xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision 9b152ff9230017d2c03aa1bf603a98b18250446d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s не існує"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s не існує."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
110
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:574
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:552
125#, php-format
126msgctxt "FEMALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:529
132#, php-format
133msgctxt "MALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: image dimensions, width × height
138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
139#, php-format
140msgid "%1$s × %2$s pixels"
141msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2310
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:677
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:256
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
171#: app/Services/MediaFileService.php:78
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:13
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238msgstr[2] ""
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
246msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
247msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s онук/онука"
255msgstr[1] "%s онука/онучки"
256msgstr[2] "%s онуків/онучок"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
260#: resources/views/calendar-list.phtml:13
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s персона"
265msgstr[1] "%s персони"
266msgstr[2] "%s персон"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s особа була оновлена."
275msgstr[1] "%s особи були оновлені."
276msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
279#, php-format
280msgid "%s individual with events between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
282msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
283msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
284msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
285
286#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
291msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
292msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
298msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
299msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
300msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
301
302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
303#, php-format
304msgid "%s location has been imported."
305msgid_plural "%s locations have been imported."
306msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
307msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
308msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
309
310#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
311#, php-format
312msgid "%s message"
313msgid_plural "%s messages"
314msgstr[0] "%s повідомлення"
315msgstr[1] "%s повідомлення"
316msgstr[2] "%s повідомлень"
317
318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
319#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
321#, php-format
322msgid "%s month"
323msgid_plural "%s months"
324msgstr[0] "%s місяць"
325msgstr[1] "%s місяця"
326msgstr[2] "%s місяців"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
329#, php-format
330msgid "%s note has been updated."
331msgid_plural "%s notes have been updated."
332msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
333msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
334msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2264
338#, php-format
339msgid "%s once removed ascending"
340msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
343#: app/Functions/Functions.php:2268
344#, php-format
345msgid "%s once removed descending"
346msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s repository has been updated."
351msgid_plural "%s repositories have been updated."
352msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
353msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
354msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
355
356#. I18N: %s is a person's name
357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
359#, php-format
360msgid "%s sent you the following message."
361msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
362
363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
364#, php-format
365msgid "%s signed-in user"
366msgid_plural "%s signed-in users"
367msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
368msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
369msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
370
371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
372#, php-format
373msgid "%s source has been updated."
374msgid_plural "%s sources have been updated."
375msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
376msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
377msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2280
381#, php-format
382msgid "%s three times removed ascending"
383msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2284
387#, php-format
388msgid "%s three times removed descending"
389msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
390
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2272
393#, php-format
394msgid "%s twice removed ascending"
395msgstr "%s троюрідних за зростанням"
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2276
399#, php-format
400msgid "%s twice removed descending"
401msgstr "%s троюрідних за спаданням"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
405#, php-format
406msgid "%s week"
407msgid_plural "%s weeks"
408msgstr[0] "%s тиждень"
409msgstr[1] "%s тижні"
410msgstr[2] "%s тижнів"
411
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
417#, php-format
418msgid "%s year"
419msgid_plural "%s years"
420msgstr[0] "%s рік"
421msgstr[1] "%s роки"
422msgstr[2] "%s років"
423
424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
426#, php-format
427msgid "%s year anniversary"
428msgstr "%s річниця"
429
430#: app/Functions/Functions.php:494
431#, php-format
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
434
435#: app/Functions/Functions.php:458
436#, php-format
437msgctxt "FEMALE"
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
440
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:421
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
447
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:98
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s&nbsp; до н.е."
453
454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;CE"
458msgstr "%s&nbsp;н.е."
459
460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
462#, php-format
463msgid "%s+"
464msgstr "%s+"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, її чоловіки та діти"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and descendants"
484msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
487#, php-format
488msgid "%s, his ancestors and their families"
489msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
492#, php-format
493msgid "%s, his parents and siblings"
494msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and children"
499msgstr "%s, його жінки і діти"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and descendants"
504msgstr "%s, його дружини і нащадки"
505
506#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
508msgid "&lt;select&gt;"
509msgstr "&lt;виберіть&gt;"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#: app/Age.php:172
513#, php-format
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(у віці %s)"
516
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
518#: app/Age.php:163
519#, php-format
520msgid "(aged less than %s)"
521msgstr "(віком менше %s)"
522
523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
524#: app/Age.php:168
525#, php-format
526msgid "(aged more than %s)"
527msgstr "(віком больще %s)"
528
529#. I18N: %s is a number
530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/Age.php:128
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(В дитинстві)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#: app/Age.php:123
542msgid "(in infancy)"
543msgstr "(в дитинстві)"
544
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
546#: app/Age.php:118
547msgid "(stillborn)"
548msgstr "(мертвонароджений)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:369
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "10-й"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "11-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "12-ий"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "13-й"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "14-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "15-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "16-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "17-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "18-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "19-ий"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "1-й"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "20-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "21-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "2-й"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "3-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "4-ий"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "5-ий"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "6-й"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "7-й"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "8-й"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "9-ий"
659
660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
662msgid "<default theme>"
663msgstr "<тема за замовчуванням>"
664
665#: resources/views/register-page.phtml:24
666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
667msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
668
669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
670#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
671#: app/GedcomTag.php:2132
672#, php-format
673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
678msgid "A URL"
679msgstr "URL-адреса"
680
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
685
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
690
691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
694msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
695
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
700
701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
703msgid "A chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Діаграма предків особи."
705
706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
708msgid "A chart of an individual’s descendants."
709msgstr "Діаграма нащадків особи."
710
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
719
720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
722msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:128
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Віялова діаграма предків особи."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Файл на сервер(і)"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
754
755#. I18N: Description of the “Contact information” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Branches” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:60
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
774
775#. I18N: Description of the “Families” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:59
777msgid "A list of families."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
784
785#. I18N: Description of the “Individuals” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:59
787msgid "A list of individuals."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:62
792msgid "A list of media objects."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
802msgid "A list of repositories."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:60
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:60
812msgid "A list of sources."
813msgstr ""
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список річниць в цей день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список найпопулярніших імен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список поширених прізвищ."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:4
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна нова версія webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr ""
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:64
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Звіт про особисті дані персони."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#. I18N: Location of an LDS church temple
1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1081msgid "Aba, Nigeria"
1082msgstr "Аба, Нігерія"
1083
1084#: app/Date/JalaliDate.php:266
1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Абан"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:139
1091msgctxt "GENITIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Абана"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:229
1097msgctxt "INSTRUMENTAL"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Абаном"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:184
1103msgctxt "LOCATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Абане"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:94
1109msgctxt "NOMINATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Абан"
1112
1113#. I18N: A configuration setting
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1117msgid "Abbreviate place names"
1118msgstr "Скорочувати назва місць"
1119
1120#. I18N: gedcom tag ABBR
1121#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Скорочення"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Прийняти зміни"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Прийняти всі зміни"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:27
1135#: resources/views/admin/components.phtml:82
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Рівень доступу"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Аккра, Гана"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1154msgid "Action"
1155msgstr "Дія"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:205
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Адара"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:311
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Адаром"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:258
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Адар"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:152
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Адар"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:203
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Адара I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:309
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Адаром I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:256
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Адара I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:150
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Адар I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:207
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Адара II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:313
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Адаром II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:260
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Адара II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:154
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Адар II"
1228
1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1230msgid "Add"
1231msgstr "Додати"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Додати %s в кошик"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1244msgid "Add a brother or sister"
1245msgstr "Додати нового брата або сестру"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Додати нову дитину"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Додати факт"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Додати батька"
1268
1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Додати в обране"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1280msgid "Add a husband"
1281msgstr "Додати нового чоловіка"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1287
1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1289msgid "Add a journal entry"
1290msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1293#: resources/views/media-page.phtml:187
1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1295msgid "Add a media file"
1296msgstr "Додати медіафайл"
1297
1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1299#: resources/views/family-page.phtml:98
1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1301#: resources/views/individual-page.phtml:89
1302#: resources/views/source-page.phtml:88
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1305
1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Додати мати"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1315msgid "Add a name"
1316msgstr "Додати нове ім'я"
1317
1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1319msgid "Add a news article"
1320msgstr "Додати новину"
1321
1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Додати нову примітку"
1326
1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1328#: resources/views/media-page.phtml:177
1329msgid "Add a restriction"
1330msgstr "Додати нове обмеження"
1331
1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1333#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1335msgid "Add a shared note"
1336msgstr "Додати нову загальну примітку"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1339msgid "Add a son or daughter"
1340msgstr "Додати нового сина або дочку"
1341
1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1343#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1347
1348#: app/Module/StoriesModule.php:300
1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1351msgid "Add a story"
1352msgstr "Додати історію"
1353
1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1356msgid "Add a user"
1357msgstr "Додати нового користувача"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1365msgid "Add a wife"
1366msgstr "Додати дружину"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1370msgid "Add a wife using an existing individual"
1371msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1372
1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1376msgid "Add an FAQ"
1377msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1378
1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1380msgid "Add an associate"
1381msgstr "Додати новий зв'язок"
1382
1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1384msgid "Add an event"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Додати з буфера обміну"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Додати людей"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1410
1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1414
1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1416msgid "Add missing married names"
1417msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Додати ще полів"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:79
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Додати історію про персону з древа."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1448msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Додати у кошик вирізок"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Додати незв'язані записи"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADDR
1479#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1480msgid "Address"
1481msgstr "Адреса"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD1
1484#: app/GedcomTag.php:461
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Рядок адреси 1"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD2
1489#: app/GedcomTag.php:464
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Рядок адреси 2"
1492
1493#. I18N: Location of an LDS church temple
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1495msgid "Adelaide, Australia"
1496msgstr "Аделаїда, Австралія"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1500msgid "Administrator"
1501msgstr "Адміністратор"
1502
1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1504msgid "Administrator account"
1505msgstr "Аккаунт адміністратора"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1508msgid "Administrator comments on user"
1509msgstr "Коментар адміністратора"
1510
1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1512msgid "Administrators"
1513msgstr "Адміністратори"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1516msgctxt "Female pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Удочеріння"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1521msgctxt "Male pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Удочеріння"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1526msgctxt "Pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Усиновлений"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Усиновлений обома батьками"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Удочерена обома батьками"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Усиновлений обома батьками"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Усиновлено батьком"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Удочерити батьком"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPF
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Усиновлено батьком"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Усиновлені матір'ю"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1568msgctxt "FEMALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Усиновлений матір'ю"
1571
1572#. I18N: gedcom tag _ADPM
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1574msgctxt "MALE"
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Усиновлені матір'ю"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/GedcomTag.php:467
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Усиновлення"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1140
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Усиновлення брата"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1092
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Усиновлення дитини"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1089
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Удочеріння"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1100
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочеріння внучки"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1111
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочеріння внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1122
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочеріння внучки"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1096
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усиновлення онука"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1107
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усиновлення онука"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1118
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усиновлення онука"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1129
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1136
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1133
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1147
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1144
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Удочеріння сестри"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1085
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Усиновлення"
1650
1651#. I18N: gedcom tag CHRA
1652#: app/GedcomTag.php:599
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Розширені налаштування факту"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Розширений пошук"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Афганістан"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Африка"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1685
1686#. I18N: gedcom tag AGE
1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1701msgid "Age"
1702msgstr "Вік"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Вік при народженні дитини"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Різниця у віці"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Вік вступу в шлюб"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Віковий інтервал"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Кончини по десятиліттях"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/GedcomTag.php:480
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Установа"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Аландські острови"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Албанія"
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1775msgid "Album"
1776msgstr "Альбом"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Алжир"
1787
1788#. I18N: gedcom tag ALIA
1789#: app/GedcomTag.php:483
1790msgid "Alias"
1791msgstr "Також відомий як"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1794msgid "Alive"
1795msgstr "Живі"
1796
1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1819msgid "All"
1820msgstr "Усі"
1821
1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Всі факти і події"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1828msgid "All family facts"
1829msgstr "Всі сімейні факти"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1832msgid "All fields must be completed."
1833msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1836msgid "All individual facts"
1837msgstr "Всі окремі факти"
1838
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1841msgid "All individuals"
1842msgstr "Всі особи"
1843
1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1845#: resources/views/admin/components.phtml:13
1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1847msgid "All modules"
1848msgstr ""
1849
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1851msgid "All records"
1852msgstr "Всі записи"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1855msgid "All repository facts"
1856msgstr "Всі факти репозиторію"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1859msgid "All source facts"
1860msgstr "Всі вихідні факти"
1861
1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1863#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1865msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1870msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1874msgid "Allow visitors to request a new user account"
1875msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1190
1879msgid "Also known as"
1880msgstr "Інакше"
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/GedcomTag.php:1186
1884msgctxt "FEMALE"
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Так само відома як"
1887
1888#. I18N: gedcom tag _AKA
1889#: app/GedcomTag.php:1181
1890msgctxt "MALE"
1891msgid "Also known as"
1892msgstr "Так само відомий як"
1893
1894#. I18N: Name of a country or state
1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1896msgid "American Samoa"
1897msgstr "Американське Самоа"
1898
1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1902msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1903
1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1906msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1907
1908#. I18N: Description of the “Album” module
1909#: app/Module/AlbumModule.php:56
1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1911msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1912
1913#. I18N: Description of the “Charts” module
1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1915msgid "An alternative way to display charts."
1916msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1917
1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1921msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1922
1923#. I18N: Description of the “Theme change” module
1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1925msgid "An alternative way to select a new theme."
1926msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1927
1928#. I18N: Description of the “Sign in” module
1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1930msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1931msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1935msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1936
1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1939msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1940
1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1944msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1955
1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1958#: resources/views/place-map.phtml:60
1959msgid "An unknown error occurred"
1960msgstr "Виникла невідома помилка"
1961
1962#. I18N: Name of a module/report
1963#. I18N: Name of a module/chart
1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1967msgid "Ancestors"
1968msgstr "Предки"
1969
1970#. I18N: gedcom tag ANCI
1971#: app/GedcomTag.php:489
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Інтереси предків"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Предки "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Предки від %s"
1984
1985#. I18N: gedcom tag AFN
1986#: app/GedcomTag.php:474
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Номер в потомственим файлі"
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr "Анкоридж, Аляска"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Андорра"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2002msgid "Angola"
2003msgstr "Ангола"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr "Ангілья"
2009
2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2015msgid "Anniversary"
2016msgstr "Річниця"
2017
2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2019msgid "Anniversary calendar"
2020msgstr "Календар ювілеїв"
2021
2022#. I18N: gedcom tag ANUL
2023#: app/GedcomTag.php:492
2024msgid "Annulment"
2025msgstr "Анулювання"
2026
2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2028msgid "Answer"
2029msgstr "Відповідь"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2033msgid "Antarctica"
2034msgstr "Антарктида"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2038msgid "Antigua and Barbuda"
2039msgstr "Антигуа і Барбуда"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2042msgid "Anyone with a user account can access this website."
