоюрідна тітка" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1420 17070msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "двоюрідний дядько" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1428 17075msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1424 17080msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "двоюрідна тітка" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1426 17085msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "двоюрідний дядько" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1434 17090msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1430 17095msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "двоюрідна тітка" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1432 17100msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "двоюрідний дядько" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1440 17105msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1436 17110msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "двоюрідна тітка" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1438 17115msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "двоюрідний дядько" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1446 17120msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1442 17125msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "двоюрідна тітка" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1444 17130msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "двоюрідний дядько" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1452 17135msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1448 17140msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "двоюрідна тітка" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1450 17145msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "двоюрідний дядько" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:488 17150msgid "fourteenth cousin" 17151msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:452 17154msgctxt "FEMALE" 17155msgid "fourteenth cousin" 17156msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17157 17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17159#: app/Functions/Functions.php:413 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "fourteenth cousin" 17162msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17163 17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17165#: app/Functions/Functions.php:566 17166#, php-format 17167msgid "fourth %s" 17168msgstr "четвертий/четверта %s" 17169 17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17171#: app/Functions/Functions.php:544 17172#, php-format 17173msgctxt "FEMALE" 17174msgid "fourth %s" 17175msgstr "четверта %s" 17176 17177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17178#: app/Functions/Functions.php:521 17179#, php-format 17180msgctxt "MALE" 17181msgid "fourth %s" 17182msgstr "четвертий %s" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:468 17185msgid "fourth cousin" 17186msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:432 17189msgctxt "FEMALE" 17190msgid "fourth cousin" 17191msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17192 17193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17194#: app/Functions/Functions.php:383 17195msgctxt "MALE" 17196msgid "fourth cousin" 17197msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17198 17199#. I18N: from 1700 interval 50 years 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17206#, php-format 17207msgid "from %1$s interval %2$s year" 17208msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17209msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17210msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17211msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17212 17213#. I18N: Gedcom FROM dates 17214#: app/Date.php:365 17215#, php-format 17216msgid "from %s" 17217msgstr "з %s" 17218 17219#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17220#: app/Date.php:377 17221#, php-format 17222msgid "from %s to %s" 17223msgstr "з %s до %s" 17224 17225#. I18N: layout option for the fan chart 17226#: app/Module/FanChartModule.php:579 17227msgid "full circle" 17228msgstr "повне коло" 17229 17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17231msgid "gender" 17232msgstr "стать" 17233 17234#. I18N: A button label. 17235#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17236msgid "go to new individual" 17237msgstr "перейти до нової персони" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:760 17240msgctxt "child’s child" 17241msgid "grandchild" 17242msgstr "онук" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:772 17245msgctxt "daughter’s child" 17246msgid "grandchild" 17247msgstr "онук" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:872 17250msgctxt "son’s child" 17251msgid "grandchild" 17252msgstr "онук" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:762 17255msgctxt "child’s daughter" 17256msgid "granddaughter" 17257msgstr "внучка" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:774 17260msgctxt "daughter’s daughter" 17261msgid "granddaughter" 17262msgstr "внучка" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:874 17265msgctxt "son’s daughter" 17266msgid "granddaughter" 17267msgstr "внучка" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:990 17270msgctxt "child’s daughter’s husband" 17271msgid "granddaughter’s husband" 17272msgstr "чоловік внучки" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1012 17275msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17276msgid "granddaughter’s husband" 17277msgstr "чоловік внучки" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1310 17280msgctxt "son’s daughter’s husband" 17281msgid "granddaughter’s husband" 17282msgstr "чоловік внучки" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:842 17285msgctxt "parent’s father" 17286msgid "grandfather" 17287msgstr "дідусь" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:844 17290msgctxt "parent’s mother" 17291msgid "grandmother" 17292msgstr "бабуся" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:846 17295msgctxt "parent’s parent" 17296msgid "grandparent" 17297msgstr "дідусь/бабуся" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:766 17300msgctxt "child’s son" 17301msgid "grandson" 17302msgstr "онук" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:778 17305msgctxt "daughter’s son" 17306msgid "grandson" 17307msgstr "онук" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:876 17310msgctxt "son’s son" 17311msgid "grandson" 17312msgstr "онук" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1000 17315msgctxt "child’s son’s wife" 17316msgid "grandson’s wife" 17317msgstr "дружина онука" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1028 17320msgctxt "daughter’s son’s wife" 17321msgid "grandson’s wife" 17322msgstr "дружина онука" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1320 17325msgctxt "son’s son’s wife" 17326msgid "grandson’s wife" 17327msgstr "дружина онука" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17330#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17331#: app/Functions/Functions.php:1754 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s aunt" 17334msgstr "%sх прабабуся" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17337#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17338#: app/Functions/Functions.php:1757 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s aunt/uncle" 17341msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17345#: app/Functions/Functions.php:2280 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s grandchild" 17348msgstr "%sх праонук/онучка" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17352#: app/Functions/Functions.php:2276 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s granddaughter" 17355msgstr "%sх праонучка" 17356 17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17358#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17359#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17360#: app/Functions/Functions.php:2149 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s grandfather" 17363msgstr "%sх прадід" 17364 17365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17366#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17367#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17368#: app/Functions/Functions.php:2154 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s grandmother" 17371msgstr "%sх прабабуся" 17372 17373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17374#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17375#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17376#: app/Functions/Functions.php:2158 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s grandparent" 17379msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17383#: app/Functions/Functions.php:2271 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s grandson" 17386msgstr "%sх праонук" 17387 17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17389#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17390#: app/Functions/Functions.php:2005 17391#, php-format 17392msgid "great ×%s nephew" 17393msgstr "%sх праплемінник" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17396#, php-format 17397msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17398msgid "great ×%s nephew" 17399msgstr "%sх праплемінник" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17402#, php-format 17403msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17404msgid "great ×%s nephew" 17405msgstr "%sх праплемінник" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17408#, php-format 17409msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17410msgid "great ×%s nephew" 17411msgstr "%sх праплемінник" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17414#: app/Functions/Functions.php:2012 17415#, php-format 17416msgid "great ×%s nephew/niece" 17417msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17420#, php-format 17421msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17422msgid "great ×%s nephew/niece" 17423msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17426#, php-format 17427msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17428msgid "great ×%s nephew/niece" 17429msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17432#, php-format 17433msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17434msgid "great ×%s nephew/niece" 17435msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17438#: app/Functions/Functions.php:2009 17439#, php-format 17440msgid "great ×%s niece" 17441msgstr "%sх праплемінниця" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17444#, php-format 17445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17446msgid "great ×%s niece" 17447msgstr "%sх праплемінниця" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17450#, php-format 17451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17452msgid "great ×%s niece" 17453msgstr "%sх праплемінниця" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17456#, php-format 17457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17458msgid "great ×%s niece" 17459msgstr "%sх праплемінниця" 17460 17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17462#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17463#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17464#, php-format 17465msgid "great ×%s uncle" 17466msgstr "%sх прадід" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1704 17469#, php-format 17470msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17471msgid "great ×%s uncle" 17472msgstr "%sх прадід" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1708 17475#, php-format 17476msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17477msgid "great ×%s uncle" 17478msgstr "%sх прадід" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1711 17481#, php-format 17482msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17483msgid "great ×%s uncle" 17484msgstr "%sх прадід" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1622 17487msgid "great ×4 aunt" 17488msgstr "4х прабабуся" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1625 17491msgid "great ×4 aunt/uncle" 17492msgstr "4х прадід/прабабуся" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:2197 17495msgid "great ×4 grandchild" 17496msgstr "4× праонук/онучка" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2194 17499msgid "great ×4 granddaughter" 17500msgstr "4× праонучка" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2044 17503msgid "great ×4 grandfather" 17504msgstr "4х прадід" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2048 17507msgid "great ×4 grandmother" 17508msgstr "4х прабабуся" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2051 17511msgid "great ×4 grandparent" 17512msgstr "4х прадід/прабабуся" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2190 17515msgid "great ×4 grandson" 17516msgstr "4х правнук" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1839 17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17520msgid "great ×4 nephew" 17521msgstr "4х праплемінник" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1843 17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17525msgid "great ×4 nephew" 17526msgstr "4х праплемінник" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1846 17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17530msgid "great ×4 nephew" 17531msgstr "4х праплемінник" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1862 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17535msgid "great ×4 nephew/niece" 17536msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1866 17539msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17540msgid "great ×4 nephew/niece" 17541msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1869 17544msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17545msgid "great ×4 nephew/niece" 17546msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1851 17549msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17550msgid "great ×4 niece" 17551msgstr "4х праплемінниця" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1855 17554msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17555msgid "great ×4 niece" 17556msgstr "4х праплемінниця" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1858 17559msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17560msgid "great ×4 niece" 17561msgstr "4х праплемінниця" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1611 17564msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17565msgid "great ×4 uncle" 17566msgstr "4х прадід" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1615 17569msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17570msgid "great ×4 uncle" 17571msgstr "4х прадід" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1618 17574msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17575msgid "great ×4 uncle" 17576msgstr "4х прадід" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1641 17579msgid "great ×5 aunt" 17580msgstr "5х прабабуся" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1644 17583msgid "great ×5 aunt/uncle" 17584msgstr "5х прадід/прабабуся" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:2208 17587msgid "great ×5 grandchild" 17588msgstr "5× праонук/онучка" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:2205 17591msgid "great ×5 granddaughter" 17592msgstr "5× праонучка" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:2055 17595msgid "great ×5 grandfather" 17596msgstr "5х прадід" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2059 17599msgid "great ×5 grandmother" 17600msgstr "5х прабабуся" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2062 17603msgid "great ×5 grandparent" 17604msgstr "5х прадід/прабабуся" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2201 17607msgid "great ×5 grandson" 17608msgstr "5× праонук" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1874 17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17612msgid "great ×5 nephew" 17613msgstr "5х праплемінник" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1878 17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17617msgid "great ×5 nephew" 17618msgstr "5х праплемінник" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1881 17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17622msgid "great ×5 nephew" 17623msgstr "5х праплемінник" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1897 17626msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17627msgid "great ×5 nephew/niece" 17628msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1901 17631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17632msgid "great ×5 nephew/niece" 17633msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1904 17636msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17637msgid "great ×5 nephew/niece" 17638msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1886 17641msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17642msgid "great ×5 niece" 17643msgstr "5х праплемінниця" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1890 17646msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17647msgid "great ×5 niece" 17648msgstr "5х праплемінниця" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1893 17651msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17652msgid "great ×5 niece" 17653msgstr "5х праплемінниця" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1630 17656msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17657msgid "great ×5 uncle" 17658msgstr "5х прадід" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1634 17661msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17662msgid "great ×5 uncle" 17663msgstr "5х прадід" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1637 17666msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17667msgid "great ×5 uncle" 17668msgstr "5х прадід" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1660 17671msgid "great ×6 aunt" 17672msgstr "6х прабабуся" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1663 17675msgid "great ×6 aunt/uncle" 17676msgstr "6х прадід/прабабуся" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:2219 17679msgid "great ×6 grandchild" 17680msgstr "6× праонук/онучка" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:2216 17683msgid "great ×6 granddaughter" 17684msgstr "6× праонучка" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2066 17687msgid "great ×6 grandfather" 17688msgstr "6х прадід" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2070 