2043msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2044
2045#. I18N: Location of an LDS church temple
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2047msgid "Apia, Samoa"
2048msgstr "Апіа, Самоа"
2049
2050#. I18N: Description of the “Batch update” module
2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2053msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2054
2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2058msgid "Apply privacy settings"
2059msgstr "Застосувати права доступу"
2060
2061#. I18N: Label for checkbox
2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2064msgid "Apply these preferences to all family trees"
2065msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2070msgid "Apply these preferences to new family trees"
2071msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2072
2073#: resources/views/admin/users.phtml:29
2074msgid "Approved"
2075msgstr "Схвалено"
2076
2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2078msgid "Approved by administrator"
2079msgstr "Схвалено адміністратором"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2082msgctxt "Abbreviation for April"
2083msgid "Apr"
2084msgstr "Кві"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2087msgctxt "GENITIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "Квітня"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2092msgctxt "INSTRUMENTAL"
2093msgid "April"
2094msgstr "Квітнем"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2097msgctxt "LOCATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Квітня"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2104msgctxt "NOMINATIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "Квітень"
2107
2108#. I18N: The name of a colour-scheme
2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2110msgid "Aqua Marine"
2111msgstr "Аквамарин"
2112
2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2114#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2116#: resources/views/media-page.phtml:99
2117msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2118msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2119
2120#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2121msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2122msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2123
2124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2135#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2136#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2137#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2140msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2141
2142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2143msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2144msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2145
2146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2147msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2148msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2152msgid "Argentina"
2153msgstr "Аргентина"
2154
2155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2171msgctxt "font name"
2172msgid "Arial"
2173msgstr "Arial"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2177msgid "Armenia"
2178msgstr "Вірменія"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2182msgid "Aruba"
2183msgstr "Аруба"
2184
2185#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2186msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2187msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2188
2189#. I18N: The name of a colour-scheme
2190#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2191msgid "Ash"
2192msgstr "Попіл"
2193
2194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2195msgid "Asia"
2196msgstr "Азія"
2197
2198#. I18N: gedcom tag ASSO
2199#. I18N: gedcom tag _ASSO
2200#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2201msgid "Associate"
2202msgstr "Зв'язати"
2203
2204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2205msgid "Associate events with this source"
2206msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2207
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2210msgid "Asuncion, Paraguay"
2211msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2215msgid "At sea"
2216msgstr "На морі"
2217
2218#. I18N: Location of an LDS church temple
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2220msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2221msgstr "Атланта, Джорджія"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Помічник"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2228msgctxt "FEMALE"
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Помічник"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Помічник"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Прислуга"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2242msgctxt "FEMALE"
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Прислуга"
2245
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2247msgctxt "MALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Прислуга"
2250
2251#. I18N: Type of media object
2252#: app/GedcomTag.php:2354
2253msgid "Audio"
2254msgstr "Аудіо"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2257msgctxt "Abbreviation for August"
2258msgid "Aug"
2259msgstr "Сер"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2262msgctxt "GENITIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "Серпня"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2267msgctxt "INSTRUMENTAL"
2268msgid "August"
2269msgstr "Серпнем"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2272msgctxt "LOCATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Серпня"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2279msgctxt "NOMINATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "Серпень"
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2285msgid "Australia"
2286msgstr "Австралія"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2290msgid "Austria"
2291msgstr "Австрія"
2292
2293#. I18N: gedcom tag AUTH
2294#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2296msgid "Author"
2297msgstr "Автор"
2298
2299#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2300#: app/GedcomTag.php:583
2301msgid "Author of last change"
2302msgstr "Автор останньої зміни"
2303
2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2305msgid "Automatically accept changes made by this user"
2306msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2310msgid "Automatically expand notes"
2311msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2315msgid "Automatically expand sources"
2316msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:217
2320msgctxt "GENITIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Ава"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:323
2326msgctxt "INSTRUMENTAL"
2327msgid "Av"
2328msgstr "Авом"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:270
2332msgctxt "LOCATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr "Ава"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:164
2338msgctxt "NOMINATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "Ав"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2346msgid "Average age"
2347msgstr "Середній вік"
2348
2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2356msgid "Average age at death"
2357msgstr "Середня тривалість життя"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2360msgid "Average age at marriage"
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2364msgid "Average age in century of marriage"
2365msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2368msgid "Average age related to death century"
2369msgstr "Тривалість життя за століттями"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2372msgid "Average number"
2373msgstr ""
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2380msgid "Average number of children per family"
2381msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2382
2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2387msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:267
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Азар"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:141
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Азара"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:231
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Азаром"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:186
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Азаре"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:96
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Азар"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2420msgid "Azerbaijan"
2421msgstr "Азербайджан"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2425msgid "Azores"
2426msgstr "Азорські острови"
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:269
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2430msgid "Bah"
2431msgstr "Бах"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2435msgid "Bahamas"
2436msgstr "Багами"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:145
2440msgctxt "GENITIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Бахмана"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:235
2446msgctxt "INSTRUMENTAL"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Бахманом"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:190
2452msgctxt "LOCATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Бахмане"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:100
2458msgctxt "NOMINATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Бахман"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2464msgid "Bahrain"
2465msgstr "Бахрейн"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2469msgid "Bangladesh"
2470msgstr "Бангладеш"
2471
2472#. I18N: gedcom tag BAPM
2473#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Хрещення"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1256
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Хрещення брата"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1208
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Хрещення дитини"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1205
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Хрещення дочки"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2491msgid "Baptism of a grandchild"
2492msgstr "Хрещення онука"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1216
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Хрещення внучки"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1227
2499msgctxt "daughter’s daughter"
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Хрещення внучки"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1238
2504msgctxt "son’s daughter"
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Хрещення внучки"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1212
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Хрещення онука"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1223
2513msgctxt "daughter’s son"
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Хрещення онука"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1234
2518msgctxt "son’s son"
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Хрещення онука"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1245
2523msgid "Baptism of a half-brother"
2524msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1252
2527msgid "Baptism of a half-sibling"
2528msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1249
2531msgid "Baptism of a half-sister"
2532msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1263
2535msgid "Baptism of a sibling"
2536msgstr "Хрещення брата / сестри"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1260
2539msgid "Baptism of a sister"
2540msgstr "Хрещення сестри"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1201
2543msgid "Baptism of a son"
2544msgstr "Хрещення сина"
2545
2546#. I18N: gedcom tag BARM
2547#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2548msgid "Bar mitzvah"
2549msgstr "Бар-міцва"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2553msgid "Barbados"
2554msgstr "Барбадос"
2555
2556#. I18N: gedcom tag BASM
2557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2558msgid "Bat mitzvah"
2559msgstr "Бат-міцва"
2560
2561#. I18N: Name of a module
2562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2564msgid "Batch update"
2565msgstr "Пакетне оновлення"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2569msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2570msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2571
2572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2573msgid "Begins with"
2574msgstr "Починається з"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2578msgid "Belarus"
2579msgstr "Білорусь"
2580
2581#. I18N: The name of a colour-scheme
2582#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2583msgid "Belgian Chocolate"
2584msgstr "Бельгійський шоколад"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2588msgid "Belgium"
2589msgstr "Бельгія"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2593msgid "Belize"
2594msgstr "Беліз"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2598msgid "Benin"
2599msgstr "Бенін"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2603msgid "Bermuda"
2604msgstr "Бермуди"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2608msgid "Bern, Switzerland"
2609msgstr "Берн, Швейцарія"
2610
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2612msgid "Best man"
2613msgstr "Свідок нареченого"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2617msgid "Bhutan"
2618msgstr "Бутан"
2619
2620#. I18N: gedcom tag _BIBL
2621#: app/GedcomTag.php:1267
2622msgid "Bibliography"
2623msgstr "Бібліографія"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2627msgid "Billings, Montana, United States"
2628msgstr "Біллінгс, Монтана"
2629
2630#. I18N: gedcom tag BLOB
2631#: app/GedcomTag.php:545
2632msgid "Binary data object"
2633msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2634
2635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2636msgid "Bing Maps™"
2637msgstr "Bing Maps™"
2638
2639#. I18N: Location of an LDS church temple
2640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2641msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2642msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2643
2644#. I18N: gedcom tag BIRT
2645#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Народження"
2771
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2773msgctxt "Female pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Народження"
2776
2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2778msgctxt "Male pedigree"
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Народження"
2781
2782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2783msgctxt "Pedigree"
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Народження"
2786
2787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2788msgid "Birth by country"
2789msgstr "Народження по країнах"
2790
2791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2793msgid "Birth date range end"
2794msgstr "Період дати народження закінчується"
2795
2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2798msgid "Birth date range start"
2799msgstr "Початок діапазону дати народження"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1326
2802msgid "Birth of a brother"
2803msgstr "Народження брата"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2806msgid "Birth of a child"
2807msgstr "Народження дитини"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1275
2810msgid "Birth of a daughter"
2811msgstr "Народження дочки"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2815msgid "Birth of a grandchild"
2816msgstr "Народження онука/онучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1286
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Народження онучки"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1297
2823msgctxt "daughter’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Народження онучки"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1308
2828msgctxt "son’s daughter"
2829msgid "Birth of a granddaughter"
2830msgstr "Народження онучки"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1282
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Народження онука"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1293
2837msgctxt "daughter’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Народження онука"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1304
2842msgctxt "son’s son"
2843msgid "Birth of a grandson"
2844msgstr "Народження онука"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1315
2847msgid "Birth of a half-brother"
2848msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1322
2851msgid "Birth of a half-sibling"
2852msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1319
2855msgid "Birth of a half-sister"
2856msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Народження брата"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1330
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Народження сестри"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1271
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Народження сина"
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Місця народження"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Місце народження містить"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Дні народження"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Народження за століттями"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2895
2896#. I18N: gedcom tag BLES
2897#: app/GedcomTag.php:538
2898msgid "Blessing"
2899msgstr "Благословення"
2900
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2902msgid "Block"
2903msgstr "Блок"
2904
2905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Блоки"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Блакитна лагуна"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Блакитна хвиля"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Богота, Колумбія"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Бойсе, Айдахо"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Болівія"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/GedcomTag.php:2357
2939msgid "Book"
2940msgstr "Книга"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Боснія та Герцеговина"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Бостон, Массачусетс"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Середня тривалість життя"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Обидва померли"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Ботсвана"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Баунтіфул, Юта"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Острів Буве"
2979
2980#. I18N: Branches of a family tree
2981#. I18N: Name of a module/list
2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2983#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2984msgid "Branches"
2985msgstr "Гілки дерева"
2986
2987#. I18N: %s is a surname
2988#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2989#, php-format
2990msgid "Branches of the %s family"
2991msgstr "Гілки родини %s"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2995msgid "Brazil"
2996msgstr "Бразилія"
2997
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2999msgid "Bridesmaid"
3000msgstr "Свідок нареченої"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3004msgid "Brigham City, Utah, United States"
3005msgstr ""
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3009msgid "Brisbane, Australia"
3010msgstr "Брісбен, Австралія"
3011
3012#. I18N: gedcom tag _BRTM
3013#: app/GedcomTag.php:1337
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Обрізання"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2094
3018msgid "Brit milah of a brother"
3019msgstr "Обрізання брата"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2086
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr "Обрізання онука"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2088
3026msgctxt "daughter’s son"
3027msgid "Brit milah of a grandson"
3028msgstr "Обрізання онука"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:2090
3031msgctxt "son’s son"
3032msgid "Brit milah of a grandson"
3033msgstr "Обрізання онука"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:2092
3036msgid "Brit milah of a half-brother"
3037msgstr "Обрізання зведеного брата"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:2083
3040msgid "Brit milah of a son"
3041msgstr "Обрізання сина"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3045msgid "British Indian Ocean Territory"
3046msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3050msgid "British Virgin Islands"
3051msgstr "Британські Віргінські Острови"
3052
3053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3055msgid "Brother"
3056msgstr "Брат"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:137
3060msgctxt "GENITIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Брюмер"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:231
3066msgctxt "INSTRUMENTAL"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Брюмером"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:184
3072msgctxt "LOCATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Брюмере"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:89
3078msgctxt "NOMINATIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Брюмер"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3084msgid "Brunei Darussalam"
3085msgstr "Бруней Даруссалам"
3086
3087#. I18N: Location of an LDS church temple
3088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3089msgid "Buenos Aires, Argentina"
3090msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3091
3092#. I18N: Name of a country or state
3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3094msgid "Bulgaria"
3095msgstr "Болгарія"
3096
3097#. I18N: gedcom tag BURI
3098#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3103msgid "Burial"
3104msgstr "Похорон"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1443
3107msgid "Burial of a brother"
3108msgstr "Похорон брата"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1351
3111msgid "Burial of a child"
3112msgstr "Похорони дитини"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1348
3115msgid "Burial of a daughter"
3116msgstr "Похорони дочки"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1432
3119msgid "Burial of a father"
3120msgstr "Похорон батька"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Похорони онука"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1359
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Похорони внучки"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1370
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Похорони внучки"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1381
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Похорони внучки"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1388
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Похорони дідуся"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1392
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Похорони бабусі"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1395
3149msgid "Burial of a grandparent"
3150msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1355
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Похорони онука"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1366
3157msgctxt "daughter’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Похорони онука"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1377
3162msgctxt "son’s son"
3163msgid "Burial of a grandson"
3164msgstr "Похорони онука"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1421
3167msgid "Burial of a half-brother"
3168msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1428
3171msgid "Burial of a half-sibling"
3172msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1425
3175msgid "Burial of a half-sister"
3176msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1454
3179msgid "Burial of a husband"
3180msgstr "Похорон чоловіка"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1410
3183msgid "Burial of a maternal grandfather"
3184msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1414
3187msgid "Burial of a maternal grandmother"
3188msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1417
3191msgid "Burial of a maternal grandparent"
3192msgstr "Похорон батька мами"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1436
3195msgid "Burial of a mother"
3196msgstr "Похорон матері"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1439
3199msgid "Burial of a parent"
3200msgstr "Похорон родителя"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1399
3203msgid "Burial of a paternal grandfather"
3204msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1403
3207msgid "Burial of a paternal grandmother"
3208msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1406
3211msgid "Burial of a paternal grandparent"
3212msgstr "Похорон батька батька"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1450
3215msgid "Burial of a sibling"
3216msgstr "Похорон брата/сестри"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1447
3219msgid "Burial of a sister"
3220msgstr "Похорон сестри"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1344
3223msgid "Burial of a son"
3224msgstr "Похорони сина"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1461
3227msgid "Burial of a spouse"
3228msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1458
3231msgid "Burial of a wife"
3232msgstr "Похорони дружини"
3233
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3235msgid "Burial place contains"
3236msgstr "Місце поховання містить"
3237
3238#. I18N: Name of a module/report
3239#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3242msgid "Burials"
3243msgstr "Поховання"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3247msgid "Burkina Faso"
3248msgstr "Буркіна-Фасо"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3252msgid "Burundi"
3253msgstr "Бурунді"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Покупець"
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3260msgctxt "FEMALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Покупець"
3263
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3265msgctxt "MALE"
3266msgid "Buyer"
3267msgstr "Покупець"
3268
3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3271msgid "By default, SMTP works on port 25."
3272msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3273
3274#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3275#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3276msgid "CKEditor™"
3277msgstr "CKEditor™"
3278
3279#. I18N: Name of a module.
3280#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3281msgid "CSS and JS"
3282msgstr ""
3283
3284#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3286msgid "Calculating…"
3287msgstr "Обчислюється…"
3288
3289#. I18N: Name of a module
3290#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3292msgid "Calendar"
3293msgstr "Календар"
3294
3295#. I18N: A configuration setting
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3299msgid "Calendar conversion"
3300msgstr "Конвертація календаря"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3304msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3305msgstr ""
3306
3307#. I18N: gedcom tag CALN
3308#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3309msgid "Call number"
3310msgstr "Номер телефону"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3314msgid "Cambodia"
3315msgstr "Камбоджа"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3319msgid "Cameroon"
3320msgstr "Камерун"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3324msgid "Campinas, Brazil"
3325msgstr "Кампінас, Бразилія"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3329msgid "Canada"
3330msgstr "Канада"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3334msgid "Cape Verde"
3335msgstr "Кабо-Верде"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3339msgid "Caracas, Venezuela"
3340msgstr "Каракас, Венесуела"
3341
3342#. I18N: Type of media object
3343#: app/GedcomTag.php:2360
3344msgid "Card"
3345msgstr "Картка"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3349msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3350msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3351
3352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3353msgid "Case insensitive"
3354msgstr "Без врахування регістру"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CAST
3357#: app/GedcomTag.php:558
3358msgid "Caste"
3359msgstr "Cтан"
3360
3361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3362msgid "Categories"
3363msgstr "Категорії"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CAUS
3366#: app/GedcomTag.php:561
3367msgid "Cause"
3368msgstr "Причина"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:656
3371msgid "Cause of death"
3372msgstr "Причина смерті"
3373
3374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3375msgid "Caution!"
3376msgstr "Увага!"
3377
3378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3379#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3380msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3381msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3385msgid "Cayman Islands"
3386msgstr "Кайманові острови"
3387
3388#. I18N: Location of an LDS church temple
3389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3390msgid "Cebu City, Philippines"
3391msgstr ""
3392
3393#. I18N: gedcom tag CEME
3394#: app/GedcomTag.php:564
3395msgid "Cemetery"
3396msgstr "Кладовище"
3397
3398#. I18N: gedcom tag CENS
3399#: app/GedcomTag.php:567
3400msgid "Census"
3401msgstr "Перепис"
3402
3403#. I18N: Name of a module
3404#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3405msgid "Census assistant"
3406msgstr "Асистент переписів"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:569
3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3410msgid "Census date"
3411msgstr "Дата перепису"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:571
3414msgid "Census place"
3415msgstr "Місце перепису"
3416
3417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3418msgid "Census transcript"
3419msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3420
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3423msgid "Central African Republic"
3424msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3425
3426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3429#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3432#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3440#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3442#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3445msgid "Century"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: Type of media object
3449#: app/GedcomTag.php:2363
3450msgid "Certificate"
3451msgstr "Посвідчення"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3455msgid "Chad"
3456msgstr "Чад"
3457
3458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3460msgid "Change family members"
3461msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3462
3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3464msgid "Change the “Home page” blocks"
3465msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3466
3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3468msgid "Change the “My page” blocks"
3469msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3473#, php-format
3474msgid "Changed on %1$s"
3475msgstr "Змінено %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3481msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3482
3483#. I18N: Name of a module/report
3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3489msgid "Changes"
3490msgstr "Зміни"
3491
3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3493#, php-format
3494msgid "Changes in the last %s day"
3495msgid_plural "Changes in the last %s days"
3496msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3497msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3498msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3502msgid "Changes log"
3503msgstr "Історія змін"
3504
3505#. I18N: gedcom tag CHAR
3506#: app/GedcomTag.php:586
3507msgid "Character set"
3508msgstr "Набір символів"
3509
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3512msgid "Chart"
3513msgstr "Діаграма"
3514
3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3516msgid "Chart preferences"
3517msgstr "Посилання на діаграму"
3518
3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3523msgid "Chart type"
3524msgstr "Тип графіка"
3525
3526#. I18N: Name of a module/block
3527#. I18N: Name of a module
3528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3535msgid "Charts"
3536msgstr "Графіки"
3537
3538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3539#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3540msgid "Check for errors"
3541msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3542
3543#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3544msgid "Check for pending changes…"
3545msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3548msgid "Checking server capacity"
3549msgstr "Тест сервера"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3552msgid "Checking server configuration"
3553msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3554
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3557msgid "Chicago, Illinois, United States"
3558msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3559
3560#. I18N: gedcom tag CHIL
3561#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3565msgid "Child"
3566msgstr "Дитина"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3570msgid "Child of "
3571msgstr "Дитя "
3572
3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3575#, php-format
3576msgid "Child of %s"
3577msgstr "Дитина від %s"
3578
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3586msgid "Children"
3587msgstr "Діти"
3588
3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3590msgid "Children in family"
3591msgstr "Дітей у сім'ї"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3595msgid "Children of "
3596msgstr "Діти від "
3597
3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:99
3600msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3601msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3602
3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:93
3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3606msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3607
3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:96
3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3611msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3612
3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3619msgid "Children take their father’s surname."
3620msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3621
3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition.php:90
3624msgid "Children take their mother’s surname."