17691msgid "great ×6 grandmother" 17692msgstr "6х прабабуся" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2073 17695msgid "great ×6 grandparent" 17696msgstr "6х прадід/прабабуся" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2212 17699msgid "great ×6 grandson" 17700msgstr "6× праонук" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1649 17703msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17704msgid "great ×6 uncle" 17705msgstr "6х прадід" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1653 17708msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17709msgid "great ×6 uncle" 17710msgstr "6х прадід" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1656 17713msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17714msgid "great ×6 uncle" 17715msgstr "6х прадід" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1679 17718msgid "great ×7 aunt" 17719msgstr "7х прабабуся" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1682 17722msgid "great ×7 aunt/uncle" 17723msgstr "7х прадід/прабабуся" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:2230 17726msgid "great ×7 grandchild" 17727msgstr "7х праонук/онучка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:2227 17730msgid "great ×7 granddaughter" 17731msgstr "7× праонучка" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:2077 17734msgid "great ×7 grandfather" 17735msgstr "7х прадід" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:2081 17738msgid "great ×7 grandmother" 17739msgstr "7х прабабуся" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:2084 17742msgid "great ×7 grandparent" 17743msgstr "7х прадід/прабабуся" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:2223 17746msgid "great ×7 grandson" 17747msgstr "7× праонук" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1668 17750msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17751msgid "great ×7 uncle" 17752msgstr "7х прадід" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1672 17755msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17756msgid "great ×7 uncle" 17757msgstr "7х прадід" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1675 17760msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17761msgid "great ×7 uncle" 17762msgstr "7х прадід" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1352 17765msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "двоюрідна бабуся" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1048 17770msgctxt "father’s father’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "двоюрідна бабуся" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1358 17775msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "двоюрідна бабуся" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1060 17780msgctxt "father’s mother’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "двоюрідна бабуся" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1364 17785msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "двоюрідна бабуся" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1072 17790msgctxt "father’s parent’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "двоюрідна бабуся" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1370 17795msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "двоюрідна бабуся" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1128 17800msgctxt "mother’s father’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "двоюрідна бабуся" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1376 17805msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "двоюрідна бабуся" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1146 17810msgctxt "mother’s mother’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "двоюрідна бабуся" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1382 17815msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "двоюрідна бабуся" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1158 17820msgctxt "mother’s parent’s sister" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "двоюрідна бабуся" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1388 17825msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "двоюрідна бабуся" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1180 17830msgctxt "parent’s father’s sister" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "двоюрідна бабуся" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1394 17835msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "двоюрідна бабуся" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1192 17840msgctxt "parent’s mother’s sister" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "двоюрідна бабуся" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1400 17845msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "двоюрідна бабуся" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1204 17850msgctxt "parent’s parent’s sister" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "двоюрідна бабуся" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1046 17855msgctxt "father’s father’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1354 17860msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1058 17865msgctxt "father’s mother’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1360 17870msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1070 17875msgctxt "father’s parent’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1366 17880msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1126 17885msgctxt "mother’s father’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1372 17890msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1144 17895msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1378 17900msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1156 17905msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1384 17910msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1178 17915msgctxt "parent’s father’s sibling" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1390 17920msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1190 17925msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1396 17930msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1202 17935msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1402 17940msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:980 17945msgctxt "child’s child’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "правнук/внучка" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:986 17950msgctxt "child’s daughter’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "правнук/внучка" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:994 17955msgctxt "child’s son’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "правнук/внучка" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1002 17960msgctxt "daughter’s child’s child" 17961msgid "great-grandchild" 17962msgstr "правнук/внучка" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1008 17965msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17966msgid "great-grandchild" 17967msgstr "правнук/внучка" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1022 17970msgctxt "daughter’s son’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "правнук/внучка" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1300 17975msgctxt "son’s child’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "правнук/внучка" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1306 17980msgctxt "son’s daughter’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "правнук/внучка" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1314 17985msgctxt "son’s son’s child" 17986msgid "great-grandchild" 17987msgstr "правнук/внучка" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:982 17990msgctxt "child’s child’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "правнучка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:988 17995msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "правнучка" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:996 18000msgctxt "child’s son’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "правнучка" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1004 18005msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18006msgid "great-granddaughter" 18007msgstr "правнучка" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1010 18010msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18011msgid "great-granddaughter" 18012msgstr "правнучка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1024 18015msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "правнучка" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1302 18020msgctxt "son’s child’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "правнучка" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1308 18025msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "правнучка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1316 18030msgctxt "son’s son’s daughter" 18031msgid "great-granddaughter" 18032msgstr "правнучка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1040 18035msgctxt "father’s father’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "прадід" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1052 18040msgctxt "father’s mother’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "прадід" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1064 18045msgctxt "father’s parent’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "прадід" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1120 18050msgctxt "mother’s father’s father" 18051msgid "great-grandfather" 18052msgstr "прадід" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1138 18055msgctxt "mother’s mother’s father" 18056msgid "great-grandfather" 18057msgstr "прадід" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1150 18060msgctxt "mother’s parent’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "прадід" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1172 18065msgctxt "parent’s father’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "прадід" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1184 18070msgctxt "parent’s mother’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "прадід" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1196 18075msgctxt "parent’s parent’s father" 18076msgid "great-grandfather" 18077msgstr "прадід" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1042 18080msgctxt "father’s father’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "прабабуся" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1054 18085msgctxt "father’s mother’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "прабабуся" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1066 18090msgctxt "father’s parent’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "прабабуся" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1122 18095msgctxt "mother’s father’s mother" 18096msgid "great-grandmother" 18097msgstr "прабабуся" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1140 18100msgctxt "mother’s mother’s mother" 18101msgid "great-grandmother" 18102msgstr "прабабуся" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1152 18105msgctxt "mother’s parent’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "прабабуся" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1174 18110msgctxt "parent’s father’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "прабабуся" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1186 18115msgctxt "parent’s mother’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "прабабуся" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1198 18120msgctxt "parent’s parent’s mother" 18121msgid "great-grandmother" 18122msgstr "прабабуся" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1044 18125msgctxt "father’s father’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "прадед/бабушка" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1056 18130msgctxt "father’s mother’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "прадед/бабушка" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1068 18135msgctxt "father’s parent’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "прадед/бабушка" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1124 18140msgctxt "mother’s father’s parent" 18141msgid "great-grandparent" 18142msgstr "прадед/бабушка" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1142 18145msgctxt "mother’s mother’s parent" 18146msgid "great-grandparent" 18147msgstr "прадед/бабушка" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1154 18150msgctxt "mother’s parent’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "прадед/бабушка" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1176 18155msgctxt "parent’s father’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "прадед/бабушка" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1188 18160msgctxt "parent’s mother’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "прадед/бабушка" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1200 18165msgctxt "parent’s parent’s parent" 18166msgid "great-grandparent" 18167msgstr "прадед/бабушка" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:984 18170msgctxt "child’s child’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "правнук" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:992 18175msgctxt "child’s daughter’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "правнук" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:998 18180msgctxt "child’s son’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "правнук" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1006 18185msgctxt "daughter’s child’s son" 18186msgid "great-grandson" 18187msgstr "правнук" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1014 18190msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18191msgid "great-grandson" 18192msgstr "правнук" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1026 18195msgctxt "daughter’s son’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "правнук" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1304 18200msgctxt "son’s child’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "правнук" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1312 18205msgctxt "son’s daughter’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "правнук" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1318 18210msgctxt "son’s son’s son" 18211msgid "great-grandson" 18212msgstr "правнук" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1584 18215msgid "great-great-aunt" 18216msgstr "двоюрідна прабабуся" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1587 18219msgid "great-great-aunt/uncle" 18220msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2175 18223msgid "great-great-grandchild" 18224msgstr "праправнук/внучка" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2172 18227msgid "great-great-granddaughter" 18228msgstr "прапраправнучка" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2022 18231msgid "great-great-grandfather" 18232msgstr "прапрадід" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2026 18235msgid "great-great-grandmother" 18236msgstr "прапрабабуся" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2029 18239msgid "great-great-grandparent" 18240msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2168 18243msgid "great-great-grandson" 18244msgstr "прапраправнук" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1603 18247msgid "great-great-great-aunt" 18248msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1606 18251msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18252msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2186 18255msgid "great-great-great-grandchild" 18256msgstr "прапраправнук/внучка" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2183 18259msgid "great-great-great-granddaughter" 18260msgstr "прапраправнучка" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2033 18263msgid "great-great-great-grandfather" 18264msgstr "пра-пра-прадід" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2037 18267msgid "great-great-great-grandmother" 18268msgstr "прапрапрабабуся" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2040 18271msgid "great-great-great-grandparent" 18272msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2179 18275msgid "great-great-great-grandson" 18276msgstr "прапраправнук" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1804 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18280msgid "great-great-great-nephew" 18281msgstr "прапрапраплемінник" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1808 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18285msgid "great-great-great-nephew" 18286msgstr "прапрапраплемінник" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1811 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18290msgid "great-great-great-nephew" 18291msgstr "прапрапраплемінник" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1827 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18295msgid "great-great-great-nephew/niece" 18296msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1831 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18300msgid "great-great-great-nephew/niece" 18301msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1834 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18305msgid "great-great-great-nephew/niece" 18306msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1816 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18310msgid "great-great-great-niece" 18311msgstr "прапрапраплемінниця" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1820 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18315msgid "great-great-great-niece" 18316msgstr "прапрапраплемінниця" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1823 18319msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18320msgid "great-great-great-niece" 18321msgstr "прапрапраплемінниця" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1592 18324msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18325msgid "great-great-great-uncle" 18326msgstr "двоюрідний прапрадід" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1596 18329msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18330msgid "great-great-great-uncle" 18331msgstr "двоюрідний прапрадід" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1599 18334msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18335msgid "great-great-great-uncle" 18336msgstr "двоюрідний прапрадід" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1769 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18340msgid "great-great-nephew" 18341msgstr "прапраплемінник" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1773 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18345msgid "great-great-nephew" 18346msgstr "прапраплемінник" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1776 18349msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18350msgid "great-great-nephew" 18351msgstr "прапраплемінник" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1792 18354msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18355msgid "great-great-nephew/niece" 18356msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1796 18359msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18360msgid "great-great-nephew/niece" 18361msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1799 18364msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18365msgid "great-great-nephew/niece" 18366msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1781 18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18370msgid "great-great-niece" 18371msgstr "прапраплемінниця" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1785 18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18375msgid "great-great-niece" 18376msgstr "прапраплемінниця" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1788 18379msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18380msgid "great-great-niece" 18381msgstr "прапраплемінниця" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1573 18384msgctxt "great-grandfather’s brother" 18385msgid "great-great-uncle" 18386msgstr "двоюрідний прадід" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1577 18389msgctxt "great-grandmother’s brother" 18390msgid "great-great-uncle" 18391msgstr "двоюрідний прадід" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1580 18394msgctxt "great-grandparent’s brother" 18395msgid "great-great-uncle" 18396msgstr "двоюрідний прадід" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:929 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "внучатий племінник" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:949 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "внучатий племінник" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:967 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "внучатий племінник" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1249 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "внучатий племінник" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1269 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "внучатий племінник" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1293 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "внучатий племінник" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:932 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "внучатий племінник" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:952 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "внучатий племінник" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:970 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "внучатий племінник" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1252 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "внучатий племінник" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1272 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "внучатий племінник" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1296 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "внучатий племінник" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1218 18459msgctxt "sibling’s child’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "внучатий племінник" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1226 18464msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "внучатий племінник" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1232 18469msgctxt "sibling’s son’s son" 18470msgid "great-nephew" 18471msgstr "внучатий племінник" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:917 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:935 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:955 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1237 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1255 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1281 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:920 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:938 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:958 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1240 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1258 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1284 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1214 18534msgctxt "sibling’s child’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1220 18539msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1228 18544msgctxt "sibling’s son’s child" 18545msgid "great-nephew/niece" 18546msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:923 18549msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "внучата племінниця" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:941 18554msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "внучата племінниця" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:961 18559msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "внучата племінниця" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1243 18564msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "внучата племінниця" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1261 18569msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "внучата племінниця" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1287 18574msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "внучата племінниця" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:926 18579msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "внучата племінниця" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:944 18584msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "внучата племінниця" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:964 18589msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "внучата племінниця" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1246 18594msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "внучата племінниця" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1264 18599msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "внучата племінниця" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1290 18604msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "внучата племінниця" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1216 18609msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "внучата племінниця" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1222 18614msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "внучата племінниця" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1230 18619msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18620msgid "great-niece" 18621msgstr "внучата племінниця" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1038 18624msgctxt "father’s father’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "двоюрідний дідусь" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1356 18629msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "двоюрідний дідусь" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1050 18634msgctxt "father’s mother’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "двоюрідний дідусь" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1362 18639msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "двоюрідний дідусь" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1062 18644msgctxt "father’s parent’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "двоюрідний дідусь" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1368 18649msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "двоюрідний дідусь" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1118 18654msgctxt "mother’s father’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "двоюрідний дідусь" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1374 18659msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "двоюрідний дідусь" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1136 18664msgctxt "mother’s mother’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "двоюрідний дідусь" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1380 18669msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "двоюрідний дідусь" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1148 18674msgctxt "mother’s parent’s brother" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "двоюрідний дідусь" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1386 18679msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "двоюрідний дідусь" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1170 18684msgctxt "parent’s father’s brother" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "двоюрідний дідусь" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1392 18689msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "двоюрідний дідусь" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1182 18694msgctxt "parent’s mother’s brother" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "двоюрідний дідусь" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1398 18699msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "двоюрідний дідусь" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1194 18704msgctxt "parent’s parent’s brother" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "двоюрідний дідусь" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1404 18709msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "двоюрідний дідусь" 18712 18713#. I18N: layout option for the fan chart 18714#: app/Module/FanChartModule.php:575 18715msgid "half circle" 18716msgstr "півколо" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:796 18719msgctxt "father’s son" 18720msgid "half-brother" 18721msgstr "неповнорідний брат" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:834 18724msgctxt "mother’s son" 18725msgid "half-brother" 18726msgstr "неповнорідний брат" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:852 18729msgctxt "parent’s son" 18730msgid "half-brother" 18731msgstr "неповнорідний брат" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:782 18734msgctxt "father’s child" 18735msgid "half-sibling" 18736msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:818 18739msgctxt "mother’s child" 18740msgid "half-sibling" 18741msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:838 18744msgctxt "parent’s child" 18745msgid "half-sibling" 18746msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:784 18749msgctxt "father’s daughter" 18750msgid "half-sister" 18751msgstr "неповнорідні сестра" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:820 18754msgctxt "mother’s daughter" 18755msgid "half-sister" 18756msgstr "неповнорідні сестра" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:840 18759msgctxt "parent’s daughter" 18760msgid "half-sister" 18761msgstr "неповнорідні сестра" 18762 18763#. I18N: reflexive pronoun 18764#: app/Functions/Functions.php:190 18765msgid "herself" 18766msgstr "вона ж" 18767 18768#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18770msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18771msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18772 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18780msgid "hide" 18781msgstr "приховати" 18782 18783#. I18N: reflexive pronoun 18784#: app/Functions/Functions.php:187 18785msgid "himself" 18786msgstr "він же" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:629 18789msgid "husband" 18790msgstr "чоловік" 18791 18792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18794msgid "immigration name" 18795msgstr "ім'я після імміграції" 18796 18797#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18799msgctxt "FEMALE" 18800msgid "immigration name" 18801msgstr "ім'я після імміграції" 18802 18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18805msgctxt "MALE" 18806msgid "immigration name" 18807msgstr "ім'я після імміграції" 18808 18809#. I18N: A button label. 18810#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18811msgid "import" 18812msgstr "імпортувати" 18813 18814#. I18N: A button label. 18815#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18816msgid "import file" 18817msgstr "імпортувати файл" 18818 18819#. I18N: Gedcom INT dates 18820#: app/Date.php:353 18821#, php-format 18822msgid "interpreted %s (%s)" 18823msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18824 18825#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18827msgid "invert selection" 18828msgstr "інвертувати виділення" 18829 18830#. I18N: a month in the French republican calendar 18831#: app/Date/FrenchDate.php:159 18832msgctxt "GENITIVE" 18833msgid "jours complementaires" 18834msgstr "додаткові дні" 18835 18836#. I18N: a month in the French republican calendar 18837#: app/Date/FrenchDate.php:253 18838msgctxt "INSTRUMENTAL" 18839msgid "jours complementaires" 18840msgstr "додаткові дні" 18841 18842#. I18N: a month in the French republican calendar 18843#: app/Date/FrenchDate.php:206 18844msgctxt "LOCATIVE" 18845msgid "jours complementaires" 18846msgstr "додаткові дні" 18847 18848#. I18N: a month in the French republican calendar 18849#: app/Date/FrenchDate.php:112 18850msgctxt "NOMINATIVE" 18851msgid "jours complementaires" 18852msgstr "додаткові дні" 18853 18854#. I18N: A button label, last page 18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18859msgid "last" 18860msgstr "остання" 18861 18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18864msgid "last" 18865msgstr "останній" 18866 18867#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18868msgid "left" 18869msgstr "" 18870 18871#. I18N: Layout option for lists of names 18872#. I18N: An option in a list-box 18873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18874#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18877#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18878msgid "list" 18879msgstr "список" 18880 18881#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18882#, php-format 18883msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18884msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18885 18886#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18888msgid "maiden name" 18889msgstr "дівоче прізвище" 18890 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18892msgid "managers" 18893msgstr "менеджери" 18894 18895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18897msgid "markdown" 18898msgstr "markdown" 18899 18900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18901msgid "marriage" 18902msgstr "одруження" 18903 18904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18905msgctxt "FEMALE" 18906msgid "married" 18907msgstr "вийшла заміж" 18908 18909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18910msgctxt "MALE" 18911msgid "married" 18912msgstr "одружився" 18913 18914#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18915#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18916msgid "married name" 18917msgstr "ім'я в шлюбі" 18918 18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18921msgctxt "FEMALE" 18922msgid "married name" 18923msgstr "ім'я в шлюбі" 18924 18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18927msgctxt "MALE" 18928msgid "married name" 18929msgstr "ім'я в шлюбі" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:822 18932msgctxt "mother’s father" 18933msgid "maternal grandfather" 18934msgstr "дідусь по мамі" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:826 18937msgctxt "mother’s mother" 18938msgid "maternal grandmother" 18939msgstr "бабуся по мамі" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:828 18942msgctxt "mother’s parent" 18943msgid "maternal grandparent" 18944msgstr "пра-батьки по мамі" 18945 18946#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18947#: app/SurnameTradition.php:88 18948msgid "matrilineal" 18949msgstr "матрилейно" 18950 18951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18952#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18953#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18954#, php-format 18955msgid "maximum %s day" 18956msgid_plural "maximum %s days" 18957msgstr[0] "максимально %s день" 18958msgstr[1] "максимально %s дня" 18959msgstr[2] "максимально %s день" 18960 18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18966msgid "members" 18967msgstr "члени" 18968 18969#. I18N: Name of a theme. 