3625msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3629msgid "Chile"
3630msgstr "Чилі"
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3634msgid "China"
3635msgstr "Китай"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3638msgid "Choose a report to run"
3639msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3640
3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3644msgid "Choose relatives"
3645msgstr "Виберіть родичів"
3646
3647#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3648msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3649msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3650
3651#. I18N: gedcom tag CHR
3652#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3656msgid "Christening"
3657msgstr "Хрещення"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1520
3660msgid "Christening of a brother"
3661msgstr "Хрещення брата"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1472
3664msgid "Christening of a child"
3665msgstr "Хрещення дитини"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1469
3668msgid "Christening of a daughter"
3669msgstr "Хрещення дочки"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3672msgid "Christening of a grandchild"
3673msgstr "Хрещення онука"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1480
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Хрещення внучки"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1491
3680msgctxt "daughter’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Хрещення внучки"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1502
3685msgctxt "son’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Хрещення внучки"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1476
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Хрещення онука"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1487
3694msgctxt "daughter’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Хрещення онука"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1498
3699msgctxt "son’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Хрещення онука"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1509
3704msgid "Christening of a half-brother"
3705msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1516
3708msgid "Christening of a half-sibling"
3709msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1513
3712msgid "Christening of a half-sister"
3713msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1527
3716msgid "Christening of a sibling"
3717msgstr "Хрещення брати/сестри"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1524
3720msgid "Christening of a sister"
3721msgstr "Хрещення сестри"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1465
3724msgid "Christening of a son"
3725msgstr "Хрещення сина"
3726
3727#. I18N: Name of a country or state
3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3729msgid "Christmas Island"
3730msgstr "Острів Різдва"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3733msgid "Circumciser"
3734msgstr "Здійснює обрізання"
3735
3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3737msgid "Citation"
3738msgstr "Цитування"
3739
3740#. I18N: gedcom tag PAGE
3741#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3745msgid "Citation details"
3746msgstr "Подробиці цитати"
3747
3748#. I18N: gedcom tag CITN
3749#: app/GedcomTag.php:602
3750msgid "Citizenship"
3751msgstr "Громадянство"
3752
3753#. I18N: gedcom tag CITY
3754#: app/GedcomTag.php:605
3755msgid "City"
3756msgstr "Місто"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3761msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3762
3763#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3764msgid "Civil marriage"
3765msgstr "Зареєстрований шлюб"
3766
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Цивільний реєстратор"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3772msgctxt "FEMALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Цивільний реєстратор"
3775
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3777msgctxt "MALE"
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Цивільний реєстратор"
3780
3781#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3783msgid "Clean up data folder"
3784msgstr "Очистіть папку даних"
3785
3786#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3788msgid "Cleared but not yet completed"
3789msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3790
3791#. I18N: Name of a module
3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3793msgid "Clippings cart"
3794msgstr "Кошик вирізок"
3795
3796#. I18N: Type of media object
3797#: app/GedcomTag.php:2366
3798msgid "Coat of arms"
3799msgstr "Герб"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3803msgid "Cochabamba, Bolivia"
3804msgstr "Кочабамба, Болівія"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3808msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3809msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3813msgid "Coffee and Cream"
3814msgstr "Кава та вершки"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3818msgid "Cold Day"
3819msgstr "Холодний день"
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3823msgid "Colombia"
3824msgstr "Колумбія"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3828msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3829msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3833msgid "Columbia River, Washington, United States"
3834msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3838msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3839msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3843msgid "Columbus, Ohio, United States"
3844msgstr "Колумбус, Огайо"
3845
3846#. I18N: gedcom tag COMM
3847#: app/GedcomTag.php:608
3848msgid "Comment"
3849msgstr "Коментар"
3850
3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3853#: resources/views/register-page.phtml:82
3854msgid "Comments"
3855msgstr "Коментар"
3856
3857#. I18N: gedcom tag _COML
3858#: app/GedcomTag.php:1531
3859msgid "Common law marriage"
3860msgstr "Законний шлюб"
3861
3862#. I18N: Description of the “Messages” module
3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3865msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3866
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3869msgid "Comoros"
3870msgstr "Коморські острови"
3871
3872#. I18N: Name of a module/chart
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3874msgid "Compact tree"
3875msgstr "Графік метелик"
3876
3877#. I18N: %s is an individual’s name
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3879#, php-format
3880msgid "Compact tree of %s"
3881msgstr "Графік метелик для %s"
3882
3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3884msgid "Comparison"
3885msgstr "Порівняння"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3889msgid "Completed before 1970; date not available"
3890msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3891
3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Завершено; дата невідома"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3899msgid "Compress the GEDCOM file"
3900msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONC
3903#: app/GedcomTag.php:611
3904msgid "Concatenation"
3905msgstr "Взаємний зв'язок"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONF
3908#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3909msgid "Confirmation"
3910msgstr "Підтвердження"
3911
3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3913msgid "Connection to database server"
3914msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3915
3916#. I18N: Name of a module
3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3919msgid "Contact information"
3920msgstr "Інформація про контакт"
3921
3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3923msgid "Contact method"
3924msgstr "Контактний метод"
3925
3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3927msgid "Contains"
3928msgstr "Містить"
3929
3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3933msgid "Content"
3934msgstr "Зміст"
3935
3936#. I18N: gedcom tag CONT
3937#: app/GedcomTag.php:614
3938msgid "Continued"
3939msgstr "Продовження"
3940
3941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3943#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3949#: resources/views/admin/components.phtml:13
3950#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3955#: resources/views/admin/media.phtml:9
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3975#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3981#: resources/views/admin/users.phtml:9
3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Панель керування"
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3998msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3999
4000#. I18N: Name of a country or state
4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4002msgid "Cook Islands"
4003msgstr "Острови Кука"
4004
4005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4006msgid "Cookies"
4007msgstr "Куки"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4011msgid "Copenhagen, Denmark"
4012msgstr "Копенгаген, Данія"
4013
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Копіювати"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4024
4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Копіювання файлів…"
4028
4029#. I18N: gedcom tag COPR
4030#: app/GedcomTag.php:627
4031msgid "Copyright"
4032msgstr "Авторські права"
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4036msgid "Cordoba, Argentina"
4037msgstr ""
4038
4039#. I18N: gedcom tag CORP
4040#: app/GedcomTag.php:630
4041msgid "Corporation"
4042msgstr "Корпорація"
4043
4044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4045msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4046msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4050msgid "Costa Rica"
4051msgstr "Коста-Ріка"
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4055msgid "Cote d’Ivoire"
4056msgstr "Кот д’Івуар"
4057
4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4060msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4061
4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4064msgid "Count the visits to each page"
4065msgstr ""
4066
4067#. I18N: gedcom tag CTRY
4068#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4069msgid "Country"
4070msgstr "Країна"
4071
4072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4073msgid "Create"
4074msgstr "Створити"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4077msgid "Create a family"
4078msgstr "Створити сім'ю"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4082msgid "Create a family tree"
4083msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4087#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4088msgid "Create a media object"
4089msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4092#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4093msgid "Create a repository"
4094msgstr "Створити архів"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4097#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4098msgid "Create a shared note"
4099msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4100
4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4102msgid "Create a shared note using the census assistant"
4103msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4106#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4107msgid "Create a source"
4108msgstr "Додати нове джерело"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4112msgid "Create a submitter"
4113msgstr "Створити заявника"
4114
4115#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4116msgid "Create a temporary folder…"
4117msgstr ""
4118
4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4120msgid "Create a unique filename"
4121msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4122
4123#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4124msgid "Create an individual"
4125msgstr "Створити нову персону"
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4130
4131#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4134
4135#. I18N: gedcom tag CREM
4136#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4142msgid "Cremation"
4143msgstr "Кремація"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1634
4146msgid "Cremation of a brother"
4147msgstr "Кремацiя брата"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1542
4150msgid "Cremation of a child"
4151msgstr "Кремація дитини"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1539
4154msgid "Cremation of a daughter"
4155msgstr "Кремація дочки"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1623
4158msgid "Cremation of a father"
4159msgstr "Кремація батька"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4162msgid "Cremation of a grand-parent"
4163msgstr "Кремація діда/бабки"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Кремація онука"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1550
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Кремація внучки"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1561
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Кремація внучки"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1572
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Кремація внучки"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1579
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Кремація дідусі"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1583
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Кремація бабусі"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1546
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "Кремація онука"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1557
4196msgctxt "daughter’s son"
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Кремація онука"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1568
4201msgctxt "son’s son"
4202msgid "Cremation of a grandson"
4203msgstr "Кремація онука"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1612
4206msgid "Cremation of a half-brother"
4207msgstr "Кремація неполнородного брата"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1619
4210msgid "Cremation of a half-sibling"
4211msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1616
4214msgid "Cremation of a half-sister"
4215msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1645
4218msgid "Cremation of a husband"
4219msgstr "Кремація чоловіка"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1601
4222msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4223msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1605
4226msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4227msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1627
4230msgid "Cremation of a mother"
4231msgstr "Кремація матері"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1630
4234msgid "Cremation of a parent"
4235msgstr "Кремація батька"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1590
4238msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4239msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1594
4242msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4243msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1641
4246msgid "Cremation of a sibling"
4247msgstr "Кремація брати/сестри"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1638
4250msgid "Cremation of a sister"
4251msgstr "Кремація сестри"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1535
4254msgid "Cremation of a son"
4255msgstr "Кремація сина"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1652
4258msgid "Cremation of a spouse"
4259msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1649
4262msgid "Cremation of a wife"
4263msgstr "Кремація дружини"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4267msgid "Croatia"
4268msgstr "Хорватія"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4272msgid "Cuba"
4273msgstr "Куба"
4274
4275#. I18N: Location of an LDS church temple
4276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4277msgid "Curitiba, Brazil"
4278msgstr ""
4279
4280#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4281msgid "Custom"
4282msgstr "Довільний"
4283
4284#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4286msgid "Custom event"
4287msgstr "Нестандартна подія"
4288
4289#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4290msgid "Custom fact"
4291msgstr "Користувальницький факт"
4292
4293#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4294msgid "Custom module"
4295msgstr "Користувальницькі модулі"
4296
4297#. I18N: A configuration setting
4298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4299msgid "Custom welcome text"
4300msgstr "Свій текст з привітанням"
4301
4302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4303msgid "Customize this page"
4304msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4308msgid "Cyprus"
4309msgstr "Кіпр"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4313msgid "Czech Republic"
4314msgstr "Чеська республіка"
4315
4316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4318msgid "DKIM digital signature"
4319msgstr ""
4320
4321#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4322#: app/GedcomTag.php:1787
4323msgid "DNA markers"
4324msgstr "ДНК маркери"
4325
4326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4327#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4329msgid "Daitch-Mokotoff"
4330msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4331
4332#. I18N: Location of an LDS church temple
4333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4334msgid "Dallas, Texas, United States"
4335msgstr "Даллас, Техас"
4336
4337#. I18N: gedcom tag DATA
4338#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4339msgid "Data"
4340msgstr "Дані"
4341
4342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4343msgid "Data controller"
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: A configuration setting
4347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4348msgid "Data folder"
4349msgstr "Каталог даних"
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4355msgid "Database connection"
4356msgstr "Підключення бази даних"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4362msgid "Database name"
4363msgstr "Ім'я бази даних"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4368msgid "Database password"
4369msgstr "Пароль бази даних"
4370
4371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4372msgid "Database type"
4373msgstr ""
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4378msgid "Database user account"
4379msgstr "Користувач бази даних"
4380
4381#. I18N: gedcom tag DATE
4382#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4383#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4396msgid "Date"
4397msgstr "Дата"
4398
4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4400msgid "Date differences"
4401msgstr "Різниці дат"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:504
4405msgid "Date of LDS baptism"
4406msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:1011
4410msgid "Date of LDS child sealing"
4411msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:703
4415msgid "Date of LDS endowment"
4416msgstr "Дата мормонського викриття"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:754
4420msgid "Date of LDS spouse sealing"
4421msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:469
4424msgid "Date of adoption"
4425msgstr "Дата усиновлення"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4428msgid "Date of baptism"
4429msgstr "Дата хрещення"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4432msgid "Date of bar mitzvah"
4433msgstr "Дата бар-міцва"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4436msgid "Date of bat mitzvah"
4437msgstr "Дата бат-міцва"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4443msgid "Date of birth"
4444msgstr "Дата народження"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:540
4447msgid "Date of blessing"
4448msgstr "Дата благословення"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:1339
4451msgid "Date of brit milah"
4452msgstr "Дата обрізання"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4455msgid "Date of burial"
4456msgstr "Дата похорону"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4459msgid "Date of christening"
4460msgstr "Дата хрещення"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4463msgid "Date of confirmation"
4464msgstr "Дата конфірмації"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:635
4467msgid "Date of cremation"
4468msgstr "Дата кремації"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4473msgid "Date of death"
4474msgstr "Дата смерті"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:745
4477msgid "Date of divorce"
4478msgstr "Дата розлучення"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:695
4481msgid "Date of emigration"
4482msgstr "Дата еміграції"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4485msgid "Date of engagement"
4486msgstr "Дата заручення"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4489msgid "Date of entry in original source"
4490msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:718
4493msgid "Date of event"
4494msgstr "Дата події"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4497msgid "Date of first communion"
4498msgstr "Дата першого причастя"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:799
4501msgid "Date of immigration"
4502msgstr "Дата імміграції"
4503
4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4505#: app/GedcomTag.php:580
4506msgid "Date of last change"
4507msgstr "Дата останньої зміни"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4512msgid "Date of marriage"
4513msgstr "Дата шлюбу"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4516msgid "Date of marriage banns"
4517msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:876
4520msgid "Date of naturalization"
4521msgstr "Дата натуралізації"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:914
4524msgid "Date of ordination"
4525msgstr "Дата посвячення"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:969
4528msgid "Date of residence"
4529msgstr "Дата проживання"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:87
4532msgid "Date period"
4533msgstr "Період часу"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:80
4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4537msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:49
4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4541msgid "Date range"
4542msgstr "Діапазон дат"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:42
4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4546msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4547
4548#: resources/views/admin/users.phtml:25
4549msgid "Date registered"
4550msgstr "Дата реєстрації"
4551
4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4553msgid "Date sent"
4554msgstr "Дата відправки"
4555
4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4558#, php-format
4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4560msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:4
4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4564msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4565
4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4570msgid "Daughter"
4571msgstr "Дочка"
4572
4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4575#, php-format
4576msgid "Daughter of %s"
4577msgstr "Дочка від %s"
4578
4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4580msgid "Day"
4581msgstr "День"
4582
4583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4584msgid "Day not set"
4585msgstr "День не встановлено"
4586
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4590msgid "Day:"
4591msgstr "День:"
4592
4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4595msgid "Dead"
4596msgstr "Мертві"
4597
4598#. I18N: gedcom tag DEAT
4599#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4603#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4724msgid "Death"
4725msgstr "Смерть"
4726
4727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4728msgid "Death by country"
4729msgstr "Смерті по країнах"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4733msgid "Death date range end"
4734msgstr "Період дати смерті закінчується"
4735
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4738msgid "Death date range start"
4739msgstr "Період дати смерті починається"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1759
4742msgid "Death of a brother"
4743msgstr "Смерть брата"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4746msgid "Death of a child"
4747msgstr "Смерть дитини"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1664
4750msgid "Death of a daughter"
4751msgstr "Смерть дочки"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1748
4754msgid "Death of a father"
4755msgstr "Смерть батька"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4759msgid "Death of a grand-parent"
4760msgstr "Смерть пра-батька"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4764msgid "Death of a grandchild"
4765msgstr "Смерть онука/внучки"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1675
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Смерть внучки"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1686
4772msgctxt "daughter’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Смерть внучки"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1697
4777msgctxt "son’s daughter"
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Смерть внучки"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1704
4782msgid "Death of a grandfather"
4783msgstr "Смерть дідуся"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1708
4786msgid "Death of a grandmother"
4787msgstr "Смерть бабусі"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1671
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Смерть онука"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1682
4794msgctxt "daughter’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Смерть онука"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1693
4799msgctxt "son’s son"
4800msgid "Death of a grandson"
4801msgstr "Смерть онука"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1737
4804msgid "Death of a half-brother"
4805msgstr "Смерть неполнородного брата"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1744
4808msgid "Death of a half-sibling"
4809msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1741
4812msgid "Death of a half-sister"
4813msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1770
4816msgid "Death of a husband"
4817msgstr "Смерть чоловіка"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1726
4820msgid "Death of a maternal grandfather"
4821msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1730
4824msgid "Death of a maternal grandmother"
4825msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1752
4828msgid "Death of a mother"
4829msgstr "Смерть матері"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4832msgid "Death of a parent"
4833msgstr "Смерть батька"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1715
4836msgid "Death of a paternal grandfather"
4837msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1719
4840msgid "Death of a paternal grandmother"
4841msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4844msgid "Death of a sibling"
4845msgstr "Смерть брата/сестри"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1763
4848msgid "Death of a sister"
4849msgstr "Смерть сестри"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1660
4852msgid "Death of a son"
4853msgstr "Смерть сина"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4856msgid "Death of a spouse"
4857msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1774
4860msgid "Death of a wife"
4861msgstr "Смерть дружини"
4862
4863#. I18N: gedcom tag _DETS
4864#: app/GedcomTag.php:1784
4865msgid "Death of one spouse"
4866msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4867
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4869msgid "Death place contains"
4870msgstr "Місце смерті містить"
4871
4872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4873msgid "Death places"
4874msgstr "Місця смерті"
4875
4876#. I18N: Name of a module/report
4877#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4881msgid "Deaths"
4882msgstr "Смерті"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4886msgid "Deaths by century"
4887msgstr "Смерті за століттями"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4890msgctxt "Abbreviation for December"
4891msgid "Dec"
4892msgstr "Груд"
4893
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4898msgid "Decade of birth"
4899msgstr "Народження по десятиліттях"
4900
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4903msgid "Decade of death"
4904msgstr "Народження по десятиліттях"
4905
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4908msgid "Decade of marriage"
4909msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4912msgctxt "GENITIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "Грудня"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4917msgctxt "INSTRUMENTAL"
4918msgid "December"
4919msgstr "Груднем"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4922msgctxt "LOCATIVE"
4923msgid "December"
4924msgstr "Грудня"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4929msgctxt "NOMINATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "Грудень"
4932
4933#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4934#: app/Date/FrenchDate.php:305
4935msgid "Decidi"
4936msgstr "Декади"
4937
4938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4939msgid "Default chart"
4940msgstr "Графік за замовчуванням"
4941
4942#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4943msgid "Default family tree"
4944msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4945
4946#. I18N: A configuration setting
4947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4949#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4950msgid "Default individual"
4951msgstr "Персона за замовчуванням"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4955msgid "Default theme"
4956msgstr "Тема за замовчуванням"
4957
4958#. I18N: gedcom tag _DEG
4959#: app/GedcomTag.php:1781
4960msgid "Degree"
4961msgstr "Звання, чин"
4962
4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4979msgctxt "font name"
4980msgid "DejaVu"
4981msgstr "DejaVu"
4982
4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4996#: resources/views/media-page.phtml:102
4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5005msgid "Delete"
5006msgstr "Видалити"
5007
5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5010msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5011
5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5014msgid "Delete inactive users"
5015msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5018msgid "Delete old files…"
5019msgstr ""
5020
5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5022msgid "Delete selected messages"
5023msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5024
5025#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5026msgid "Delete the preferences for this module."
5027msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5028
5029#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5031msgid "Delete this name"
5032msgstr "Видалити ім'я"
5033
5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5035msgid "Delete your account"
5036msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5037
5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5040msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5041
5042#. I18N: Name of a country or state
5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5044msgid "Democratic Republic of the Congo"
5045msgstr "Демократична Республіка Конго"
5046
5047#. I18N: Name of a country or state
5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5049msgid "Denmark"
5050msgstr "Данія"
5051
5052#. I18N: Location of an LDS church temple
5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5054msgid "Denver, Colorado, United States"
5055msgstr "Денвер, Колорадо"
5056
5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5059msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5060
5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5062msgid "Descendant generations"
5063msgstr "Генерації нащадків"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DESC
5066#. I18N: Name of a module/chart
5067#. I18N: Name of a module/sidebar
5068#. I18N: Name of a module/report
5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5077msgid "Descendants"
5078msgstr "Нащадки"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DESI
5081#: app/GedcomTag.php:666
5082msgid "Descendants interest"
5083msgstr "Інтереси нащадків"
5084
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5086msgid "Descendants of "
5087msgstr "Нащадки від "
5088
5089#. I18N: %s is an individual’s name
5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5091#, php-format
5092msgid "Descendants of %s"
5093msgstr "Нащадки %s"
5094
5095#. I18N: gedcom tag DSCR
5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5098msgid "Description"
5099msgstr "Прикмети"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5103msgid "Description META tag"
5104msgstr "Опис МЕТА-тега"
5105
5106#. I18N: gedcom tag DEST
5107#: app/GedcomTag.php:669
5108msgid "Destination"
5109msgstr "Призначення"
5110
5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5115#: resources/views/media-page.phtml:53
5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5117#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5118#: resources/views/source-page.phtml:40
5119msgid "Details"
5120msgstr "Деталі"
5121
5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5124msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5128msgid "Detroit, Michigan, United States"
5129msgstr "Детройт, Мічіган"
5130
5131#: app/Date/JalaliDate.php:268
5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Дей"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:143
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Дея"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:233
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Деем"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:188
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Дее"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:98
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Дей"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:150
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Зульхиджа"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:240
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Зульхиджа"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:195
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Зульхиджа"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:105
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Зульхиджа"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:148
5186msgctxt "GENITIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Зулькада"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:238
5192msgctxt "INSTRUMENTAL"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Зулькада"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:193
5198msgctxt "LOCATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Зулькада"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:103
5204msgctxt "NOMINATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Зулькада"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5210msgid "Died as a child: exempt"
5211msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5215msgid "Died as an infant: exempt"
5216msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5217
5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5219msgid "Differences"
5220msgstr "Відмінності"
5221
5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5225msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors"
5231msgstr "Пряма лінія предків"
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors and their families"
5237msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5238
5239#. I18N: %s is a number of records per page
5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5241#, php-format
5242msgid "Display %s"
5243msgstr "Показати %s"
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5248msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5253msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIV
5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5258msgid "Divorce"
5259msgstr "Розлучення"
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIVF
5262#: app/GedcomTag.php:675
5263msgid "Divorce filed"
5264msgstr "Справа про розлучення"
5265
5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5268msgid "Divorces by century"
5269msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5273msgid "Djibouti"
5274msgstr "Джібуті"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5279msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5283msgid "Do not seal: unauthorized"
5284msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5285
5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5287msgid "Do not use maps"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: Type of media object
5291#: app/GedcomTag.php:2369
5292msgid "Document"
5293msgstr "Документ"
5294
5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5296msgid "Domain name"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5301msgid "Dominica"
5302msgstr "Домініка"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5306msgid "Dominican Republic"
5307msgstr "Домініканська республіка"
5308
5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5310msgid "Down"
5311msgstr ""
5312
5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5315msgid "Download"
5316msgstr "Скачати"
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5319#, php-format
5320msgid "Download %s…"
5321msgstr "Завантаження %s…"
5322
5323#: resources/views/media-page.phtml:134
5324msgid "Download file"
5325msgstr "Завантажити файл"
5326
5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5328msgid "Drag the blocks to change their position."
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Location of an LDS church temple
5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5333msgid "Draper, Utah, United States"
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: The second day in the French republican calendar
5337#: app/Date/FrenchDate.php:289
5338msgid "Duodi"
5339msgstr "Дуоди"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5346msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5347
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5353msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5354
5355#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5357msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5358
5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5361msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5362
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5367msgid "Earliest birth"
5368msgstr "Найдавніше народження"
5369
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5374msgid "Earliest death"
5375msgstr "Перша відома смерть"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5378msgid "Earliest divorce"
5379msgstr "Найстаріші розлучення"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5382msgid "Earliest marriage"
5383msgstr "Раннє заміжжя"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5387msgid "Ecuador"
5388msgstr "Еквадор"
5389
5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5397#: resources/views/admin/users.phtml:18
5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5400#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5406#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5407msgid "Edit"
5408msgstr "Редагувати"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5412msgid "Edit a media file"
5413msgstr "Редагувати медіафайл"
5414
5415#. I18N: Options for editing
5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5417msgid "Edit preferences"
5418msgstr "Редагувати налаштування"
5419
5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5421msgid "Edit the FAQ"
5422msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5423
5424#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5428msgid "Edit the gender"
5429msgstr "Редагувати стать"
5430
5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5435msgid "Edit the name"
5436msgstr "Редагувати ім'я"
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5439#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5443#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5446#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5448#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5449msgid "Edit the raw GEDCOM"
5450msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5451
5452#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5453msgid "Edit the shared note"
5454msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5455
5456#: app/Module/StoriesModule.php:311
5457#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5458msgid "Edit the story"
5459msgstr "Редагувати історію"
5460
5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5462msgid "Edit the user"
5463msgstr "Редагувати дані користувача"
5464
5465#: app/Services/TreeService.php:208
5466msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5467msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5468
5469#. I18N: A restriction on editing data
5470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5471msgid "Editing restriction"
5472msgstr "Oбмеження редагування"
5473
5474#. I18N: Listbox entry; name of a role
5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5477msgid "Editor"
5478msgstr "Редактор"
5479
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5482msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5483msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5484
5485#. I18N: gedcom tag EDUC
5486#: app/GedcomTag.php:681
5487msgid "Education"
5488msgstr "Освіта"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5492msgid "Egypt"
5493msgstr "Єгипет"
5494
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5497msgid "El Salvador"
5498msgstr "Ель-Сальвадор"
5499
5500#. I18N: Type of media object
5501#: app/GedcomTag.php:2372
5502msgid "Electronic"
5503msgstr "Електронний документ"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:219
5507msgctxt "GENITIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "Елула"
5510
5511#. I18N: a month in the Jewish calendar
5512#: app/Date/JewishDate.php:325
5513msgctxt "INSTRUMENTAL"
5514msgid "Elul"
5515msgstr "Елулом"
5516
5517#. I18N: a month in the Jewish calendar
5518#: app/Date/JewishDate.php:272
5519msgctxt "LOCATIVE"
5520msgid "Elul"
5521msgstr "Елула"
5522
5523#. I18N: a month in the Jewish calendar
5524#: app/Date/JewishDate.php:166
5525msgctxt "NOMINATIVE"
5526msgid "Elul"
5527msgstr "Елул"
5528
5529#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5530msgid "Email"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMAIL
5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5535#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5539#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5543#: resources/views/register-page.phtml:45
5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5545msgid "Email address"
5546msgstr "Адреса ел.пошти"
5547
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5549msgid "Email verified"
5550msgstr "ел.пошта підтверджена"
5551
5552#. I18N: gedcom tag EMIG
5553#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5554msgid "Emigration"
5555msgstr "Еміграція"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Працівник"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5562msgctxt "FEMALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Співробітник"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5567msgctxt "MALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Співробітник"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5572#: app/GedcomTag.php:979
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Наймач"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5577msgctxt "FEMALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Роботодавець"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5582msgctxt "MALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Роботодавець"
5585
5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5587msgid "Empty the clippings cart"
5588msgstr "Очистити кошик"
5589
5590#: resources/views/admin/components.phtml:25
5591#: resources/views/admin/components.phtml:64
5592#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5593msgid "Enabled"
5594msgstr "Влючено"
5595
5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5599msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5600
5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5602msgid "End year"
5603msgstr "Рік кінця"
5604
5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5606msgid "Ending range of change dates"
5607msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5608
5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5611msgid "Endowment House"
5612msgstr "Будинок постачання"
5613
5614#. I18N: gedcom tag ENGA
5615#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5616msgid "Engagement"
5617msgstr "Заручини"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5621msgid "England"
5622msgstr "Англія"
5623
5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5625msgid "Enter an optional note about this favorite"
5626msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5627
5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5629msgid "Entire record"
5630msgstr "Всі записи"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5634msgid "Equatorial Guinea"
5635msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5639msgid "Eritrea"
5640msgstr "Еритрея"
5641
5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5643#, php-format
5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5645msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5646
5647#: app/Date/JalaliDate.php:270
5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5649msgid "Esf"
5650msgstr "Есф"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:147
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Есфанда"
5657
5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5659#: app/Date/JalaliDate.php:237
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Esfand"
5662msgstr "Есфандом"
5663
5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:192
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Esfand"
5668msgstr "Есфанде"
5669
5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5671#: app/Date/JalaliDate.php:102
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Esfand"
5674msgstr "Есфанд"
5675
5676#. I18N: A configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5678msgid "Estimated dates for birth and death"
5679msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5683msgid "Estonia"
5684msgstr "Естонія"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5688msgid "Ethiopia"
5689msgstr "Ефіопія"
5690
5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5692msgid "Europe"
5693msgstr "Європа"
5694
5695#. I18N: gedcom tag EVEN
5696#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5700msgid "Event"
5701msgstr "Подія"
5702
5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5708msgid "Events"
5709msgstr "Події"
5710
5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5712msgid "Events in countries"
5713msgstr "Події в країнах"
5714
5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5716msgid "Events of close relatives"
5717msgstr "Події близьких родичів"
5718
5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5721msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5722
5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5724msgid "Exact"
5725msgstr "У точності"
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5728msgid "Exact date"
5729msgstr "Точна дата"
5730
5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5732msgid "Exact text"
5733msgstr "Точний текст"
5734
5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5736#, php-format
5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5738msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5739
5740#: resources/views/admin/media.phtml:63
5741msgid "Exclude subfolders"
5742msgstr "Виключити підпапки"
5743
5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5746msgid "Excluded from this submission"
5747msgstr "Виключені з цього подання"
5748
5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5750#: resources/views/register-page.phtml:86
5751msgid "Explain why you are requesting an account."
5752msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5753
5754#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5755msgid "Export"
5756msgstr "Експорт"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5759msgid "Export a GEDCOM file"
5760msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5761
5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5764msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5765
5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5767msgid "Export preferences"
5768msgstr "Налаштування експорту"
5769
5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5772msgid "Extend privacy to dead individuals"
5773msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5774
5775#. I18N: “External files” are stored on other computers
5776#: resources/views/admin/media.phtml:33
5777msgid "External files"
5778msgstr "Зовнішні файли"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:67
5781msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5782msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5783
5784#. I18N: Name of a module/sidebar
5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5786msgid "Extra information"
5787msgstr "Додаткова інформація"
5788
5789#. I18N: gedcom tag _EYEC
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Eye color"
5792msgstr "Колір очей"
5793
5794#. I18N: Name of a theme.
5795#: app/Module/FabTheme.php:39
5796msgid "F.A.B."
5797msgstr "F.A.B."
5798
5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5801msgid "FAQ"
5802msgstr "«ЧаПи»"
5803
5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5807msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5808
5809#. I18N: gedcom tag FACT
5810#: app/GedcomTag.php:725
5811msgid "Fact"
5812msgstr "Факт"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 1"
5816msgstr "Факт 1"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1813
5819msgid "Fact 10"
5820msgstr "Факт 10"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1815
5823msgid "Fact 11"
5824msgstr "Факт 11"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1817
5827msgid "Fact 12"
5828msgstr "Факт 12"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1819
5831msgid "Fact 13"
5832msgstr "Факт 13"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1797
5835msgid "Fact 2"
5836msgstr "Факт 2"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1799
5839msgid "Fact 3"
5840msgstr "Факт 3"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1801
5843msgid "Fact 4"
5844msgstr "Факт 4"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1803
5847msgid "Fact 5"
5848msgstr "Факт 5"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1805
5851msgid "Fact 6"
5852msgstr "Факт 6"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1807
5855msgid "Fact 7"
5856msgstr "Факт 7"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1809
5859msgid "Fact 8"
5860msgstr "Факт 8"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1811
5863msgid "Fact 9"
5864msgstr "Факт 9"
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5868msgid "Fact icons"
5869msgstr "Значки фактів"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5873msgid "Fact or event"
5874msgstr "Факт або подія"
5875
5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5879#: resources/views/family-page.phtml:51
5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5883msgid "Facts and events"
5884msgstr "Факти та події"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5887msgid "Facts for family records"
5888msgstr "Факти для Сімейних записів"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5891msgid "Facts for individual records"
5892msgstr "Факти персональних записів"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5895msgid "Facts for new families"
5896msgstr "Факти для нових сімей"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5899msgid "Facts for new individuals"
5900msgstr "Факти для нових людей"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5903msgid "Facts for repository records"
5904msgstr "Факти архівів"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5907msgid "Facts for source records"
5908msgstr "Факти для джерела"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5912msgid "Falkland Islands"
5913msgstr "Фолклендські острови"
5914
5915#. I18N: Name of a module/list
5916#. I18N: Name of a module
5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5921#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5932#: resources/views/media-page.phtml:64
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5936#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5937#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5938#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5939#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5942msgid "Families"
5943msgstr "Сім'ї"
5944
5945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5946#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5947msgid "Families with sources"
5948msgstr "Сім'ї з джерелами"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAM
5951#. I18N: Name of a module/report
5952#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5954#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5956#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5959#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5966msgid "Family"
5967msgstr "Сім’я"
5968
5969#. I18N: gedcom tag FAMC
5970#: app/GedcomTag.php:733
5971msgid "Family as a child"
5972msgstr "Дитина у сім'ї"
5973
5974#. I18N: gedcom tag FAMS
5975#: app/GedcomTag.php:739
5976msgid "Family as a spouse"
5977msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5978
5979#. I18N: Name of a module/chart
5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5981msgid "Family book"
5982msgstr "Сімейна книга"
5983
5984#. I18N: %s is an individual’s name
5985#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5986#, php-format
5987msgid "Family book of %s"
5988msgstr "Сімейна книга для %s"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMF
5991#: app/GedcomTag.php:736
5992msgid "Family file"
5993msgstr "Сімейний файл"
5994
5995#. I18N: Name of a module/sidebar
5996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5997msgid "Family navigator"
5998msgstr "Сімейний навігатор"
5999
6000#. I18N: Description of the “News” module
6001#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6002msgid "Family news and site announcements."
6003msgstr "Новини та оголошення сайту."
6004
6005#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6006#, php-format
6007msgid "Family of %s"
6008msgstr "Сім'я %s"
6009
6010#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6016#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6023msgid "Family tree"
6024msgstr "Генеалогічне дерево"
6025
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6028msgid "Family tree clippings cart"
6029msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6033msgid "Family tree title"
6034msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6035
6036#. I18N: Name of a module
6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6040#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6042msgid "Family trees"
6043msgstr "Генеалогічні дерева"
6044
6045#. I18N: %s is the spouse name
6046#: app/Individual.php:1071
6047#, php-format
6048msgid "Family with %s"
6049msgstr "Сім'я з %s"
6050
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6052msgid "Family with adoptive parents"
6053msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6056msgid "Family with foster parents"
6057msgstr "Сім'я опікуна"
6058
6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6061msgid "Family with husband"
6062msgstr "Сім'я з чоловіком"
6063
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6065#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6067msgid "Family with parents"
6068msgstr "Сім'я з батьками"
6069
6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6072msgid "Family with rada parents"
6073msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6074
6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6077msgid "Family with sealing parents"
6078msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6079
6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6081msgid "Family with spouse"
6082msgstr "Сім'я з чоловіком"
6083
6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6087msgid "Family with the most children"
6088msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6089
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6092msgid "Family with wife"
6093msgstr "Сім'я з дружиною"
6094
6095#. I18N: Name of a module/chart
6096#: app/Module/FanChartModule.php:117
6097msgid "Fan chart"
6098msgstr "Віяловий графік"
6099
6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6101#: app/Module/FanChartModule.php:163
6102#, php-format
6103msgid "Fan chart of %s"
6104msgstr "Віяловий графік для %s"
6105
6106#: app/Date/JalaliDate.php:259
6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6108msgid "Far"
6109msgstr "Фар"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6113msgid "Faroe Islands"
6114msgstr "Фарерські острови"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:125
6118msgctxt "GENITIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Фарвардін"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:215
6124msgctxt "INSTRUMENTAL"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Фарвардіном"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:170
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Фарвардіне"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:80
6136msgctxt "NOMINATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "Фарвардін"
6139
6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6147msgid "Father"
6148msgstr "Батько"
6149
6150#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6151#: app/Individual.php:1106
6152#, php-format
6153msgid "Father: %s"
6154msgstr "Батько: %s"
6155
6156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6157msgid "Father’s age"
6158msgstr "Вік батька"
6159
6160#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6161#: app/Individual.php:1032
6162#, php-format
6163msgid "Father’s family with %s"
6164msgstr "Родина батька з %s"
6165
6166#. I18N: A step-family.
6167#: app/Individual.php:1036
6168msgid "Father’s family with an unknown individual"
6169msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6170
6171#. I18N: Name of a module
6172#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6173#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6174msgid "Favorites"
6175msgstr "Вибране"
6176
6177#. I18N: gedcom tag FAX
6178#: app/GedcomTag.php:760
6179msgid "Fax"
6180msgstr "Факс"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6183msgctxt "Abbreviation for February"
6184msgid "Feb"
6185msgstr "Лют"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6188msgctxt "GENITIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "Лютого"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6193msgctxt "INSTRUMENTAL"
6194msgid "February"
6195msgstr "Лютим"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6198msgctxt "LOCATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "Лютого"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6205msgctxt "NOMINATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "Лютий"
6208
6209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6213msgid "Female"
6214msgstr "Жіноча"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6233msgid "Females"
6234msgstr "Жінки"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "Фіджі"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6242msgid "File size"
6243msgstr "Розмір файла"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:46
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "Файл успішно завантажений"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6251msgid "Filename"
6252msgstr "Ім'я файлу"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Фільтр"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Знайти джерело"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Знайти спеціальний символ"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "Пошук дублікатів"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "Знайти інші відносини"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "Знайти відносини через предків"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "Знайти найближчі відносини"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Фінляндія"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Перше причастя"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6336msgid "First event"
6337msgstr "Найдавніший факт"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6340msgid "First record"
6341msgstr "Перший запис"
6342
6343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6344msgid "Fix name slashes and spaces"
6345msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6346
6347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6349msgid "Flag"
6350msgstr "Прапор"
6351
6352#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6353#, php-format
6354msgid "Flag of %s"
6355msgstr ""
6356
6357#. I18N: Name of a country or state
6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6359msgid "Flanders"
6360msgstr "Фландрія"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:149
6364msgctxt "GENITIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Флореаль"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:243
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Флореаль"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:196
6376msgctxt "LOCATIVE"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "Флореаль"
6379
6380#. I18N: a month in the French republican calendar
6381#: app/Date/FrenchDate.php:102
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "Floreal"
6384msgstr "Флореаль"
6385
6386#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6388msgid "Folder"
6389msgstr "Папка"
6390
6391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6392msgid "Folder name on server"
6393msgstr "Ім'я папки на сервері"
6394
6395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6397msgid "Follow this link to verify your email address."