18970#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18971msgid "minimal" 18972msgstr "мінімальна" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:615 18975msgid "mother" 18976msgstr "матір" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:808 18979msgctxt "husband’s mother" 18980msgid "mother-in-law" 18981msgstr "свекруха" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:888 18984msgctxt "spouse’s mother" 18985msgid "mother-in-law" 18986msgstr "свекруха" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:906 18989msgctxt "wife’s mother" 18990msgid "mother-in-law" 18991msgstr "теща" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:894 18994msgctxt "spouse’s parent" 18995msgid "mother/father-in-law" 18996msgstr "Свекор/Свекруха" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:756 18999msgctxt "brother’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "племінник" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1108 19004msgctxt "husband’s brother’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "племінник" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1104 19009msgctxt "husband’s sibling’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "племінник" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1106 19014msgctxt "husband’s sister’s son" 19015msgid "nephew" 19016msgstr "племінник" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:860 19019msgctxt "sibling’s son" 19020msgid "nephew" 19021msgstr "племінник" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:870 19024msgctxt "sister’s son" 19025msgid "nephew" 19026msgstr "племінник" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1348 19029msgctxt "wife’s brother’s son" 19030msgid "nephew" 19031msgstr "племінник" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1344 19034msgctxt "wife’s sibling’s son" 19035msgid "nephew" 19036msgstr "племінник" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1346 19039msgctxt "wife’s sister’s son" 19040msgid "nephew" 19041msgstr "племінник" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:946 19044msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19045msgid "nephew-in-law" 19046msgstr "чоловік племінниці" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1224 19049msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19050msgid "nephew-in-law" 19051msgstr "чоловік племінниці" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1266 19054msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19055msgid "nephew-in-law" 19056msgstr "чоловік племінниці" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:752 19059msgctxt "brother’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "племінник/племінниця" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1096 19064msgctxt "husband’s brother’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "племінник/племінниця" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1092 19069msgctxt "husband’s sibling’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "племінник/племінниця" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1094 19074msgctxt "husband’s sister’s child" 19075msgid "nephew/niece" 19076msgstr "племінник/племінниця" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:856 19079msgctxt "sibling’s child" 19080msgid "nephew/niece" 19081msgstr "племінник/племінниця" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:864 19084msgctxt "sister’s child" 19085msgid "nephew/niece" 19086msgstr "племінник/племінниця" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1336 19089msgctxt "wife’s brother’s child" 19090msgid "nephew/niece" 19091msgstr "племінник/племінниця" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1332 19094msgctxt "wife’s sibling’s child" 19095msgid "nephew/niece" 19096msgstr "племінник/племінниця" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1334 19099msgctxt "wife’s sister’s child" 19100msgid "nephew/niece" 19101msgstr "племінник/племінниця" 19102 19103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19104msgid "never" 19105msgstr "ніколи" 19106 19107#. I18N: A button label, next page 19108#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19109#: resources/views/individual-page.phtml:79 19110#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19118#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19124msgid "next" 19125msgstr "наступне" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:754 19128msgctxt "brother’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "племінниця" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1102 19133msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "племінниця" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1098 19138msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "племінниця" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1100 19143msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19144msgid "niece" 19145msgstr "племінниця" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:858 19148msgctxt "sibling’s daughter" 19149msgid "niece" 19150msgstr "племінниця" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:866 19153msgctxt "sister’s daughter" 19154msgid "niece" 19155msgstr "племінниця" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1342 19158msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19159msgid "niece" 19160msgstr "племінниця" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1338 19163msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19164msgid "niece" 19165msgstr "племінниця" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1340 19168msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19169msgid "niece" 19170msgstr "племінниця" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:972 19173msgctxt "brother’s son’s wife" 19174msgid "niece-in-law" 19175msgstr "дружина племінника" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1234 19178msgctxt "sibling’s son’s wife" 19179msgid "niece-in-law" 19180msgstr "дружина племінника" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1298 19183msgctxt "sisters’s son’s wife" 19184msgid "niece-in-law" 19185msgstr "дружина племінника" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:478 19188msgid "ninth cousin" 19189msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:442 19192msgctxt "FEMALE" 19193msgid "ninth cousin" 19194msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19195 19196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19197#: app/Functions/Functions.php:398 19198msgctxt "MALE" 19199msgid "ninth cousin" 19200msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19201 19202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19204#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19205#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19218#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19219#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19220#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19224#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19225#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19237msgid "no" 19238msgstr "ні" 19239 19240#. I18N: None of the other options 19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19242#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19243#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19244#: app/Services/EmailService.php:221 19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19246msgid "none" 19247msgstr "немає" 19248 19249#: app/SurnameTradition.php:114 19250msgctxt "Surname tradition" 19251msgid "none" 19252msgstr "немає" 19253 19254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19255msgid "numbers" 19256msgstr "числа" 19257 19258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19262#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19263#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19271msgid "of" 19272msgstr "з" 19273 19274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19275msgid "on the date of death" 19276msgstr "на день смерті" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:619 19279msgid "parent" 19280msgstr "батько" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:679 19283msgid "partner" 19284msgstr "партнер" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:659 19287msgctxt "FEMALE" 19288msgid "partner" 19289msgstr "партнер" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:639 19292msgctxt "MALE" 19293msgid "partner" 19294msgstr "партнер" 19295 19296#: app/SurnameTradition.php:77 19297msgctxt "Surname tradition" 19298msgid "paternal" 19299msgstr "по батьковi" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:786 19302msgctxt "father’s father" 19303msgid "paternal grandfather" 19304msgstr "дідусь по батькові" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:788 19307msgctxt "father’s mother" 19308msgid "paternal grandmother" 19309msgstr "бабуся по батькові" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:790 19312msgctxt "father’s parent" 19313msgid "paternal grandparent" 19314msgstr "пра-батьки по батькові" 19315 19316#. I18N: A system where children take their father’s surname 19317#: app/SurnameTradition.php:84 19318msgid "patrilineal" 19319msgstr "патрилейно" 19320 19321#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19323msgid "pending" 19324msgstr "в очікуванні" 19325 19326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19327msgid "percentage" 19328msgstr "відсоток" 19329 19330#. I18N: A button label, previous page 19331#: resources/views/individual-page.phtml:75 19332#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19339#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19345msgid "previous" 19346msgstr "попереднє" 19347 19348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19350msgid "primary evidence" 19351msgstr "першоджерело" 19352 19353#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19355msgid "questionable evidence" 19356msgstr "сумнівні докази" 19357 19358#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19360msgid "records" 19361msgstr "записи" 19362 19363#: resources/views/family-page.phtml:22 19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19365#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19366#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19367#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19368msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19369msgid "reject" 19370msgstr "відхилити" 19371 19372#: resources/views/family-page.phtml:16 19373#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19374#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19375#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19376#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19377msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19378msgid "reject" 19379msgstr "відхилити" 19380 19381#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19383msgid "rejected" 19384msgstr "відхилено" 19385 19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19388msgid "religious name" 19389msgstr "релігійне ім'я" 19390 19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19393msgctxt "FEMALE" 19394msgid "religious name" 19395msgstr "релігійне ім'я" 19396 19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19399msgctxt "MALE" 19400msgid "religious name" 19401msgstr "релігійне ім'я" 19402 19403#. I18N: A button label. 19404#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19405msgid "replace" 19406msgstr "замінити" 19407 19408#. I18N: A button label. 19409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19410#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19414msgid "reset" 19415msgstr "скинути" 19416 19417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19418msgid "right" 19419msgstr "" 19420 19421#. I18N: A button label. 19422#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19423#: resources/views/admin/components.phtml:139 19424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19427#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19433#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19435#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19437#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19438#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19439#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19440#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19441#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19442#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19443#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19444#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19445#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19453#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19454#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19456#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19460#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19461msgid "save" 19462msgstr "зберегти" 19463 19464#. I18N: A button label. 19465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19468#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19469#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19471msgid "search" 19472msgstr "пошук" 19473 19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19475#: app/Functions/Functions.php:560 19476#, php-format 19477msgid "second %s" 19478msgstr "другий/друга %s" 19479 19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19481#: app/Functions/Functions.php:538 19482#, php-format 19483msgctxt "FEMALE" 19484msgid "second %s" 19485msgstr "друга %s" 19486 19487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19488#: app/Functions/Functions.php:515 19489#, php-format 19490msgctxt "MALE" 19491msgid "second %s" 19492msgstr "другий %s" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:464 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:428 19499msgctxt "FEMALE" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19502 19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19504#: app/Functions/Functions.php:377 19505msgctxt "MALE" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1465 19510msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "троюрідний брат/сестра" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1457 19515msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "троюрідна сестра" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1461 19520msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "троюрідний брат" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1489 19525msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "троюрідний брат/сестра" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1481 19530msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "троюрідна сестра" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1485 19535msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "троюрідний брат" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1477 19540msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "троюрідний брат/сестра" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1469 19545msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "троюрідна сестра" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1473 19550msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "троюрідний брат" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1501 19555msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "троюрідний брат/сестра" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1493 19560msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "троюрідна сестра" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1497 19565msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "троюрідний брат" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1525 19570msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "троюрідний брат/сестра" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1517 19575msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "троюрідна сестра" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1521 19580msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "троюрідний брат" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1513 19585msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "троюрідний брат/сестра" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1505 19590msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "троюрідний брат/сестра" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1509 19595msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "троюрідний брат" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1537 19600msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "троюрідний брат/сестра" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1529 19605msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "троюрідна сестра" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1533 19610msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "троюрідний брат" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1561 19615msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "троюрідний брат/сестра" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1553 19620msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19621msgid "second cousin" 19622msgstr "троюрідна сестра" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1557 19625msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19626msgid "second cousin" 19627msgstr "троюрідний брат" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1549 19630msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19631msgid "second cousin" 19632msgstr "троюрідний брат/сестра" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1541 19635msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19636msgid "second cousin" 19637msgstr "троюрідна сестра" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1545 19640msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19641msgid "second cousin" 19642msgstr "троюрідний брат" 19643 19644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19645#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19646msgid "secondary evidence" 19647msgstr "вторинни докази" 19648 19649#. I18N: select all (of the family trees) 19650#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19652msgid "select all" 19653msgstr "вибрати всі" 19654 19655#. I18N: select none (of the family trees) 19656#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19658msgid "select none" 19659msgstr "вибору немає" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:612 19662msgid "self" 19663msgstr "поточний" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:474 19666msgid "seventh cousin" 19667msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:438 19670msgctxt "FEMALE" 19671msgid "seventh cousin" 19672msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19673 19674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19675#: app/Functions/Functions.php:392 19676msgctxt "MALE" 19677msgid "seventh cousin" 19678msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19679 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19687#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19689msgid "show" 19690msgstr "показати" 19691 19692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19693msgid "show the chart" 19694msgstr "показати діаграму" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:748 19697msgid "sibling" 19698msgstr "брат/сестра" 19699 19700#. I18N: A button label. 19701#: resources/views/login-page.phtml:56 19702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19703msgid "sign in" 19704msgstr "вхід в систему" 19705 19706#. I18N: A button label. 