6398msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6399
6400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6416msgid "Font"
6417msgstr "Шрифт"
6418
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6421msgid "Footer"
6422msgstr ""
6423
6424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6428msgid "Footers"
6429msgstr ""
6430
6431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6433#, php-format
6434msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6435msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6436
6437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6438msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6439msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6440
6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6442#, php-format
6443msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6444msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6447#, php-format
6448msgid "For technical support and information contact %s."
6449msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6452#, php-format
6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6454msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6455
6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6459msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6460
6461#: resources/views/login-page.phtml:60
6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6463msgid "Forgot password?"
6464msgstr "Забули пароль?"
6465
6466#. I18N: gedcom tag FORM
6467#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6468#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6469#: resources/views/help/date.phtml:128
6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6471msgid "Format"
6472msgstr "Формат"
6473
6474#. I18N: A configuration setting
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6476msgid "Format text and notes"
6477msgstr "Форматування тексту і примітки"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6482msgstr ""
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6485msgctxt "Female pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "Опікувана"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6490msgctxt "Male pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Опіка"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6495msgctxt "Pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Піклування"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6500msgid "Foster child"
6501msgstr "Опікуваний"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6504msgid "Foster father"
6505msgstr "Опікун"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6508msgid "Foster mother"
6509msgstr "Опікунка"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6513msgid "France"
6514msgstr "Франція"
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6518msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6519msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6523msgid "Freiburg, Germany"
6524msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6525
6526#. I18N: The French calendar
6527#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6528msgid "French"
6529msgstr "Французька"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6533msgid "French Guiana"
6534msgstr "Французька Гвіана"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6538msgid "French Polynesia"
6539msgstr "Французька Полінезія"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6543msgid "French Southern Territories"
6544msgstr "Французькі Південні Території"
6545
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6549msgid "Frequently asked questions"
6550msgstr "Часто задавані питання"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6554msgid "Fresno, California, United States"
6555msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6556
6557#. I18N: abbreviation for Friday
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6560msgid "Fri"
6561msgstr "Птн"
6562
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6564msgid "Friday"
6565msgstr "П’ятниця"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Друг"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6572msgctxt "FEMALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Подруга"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6577msgctxt "MALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Друг"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:139
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Фрімер"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:233
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Фрімером"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:186
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Фрімере"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:91
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Фрімер"
6604
6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6607#: resources/views/message-page.phtml:13
6608msgctxt "Email sender"
6609msgid "From"
6610msgstr ""
6611
6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6614msgctxt "Start of date range"
6615msgid "From"
6616msgstr ""
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:157
6620msgctxt "GENITIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "Фрюктідора"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:251
6626msgctxt "INSTRUMENTAL"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Фрюктідором"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:204
6632msgctxt "LOCATIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Фрюктідоре"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:110
6638msgctxt "NOMINATIVE"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Фрюктідор"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6644msgid "Fukuoka, Japan"
6645msgstr "Фукуока, Японія"
6646
6647#. I18N: gedcom tag _FNRL
6648#: app/GedcomTag.php:1822
6649msgid "Funeral"
6650msgstr "Поховання"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6655msgid "GEDCOM errors"
6656msgstr "Помилки GEDCOM"
6657
6658#. I18N: gedcom tag GEDC
6659#. I18N: gedcom tag _GEDF
6660#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6661#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6662msgid "GEDCOM file"
6663msgstr "Файл GEDCOM"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6667msgid "Gabon"
6668msgstr "Габон"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6672msgid "Gambia"
6673msgstr "Гамбія"
6674
6675#. I18N: gedcom tag SEX
6676#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6677#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6683msgid "Gender"
6684msgstr "Стать"
6685
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6687msgid "Genealogy"
6688msgstr ""
6689
6690#. I18N: A configuration setting
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6692msgid "Genealogy contact"
6693msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6694
6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6696#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6697msgid "Genealogy data"
6698msgstr "Генеалогічні дані"
6699
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6702msgid "General"
6703msgstr "Загальні"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6707msgid "General search"
6708msgstr "Загальний пошук"
6709
6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6711#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6712msgid "Generate sitemap files for search engines."
6713msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6714
6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6716#: app/Report/AbstractReport.php:297
6717#, php-format
6718msgid "Generated by %s"
6719msgstr "Генерувати %s"
6720
6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6722msgid "Generation"
6723msgstr "Покоління"
6724
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6727msgid "Generation "
6728msgstr "Покоління "
6729
6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6741msgid "Generations"
6742msgstr "Покоління"
6743
6744#. I18N: gedcom tag ANCE
6745#: app/GedcomTag.php:486
6746msgid "Generations of ancestors"
6747msgstr "Генерації предків"
6748
6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6751msgid "Geographic area"
6752msgstr "Географічний регіон"
6753
6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6758msgid "Geographic data"
6759msgstr "Географічні дані"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6763msgid "Georgia"
6764msgstr "Грузія"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6768msgid "Germany"
6769msgstr "Німеччина"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:147
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Жерміналя"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:241
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Жерміналем"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:194
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Жермінале"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:100
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Жерміналь"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6798msgid "Ghana"
6799msgstr "Гана"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6803msgid "Gibraltar"
6804msgstr "Гібралтар"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6813msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6814msgstr ""
6815
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6818msgid "Given name"
6819msgstr "Ім'я, по батькові"
6820
6821#. I18N: gedcom tag GIVN
6822#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6826msgid "Given names"
6827msgstr "Ім'я (імена)"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6830msgid "Godchild"
6831msgstr "Хрещениці"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6834msgid "Goddaughter"
6835msgstr "Хресна дочка"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6838msgid "Godfather"
6839msgstr "Хрещений батько"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6842msgid "Godmother"
6843msgstr "Хрещена мати"
6844
6845#. I18N: gedcom tag _GODP
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6847msgid "Godparent"
6848msgstr "Хрещений батько"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6851msgid "Godson"
6852msgstr "Хрещеник"
6853
6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6855msgid "Google Maps™"
6856msgstr "Google Maps™"
6857
6858#. I18N: gedcom tag GRAD
6859#: app/GedcomTag.php:785
6860msgid "Graduation"
6861msgstr "Освіта (диплом)"
6862
6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6864msgid "Greatest age at death"
6865msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6866
6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6868msgid "Greatest age between siblings"
6869msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6873msgid "Greece"
6874msgstr "Греція"
6875
6876#. I18N: The name of a colour-scheme
6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6878msgid "Green Beam"
6879msgstr "Зелений промінь"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6883msgid "Greenland"
6884msgstr "Гренландія"
6885
6886#. I18N: The gregorian calendar
6887#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6888msgid "Gregorian"
6889msgstr "Григоріанський"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6893msgid "Grenada"
6894msgstr "Гренада"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6898msgid "Guadalajara, Mexico"
6899msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6903msgid "Guadeloupe"
6904msgstr "Гваделупа"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6908msgid "Guam"
6909msgstr "Гуам"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Опікуни"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6916msgctxt "FEMALE"
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Опікунка"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6921msgctxt "MALE"
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Опікун"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6927msgid "Guatemala"
6928msgstr "Гватемала"
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6932msgid "Guatemala City, Guatemala"
6933msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6937msgid "Guayaquil, Ecuador"
6938msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6942msgid "Guernsey"
6943msgstr "Гернсі"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6947msgid "Guinea"
6948msgstr "Гвінея"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6952msgid "Guinea-Bissau"
6953msgstr "Гвінея-Бісау"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6957msgid "Guyana"
6958msgstr "Гайана"
6959
6960#. I18N: Name of a module
6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6962msgid "HTML"
6963msgstr "Блок HTML"
6964
6965#. I18N: gedcom tag _HAIR
6966#: app/GedcomTag.php:1834
6967msgid "Hair color"
6968msgstr "Колір волосся"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6972msgid "Haiti"
6973msgstr "Гаїті"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6978msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6982msgid "Hamilton, New Zealand"
6983msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6987msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6988msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6989
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6991msgid "He "
6992msgstr "Він "
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6995msgid "He died"
6996msgstr "Він помер"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7000msgid "He married"
7001msgstr "Він одружився"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7004msgid "He resided at"
7005msgstr "Він проживав у"
7006
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7008msgid "He was born"
7009msgstr "Народився"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7012msgid "He was buried"
7013msgstr "Був похований"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7016msgid "He was christened"
7017msgstr "Він був хрещений"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7020msgid "He was cremated"
7021msgstr "Він був кремований"
7022
7023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7024msgid "Head of household"
7025msgstr "Глава сім'ї"
7026
7027#. I18N: gedcom tag HEAD
7028#: app/GedcomTag.php:788
7029msgid "Header"
7030msgstr "Тема"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7034msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7035msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7036
7037#. I18N: gedcom tag _HEB
7038#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7039msgid "Hebrew"
7040msgstr "Іврит"
7041
7042#. I18N: gedcom tag _HNM
7043#: app/GedcomTag.php:1843
7044msgid "Hebrew name"
7045msgstr "Єврейське ім'я"
7046
7047#. I18N: gedcom tag _HEIG
7048#: app/GedcomTag.php:1840
7049msgid "Height"
7050msgstr "Висота"
7051
7052#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7057#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7058#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7059#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7060#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7061#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7062#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7063#, php-format
7064msgid "Hello %s…"
7065msgstr "Вітаємо, %s…"
7066
7067#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7068#, php-format
7069msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7070msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7071
7072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7074#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7075#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7076msgid "Hello administrator…"
7077msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7078
7079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7081msgid "Help"
7082msgstr "Допомога"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7086msgid "Helsinki, Finland"
7087msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7105msgctxt "font name"
7106msgid "Helvetica"
7107msgstr "Helvetica"
7108
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7110msgid "Her occupation was"
7111msgstr "Її рід занять було"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7115msgid "Hermosillo, Mexico"
7116msgstr "Ермосільо, Мексика"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:195
7120msgctxt "GENITIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Хешвана"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:301
7126msgctxt "INSTRUMENTAL"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Хешваном"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:248
7132msgctxt "LOCATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Хешвана"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:142
7138msgctxt "NOMINATIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Хешван"
7141
7142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7146msgid "Hide from everyone"
7147msgstr "Приховати від усіх"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _PRIM
7150#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7152msgid "Highlighted image"
7153msgstr "Головна"
7154
7155#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7156#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7157msgid "Hijri"
7158msgstr "Хіджра"
7159
7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7161msgid "His occupation was"
7162msgstr "Його рід занять було"
7163
7164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7171msgid "Historic events"
7172msgstr ""
7173
7174#. I18N: Name of a module
7175#. I18N: A configuration setting
7176#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7178msgid "Hit counters"
7179msgstr "Лічильники відвідувань"
7180
7181#. I18N: gedcom tag _HOL
7182#: app/GedcomTag.php:1846
7183msgid "Holocaust"
7184msgstr "Голокост"
7185
7186#. I18N: Name of a module
7187#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7191msgid "Home page"
7192msgstr "Домашня сторінка"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7196msgid "Honduras"
7197msgstr "Гондурас"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7203msgid "Hong Kong"
7204msgstr "Гонконг"
7205
7206#. I18N: Name of a module/chart
7207#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7208msgid "Hourglass chart"
7209msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7210
7211#. I18N: %s is an individual’s name
7212#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7213#, php-format
7214msgid "Hourglass chart of %s"
7215msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7216
7217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7218msgid "Household"
7219msgstr "Домашнє господарство"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7223msgid "Houston, Texas, United States"
7224msgstr "Х'юстон, Техас"
7225
7226#. I18N: Configuration option
7227#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7228msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7229msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7233msgid "Hungary"
7234msgstr "Венгрия"
7235
7236#. I18N: gedcom tag HUSB
7237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7252msgid "Husband"
7253msgstr "Чоловік"
7254
7255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7256msgid "Husband’s age"
7257msgstr "Вік чоловіка"
7258
7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7261msgid "IP address"
7262msgstr "IP-адреса"
7263
7264#. I18N: Name of a country or state
7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7266msgid "Iceland"
7267msgstr "Ісландія"
7268
7269#: app/SurnameTradition.php:97
7270msgctxt "Surname tradition"
7271msgid "Icelandic"
7272msgstr "Ісландська"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7276msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7277msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7278
7279#. I18N: gedcom tag IDNO
7280#: app/GedcomTag.php:794
7281msgid "Identification number"
7282msgstr "Ідентифікаційний номер"
7283
7284#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7285msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7286msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7287
7288#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7290msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7291msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7292
7293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7294#, fuzzy
7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7296msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:18
7299#, php-format
7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7301msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:15
7304#, php-format
7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7306msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:24
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7311msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:21
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7316msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:12
7319#, php-format
7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7321msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7329msgstr ""
7330
7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7334msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7339msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7340
7341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7342msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7343msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7347msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7348msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7351msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7352msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7353
7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7355msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7356msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7357
7358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7359msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7363msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7364msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7365
7366#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7367#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7368msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7369msgstr ""
7370
7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7373msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7374msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7375
7376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7377msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7378msgstr ""
7379
7380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7381msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7382msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7383
7384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7385msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7386msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7387
7388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7389#, fuzzy
7390msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7391msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7392
7393#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7395msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7396msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7397
7398#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7400msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7401msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7402
7403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7404msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7405msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7408msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7409msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7410
7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7412msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7413msgstr ""
7414
7415#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7416msgid "Image dimensions"
7417msgstr "Розміри картинки"
7418
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7420msgid "Images without watermarks"
7421msgstr "Без водяних знаків"
7422
7423#. I18N: gedcom tag IMMI
7424#: app/GedcomTag.php:797
7425msgid "Immigration"
7426msgstr "Іміграція"
7427
7428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7429#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7430msgid "Import"
7431msgstr "Імпортувати"
7432
7433#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7434msgid "Import a GEDCOM file"
7435msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7438msgid "Import all places from a family tree"
7439msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7440
7441#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7443msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7444msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7445
7446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7447msgid "Import geographic data"
7448msgstr "Імпортувати географічні дані"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7451msgid "Import preferences"
7452msgstr "Налаштування імпорту"
7453
7454#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7455#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7456msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7457msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7458
7459#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7460msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7461msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7462
7463#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7465msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7466
7467#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7469msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7470msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7471
7472#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7474msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7475msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7476
7477#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7478msgid "In this month…"
7479msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7480
7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7482msgid "In this year…"
7483msgstr "В цьому році, в минулому …"
7484
7485#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7487msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7488msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7489
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7491msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7492msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7493
7494#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7495msgid "Include associates"
7496msgstr "Включити зв'язки"
7497
7498#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7499#, php-format
7500msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7501msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7502
7503#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7504msgid "Include media (automatically zips files)"
7505msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7506
7507#. I18N: Label for check-box
7508#: resources/views/admin/media.phtml:58
7509#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7510msgid "Include subfolders"
7511msgstr "Включаючи вкладені папки"
7512
7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7514msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7515msgstr ""
7516
7517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7518msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7519msgstr ""
7520
7521#. I18N: Label for a configuration option
7522#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7523msgid "Include the individual’s immediate family"
7524msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7528msgid "India"
7529msgstr "Індія"
7530
7531#. I18N: Location of an LDS church temple
7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7533msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7534msgstr ""
7535
7536#. I18N: gedcom tag INDI
7537#. I18N: Name of a module/report
7538#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7539#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7541#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7542#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7543#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7546#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7559#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7560#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7562#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7572msgid "Individual"
7573msgstr "Персона"
7574
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7576msgid "Individual 1"
7577msgstr "Особа 1"
7578
7579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7580msgid "Individual 2"
7581msgstr "Особа 2"
7582
7583#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7584msgid "Individual distribution chart"
7585msgstr "Карта розподілу персон"
7586
7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7588msgid "Individual page"
7589msgstr ""
7590
7591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7592msgid "Individual pages"
7593msgstr "Сторінки персон"
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7596#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7597msgid "Individual record"
7598msgstr "Персональний запис"
7599
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7603msgid "Individual who lived the longest"
7604msgstr "Довгожитель"
7605
7606#. I18N: Name of a module/list
7607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7608#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7609#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7610#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7611#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7621#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7622#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7626#: resources/views/media-page.phtml:58
7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7634#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7635#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7636#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7637#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7640msgid "Individuals"
7641msgstr "Особи"
7642
7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7645msgid "Individuals with sources"
7646msgstr "Персони з джерелами"
7647
7648#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7649#, php-format
7650msgid "Individuals with surname %s"
7651msgstr "Персони на прізвище %s"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7655msgid "Indonesia"
7656msgstr "Індонезія"
7657
7658#. I18N: gedcom tag INFL
7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7660msgid "Infant"
7661msgstr "Немовля"
7662
7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Iнформант"
7666
7667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Informant"
7670msgstr "Iнформант"
7671
7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7673msgctxt "MALE"
7674msgid "Informant"
7675msgstr "Iнформант"
7676
7677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7678msgid "Instructions for Google mail"
7679msgstr ""
7680
7681#. I18N: Name of a module
7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7683msgid "Interactive tree"
7684msgstr "Інтерактивне дерево"
7685
7686#. I18N: %s is an individual’s name
7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7688#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7689#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7690#, php-format