19707#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19708msgid "sign out" 19709msgstr "вийти" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:727 19712msgid "sister" 19713msgstr "сестра" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:758 19716msgctxt "brother’s wife" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "невістка" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:978 19721msgctxt "brother’s wife’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "своячніца" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1088 19726msgctxt "husband’s brother’s wife" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "своячніца" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:812 19731msgctxt "husband’s sister" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "Зовиця" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1278 19736msgctxt "sister’s husband’s sister" 19737msgid "sister-in-law" 19738msgstr "Зовиця" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:890 19741msgctxt "spouse’s sister" 19742msgid "sister-in-law" 19743msgstr "своячніца" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1328 19746msgctxt "wife’s brother’s wife" 19747msgid "sister-in-law" 19748msgstr "невістка" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:910 19751msgctxt "wife’s sister" 19752msgid "sister-in-law" 19753msgstr "своячніца" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:472 19756msgid "sixth cousin" 19757msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:436 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "sixth cousin" 19762msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19763 19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19765#: app/Functions/Functions.php:389 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "sixth cousin" 19768msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:681 19771msgid "son" 19772msgstr "син" 19773 19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19775msgid "son of" 19776msgstr "син від" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:764 19779msgctxt "child’s husband" 19780msgid "son-in-law" 19781msgstr "зять" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:776 19784msgctxt "daughter’s husband" 19785msgid "son-in-law" 19786msgstr "зять" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1016 19789msgctxt "daughter’s husband’s father" 19790msgid "son-in-law’s father" 19791msgstr "Сват" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1018 19794msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19795msgid "son-in-law’s mother" 19796msgstr "сваха" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1020 19799msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19800msgid "son-in-law’s parent" 19801msgstr "Свати" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:768 19804msgctxt "child’s spouse" 19805msgid "son/daughter-in-law" 19806msgstr "зять/невістка" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19812msgid "sort by date" 19813msgstr "сортувати по даті" 19814 19815#. I18N: A button label. 19816#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19824msgid "sort by date of birth" 19825msgstr "Сортувати по даті народження" 19826 19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19831msgid "sort by date of death" 19832msgstr "сортувати по даті смерті" 19833 19834#. I18N: A button label. 19835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19837msgid "sort by date of marriage" 19838msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19839 19840#. I18N: An option in a list-box 19841#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19842msgid "sort by date, newest first" 19843msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19844 19845#. I18N: An option in a list-box 19846#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19847msgid "sort by date, oldest first" 19848msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19849 19850#. I18N: An option in a list-box 19851#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19856#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19857#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19863msgid "sort by name" 19864msgstr "сортувати по імені" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:669 19867msgid "spouse" 19868msgstr "супруг (а)" 19869 19870#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19871#: app/Services/EmailService.php:223 19872msgid "ssl" 19873msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1086 19876msgctxt "father’s wife’s son" 19877msgid "step-brother" 19878msgstr "зведений брат" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1134 19881msgctxt "mother’s husband’s son" 19882msgid "step-brother" 19883msgstr "зведений брат" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1212 19886msgctxt "parent’s spouse’s son" 19887msgid "step-brother" 19888msgstr "зведений брат" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:802 19891msgctxt "husband’s child" 19892msgid "step-child" 19893msgstr "пасинок/пасербиця" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:882 19896msgctxt "spouse’s child" 19897msgid "step-child" 19898msgstr "пасинок/пасербиця" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:900 19901msgctxt "wife’s child" 19902msgid "step-child" 19903msgstr "пасинок/пасербиця" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:804 19906msgctxt "husband’s daughter" 19907msgid "step-daughter" 19908msgstr "пасербиця" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:884 19911msgctxt "spouse’s daughter" 19912msgid "step-daughter" 19913msgstr "пасербиця" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:902 19916msgctxt "wife’s daughter" 19917msgid "step-daughter" 19918msgstr "пасербиця" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:824 19921msgctxt "mother’s husband" 19922msgid "step-father" 19923msgstr "вітчим" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:798 19926msgctxt "father’s wife" 19927msgid "step-mother" 19928msgstr "мачеха" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:854 19931msgctxt "parent’s spouse" 19932msgid "step-parent" 19933msgstr "вітчим/мачуха" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1082 19936msgctxt "father’s wife’s child" 19937msgid "step-sibling" 19938msgstr "зведений (-ая)" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1130 19941msgctxt "mother’s husband’s child" 19942msgid "step-sibling" 19943msgstr "зведений (-ая)" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1208 19946msgctxt "parent’s spouse’s child" 19947msgid "step-sibling" 19948msgstr "зведений (-ая)" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1084 19951msgctxt "father’s wife’s daughter" 19952msgid "step-sister" 19953msgstr "зведена сестра" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1132 19956msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19957msgid "step-sister" 19958msgstr "зведена сестра" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1210 19961msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19962msgid "step-sister" 19963msgstr "зведена сестра" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:814 19966msgctxt "husband’s son" 19967msgid "step-son" 19968msgstr "пасинок" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:892 19971msgctxt "spouse’s son" 19972msgid "step-son" 19973msgstr "пасинок" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:912 19976msgctxt "wife’s son" 19977msgid "step-son" 19978msgstr "пасинок" 19979 19980#. I18N: Layout option for lists of names 19981#. I18N: An option in a list-box 19982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19983#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19985#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19986#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19987msgid "table" 19988msgstr "таблиця" 19989 19990#. I18N: Layout option for lists of names 19991#. I18N: An option in a list-box 19992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19994msgid "tag cloud" 19995msgstr "хмара тегів" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:480 19998msgid "tenth cousin" 19999msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:444 20002msgctxt "FEMALE" 20003msgid "tenth cousin" 20004msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20005 20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20007#: app/Functions/Functions.php:401 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "tenth cousin" 20010msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20011 20012#. I18N: [you should check that:] ... 20013#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20014msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20015msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20016 20017#. I18N: [you should check that:] ... 20018#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20019msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20020msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20021 20022#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20023#: app/Functions/Functions.php:193 20024msgid "themself" 20025msgstr "він же" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Functions/Functions.php:563 20029#, php-format 20030msgid "third %s" 20031msgstr "третій/третя %s" 20032 20033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20034#: app/Functions/Functions.php:541 20035#, php-format 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "third %s" 20038msgstr "третя %s" 20039 20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20041#: app/Functions/Functions.php:518 20042#, php-format 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "third %s" 20045msgstr "третій %s" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:466 20048msgid "third cousin" 20049msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:430 20052msgctxt "FEMALE" 20053msgid "third cousin" 20054msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20055 20056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20057#: app/Functions/Functions.php:380 20058msgctxt "MALE" 20059msgid "third cousin" 20060msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:486 20063msgid "thirteenth cousin" 20064msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:450 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "thirteenth cousin" 20069msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20070 20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20072#: app/Functions/Functions.php:410 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "thirteenth cousin" 20075msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20076 20077#. I18N: layout option for the fan chart 20078#: app/Module/FanChartModule.php:577 20079msgid "three-quarter circle" 20080msgstr "три чверті коло" 20081 20082#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20083#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20084msgid "tls" 20085msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20086 20087#. I18N: Gedcom TO dates 20088#: app/Date.php:369 20089#, php-format 20090msgid "to %s" 20091msgstr "до %s" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:484 20094msgid "twelfth cousin" 20095msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:448 20098msgctxt "FEMALE" 20099msgid "twelfth cousin" 20100msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20101 20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20103#: app/Functions/Functions.php:407 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "twelfth cousin" 20106msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:693 20109msgid "twin brother" 20110msgstr "брат близнюк" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:735 20113msgid "twin sibling" 20114msgstr "брат/сестра близнюк" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:714 20117msgid "twin sister" 20118msgstr "сестра близнюк" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:780 20121msgctxt "father’s brother" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "дядько" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:1078 20126msgctxt "father’s sister’s husband" 20127msgid "uncle" 20128msgstr "дядько" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:816 20131msgctxt "mother’s brother" 20132msgid "uncle" 20133msgstr "дядько" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:1164 20136msgctxt "mother’s sister’s husband" 20137msgid "uncle" 20138msgstr "дядько" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:836 20141msgctxt "parent’s brother" 20142msgid "uncle" 20143msgstr "дядько" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:1206 20146msgctxt "parent’s sister’s husband" 20147msgid "uncle" 20148msgstr "дядько" 20149 20150#: app/Place.php:234 20151msgid "unknown" 20152msgstr "невідомо" 20153 20154#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20155msgctxt "unknown family" 20156msgid "unknown" 20157msgstr "немає даних" 20158 20159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20160msgid "unlimited" 20161msgstr "необмежений" 20162 20163#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20164#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20165msgid "unreliable evidence" 20166msgstr "ненадійні докази" 20167 20168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20169msgid "up" 20170msgstr "" 20171 20172#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20173msgid "update" 20174msgstr "Оновлення" 20175 20176#. I18N: A button label. 20177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20178msgid "upload" 20179msgstr "вивантажити" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/branches-page.phtml:40 20183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20194msgid "view" 20195msgstr "переглянути" 20196 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20202msgid "visitors" 20203msgstr "відвідувачі" 20204 20205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20207msgctxt "FEMALE" 20208msgid "was born" 20209msgstr "народилася" 20210 20211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20213msgctxt "MALE" 20214msgid "was born" 20215msgstr "народився" 20216 20217#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20218msgid "webtrees" 20219msgstr "webtrees" 20220 20221#: app/Services/MessageService.php:127 20222msgid "webtrees message" 20223msgstr "Повідомлення webtrees" 20224 20225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20226msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20227msgstr "" 20228 20229#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20231msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20232msgstr "" 20233 20234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20235msgid "webtrees sends emails with no storage" 20236msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20237 20238#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20239msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20240msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:649 20243msgid "wife" 20244msgstr "дружина" 20245 20246#. I18N: Name of a theme. 20247#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20248msgid "xenea" 20249msgstr "xenea" 20250 20251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20252msgid "years" 20253msgstr "року (років)" 20254 20255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20258#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20259#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20271#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20273#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20290msgid "yes" 20291msgstr "так" 20292 20293#. I18N: [you should check that:] ... 20294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20295msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20296msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:697 20299msgid "younger brother" 20300msgstr "молодший брат" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:739 20303msgid "younger sibling" 20304msgstr "молодший брат/сестра" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:718 20307msgid "younger sister" 20308msgstr "молодша сестра" 20309 20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20313#, php-format 20314msgid "±%s year" 20315msgid_plural "±%s years" 20316msgstr[0] "±%s рок" 20317msgstr[1] "±%s року" 20318msgstr[2] "±%s років" 20319 20320#: app/Individual.php:1168 20321#, php-format 20322msgid "“%s”" 20323msgstr "«%s»" 20324 20325#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20327#, php-format 20328msgid "“%s” has been deleted." 20329msgstr "\"%s\" було видалено." 20330 20331#. I18N: Description of a “Data fix” module 20332#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20333msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20334msgstr "" 20335 20336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20338#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20339msgid "…" 20340msgstr "…" 20341 20342#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20345msgctxt "Unknown given name" 20346msgid "…" 20347msgstr "…" 20348 20349#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20353msgctxt "Unknown surname" 20354msgid "…" 20355msgstr "…" 20356 20357#~ msgid " per gender" 20358#~ msgstr " по статі" 20359 20360#~ msgid " per time period" 20361#~ msgstr " по діапазону часу" 20362 20363#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20364#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20365#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20366#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20367#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20368 20369#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20370#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20371#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20372#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20373#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20374 20375#~ msgid "%s day ago" 20376#~ msgid_plural "%s days ago" 20377#~ msgstr[0] "%s день тому" 20378#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20379#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20380 20381#~ msgid "%s family tree" 20382#~ msgid_plural "%s family trees" 20383#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20384#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20385#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20386 20387#~ msgid "%s hour ago" 20388#~ msgid_plural "%s hours ago" 20389#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20390#~ msgstr[1] "%s години тому" 20391#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20392 20393#~ msgid "%s individual is private." 