7691msgid "Interactive tree of %s"
7692msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7693
7694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7695msgid "Internal messaging"
7696msgstr "Внутрішні повідомлення"
7697
7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7699msgid "Internal messaging with emails"
7700msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7701
7702#. I18N: gedcom tag _INTE
7703#: app/GedcomTag.php:1860
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Поховани"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1856
7709msgctxt "FEMALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Похована"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1851
7715msgctxt "MALE"
7716msgid "Interred"
7717msgstr "Похований"
7718
7719#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7720msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7721msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7722
7723#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7724msgid "Invalid GEDCOM record"
7725msgstr ""
7726
7727#: app/Date.php:380
7728msgid "Invalid date"
7729msgstr "Неприпустима дата"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7733msgid "Iran"
7734msgstr "Іран"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7738msgid "Iraq"
7739msgstr "Ірак"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7743msgid "Ireland"
7744msgstr "Ірландія"
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7748msgid "Isle of Man"
7749msgstr "Острів Мен"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7753msgid "Israel"
7754msgstr "Ізраїль"
7755
7756#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7757msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7758msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7762msgid "Italy"
7763msgstr "Італія"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:211
7767msgctxt "GENITIVE"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Іяра"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:317
7773msgctxt "INSTRUMENTAL"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Іяром"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:264
7779msgctxt "LOCATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Іяра"
7782
7783#. I18N: a month in the Jewish calendar
7784#: app/Date/JewishDate.php:158
7785msgctxt "NOMINATIVE"
7786msgid "Iyar"
7787msgstr "Іяр"
7788
7789#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7790#: app/Date.php:239
7791msgid "Jalali"
7792msgstr "Джалалі"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7796msgid "Jamaica"
7797msgstr "Ямайка"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7800msgctxt "Abbreviation for January"
7801msgid "Jan"
7802msgstr "Січ"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7805msgctxt "GENITIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "Січня"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7810msgctxt "INSTRUMENTAL"
7811msgid "January"
7812msgstr "Січнем"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7815msgctxt "LOCATIVE"
7816msgid "January"
7817msgstr "Січня"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7822msgctxt "NOMINATIVE"
7823msgid "January"
7824msgstr "Січень"
7825
7826#. I18N: Name of a country or state
7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7828msgid "Japan"
7829msgstr "Японія"
7830
7831#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7832#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7833#: resources/views/help/date.phtml:151
7834msgid "Jewish"
7835msgstr "Єврейський"
7836
7837#. I18N: Location of an LDS church temple
7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7839msgid "Johannesburg, South Africa"
7840msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7841
7842#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7843#: app/Services/TreeService.php:207
7844msgid "John /DOE/"
7845msgstr "Іван /Іванов/"
7846
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7849msgid "Jordan"
7850msgstr "Йорданія"
7851
7852#. I18N: Location of an LDS church temple
7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7854msgid "Jordan River, Utah, United States"
7855msgstr "Річка Йордан, Юта"
7856
7857#. I18N: Name of a module
7858#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7859msgid "Journal"
7860msgstr "Щоденник"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7863msgctxt "Abbreviation for July"
7864msgid "Jul"
7865msgstr "Лип"
7866
7867#. I18N: The julian calendar
7868#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7869msgid "Julian"
7870msgstr "Юліанськии"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7873msgctxt "GENITIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "Липня"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "July"
7880msgstr "Липнем"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7883msgctxt "LOCATIVE"
7884msgid "July"
7885msgstr "Липня"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "July"
7892msgstr "Липень"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:136
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Джумада аль-уля"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:226
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Джумада аль-уля"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:181
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Джумада аль-уля"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7913#: app/Date/HijriDate.php:91
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-awwal"
7916msgstr "Джумада аль-уля"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:138
7920msgctxt "GENITIVE"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Джумада ас-сани"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:228
7926msgctxt "INSTRUMENTAL"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Джумада ас-сани"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:183
7932msgctxt "LOCATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Джумада ас-сани"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7937#: app/Date/HijriDate.php:93
7938msgctxt "NOMINATIVE"
7939msgid "Jumada al-thani"
7940msgstr "Джумада ас-сани"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7943msgctxt "Abbreviation for June"
7944msgid "Jun"
7945msgstr "Чер"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "Червня"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7953msgctxt "INSTRUMENTAL"
7954msgid "June"
7955msgstr "Червнем"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7958msgctxt "LOCATIVE"
7959msgid "June"
7960msgstr "Червня"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7965msgctxt "NOMINATIVE"
7966msgid "June"
7967msgstr "Червень"
7968
7969#. I18N: Location of an LDS church temple
7970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7971msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7976msgid "Kazakhstan"
7977msgstr "Казахстан"
7978
7979#. I18N: A configuration setting
7980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7981msgid "Keep media objects"
7982msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7983
7984#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7985msgid "Keep open"
7986msgstr "Тримати відкритими"
7987
7988#. I18N: A configuration setting
7989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7990#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7991#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7992msgid "Keep the existing “last change” information"
7993msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7997msgid "Kenya"
7998msgstr "Кенія"
7999
8000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8001msgid "Keyword examples"
8002msgstr "Приклади ключових слів"
8003
8004#: app/Date/JalaliDate.php:261
8005msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8006msgid "Khor"
8007msgstr "Хор"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:129
8011msgctxt "GENITIVE"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "Хордада"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:219
8017msgctxt "INSTRUMENTAL"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "Хордадом"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:174
8023msgctxt "LOCATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "Хордаде"
8026
8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8028#: app/Date/JalaliDate.php:84
8029msgctxt "NOMINATIVE"
8030msgid "Khordad"
8031msgstr "Хордад"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8035msgid "Kiev, Ukraine"
8036msgstr "Київ, Україна"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8040msgid "Kiribati"
8041msgstr "Кірібаті"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:197
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Кіслева"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:303
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Кіслевом"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:250
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Кіслева"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:144
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Kislev"
8065msgstr "Кіслев"
8066
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8069msgid "Kona, Hawaii, United States"
8070msgstr "Кона, Гаваї"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8074msgid "Korea"
8075msgstr "Корея"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8079msgid "Kuwait"
8080msgstr "Кувейт"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8084msgid "Kyrgyzstan"
8085msgstr "Киргизстан"
8086
8087#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:501
8089msgid "LDS baptism"
8090msgstr "Водохреща (мормони)"
8091
8092#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:1008
8094msgid "LDS child sealing"
8095msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8096
8097#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:624
8099msgid "LDS confirmation"
8100msgstr "Конфірмація (мормони)"
8101
8102#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8103#: app/GedcomTag.php:700
8104msgid "LDS endowment"
8105msgstr "Мормонське викриття"
8106
8107#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8108#: app/GedcomTag.php:1017
8109msgid "LDS spouse sealing"
8110msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8111
8112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8113msgid "LDS temple"
8114msgstr "Храм мормонів"
8115
8116#. I18N: Location of an LDS church temple
8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8118msgid "Laie, Hawaii, United States"
8119msgstr "Лаі, Гаваї"
8120
8121#. I18N: page orientation
8122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8123#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8125msgid "Landscape"
8126msgstr "Горизонтально"
8127
8128#. I18N: gedcom tag LANG
8129#. I18N: A configuration setting
8130#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8132#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8135#: resources/views/admin/users.phtml:23
8136#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8137#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8138#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8139msgid "Language"
8140msgstr "Мова"
8141
8142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8144#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8145#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8146msgid "Languages"
8147msgstr "Мови"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8151msgid "Laos"
8152msgstr "Лаос"
8153
8154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8155msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8156msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8157
8158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8160msgid "Largest families"
8161msgstr "найбільші сім'ї"
8162
8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8164msgid "Largest number of grandchildren"
8165msgstr "Найбільша кількість онуків"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8169msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8170msgstr "Лас Вегас, Невада"
8171
8172#. I18N: gedcom tag CHAN
8173#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8175#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8177#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8179#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8180#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8185msgid "Last change"
8186msgstr "Остання зміна"
8187
8188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8189msgid "Last email reminder was sent "
8190msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8191
8192#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8193msgid "Last event"
8194msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8195
8196#: resources/views/admin/users.phtml:27
8197msgid "Last signed in"
8198msgstr "Останній вхід в систему"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8204msgid "Latest birth"
8205msgstr "Найнедавніше народження"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8211msgid "Latest death"
8212msgstr "Остання смерть"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8215msgid "Latest divorce"
8216msgstr "Останнє розлучення"
8217
8218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8219msgid "Latest marriage"
8220msgstr "Останній шлюб"
8221
8222#. I18N: gedcom tag LATI
8223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8225#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8228msgid "Latitude"
8229msgstr "Широта"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8233msgid "Latvia"
8234msgstr "Латвія"
8235
8236#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8237#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8238#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8240#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8241msgid "Layout"
8242msgstr "Макет"
8243
8244#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8245msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8246msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8247
8248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8249msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8250msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8251
8252#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8254msgid "Leaves"
8255msgstr "Крона"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8259msgid "Lebanon"
8260msgstr "Ліван"
8261
8262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8263msgid "Left"
8264msgstr ""
8265
8266#. I18N: gedcom tag LEGA
8267#: app/GedcomTag.php:816
8268msgid "Legatee"
8269msgstr "Спадкоємець"
8270
8271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8272msgid "Length of marriage"
8273msgstr "Тривалість шлюбу"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8277msgid "Lesotho"
8278msgstr "Лесото"
8279
8280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8285#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8296msgctxt "paper size"
8297msgid "Letter"
8298msgstr "Розмір паперу"
8299
8300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8301msgid "Level"
8302msgstr "Рівень"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8306msgid "Liberia"
8307msgstr "Ліберія"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8311msgid "Libya"
8312msgstr "Лівія"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8316msgid "Liechtenstein"
8317msgstr "Ліхтенштейн"
8318
8319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8320msgid "Lifespan"
8321msgstr "Тривалість життя"
8322
8323#. I18N: Name of a module/chart
8324#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8325msgid "Lifespans"
8326msgstr "Життєві відрізки"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8330msgid "Lima, Peru"
8331msgstr "Ліма, Перу"
8332
8333#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8335msgid "Link media objects to facts and events"
8336msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8337
8338#. I18N: You need to:
8339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8341msgid "Link the user account to an individual."
8342msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8343
8344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8346msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8347msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8348
8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8351msgid "Link this media object to a family"
8352msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8353
8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8356msgid "Link this media object to a source"
8357msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8358
8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8361msgid "Link this media object to an individual"
8362msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8363
8364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8365msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8366msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8367
8368#. I18N: gedcom tag _DBID
8369#: app/GedcomTag.php:1656
8370msgid "Linked database ID"
8371msgstr "Зв'язана база даних ID"
8372
8373#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8374#: resources/views/chart-box.phtml:123
8375msgid "Links"
8376msgstr "Зв'язки"
8377
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8380msgid "List"
8381msgstr "Список"
8382
8383#. I18N: Name of a module
8384#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8385#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8390msgid "Lists"
8391msgstr "Списки"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8395msgid "Lithuania"
8396msgstr "Литва"
8397
8398#: app/SurnameTradition.php:107
8399msgctxt "Surname tradition"
8400msgid "Lithuanian"
8401msgstr "Литовська"
8402
8403#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8404msgid "Living"
8405msgstr "Живи"
8406
8407#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8408msgid "Living individuals"
8409msgstr "Особи, що живуть нині"
8410
8411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8412msgid "Loading…"
8413msgstr "Завантаження…"
8414
8415#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8416#: resources/views/admin/media.phtml:28
8417msgid "Local files"
8418msgstr "Локальні файли"
8419
8420#. I18N: gedcom tag MAP
8421#. I18N: gedcom tag _LOC
8422#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8423msgid "Location"
8424msgstr "Розташування"
8425
8426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8427msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8428msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8429
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8431msgid "Lodger"
8432msgstr "Квартиранти"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8435msgctxt "FEMALE"
8436msgid "Lodger"
8437msgstr "Квартирантка"
8438
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8440msgctxt "MALE"
8441msgid "Lodger"
8442msgstr "Квартирант"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8446msgid "Logan, Utah, United States"
8447msgstr "Логан, Юта"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8451msgid "London, England"
8452msgstr "Лондон, Англія"
8453
8454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8457msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8458
8459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8460msgid "Longest marriage"
8461msgstr "Довгий шлюб"
8462
8463#. I18N: gedcom tag LONG
8464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8466#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8469msgid "Longitude"
8470msgstr "Довгота"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8474msgid "Los Angeles, California, United States"
8475msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8479msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8480msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8484msgid "Lubbock, Texas, United States"
8485msgstr "Лаббок, Техас"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8489msgid "Luxembourg"
8490msgstr "Люксембург"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8494msgid "Macau"
8495msgstr "Макао"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8499msgid "Macedonia"
8500msgstr "Македонія"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8504msgid "Madagascar"
8505msgstr "Мадагаскар"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8509msgid "Madrid, Spain"
8510msgstr "Мадрид, Іспанія"
8511
8512#. I18N: Type of media object
8513#: app/GedcomTag.php:2381
8514msgid "Magazine"
8515msgstr "Журнал"
8516
8517#. I18N: gedcom tag _NAME
8518#: app/GedcomTag.php:1987
8519msgid "Mailing name"
8520msgstr "Поштова адреса"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8523msgid "Mailto link"
8524msgstr "Написати ел. листа"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8528msgid "Malawi"
8529msgstr "Малаві"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8533msgid "Malaysia"
8534msgstr "Малайзія"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8538msgid "Maldives"
8539msgstr "Мальдіви"
8540
8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8542#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8545msgid "Male"
8546msgstr "Чоловіча"
8547
8548#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8551#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8562#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8564#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8565msgid "Males"
8566msgstr "Чоловіки"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8570msgid "Mali"
8571msgstr "Малі"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8575msgid "Malta"
8576msgstr "Мальта"
8577
8578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8588msgid "Manage family trees"
8589msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8590
8591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8592#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8595msgid "Manage family trees "
8596msgstr "Управління сімейними деревами "
8597
8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8601msgid "Manage media"
8602msgstr "Управляти медіа даними"
8603
8604#. I18N: Listbox entry; name of a role
8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8609msgid "Manager"
8610msgstr "Менеджер"
8611
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8613msgid "Managers"
8614msgstr "Менеджери"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8618msgid "Manaus, Brazil"
8619msgstr ""
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8623msgid "Manhattan, New York, United States"
8624msgstr ""
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8628msgid "Manila, Philippines"
8629msgstr "Маніла, Філіппіни"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8633msgid "Manti, Utah, United States"
8634msgstr "Мантії, Юта"
8635
8636#. I18N: Type of media object
8637#: app/GedcomTag.php:2384
8638msgid "Manuscript"
8639msgstr "Рукопис"
8640
8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8644msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8645
8646#. I18N: Type of media object
8647#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8649msgid "Map"
8650msgstr "Карта"
8651
8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8655msgid "Map provider"
8656msgstr "Провайдер карти"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8659msgctxt "Abbreviation for March"
8660msgid "Mar"
8661msgstr "Бер"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "March"
8666msgstr "Березня"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8669msgctxt "INSTRUMENTAL"
8670msgid "March"
8671msgstr "Березнем"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8674msgctxt "LOCATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "Березня"
8677
8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8681msgctxt "NOMINATIVE"
8682msgid "March"
8683msgstr "Березень"
8684
8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8688msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8689
8690#. I18N: gedcom tag MARR
8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8692#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8746msgid "Marriage"
8747msgstr "Шлюб"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARB
8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8751msgid "Marriage banns"
8752msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8755#: app/GedcomTag.php:1984
8756msgid "Marriage beginning status"
8757msgstr "Статус шлюбу, початок"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MBON
8760#: app/GedcomTag.php:1963
8761msgid "Marriage bond"
8762msgstr "Шлюбні узи"
8763
8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8765msgid "Marriage by country"
8766msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8767
8768#. I18N: gedcom tag MARC
8769#: app/GedcomTag.php:832
8770msgid "Marriage contract"
8771msgstr "Шлюбний контракт"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8774msgid "Marriage date range end"
8775msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8776
8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8778msgid "Marriage date range start"
8779msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MEND
8782#: app/GedcomTag.php:1972
8783msgid "Marriage ending status"
8784msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _MARI
8787#: app/GedcomTag.php:1867
8788msgid "Marriage intention"
8789msgstr "Заручини"
8790
8791#. I18N: gedcom tag MARL
8792#: app/GedcomTag.php:835
8793msgid "Marriage license"
8794msgstr "Дозвіл на шлюб"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1952
8797msgid "Marriage of a brother"
8798msgstr "Шлюб брата"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8801msgid "Marriage of a child"
8802msgstr "Шлюб дитини"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1883
8805msgid "Marriage of a daughter"
8806msgstr "Шлюб дочки"
8807
8808#. I18N: ...to another spouse
8809#: app/GedcomTag.php:1939
8810msgid "Marriage of a father"
8811msgstr "Шлюб батька"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8815msgid "Marriage of a grandchild"
8816msgstr "Шлюб онука/онучки"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1898
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Шлюб внучкі"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1909
8823msgctxt "daughter’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Шлюб внучкі"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1920
8828msgctxt "son’s daughter"
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Шлюб внучкі"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1894
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Шлюб онука"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1905
8837msgctxt "daughter’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Шлюб онука"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1916
8842msgctxt "son’s son"
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Шлюб онука"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1927
8847msgid "Marriage of a half-brother"
8848msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1934
8851msgid "Marriage of a half-sibling"
8852msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1931
8855msgid "Marriage of a half-sister"
8856msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1944
8860msgid "Marriage of a mother"
8861msgstr "Шлюб матері"
8862
8863#. I18N: ...to another spouse
8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8865msgid "Marriage of a parent"
8866msgstr "Шлюб батьків"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8869msgid "Marriage of a sibling"
8870msgstr "Шлюб сибса"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1956
8873msgid "Marriage of a sister"
8874msgstr "Шлюб сестри"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1879
8877msgid "Marriage of a son"
8878msgstr "Шлюб сина"
8879
8880#. I18N: ...to each other
8881#: app/GedcomTag.php:1890
8882msgid "Marriage of parents"
8883msgstr "Шлюб батьків"
8884
8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8886msgid "Marriage place contains"
8887msgstr "Місце шлюбу містить"
8888
8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8890msgid "Marriage places"
8891msgstr "Місця вступу в шлюб"
8892
8893#. I18N: gedcom tag MARS
8894#: app/GedcomTag.php:853
8895msgid "Marriage settlement"
8896msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8897
8898#. I18N: gedcom tag _STAT
8899#: app/GedcomTag.php:2053
8900msgid "Marriage status"
8901msgstr "Сімейний стан"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:850
8904msgid "Marriage type unknown"
8905msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8906
8907#. I18N: Name of a module/report
8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8912msgid "Marriages"
8913msgstr "Одруження"
8914
8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8917msgid "Marriages by century"
8918msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8919
8920#. I18N: gedcom tag _MARNM
8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8923msgid "Married name"
8924msgstr "Ім'я в шлюбі"
8925
8926#: app/GedcomTag.php:1875
8927msgid "Married surname"
8928msgstr "Прізвище у шлюбі"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8932msgid "Marshall Islands"
8933msgstr "Маршаллові острови"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8937msgid "Martinique"
8938msgstr "Мартініка"
8939
8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8941msgid "Masquerade as this user"
8942msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8943
8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8946msgid "Match both upper and lower case letters."
8947msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8948
8949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8952
8953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8955msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8959msgid "Mauritania"
8960msgstr "Мавританія"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8964msgid "Mauritius"
8965msgstr "Маврикій"
8966
8967#. I18N: A configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8969msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8970msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8971
8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8974msgid "Maximum upload size: "
8975msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8978msgctxt "Abbreviation for May"
8979msgid "May"
8980msgstr "Трав"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8983msgctxt "GENITIVE"
8984msgid "May"
8985msgstr "Травня"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8988msgctxt "INSTRUMENTAL"
8989msgid "May"
8990msgstr "Травнем"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8993msgctxt "LOCATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "Травня"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9000msgctxt "NOMINATIVE"
9001msgid "May"
9002msgstr "Травень"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9006msgid "Mayotte"
9007msgstr "Майотта"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9011msgid "Medford, Oregon, United States"
9012msgstr "Медфорд, Орегон"
9013
9014#. I18N: Name of a module
9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9018#: resources/views/admin/media.phtml:92
9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9021msgid "Media"
9022msgstr "Медіа"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9025#: resources/views/admin/media.phtml:88
9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9027#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9030msgid "Media file"
9031msgstr "Медіафайл"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9034msgid "Media file to upload"
9035msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9036
9037#. I18N: %s is the name of a folder.