20394#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20395#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20396#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20397#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20401#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20402#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20403#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20404#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20405 20406#, php-format 20407#~ msgid "%s individual with events in %s" 20408#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20409#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20410#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20411#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20412 20413#, php-format 20414#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20415#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20416#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20417#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20418#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20419 20420#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20421#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20422 20423#~ msgid "%s minute ago" 20424#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20425#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20426#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20427#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20428 20429#~ msgid "%s month ago" 20430#~ msgid_plural "%s months ago" 20431#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20432#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20433#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20434 20435#~ msgid "%s second ago" 20436#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20437#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20438#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20439#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20440 20441#~ msgid "%s year ago" 20442#~ msgid_plural "%s years ago" 20443#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20444#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20445#~ msgstr[2] "%s років тому" 20446 20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20448#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20449 20450#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20451#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20452 20453#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20454#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20455 20456#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20457#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20458 20459#, php-format 20460#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20461#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20462 20463#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20464#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20465 20466#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20467#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20468 20469#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20470#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20471 20472#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20473#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20474 20475#~ msgid "A.M." 20476#~ msgstr "Д. П." 20477 20478#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20479#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20480 20481#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20482#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20483 20484#~ msgid "API key" 20485#~ msgstr "ключ API" 20486 20487#~ msgid "Acadia" 20488#~ msgstr "Акадія" 20489 20490#~ msgid "Add a blank row" 20491#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20492 20493#~ msgid "Add a child to this family" 20494#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20495 20496#~ msgid "Add a geographic location" 20497#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20498 20499#~ msgid "Add a husband to this family" 20500#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20501 20502#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20503#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20504 20505#~ msgid "Add a spouse" 20506#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20507 20508#~ msgid "Add a wife to this family" 20509#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20510 20511#~ msgid "Add an associate" 20512#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20513 20514#~ msgid "Add another individual to the chart" 20515#~ msgstr "Додати персону на графік" 20516 20517#~ msgid "Add links" 20518#~ msgstr "Додати зв'язку" 20519 20520#~ msgid "Add missing married names" 20521#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20522 20523#~ msgid "Add to favorites" 20524#~ msgstr "Додати до обраного" 20525 20526#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20527#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20528 20529#~ msgid "Advanced" 20530#~ msgstr "Додатково" 20531 20532#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20533#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20534 20535#~ msgid "Age of item" 20536#~ msgstr "За віком статті" 20537 20538#~ msgid "Age related to birth year" 20539#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20540 20541#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20542#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20543 20544#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20545#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20546 20547#~ msgid "All files have read and write permission." 20548#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20549 20550#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20551#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20552 20553#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20554#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20555 20556#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20557#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20558 20559#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20560#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20561 20562#~ msgid "Approval of account at %s" 20563#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20564 20565#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20566#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20567 20568#~ msgid "Associates" 20569#~ msgstr "Залежність" 20570 20571#, fuzzy 20572#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20573#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20574 20575#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20576#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20577 20578#~ msgid "Available blocks" 20579#~ msgstr "Доступні блоки" 20580 20581#~ msgid "Basic" 20582#~ msgstr "Базовий" 20583 20584#~ msgid "Bearing" 20585#~ msgstr "Азімут" 20586 20587#~ msgid "Body" 20588#~ msgstr "Текст" 20589 20590#~ msgid "Booklet" 20591#~ msgstr "Буклет" 20592 20593#~ msgid "British West Indies" 20594#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20595 20596#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20597#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20598 20599#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20600#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20601#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20602#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20603#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20604 20605#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20606#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20607 20608#, fuzzy 20609#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20610#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20611 20612#~ msgid "Cannot create" 20613#~ msgstr "Помилка створення" 20614 20615#~ msgid "Cape Colony" 20616#~ msgstr "Капська Колонія" 20617 20618#~ msgid "Catalonia" 20619#~ msgstr "Каталонія" 20620 20621#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20622#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20623 20624#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20625#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20626 20627#~ msgid "Cemeteries" 20628#~ msgstr "Кладовища" 20629 20630#~ msgid "Center map here" 20631#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20632 20633#~ msgid "Change" 20634#~ msgstr "Змінити" 20635 20636#~ msgid "Change flag" 20637#~ msgstr "Змінити прапор" 20638 20639#~ msgid "Change language" 20640#~ msgstr "Змінити мову" 20641 20642#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20643#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20644 20645#~ msgid "Channel Islands" 20646#~ msgstr "Нормандські Острови" 20647 20648#~ msgid "Check file permissions…" 20649#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20650 20651#~ msgid "Check for custom modules…" 20652#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20653 20654#~ msgid "Check for custom themes…" 20655#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20656 20657#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20658#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20659 20660#~ msgid "Check the settings and try again." 20661#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20662 20663#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20664#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20665 20666#~ msgid "Choose: " 20667#~ msgstr "Выберите: " 20668 20669#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20670#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20671 20672#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20673#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20674 20675#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20676#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20677 20678#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20679#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20680 20681#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20682#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20683 20684#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20685#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20686 20687#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20688#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20689 20690#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20691#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20692 20693#~ msgid "Columns per page" 20694#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20695 20696#~ msgid "Configure" 20697#~ msgstr "Налаштувати" 20698 20699#~ msgid "Confirm password" 20700#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20701 20702#~ msgid "Continue adding" 20703#~ msgstr "Продовжити додавання" 20704 20705#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20706#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20707 20708#~ msgid "Count" 20709#~ msgstr "Лічильник" 20710 20711#~ msgid "Countries" 20712#~ msgstr "Країни" 20713 20714#~ msgid "Counts " 20715#~ msgstr "лічильник " 20716 20717#~ msgid "County" 20718#~ msgstr "Район" 20719 20720#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20721#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20722 20723#~ msgid "Create a website access rule" 20724#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20725 20726#~ msgid "Current" 20727#~ msgstr "Поточний" 20728 20729#~ msgid "Custom tags" 20730#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20731 20732#~ msgid "Custom theme" 20733#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20734 20735#~ msgid "Czechoslovakia" 20736#~ msgstr "Чехословаччина" 20737 20738#~ msgid "Dashboard" 20739#~ msgstr "Панель приладів" 20740 20741#~ msgid "Database and table names" 20742#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20743 20744#~ msgid "Default" 20745#~ msgstr "За замовчуванням" 20746 20747#~ msgid "Default map type" 20748#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20749 20750#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20751#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20752 20753#~ msgid "Default pedigree generations" 20754#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20755 20756#~ msgid "Delete temporary files…" 20757#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20758 20759#~ msgid "Description unavailable" 20760#~ msgstr "Опис відсутній" 20761 20762#~ msgid "Desired password" 20763#~ msgstr "Виберіть пароль" 20764 20765#~ msgid "Desired username" 20766#~ msgstr "Ім'я користувача" 20767 20768#~ msgid "Disable these modules" 20769#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20770 20771#~ msgid "Disable these themes" 20772#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20773 20774#~ msgid "Display all" 20775#~ msgstr "Показати всі" 20776 20777#~ msgid "Display map coordinates" 20778#~ msgstr "Показати координати карти" 20779 20780#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20781#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20782 20783#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20784#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20785 20786#~ msgid "Download geographic data" 20787#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20788 20789#~ msgid "Earliest birth year" 20790#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20791 20792#~ msgid "Earliest death year" 20793#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20794 20795#~ msgid "Edit a website access rule" 20796#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20797 20798#~ msgid "Edit media" 20799#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20800 20801#~ msgid "Edit the details" 20802#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20803 20804#~ msgid "Edit the media object" 20805#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20806 20807#~ msgid "Edit the note" 20808#~ msgstr "Редагувати примітку" 20809 20810#~ msgid "Edit the repository" 20811#~ msgstr "Редагувати архів" 20812 20813#~ msgid "Edit the source" 20814#~ msgstr "Редагувати джерело" 20815 20816#~ msgid "Eire" 20817#~ msgstr "Ірландія" 20818 20819#~ msgid "Elevation" 20820#~ msgstr "Кут підвищення" 20821 20822#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20823#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20824 20825#~ msgid "Embedded variable" 20826#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20827 20828#~ msgid "End IP address" 20829#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20830 20831#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20832#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20833 20834#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20835#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20836 20837#~ msgid "Enter report values" 20838#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20839 20840#~ msgid "Exact text" 20841#~ msgstr "Точний текст" 20842 20843#~ msgid "FAQ position" 20844#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20845 20846#~ msgid "FAQ visibility" 20847#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20848 20849#~ msgid "Family ID prefix" 20850#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20851 20852#~ msgid "Family group information" 20853#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20854 20855#~ msgid "Family list" 20856#~ msgstr "Список сімей" 20857 20858#~ msgid "File containing places (CSV)" 20859#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20860 20861#~ msgid "Find a fact or event" 20862#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20863 20864#~ msgid "Find a family" 20865#~ msgstr "Знайти родину" 20866 20867#~ msgid "Find a media object" 20868#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20869 20870#~ msgid "Find a place" 20871#~ msgstr "Знайти місце" 20872 20873#~ msgid "Find a repository" 20874#~ msgstr "Знайти архів" 20875 20876#~ msgid "Find a shared note" 20877#~ msgstr "Знайти примітка" 20878 20879#~ msgid "Find an individual" 20880#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20881 20882#~ msgid "From" 20883#~ msgstr "З" 20884 20885#~ msgid "Gender icon on charts" 20886#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20887 20888#~ msgid "Get an API key from Google." 20889#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20890 20891#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20892#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20893 20894#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20895#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20896 20897#~ msgid "Google Street View™" 20898#~ msgstr "Google Street View™" 20899 20900#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20901#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20902 20903#~ msgid "Grandparents" 20904#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20905 20906#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20907#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20908 20909#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20910#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20911 20912#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20913#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20914 20915#~ msgid "Highest population" 20916#~ msgstr "Найбільша частота" 20917 20918#~ msgid "Historical facts" 20919#~ msgstr "Iсторичні події" 20920 20921#~ msgid "House" 20922#~ msgstr "Будинок" 20923 20924#~ msgid "Hybrid" 20925#~ msgstr "Гібридний режим" 20926 20927#~ msgid "Icon" 20928#~ msgstr "Іконка" 20929 20930#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20931#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20932 20933#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20934#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 20935 20936#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20937#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 20938 20939#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20940#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20941 20942#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20943#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20944 20945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20946#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20947 20948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20949#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20950 20951#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20952#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20953 20954#~ msgid "Import Options." 20955#~ msgstr "Параметри імпорту." 