9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9039#, php-format
9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9041msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:19
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9045msgid "Media files"
9046msgstr "Медіа-файли"
9047
9048#. I18N: A configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9050msgid "Media folder"
9051msgstr "Медіа-папка"
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:20
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9055msgid "Media folders"
9056msgstr "Медіа-папки"
9057
9058#. I18N: gedcom tag OBJE
9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9061#: resources/views/admin/media.phtml:96
9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9063#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9065#: resources/views/family-page.phtml:94
9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9067#: resources/views/source-page.phtml:84
9068msgid "Media object"
9069msgstr "Медіаоб'єкт"
9070
9071#. I18N: Name of a module/list
9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9073#: app/Module/MediaListModule.php:51
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9084#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9087msgid "Media objects"
9088msgstr "Медіаоб'єкти"
9089
9090#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9091msgid "Media objects found"
9092msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9093
9094#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9095msgid "Media objects per page"
9096msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9097
9098#. I18N: gedcom tag MEDI
9099#. I18N: gedcom tag _TYPE
9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9103msgid "Media type"
9104msgstr "Тип носія"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MDCL
9107#: app/GedcomTag.php:1966
9108msgid "Medical"
9109msgstr "Медицина"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MEDC
9112#: app/GedcomTag.php:1969
9113msgid "Medical condition"
9114msgstr "Стан здоров'я"
9115
9116#. I18N: The name of a colour-scheme
9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9118msgid "Mediterranio"
9119msgstr "Середземномор'я"
9120
9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9123msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9124
9125#: app/Date/JalaliDate.php:265
9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Мехр"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:137
9132msgctxt "GENITIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Мехра"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:227
9138msgctxt "INSTRUMENTAL"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Мехром"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:182
9144msgctxt "LOCATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Мехре"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:92
9150msgctxt "NOMINATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Мехр"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9156msgid "Melbourne, Australia"
9157msgstr "Мельбурн, Австралія"
9158
9159#. I18N: Listbox entry; name of a role
9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9165msgid "Member"
9166msgstr "Учасник"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9170msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9171msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9172
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9175msgid "Menu"
9176msgstr "Меню"
9177
9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9182msgid "Menus"
9183msgstr "Меню"
9184
9185#. I18N: The name of a colour-scheme
9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9187msgid "Mercury"
9188msgstr "Меркурій"
9189
9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9191msgid "Merge"
9192msgstr "Злиття"
9193
9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9196msgid "Merge family trees"
9197msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9198
9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9201#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9202msgid "Merge records"
9203msgstr "Об'єднання записів"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9207msgid "Merida, Mexico"
9208msgstr "Меріда, Мексика"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9212msgid "Mesa, Arizona, United States"
9213msgstr "Меса, Аризона"
9214
9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9219#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9220msgid "Message"
9221msgstr "Повідомлення"
9222
9223#. I18N: Name of a module
9224#. I18N: A configuration setting
9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9227msgid "Messages"
9228msgstr "Повідомлення"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:153
9232msgctxt "GENITIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Мессідора"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:247
9238msgctxt "INSTRUMENTAL"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Мессідором"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:200
9244msgctxt "LOCATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Мессідоре"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:106
9250msgctxt "NOMINATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Мессідор"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9256msgid "Mexico"
9257msgstr "Mексика"
9258
9259#. I18N: Location of an LDS church temple
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9261msgid "Mexico City, Mexico"
9262msgstr "Мехіко, Мексика"
9263
9264#. I18N: Type of media object
9265#: app/GedcomTag.php:2375
9266msgid "Microfiche"
9267msgstr "Мікрофіші"
9268
9269#. I18N: Type of media object
9270#: app/GedcomTag.php:2378
9271msgid "Microfilm"
9272msgstr "Мікрофільм"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9276msgid "Micronesia"
9277msgstr "Мікронезія"
9278
9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9280msgid "Middle East"
9281msgstr "Середній Схід"
9282
9283#. I18N: gedcom tag _MILI
9284#: app/GedcomTag.php:1975
9285msgid "Military"
9286msgstr "Військова служба"
9287
9288#. I18N: gedcom tag _MILT
9289#: app/GedcomTag.php:1978
9290msgid "Military service"
9291msgstr "Військова служба"
9292
9293#. I18N: Name of a module/report
9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9297msgid "Missing data"
9298msgstr "Відсутні дані"
9299
9300#. I18N: Listbox entry; name of a role
9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9303msgid "Moderator"
9304msgstr "Модератор"
9305
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9307msgid "Moderators"
9308msgstr "Модератори"
9309
9310#: resources/views/admin/components.phtml:24
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9312msgid "Module"
9313msgstr "Модуль"
9314
9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9317msgid "Module administration"
9318msgstr "Налаштування модуля"
9319
9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9328msgid "Modules"
9329msgstr "Модулі"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9333msgid "Moldova"
9334msgstr "Молдова"
9335
9336#. I18N: abbreviation for Monday
9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9339msgid "Mon"
9340msgstr "Пнд"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9344msgid "Monaco"
9345msgstr "Монако"
9346
9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9348msgid "Monday"
9349msgstr "Понеділок"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9353msgid "Mongolia"
9354msgstr "Монголія"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9358msgid "Montenegro"
9359msgstr "Чорногорія"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9363msgid "Monterrey, Mexico"
9364msgstr "Монтеррей, Мексика"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9368msgid "Montevideo, Uruguay"
9369msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9370
9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9377#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9378msgid "Month"
9379msgstr "Місяць"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9383msgid "Month of birth"
9384msgstr "Місяць народження"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9388msgid "Month of birth of first child in a relation"
9389msgstr "Місяць народження першої дитини"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9393msgid "Month of death"
9394msgstr "Місяць смерті"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9398msgid "Month of first marriage"
9399msgstr "Місяць першого шлюба"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9403msgid "Month of marriage"
9404msgstr "Місяць шлюбу"
9405
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9409msgid "Month:"
9410msgstr "Місяць:"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9414msgid "Monticello, Utah, United States"
9415msgstr "Монтічелло, Юта"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9419msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9420msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9424msgid "Montserrat"
9425msgstr "Монтсеррат"
9426
9427#: app/Date/JalaliDate.php:263
9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9429msgid "Mor"
9430msgstr "Мор"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:133
9434msgctxt "GENITIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Мордада"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:223
9440msgctxt "INSTRUMENTAL"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Мордадом"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:178
9446msgctxt "LOCATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Мордаде"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:88
9452msgctxt "NOMINATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "Мордад"
9455
9456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9458msgid "More news articles"
9459msgstr "Більше новин"
9460
9461#. I18N: Name of a country or state
9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9463msgid "Morocco"
9464msgstr "Марокко"
9465
9466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9468msgid "Most SMTP servers require a password."
9469msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9470
9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9474msgid "Most common surnames"
9475msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9476
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9478msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9479msgstr ""
9480
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9482msgid "Most mail servers require a valid email address."
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9492msgid "Most servers do not use secure connections."
9493msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9498msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9499msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9503msgstr ""
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9507msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9508
9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9511msgstr ""
9512
9513#. I18N: Name of a module
9514#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9515msgid "Most viewed pages"
9516msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9517
9518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9525msgid "Mother"
9526msgstr "Мати"
9527
9528#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9529#: app/Individual.php:1116
9530#, php-format
9531msgid "Mother: %s"
9532msgstr "Мати: %s"
9533
9534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9535msgid "Mother’s age"
9536msgstr "Вік матері"
9537
9538#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9539#: app/Individual.php:1042
9540#, php-format
9541msgid "Mother’s family with %s"
9542msgstr "Родина матері з %s"
9543
9544#. I18N: A step-family.
9545#: app/Individual.php:1046
9546msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9547msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9551msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9552msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:31
9555#: resources/views/admin/components.phtml:127
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9557msgid "Move down"
9558msgstr "Вниз"
9559
9560#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9561msgid "Move the media object?"
9562msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:30
9565#: resources/views/admin/components.phtml:121
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9567msgid "Move up"
9568msgstr "Вгору"
9569
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9572msgid "Mozambique"
9573msgstr "Мозамбік"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:128
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "Мухаррам"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:218
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "Мухаррам"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:173
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "Мухаррам"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:83
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "Мухаррам"
9598
9599#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9600msgid "Multiple marriages"
9601msgstr "Кілька шлюбів"
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9605msgid "My account"
9606msgstr "Мій профіль"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9609msgid "My family tree"
9610msgstr "Мій родовід"
9611
9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9613msgid "My individual record"
9614msgstr "Мій особистий запис"
9615
9616#. I18N: Name of a module
9617#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9619#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9620#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9621#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9622msgid "My page"
9623msgstr "Моя сторінка"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9626msgid "My pages"
9627msgstr "Мої сторінки"
9628
9629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9630msgid "My pedigree"
9631msgstr "Мій родовід"
9632
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9635msgid "Myanmar"
9636msgstr "М’янма"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NAME
9639#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9641#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9642#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9643#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9644#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9651#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9652#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9653#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9664msgid "Name"
9665msgstr "Ім'я"
9666
9667#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9668#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9669msgctxt "Repository"
9670msgid "Name"
9671msgstr "Назва"
9672
9673#: app/GedcomTag.php:868
9674msgid "Name in Hebrew"
9675msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NPFX
9678#: app/GedcomTag.php:893
9679msgid "Name prefix"
9680msgstr "Префікс імені"
9681
9682#. I18N: gedcom tag NSFX
9683#: app/GedcomTag.php:896
9684msgid "Name suffix"
9685msgstr "Суфікс імені"
9686
9687#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9688#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9689#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9690#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9691msgid "Names"
9692msgstr "Імена"
9693
9694#. I18N: gedcom tag _NAMS
9695#: app/GedcomTag.php:1990
9696msgid "Namesake"
9697msgstr "Тезка"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9701msgid "Namibia"
9702msgstr "Намібія"
9703
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9705msgid "Nanny"
9706msgstr "Няня"
9707
9708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9709msgid "Narrative description"
9710msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9714msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9715msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NATI
9718#: app/GedcomTag.php:871
9719msgid "Nationality"
9720msgstr "Національність"
9721
9722#. I18N: gedcom tag NATU
9723#: app/GedcomTag.php:874
9724msgid "Naturalization"
9725msgstr "Натуралізація"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9729msgid "Nauru"
9730msgstr "Науру"
9731
9732#. I18N: Location of an LDS church temple
9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9734msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9735msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9739msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9740msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9744msgid "Nepal"
9745msgstr "Непал"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9749msgid "Netherlands"
9750msgstr "Нідерланди"
9751
9752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9753#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9754msgid "Never"
9755msgstr "Ніколи"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:2006
9759msgid "Never married"
9760msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9761
9762#. I18N: gedcom tag _NMAR
9763#: app/GedcomTag.php:2002
9764msgctxt "FEMALE"
9765msgid "Never married"
9766msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9767
9768#. I18N: gedcom tag _NMAR
9769#: app/GedcomTag.php:1997
9770msgctxt "MALE"
9771msgid "Never married"
9772msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9776msgid "New Caledonia"
9777msgstr "Нова Каледонія"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9781msgid "New York, New York, United States"
9782msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9786msgid "New Zealand"
9787msgstr "Нова Зеландія"
9788
9789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9790msgid "New data"
9791msgstr "Нові дані"
9792
9793#. I18N: %s is a server name/URL
9794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9795#, php-format
9796msgid "New registration at %s"
9797msgstr "Нова реєстрація на %s"
9798
9799#. I18N: %s is a server name/URL
9800#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9801#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9802#, php-format
9803msgid "New user at %s"
9804msgstr "Новий користувач на %s"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9808msgid "Newport Beach, California, United States"
9809msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9810
9811#. I18N: Name of a module
9812#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9813msgid "News"
9814msgstr "Новини"
9815
9816#. I18N: Type of media object
9817#: app/GedcomTag.php:2390
9818msgid "Newspaper"
9819msgstr "Газета"
9820
9821#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9822msgid "Next email reminder will be sent after "
9823msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9824
9825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9827msgid "Next image"
9828msgstr "Наступне зображення"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9832msgid "Nicaragua"
9833msgstr "Нікарагуа"
9834
9835#. I18N: gedcom tag NICK
9836#: app/GedcomTag.php:884
9837msgid "Nickname"
9838msgstr "Прізвисько"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9842msgid "Niger"
9843msgstr "Нігер"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9847msgid "Nigeria"
9848msgstr "Нігерія"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:209
9852msgctxt "GENITIVE"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Нісана"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:315
9858msgctxt "INSTRUMENTAL"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "Нісаном"
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:262
9864msgctxt "LOCATIVE"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr "Нісана"
9867
9868#. I18N: a month in the Jewish calendar
9869#: app/Date/JewishDate.php:156
9870msgctxt "NOMINATIVE"
9871msgid "Nissan"
9872msgstr "Нісан"
9873
9874#. I18N: Name of a country or state
9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9876msgid "Niue"
9877msgstr "Ніуе"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:141
9881msgctxt "GENITIVE"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Нівоз"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:235
9887msgctxt "INSTRUMENTAL"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Нівоз"
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:188
9893msgctxt "LOCATIVE"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr "Нівоз"
9896
9897#. I18N: a month in the French republican calendar
9898#: app/Date/FrenchDate.php:93
9899msgctxt "NOMINATIVE"
9900msgid "Nivose"
9901msgstr "Нівоз"
9902
9903#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9905msgid "No"
9906msgstr "Ні"
9907
9908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9910msgid "No GEDCOM file was received."
9911msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9914msgid "No GEDCOM files found."
9915msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9918msgid "No calendar conversion"
9919msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9920
9921#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9922#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9923msgid "No children"
9924msgstr "Дітей немає"
9925
9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9927msgid "No contact"
9928msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9929
9930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9931msgid "No duplicates have been found."
9932msgstr "Дублікати не знайдені."
9933
9934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9935msgid "No errors have been found."
9936msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9937
9938#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9940#, php-format
9941msgid "No events exist for the next %s day."
9942msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9943msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9944msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9945msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9946
9947#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9948msgid "No events exist for today."
9949msgstr "Сьогодні подій немає."
9950
9951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9952msgid "No events exist for tomorrow."
9953msgstr "Завтра подій немає."
9954
9955#: resources/views/family-page.phtml:56
9956msgid "No facts exist for this family."
9957msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9958
9959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9960#: app/Functions/Functions.php:56
9961msgid "No file was received. Please try again."
9962msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9963
9964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9965msgid "No link between the two individuals could be found."
9966msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9967
9968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9969#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9970#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9971#: resources/views/place-map.phtml:59
9972msgid "No mappable items"
9973msgstr "Немає відображуваних елементів"
9974
9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9978msgid "No matching facts found"
9979msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9980
9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9983msgid "No news articles have been submitted."
9984msgstr "Немає новин."
9985
9986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9987msgid "No places have been found."
9988msgstr "Місця не виявлені."
9989
9990#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9991msgid "No predefined text"
9992msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9993
9994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9996msgid "No records to display"
9997msgstr "Немає записів для відображення"
9998
9999#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10000#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10001#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10003msgid "No results found."
10004msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10005
10006#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10007msgid "No signed-in and no anonymous users"
10008msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10009
10010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10011msgid "No temple - living ordinance"
10012msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10013
10014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10017msgid "No upgrade information is available."
10018msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10019
10020#. I18N: The name of a colour-scheme
10021#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10022msgid "Nocturnal"
10023msgstr "Нічний"
10024
10025#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10026#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10033msgid "None"
10034msgstr "Немає"
10035
10036#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10037#: app/Date/FrenchDate.php:303
10038msgid "Nonidi"
10039msgstr "Нониди"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10043msgid "Norfolk Island"
10044msgstr "Острів Норфолк"
10045
10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10047#, fuzzy
10048msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10049msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10053msgid "North Korea"
10054msgstr "Північна Корея"
10055
10056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10057msgid "Northern America"
10058msgstr ""
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10062msgid "Northern Ireland"
10063msgstr "Північна Ірландія"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10067msgid "Northern Mariana Islands"
10068msgstr "Північні Маріанські острови"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10072msgid "Norway"
10073msgstr "Норвегія"
10074
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10076msgid "Not approved by an administrator"
10077msgstr "Не схвалено адміністратором"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NLIV
10080#: app/GedcomTag.php:1993
10081msgid "Not living"
10082msgstr "Мертвий"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10086msgid "Not married"
10087msgstr "Не одружений/одружена"
10088
10089#. I18N: gedcom tag _NMR
10090#: app/GedcomTag.php:2016
10091msgctxt "FEMALE"
10092msgid "Not married"
10093msgstr "Не одружена"
10094
10095#. I18N: gedcom tag _NMR
10096#: app/GedcomTag.php:2011
10097msgctxt "MALE"
10098msgid "Not married"
10099msgstr "Неодружений"
10100
10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10102msgid "Not verified by the user"
10103msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10104
10105#. I18N: gedcom tag NOTE
10106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10108#: resources/views/family-page.phtml:71
10109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10110#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10111#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10113#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10120msgid "Note"
10121msgstr "Примітка"
10122
10123#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10124msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10125msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10126
10127#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10128msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10129msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10136#: resources/views/media-page.phtml:76
10137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10138#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10139#: resources/views/source-page.phtml:63
10140#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10143msgid "Notes"
10144msgstr "Примітки"
10145
10146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10147msgid "Nothing found to cleanup"
10148msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10149
10150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10151msgid "Nothing found."
10152msgstr "Нічого не знайдено."