20956 20957#~ msgid "Include fully matched places" 20958#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20959 20960#~ msgid "Individual ID prefix" 20961#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20962 20963#~ msgid "Individual distribution" 20964#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20965 20966#~ msgid "Individual list" 20967#~ msgstr "Список персон" 20968 20969#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20970#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20971 20972#~ msgid "Installation folder" 20973#~ msgstr "Папка для установки" 20974 20975#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20976#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20977 20978#~ msgid "Keep" 20979#~ msgstr "Зберегти" 20980 20981#~ msgid "Keep link in list" 20982#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20983 20984#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20985#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20986 20987#~ msgid "Latest birth year" 20988#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20989 20990#~ msgid "Latest death year" 20991#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20992 20993#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20994#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20995 20996#~ msgctxt "paper size" 20997#~ msgid "Legal" 20998#~ msgstr "Юридичні" 20999 21000#~ msgid "Limit" 21001#~ msgstr "Обмеження" 21002 21003#~ msgid "Limit display by" 21004#~ msgstr "Обмежити висновок" 21005 21006#~ msgid "Link to an existing media object" 21007#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21008 21009#~ msgid "Login ID" 21010#~ msgstr "Ім'я користувача" 21011 21012#~ msgid "Longevity versus time" 21013#~ msgstr "Довголіття з часом" 21014 21015#~ msgid "Lost password request" 21016#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21017 21018#~ msgid "Lowest population" 21019#~ msgstr "Найменша частота" 21020 21021#~ msgid "Main section blocks" 21022#~ msgstr "Блоки основної секції" 21023 21024#~ msgid "Manage the links" 21025#~ msgstr "Редагувати посилання" 21026 21027#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21028#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21029 21030#~ msgid "Match calendar" 21031#~ msgstr "Поєднати календар" 21032 21033#~ msgid "Max" 21034#~ msgstr "Максимум" 21035 21036#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21037#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21038 21039#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21040#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21041 21042#~ msgid "Media ID prefix" 21043#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21044 21045#~ msgid "Media contains" 21046#~ msgstr "Медіа містить" 21047 21048#~ msgid "Memory limit" 21049#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21050 21051#~ msgid "Midnight" 21052#~ msgstr "Північ" 21053 21054#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21055#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21056 21057#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21058#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21059 21060#~ msgid "Moderate pending changes" 21061#~ msgstr "Модерувати зміни" 21062 21063#~ msgid "Move left" 21064#~ msgstr "Вліво" 21065 21066#~ msgid "Move right" 21067#~ msgstr "Вправо" 21068 21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21070#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21071 21072#~ msgid "MySQL variables" 21073#~ msgstr "Змінні MySQL" 21074 21075#~ msgid "Name contains" 21076#~ msgstr "Ім'я містить" 21077 21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21079#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21080 21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21082#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21083 21084#~ msgid "Neighborhood" 21085#~ msgstr "Район" 21086 21087#~ msgid "Netherlands Antilles" 21088#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21089 21090#~ msgid "Neutral Zone" 21091#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21092 21093#~ msgid "No ancestors in the database." 21094#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21095 21096#~ msgid "No custom modules are enabled." 21097#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21098 21099#~ msgid "No custom themes are enabled." 21100#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21101 21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21103#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21104 21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21106#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21107 21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21110#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21111#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21112#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21113 21114#~ msgid "No limit" 21115#~ msgstr "Без обмеження" 21116 21117#~ msgid "No map data exists for this individual" 21118#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21119 21120#~ msgid "No media file was provided." 21121#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21122 21123#~ msgid "No places found" 21124#~ msgstr "Місця не знайдені" 21125 21126#~ msgid "No places have been found." 21127#~ msgstr "Місця не виявлені." 21128 21129#~ msgid "Nobody at all" 21130#~ msgstr "Немає нікого" 21131 21132#~ msgid "Noon" 21133#~ msgstr "Опівдні" 21134 21135#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21136#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21137 21138#~ msgid "Note ID prefix" 21139#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21140 21141#~ msgid "Number of generations" 21142#~ msgstr "Число поколінь" 21143 21144#~ msgid "Number of items" 21145#~ msgstr "За кількістю статей" 21146 21147#~ msgid "Number of items to show" 21148#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21149 21150#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21151#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21152 21153#~ msgid "Oldest at bottom" 21154#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21155 21156#~ msgid "Oldest at top" 21157#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21158 21159#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21160#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21161 21162#~ msgid "Order" 21163#~ msgstr "Порядок" 21164 21165#~ msgid "Other folder… please type in" 21166#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21167 21168#~ msgid "Others" 21169#~ msgstr "Інші" 21170 21171#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21172#~ msgstr "Замінити записані координати." 21173 21174#~ msgid "Own charts" 21175#~ msgstr "Власні діаграми" 21176 21177#~ msgid "P.M." 21178#~ msgstr "П. П." 21179 21180#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21181#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21182 21183#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21184#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21185 21186#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21187#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21188 21189#~ msgid "PHP time limit" 21190#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21191 21192#~ msgid "Passwords do not match." 21193#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21194 21195#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21196#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21197 21198#~ msgid "Pedigree of %s" 21199#~ msgstr "Предки %s" 21200 21201#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21202#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21203 21204#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21205#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21206 21207#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21208#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21209 21210#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21211#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21212 21213#~ msgid "Place check" 21214#~ msgstr "Перевірка місць" 21215 21216#~ msgid "Place contains" 21217#~ msgstr "Місце містить" 21218 21219#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21220#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21221 21222#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21223#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21224 21225#~ msgid "Places found" 21226#~ msgstr "Знайдені місця" 21227 21228#~ msgid "Places in %s" 21229#~ msgstr "Місця в %s" 21230 21231#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21232#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21233 21234#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21235#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21236 21237#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21238#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21239 21240#~ msgid "Please enter a message subject." 21241#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21242 21243#~ msgid "Please enter more than one character." 21244#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21245 21246#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21247#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21248 21249#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21250#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21251 21252#~ msgid "Precision" 21253#~ msgstr "Точність" 21254 21255#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21256#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21257 21258#~ msgid "Prefixes" 21259#~ msgstr "Префікси" 21260 21261#~ msgid "README documentation" 21262#~ msgstr "Документація README" 21263 21264#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21265#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21266 21267#~ msgid "Redraw map" 21268#~ msgstr "Оновити мапу" 21269 21270#~ msgid "Regular expression" 21271#~ msgstr "Регулярне вираження" 21272 21273#~ msgid "Remove flag" 21274#~ msgstr "Видалити прапор" 21275 21276#~ msgid "Remove link from list" 21277#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21278 21279#~ msgid "Repositories found" 21280#~ msgstr "Архіви знайдені" 21281 21282#~ msgid "Repository ID prefix" 21283#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21284 21285#~ msgid "Repository contains" 21286#~ msgstr "Архів містить" 21287 21288#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21289#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21290 21291#~ msgid "Resulting value" 21292#~ msgstr "результуюче значення" 21293 21294#~ msgid "Right section blocks" 21295#~ msgstr "Блоки правої секції" 21296 21297#~ msgid "Rule" 21298#~ msgstr "Правило" 21299 21300#~ msgid "Satellite" 21301#~ msgstr "Супутник" 21302 21303#~ msgid "Search engine" 21304#~ msgstr "Пошукова система" 21305 21306#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21307#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21308 21309#~ msgid "Search globally" 21310#~ msgstr "Глобальний пошук" 21311 21312#~ msgid "Search locally" 21313#~ msgstr "Локальний пошук" 21314 21315#, fuzzy 21316#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21317#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21318 21319#~ msgid "Select chart type" 21320#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21321 21322#~ msgid "Select events" 21323#~ msgstr "Обрати факти" 21324 21325#~ msgid "Select flag" 21326#~ msgstr "Вибрати прапор" 21327 21328#~ msgid "Select the desired count interval" 21329#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21330 21331#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21332#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21333 21334#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21335#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21336 21337#~ msgid "Send broadcast messages" 21338#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21339 21340#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21341#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21342 21343#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21344#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21345 21346#~ msgid "Session timeout" 21347#~ msgstr "Час сесії минув" 21348 21349#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21350#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21351 21352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21353#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21354 21355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21356#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21357 21358#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21359#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21360 21361#~ msgid "Shared note contains" 21362#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21363 21364#~ msgid "Shared notes found" 21365#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21366 21367#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21368#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21369 21370#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21371#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21372 21373#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21374#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21375 21376#~ msgid "Show all tags" 21377#~ msgstr "Показати всі мітки" 21378 21379#~ msgid "Show chart details by default" 21380#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21381 21382#~ msgid "Show common surnames" 21383#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21384 21385#~ msgid "Show counts before or after name" 21386#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21387 21388#~ msgid "Show cousins" 21389#~ msgstr "Показувати кузенів" 21390 21391#~ msgid "Show date differences" 21392#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21393 21394#~ msgid "Show details" 21395#~ msgstr "Показати подробиці" 21396 21397#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21398#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21399 21400#~ msgid "Show images" 21401#~ msgstr "Показати зображення" 21402 21403#~ msgid "Show inactive places" 21404#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21405 21406#~ msgid "Show lifespans" 21407#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21408 21409#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21410#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21411 21412#~ msgid "Show only the selected tags" 21413#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21414 21415#~ msgid "Show places in hierarchy" 21416#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21417 21418#~ msgid "Show related individuals/families" 21419#~ msgstr "Показати родичів" 21420 21421#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21422#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21423 21424#~ msgid "Sicily" 21425#~ msgstr "Сицилія" 21426 21427#~ msgid "Sign-in URL" 21428#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21429 21430#~ msgid "Signed-in as " 21431#~ msgstr "Ви " 21432 21433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21434#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21435 21436#~ msgid "Site preferences" 21437#~ msgstr "Налаштування сайту" 21438 21439#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21440#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21441 21442#, fuzzy 21443#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21444#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21445 21446#~ msgid "Source ID prefix" 21447#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21448 21449#~ msgid "Source contains" 21450#~ msgstr "Джерела містять" 21451 21452#~ msgid "Standard" 21453#~ msgstr "Стандарт" 21454 21455#~ msgid "Start IP address" 21456#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21457 21458#~ msgid "Start at parents" 21459#~ msgstr "Перейти на батьків" 21460 21461#~ msgid "Statistics chart" 21462#~ msgstr "Графік статистики" 21463 21464#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21465#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21466 21467#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21468#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21469 21470#~ msgid "Subdivision" 21471#~ msgstr "Підрозділ" 21472 21473#~ msgid "Suffixes" 21474#~ msgstr "Суфікси" 21475 21476#~ msgid "System settings" 21477#~ msgstr "Налаштування системи" 21478 21479#~ msgid "Tag" 21480#~ msgstr "Мітка" 21481 21482#~ msgid "Terrain" 21483#~ msgstr "Ландшафт" 21484 21485#~ msgid "The FAQ list is empty." 21486#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21487 21488#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21489#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21490 21491#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21492#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21493 21494#~ msgid "The database reported the following error message:" 21495#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21496 21497#~ msgid "The details of this family are private." 21498#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21499 21500#~ msgid "The details of this individual are private." 21501#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21502 21503#~ msgid "The file %s could not be updated." 21504#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21505 21506#~ msgid "The file %s has been created." 21507#~ msgstr "Файл %s був створений." 21508 21509#, php-format 21510#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21511#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21512 21513#~ msgid "The following places have been changed:" 21514#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 21515 21516#~ msgid "The following places would be changed:" 21517#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 21518 21519#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21520#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21521 21522#~ msgid "The media file %s does not exist." 21523#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21524 21525#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21526#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21527 21528#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21529#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21530 21531#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21532#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21533 21534#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21535#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21536 21537#~ msgid "The passwords do not match." 21538#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21539 21540#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21541#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21542 21543#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21544#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21545 21546#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21547#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21548 21549#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21550#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 21551 21552#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21553#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21554 21555#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21556#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21557 21558#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21559#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21560 21561#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21562#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21563 21564#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21565#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21566 21567#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21568#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21569 21570#~ msgid "The version of %s is too new." 21571#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21572 21573#~ msgid "The version of %s is too old." 21574#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21575 21576#~ msgid "The website access rule has been created." 21577#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21578 21579#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21580#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21581 21582#~ msgid "The website access rule has been updated." 21583#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21584 21585#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21586#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21587 21588#~ msgid "Theme menu" 21589#~ msgstr "Вибір теми" 21590 21591#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21592#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21593 21594#, php-format 21595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21596#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21597 21598#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21599#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21600 21601#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21602#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21603 21604#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21605#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21606 21607#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21608#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21609 21610#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21611#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21612 21613#~ msgid "This family remained childless" 21614#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21615 21616#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21617#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21618 21619#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21620#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21621 21622#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21623#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21624 21625#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21626#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21627 21628#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21629#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21630 21631#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21632#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21633 21634#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21635#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21636 21637#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21638#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21639 21640#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21641#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21642 21643#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21644#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21645 21646#~ msgid "This media file does not exist." 21647#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21648 21649#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21650#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21651 21652#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21653#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21654 21655#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21656#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21657 21658#~ msgid "This message will be sent to %s" 21659#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21660 21661#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21662#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21663 21664#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21665#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21666 21667#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21668#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21669 21670#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21671#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21672 21673#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21674#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21675 21676#~ msgid "This place has no coordinates" 21677#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21678 21679#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21680#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21681 21682#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21683#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21684 21685#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21686#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21687 21688#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21689#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21690 21691#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21692#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 21693 21694#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21695#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21696 21697#~ msgid "Thumbnail to upload" 21698#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21699 21700#~ msgid "To" 21701#~ msgstr "По" 21702 21703#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21704#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21705 21706#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21707#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21708 21709#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21710#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21711 21712#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21713#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21714 21715#~ msgid "Top level" 21716#~ msgstr "Верхній рівень" 21717 21718#, php-format 21719#~ msgid "Total families: %s" 21720#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21721 21722#, php-format 21723#~ msgid "Total individuals: %s" 21724#~ msgstr "Всього персон: %s" 21725 21726#~ msgid "Total number of users" 21727#~ msgstr "Всього користувачів" 21728 21729#~ msgid "Total places: %s" 21730#~ msgstr "Всього місць: %s" 21731 21732#~ msgid "Total sources: %s" 21733#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21734 21735#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21736#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 21737 21738#~ msgid "Transylvania" 21739#~ msgstr "Трансільванія" 21740 21741#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21742#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21743 21744#~ msgid "Type the password again." 21745#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21746 21747#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21748#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21749 21750#~ msgid "Types of error" 21751#~ msgstr "Типи помилки" 21752 21753#~ msgid "USA" 21754#~ msgstr "США" 21755 21756#~ msgid "USSR" 21757#~ msgstr "СРСР" 21758 21759#~ msgid "UTC" 21760#~ msgstr "UTC" 21761 21762#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21763#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21764 21765#, fuzzy 21766#~ msgid "Unable to find record with ID" 21767#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21768 21769#~ msgid "Unlink the media object" 21770#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21771 21772#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21773#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21774 21775#~ msgid "Upgrade anyway" 21776#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21777 21778#~ msgid "Upload" 21779#~ msgstr "Завантажити" 21780 21781#~ msgid "Upload geographic data" 21782#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21783 21784#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21785#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21786 21787#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21788#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21789 21790#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21791#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21792 21793#~ msgid "Use this value" 21794#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21795 21796#~ msgid "User preferences" 21797#~ msgstr "Налаштування користувача" 21798 21799#~ msgid "User-agent string" 21800#~ msgstr "Рядок User-agent" 21801 21802#~ msgid "Users who are signed in" 21803#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21804 21805#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21806#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21807 21808#~ msgid "Verification code" 21809#~ msgstr "Контрольний код" 21810 21811#~ msgid "View all records found in this place" 21812#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21813 21814#~ msgid "View the archive" 21815#~ msgstr "Переглянути архів" 21816 21817#~ msgid "View the details" 21818#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21819 21820#~ msgid "View the notes" 21821#~ msgstr "Переглянути примітки" 21822 21823#~ msgid "View the statistics as graphs" 21824#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21825 21826#, fuzzy 21827#~ msgid "View this individual" 21828#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21829 21830#~ msgid "View this source" 21831#~ msgstr "Дивитися джерело" 21832 21833#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21834#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21835 21836#~ msgid "Website URL" 21837#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21838 21839#~ msgid "Website access rules" 21840#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21841 21842#~ msgid "Website and META tag settings" 21843#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21844 21845#~ msgid "West Africa" 21846#~ msgstr "Західна Африка" 21847 21848#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21849#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21850 21851#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21852#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21853 21854#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21855#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21856 21857#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21858#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21859 21860#~ msgid "Whole words only" 21861#~ msgstr "Тільки слова цілком" 21862 21863#~ msgid "Width" 21864#~ msgstr "Ширина" 21865 21866#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21867#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21868 21869#~ msgid "Wildcards" 21870#~ msgstr "Групові символи" 21871 21872#, fuzzy 21873#~ msgid "XREF prefixes" 21874#~ msgstr "Установки ID" 21875 21876#~ msgid "Year input box" 21877#~ msgstr "Поле для вводу року" 21878 21879#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21880#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21881 21882#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21883#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21884 21885#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21886#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21887 21888#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21889#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21890 21891#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21892#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21893 21894#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21895#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21896 21897#~ msgid "You have not created any journal items." 21898#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21899 21900#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21901#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21902 21903#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21904#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21905 21906#~ msgid "You must change this before you can continue." 21907#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21908 21909#~ msgid "You must enter a name" 21910#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21911 21912#~ msgid "You must enter a real name." 21913#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21914 21915#~ msgid "You must enter a username." 21916#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21917 21918#~ msgid "You must provide a repository name." 21919#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21920 21921#~ msgid "You must provide a source title" 21922#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21923 21924#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21925#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21926 21927#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21928#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21929 21930#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21931#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21932 21933#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21934#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21935 21936#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21937#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21938 21939#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21940#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21941 21942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21943#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21944 21945#~ msgid "Yugoslavia" 21946#~ msgstr "Югославія" 21947 21948#~ msgid "Zaire" 21949#~ msgstr "Заїр" 21950 21951#~ msgid "Zip file(s)" 21952#~ msgstr "Zip файл(и)" 21953 21954#~ msgid "Zoom in here" 21955#~ msgstr "Наблизити тут" 21956 21957#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21958#~ msgstr "Більше/менше даних." 21959 21960#~ msgid "Zoom level of map" 21961#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21962 21963#~ msgid "Zoom out here" 21964#~ msgstr "Віддалити тут" 21965 21966#~ msgid "Zoom=" 21967#~ msgstr "Збільшити =" 21968 21969#~ msgid "a URL" 21970#~ msgstr "URL-адреса" 21971 21972#~ msgid "a file on the server" 21973#~ msgstr "файл на сервері" 21974 21975#~ msgid "a file on your computer" 21976#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21977 21978#~ msgid "a.m." 21979#~ msgstr "д. п." 21980 21981#~ msgid "after" 21982#~ msgstr "після" 21983 21984#~ msgid "allow" 21985#~ msgstr "дозволити" 21986 21987#~ msgid "before" 21988#~ msgstr "до" 21989 21990#~ msgid "century" 21991#~ msgstr "століття" 21992 21993#~ msgid "children" 21994#~ msgstr "дітей" 21995 21996#~ msgid "creating thumbnails of images" 21997#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21998 21999#~ msgid "deny" 22000#~ msgstr "відхилити" 22001 22002#~ msgid "east" 22003#~ msgstr "східна" 22004 22005#~ msgid "file upload capability" 22006#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22007 22008#~ msgid "half-year after marriage" 22009#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22010 22011#~ msgid "interval %s year" 22012#~ msgid_plural "interval %s years" 22013#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22014#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22015#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22016 22017#~ msgid "interval one child" 22018#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22019 22020#~ msgid "interval two children" 22021#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22022 22023#~ msgid "less than" 22024#~ msgstr "менше, ніж" 22025 22026#~ msgid "link" 22027#~ msgstr "приєднати" 22028 22029#~ msgid "maximum" 22030#~ msgstr "максимум" 22031 22032#~ msgid "midnight" 22033#~ msgstr "опівночі" 22034 22035#~ msgid "minimum" 22036#~ msgstr "мінімум" 22037 22038#~ msgid "month" 22039#~ msgstr "місяць" 22040 22041#~ msgid "months after marriage" 22042#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22043 22044#~ msgid "months before and after marriage" 22045#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22046 22047#~ msgid "noon" 22048#~ msgstr "опівдні" 22049 22050#~ msgid "north" 22051#~ msgstr "північна" 22052 22053#~ msgid "over" 22054#~ msgstr "понад" 22055 22056#~ msgid "overall" 22057#~ msgstr "всього" 22058 22059#~ msgid "p.m." 22060#~ msgstr "п. п." 22061 22062#~ msgid "pixels" 22063#~ msgstr "пікселів" 22064 22065#~ msgid "preview" 22066#~ msgstr "Попередній перегляд" 22067 22068#~ msgid "quarters after marriage" 22069#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22070 22071#~ msgid "reporting" 22072#~ msgstr "створення звітів" 22073 22074#~ msgid "robot" 22075#~ msgstr "робот" 22076 22077#~ msgid "sort by filename" 22078#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22079 22080#~ msgid "sort by title" 22081#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22082 22083#~ msgid "south" 22084#~ msgstr "південна" 22085 22086#~ msgid "this record does not exist" 22087#~ msgstr "ця запис не існує" 22088 22089#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22090#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22091 22092#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22093#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22094 22095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22096#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22097 22098#~ msgid "webtrees reply address" 22099#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22100 22101#~ msgid "webtrees wiki" 22102#~ msgstr "webtrees вікі" 22103 22104#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22105#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22106 22107#~ msgid "west" 22108#~ msgstr "західна" 22109 22110#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22111#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22112