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10155msgctxt "Abbreviation for November"
10156msgid "Nov"
10157msgstr "Лист"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10160msgctxt "GENITIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "Листопада"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10165msgctxt "INSTRUMENTAL"
10166msgid "November"
10167msgstr "Листопадом"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10170msgctxt "LOCATIVE"
10171msgid "November"
10172msgstr "Листопада"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10177msgctxt "NOMINATIVE"
10178msgid "November"
10179msgstr "Листопад"
10180
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10183msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10184msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10185
10186#. I18N: gedcom tag NCHI
10187#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10188#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10190msgid "Number of children"
10191msgstr "Кількість дітеи"
10192
10193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10195#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10196msgid "Number of days to show"
10197msgstr "Кількість днів"
10198
10199#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10200#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10201msgid "Number of families without children"
10202msgstr "Число бездітних сімей"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10206msgid "Number of given names"
10207msgstr "Кількість імен"
10208
10209#. I18N: gedcom tag NMR
10210#: app/GedcomTag.php:887
10211msgid "Number of marriages"
10212msgstr "Кількість шлюбів"
10213
10214#. I18N: ... to show in a list
10215#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10216msgid "Number of pages"
10217msgstr "Кількість сторінок"
10218
10219#. I18N: ... to show in a list
10220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10221#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10222msgid "Number of surnames"
10223msgstr "Кількість фамілій"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Годувальниця"
10228
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10230msgctxt "FEMALE"
10231msgid "Nurse"
10232msgstr "Годувальниця"
10233
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10235msgctxt "MALE"
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Годувальник"
10238
10239#. I18N: Location of an LDS church temple
10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10241msgid "Oakland, California, United States"
10242msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10246msgid "Oaxaca, Mexico"
10247msgstr "Оахака, Мексика"
10248
10249#. I18N: gedcom tag OCCU
10250#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10252msgid "Occupation"
10253msgstr "Рід занять"
10254
10255#. I18N: Name of a report
10256#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10259msgid "Occupations"
10260msgstr "Професії"
10261
10262#. I18N: Name of a country or state
10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10264msgid "Occupied Palestinian Territory"
10265msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10268msgctxt "Abbreviation for October"
10269msgid "Oct"
10270msgstr "Жов"
10271
10272#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10273#: app/Date/FrenchDate.php:301
10274msgid "Octidi"
10275msgstr "Октиди"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10278msgctxt "GENITIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "Жовтня"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10283msgctxt "INSTRUMENTAL"
10284msgid "October"
10285msgstr "Жовтнем"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10288msgctxt "LOCATIVE"
10289msgid "October"
10290msgstr "Жовтня"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10295msgctxt "NOMINATIVE"
10296msgid "October"
10297msgstr "Жовтень"
10298
10299#. I18N: Location of an LDS church temple
10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10301msgid "Ogden, Utah, United States"
10302msgstr "Огден, штат Юта"
10303
10304#. I18N: Location of an LDS church temple
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10306msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10307msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10308
10309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10310msgid "Old data"
10311msgstr "Колишні дані"
10312
10313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10314msgid "Old files found"
10315msgstr "Знайдено старі файли"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10318msgid "Oldest father"
10319msgstr "Найстарший батько"
10320
10321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10322msgid "Oldest female"
10323msgstr "Найстарша жінка"
10324
10325#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10326msgid "Oldest living individuals"
10327msgstr "Найстарші живі люди"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10330msgid "Oldest male"
10331msgstr "Найстарший чоловік"
10332
10333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10334msgid "Oldest mother"
10335msgstr "Найстарша мати"
10336
10337#. I18N: The name of a colour-scheme
10338#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10339msgid "Olivia"
10340msgstr "Оливковий"
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10344msgid "Oman"
10345msgstr "Оман"
10346
10347#. I18N: Name of a module
10348#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10349msgid "On this day"
10350msgstr "В цей день"
10351
10352#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10353msgid "On this day…"
10354msgstr "В цей день, в минулому …"
10355
10356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10357msgid "Only add new records"
10358msgstr "Додайте лише нові записи"
10359
10360#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10365#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10366msgid "Only managers can edit"
10367msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10368
10369#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10370msgid "Only update existing records"
10371msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10372
10373#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10374msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10375msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10376
10377#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10378msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10379msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10380
10381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10382#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10383msgid "OpenStreetMap™"
10384msgstr "OpenStreetMap™"
10385
10386#. I18N: Location of an LDS church temple
10387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10388msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10389msgstr ""
10390
10391#: app/Date/JalaliDate.php:260
10392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10393msgid "Ord"
10394msgstr "Орд"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:127
10398msgctxt "GENITIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "Ордібехешт"
10401
10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10403#: app/Date/JalaliDate.php:217
10404msgctxt "INSTRUMENTAL"
10405msgid "Ordibehesht"
10406msgstr "Ордібехештом"
10407
10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10409#: app/Date/JalaliDate.php:172
10410msgctxt "LOCATIVE"
10411msgid "Ordibehesht"
10412msgstr "Ордібехеште"
10413
10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10415#: app/Date/JalaliDate.php:82
10416msgctxt "NOMINATIVE"
10417msgid "Ordibehesht"
10418msgstr "Ордібехешт"
10419
10420#. I18N: gedcom tag ORDI
10421#: app/GedcomTag.php:907
10422msgid "Ordinance"
10423msgstr "Посвята у мормонів"
10424
10425#. I18N: gedcom tag ORDN
10426#: app/GedcomTag.php:910
10427msgid "Ordination"
10428msgstr "Посвячення у сан"
10429
10430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10432msgid "Orientation"
10433msgstr "Орієнтація"
10434
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10437msgid "Orlando, Florida, United States"
10438msgstr "Орландо, Флорида"
10439
10440#. I18N: Type of media object
10441#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10442#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10445msgid "Other"
10446msgstr "Інше"
10447
10448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10449msgid "Other facts to show in charts"
10450msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10451
10452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10453msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10454msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10455
10456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10457msgid "Other preferences"
10458msgstr "Інші налаштування"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Власник"
10463
10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10465msgctxt "FEMALE"
10466msgid "Owner"
10467msgstr "Власница"
10468
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10470msgctxt "MALE"
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Власник"
10473
10474#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10475#: app/Functions/Functions.php:65
10476msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10477msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10478
10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10480#: app/Functions/Functions.php:62
10481msgid "PHP failed to write to disk."
10482msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10483
10484#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10485msgid "PHP information"
10486msgstr "Інформація PHP"
10487
10488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10492#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10493#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10503msgid "Page"
10504msgstr "Сторінка"
10505
10506#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10507#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10508#, php-format
10509msgid "Page %s of %s"
10510msgstr "Сторінка %s з %s"
10511
10512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10517#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10528msgid "Page size"
10529msgstr "Розмір сторінки"
10530
10531#. I18N: Type of media object
10532#: app/GedcomTag.php:2402
10533msgid "Painting"
10534msgstr "Картина"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10538msgid "Pakistan"
10539msgstr "Пакістан"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10543msgid "Palau"
10544msgstr "Палау"
10545
10546#. I18N: A colour scheme
10547#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10548msgid "Palette"
10549msgstr "Палітра"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10553msgid "Palmyra, New York, United States"
10554msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10558msgid "Panama"
10559msgstr "Панама"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10563msgid "Panama City, Panama"
10564msgstr ""
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10568msgid "Papeete, Tahiti"
10569msgstr "Папеете, Таїті"
10570
10571#. I18N: Name of a country or state
10572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10573msgid "Papua New Guinea"
10574msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10578msgid "Paraguay"
10579msgstr "Парагвай"
10580
10581#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10582msgid "Parents"
10583msgstr "Батьки"
10584
10585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10588msgid "Parents and siblings"
10589msgstr "Батьки, брати, сестри"
10590
10591#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10592msgid "Parent’s age"
10593msgstr "Вік батька"
10594
10595#. I18N: A configuration setting
10596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10601#: resources/views/login-page.phtml:43
10602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10604#: resources/views/register-page.phtml:69
10605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10606msgid "Password"
10607msgstr "Пароль"
10608
10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10612#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10613#: resources/views/register-page.phtml:75
10614msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10615msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10619msgid "Payson, Utah, United States"
10620msgstr ""
10621
10622#. I18N: Name of a module/chart
10623#. I18N: Name of a report
10624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10625#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10626#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10629msgid "Pedigree"
10630msgstr "Родовід"
10631
10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10633msgid "Pedigree chart"
10634msgstr "Родовід"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10638msgid "Pedigree map"
10639msgstr "Карта родоводу"
10640
10641#. I18N: %s is an individual’s name
10642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10643#, php-format
10644msgid "Pedigree map of %s"
10645msgstr "Карта родоводу для %s"
10646
10647#. I18N: %s is an individual’s name
10648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10649#, php-format
10650msgid "Pedigree tree of %s"
10651msgstr "Родовід для %s"
10652
10653#. I18N: Name of a module
10654#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10657#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10661#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10662msgid "Pending changes"
10663msgstr "Очікування зміни"
10664
10665#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10666msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10667msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10668
10669#. I18N: gedcom tag _PRMN
10670#: app/GedcomTag.php:2029
10671msgid "Permanent number"
10672msgstr "Постійний номер"
10673
10674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10676msgid "Permanently delete these records?"
10677msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10678
10679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10680msgid "Personal data"
10681msgstr ""
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10685msgid "Perth, Australia"
10686msgstr "Перт, Австралія"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10690msgid "Peru"
10691msgstr "Перу"
10692
10693#. I18N: Name of a country or state
10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10695msgid "Philippines"
10696msgstr "Філіппіни"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10700msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10701msgstr ""
10702
10703#. I18N: gedcom tag PHON
10704#: app/GedcomTag.php:925
10705msgid "Phone"
10706msgstr "Телефон"
10707
10708#. I18N: gedcom tag FONE
10709#: app/GedcomTag.php:773
10710msgid "Phonetic"
10711msgstr "Фонетична"
10712
10713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10714msgid "Phonetic algorithm"
10715msgstr "Фонетичний алгоритм"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:866
10718msgid "Phonetic name"
10719msgstr "Фонетичні ім'я"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:933
10722msgid "Phonetic place"
10723msgstr "Фонетичне місце"
10724
10725#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10726#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10727#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10728msgid "Phonetic search"
10729msgstr "Фонетичний пошук"
10730
10731#: app/GedcomTag.php:1057
10732msgid "Phonetic title"
10733msgstr "Фонетичне назва"
10734
10735#. I18N: Type of media object
10736#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10737msgid "Photo"
10738msgstr "Фотографія"
10739
10740#. I18N: The name of a colour-scheme
10741#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10742msgid "Pink Plastic"
10743msgstr "Рожевий пластик"
10744
10745#. I18N: Name of a country or state
10746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10747msgid "Pitcairn"
10748msgstr "Піткерн"
10749
10750#. I18N: gedcom tag PLAC
10751#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10752#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10753#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10754#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10757#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10759#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10769msgid "Place"
10770msgstr "Місце"
10771
10772#. I18N: Name of a module/list
10773#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10774#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10775msgid "Place hierarchy"
10776msgstr "Ієрархія місць"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:937
10779msgid "Place in Hebrew"
10780msgstr "Місце на івриті"
10781
10782#: resources/views/place-list.phtml:6
10783msgid "Place list"
10784msgstr "Список місць"
10785
10786#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10788msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10789msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10790
10791#: resources/views/help/place.phtml:8
10792msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10793msgstr ""
10794
10795#: resources/views/help/place.phtml:4
10796msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10797msgstr ""
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:507
10801msgid "Place of LDS baptism"
10802msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:1014
10806msgid "Place of LDS child sealing"
10807msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:706
10811msgid "Place of LDS endowment"
10812msgstr "Місце мормонського викриття"
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:757
10816msgid "Place of LDS spouse sealing"
10817msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:471
10820msgid "Place of adoption"
10821msgstr "Місце усиновлення"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10824msgid "Place of baptism"
10825msgstr "Місце хрещення"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10828msgid "Place of bar mitzvah"
10829msgstr "Місце бар-міцва"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10832msgid "Place of bat mitzvah"
10833msgstr "Місце бат-міцва"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10837msgid "Place of birth"
10838msgstr "Місце народження"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:542
10841msgid "Place of blessing"
10842msgstr "Місце благословення"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:1341
10845msgid "Place of brit milah"
10846msgstr "Місце обрізання"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10849msgid "Place of burial"
10850msgstr "Місце похорону"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10853msgid "Place of christening"
10854msgstr "Місце хрещення"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10857msgid "Place of confirmation"
10858msgstr "Місце конфірмації"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:637
10861msgid "Place of cremation"
10862msgstr "Місце кремації"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10866msgid "Place of death"
10867msgstr "Місце смерті"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:697
10870msgid "Place of emigration"
10871msgstr "Місце еміграції"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10874msgid "Place of engagement"
10875msgstr "Місце заручин"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:720
10878msgid "Place of event"
10879msgstr "Місце події"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10882msgid "Place of first communion"
10883msgstr "Місце першого причастя"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:801
10886msgid "Place of immigration"
10887msgstr "Місце імміграції"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10892msgid "Place of marriage"
10893msgstr "Місце шлюбу"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10896msgid "Place of marriage banns"
10897msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:878
10900msgid "Place of naturalization"
10901msgstr "Місце натуралізації"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:916
10904msgid "Place of ordination"
10905msgstr "Місце посвячення"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:971
10908msgid "Place of residence"
10909msgstr "Місце проживання"
10910
10911#. I18N: Name of a module
10912#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10913#: app/Module/PlacesModule.php:68
10914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10915#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10917msgid "Places"
10918msgstr "Географічних назв"
10919
10920#: resources/views/places-page.phtml:28
10921msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10922msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10923
10924#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10927msgid "Play"
10928msgstr "Пуск"
10929
10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10931msgid "Please enter a valid email address."
10932msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10936msgid "Please try again."
10937msgstr ""
10938
10939#. I18N: a month in the French republican calendar
10940#: app/Date/FrenchDate.php:143
10941msgctxt "GENITIVE"
10942msgid "Pluviose"
10943msgstr "Плювіоз"
10944
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:237
10947msgctxt "INSTRUMENTAL"
10948msgid "Pluviose"
10949msgstr "Плювіоз"
10950
10951#. I18N: a month in the French republican calendar
10952#: app/Date/FrenchDate.php:190
10953msgctxt "LOCATIVE"
10954msgid "Pluviose"
10955msgstr "Плювіоз"
10956
10957#. I18N: a month in the French republican calendar
10958#: app/Date/FrenchDate.php:95
10959msgctxt "NOMINATIVE"
10960msgid "Pluviose"
10961msgstr "Плювіоз"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10965msgid "Poland"
10966msgstr "Польща"
10967
10968#: app/SurnameTradition.php:100
10969msgctxt "Surname tradition"
10970msgid "Polish"
10971msgstr "Польська"
10972
10973#. I18N: A configuration setting
10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10979msgid "Port number"
10980msgstr "Номер порту"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10984msgid "Portland, Oregon, United States"
10985msgstr "Портленд, штат Орегон"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10989msgid "Porto Alegre, Brazil"
10990msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10991
10992#. I18N: page orientation
10993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10996msgid "Portrait"
10997msgstr "Вертикально"
10998
10999#. I18N: Name of a country or state
11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11001msgid "Portugal"
11002msgstr "Португалія"
11003
11004#: app/SurnameTradition.php:94
11005msgctxt "Surname tradition"
11006msgid "Portuguese"
11007msgstr "Португальська"
11008
11009#. I18N: gedcom tag POST
11010#: app/GedcomTag.php:940
11011msgid "Postal code"
11012msgstr "Поштовий індекс"
11013
11014#. I18N: Name of a module
11015#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11016msgid "Powered by webtrees™"
11017msgstr ""
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:151
11021msgctxt "GENITIVE"
11022msgid "Prairial"
11023msgstr "Преріаля"
11024
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:245
11027msgctxt "INSTRUMENTAL"
11028msgid "Prairial"
11029msgstr "Преріалем"
11030
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:198
11033msgctxt "LOCATIVE"
11034msgid "Prairial"
11035msgstr "Преріале"
11036
11037#. I18N: a month in the French republican calendar
11038#: app/Date/FrenchDate.php:104
11039msgctxt "NOMINATIVE"
11040msgid "Prairial"
11041msgstr "Преріаль"
11042
11043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11044msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11045msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11046
11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11048msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11049msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11052msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11053msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11054
11055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11056#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11057#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11058#: resources/views/admin/components.phtml:45
11059#: resources/views/admin/components.phtml:48
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11065#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11067msgid "Preferences"
11068msgstr "Налаштування"
11069
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11071#, php-format
11072msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11073msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11074
11075#. I18N: A configuration setting
11076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11077msgid "Preferred contact method"
11078msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11079
11080#. I18N: Label for a configuration option
11081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11083#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11084#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11086#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11087msgid "Presentation style"
11088msgstr "Стиль презентації"
11089
11090#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11092msgid "President’s Office"
11093msgstr "Канцелярія президента"
11094
11095#. I18N: Location of an LDS church temple
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11097msgid "Preston, England"
11098msgstr "Престон, Англія"
11099
11100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11101msgid "Preview"
11102msgstr ""
11103
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11105msgid "Priest"
11106msgstr "Священик"
11107
11108#. I18N: The first day in the French republican calendar
11109#: app/Date/FrenchDate.php:287
11110msgid "Primidi"
11111msgstr "Примиди"
11112
11113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11114msgid "Print basic events when blank"
11115msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11116
11117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11118#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11119msgid "Privacy"
11120msgstr "Конфіденційність"
11121
11122#. I18N: Name of a module
11123#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11125msgid "Privacy policy"
11126msgstr "Політика конфіденційності"
11127
11128#. I18N: a restrction on viewing data
11129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11130msgid "Privacy restriction"
11131msgstr "Обмеження конфіденційності"
11132
11133#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11135msgid "Privacy restrictions"
11136msgstr "Обмеження доступу"
11137
11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11139msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11140msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11141
11142#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11143#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11144#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11145#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11146msgid "Private"
11147msgstr "Приватні відомості"
11148
11149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11150msgid "Private key"
11151msgstr ""
11152
11153#. I18N: gedcom tag PROB
11154#: app/GedcomTag.php:943
11155msgid "Probate"
11156msgstr "Затвердження заповіту"
11157
11158#. I18N: gedcom tag PROP
11159#: app/GedcomTag.php:946
11160msgid "Property"
11161msgstr "Власність"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11165msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11170msgid "Provo, Utah, United States"
11171msgstr "Прово, Юта"
11172
11173#. I18N: gedcom tag PUBL
11174#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11175msgid "Publication"
11176msgstr "Публікація"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11180msgid "Puerto Rico"
11181msgstr "Пуерто-Рико"
11182
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11185msgid "Qatar"
11186msgstr "Катар"
11187
11188#. I18N: gedcom tag QUAY
11189#: app/GedcomTag.php:952
11190msgid "Quality of data"
11191msgstr "Якість даних"
11192
11193#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11194#: app/Date/FrenchDate.php:293
11195msgid "Quartidi"
11196msgstr "Квартиди"
11197
11198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11200msgid "Question"
11201msgstr "Питання"
11202
11203#. I18N: Location of an LDS church temple
11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11205msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11206msgstr ""
11207
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11209msgid "Quick family facts"
11210msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11213msgid "Quick individual facts"
11214msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11215
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11217msgid "Quick repository facts"
11218msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11219
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11221msgid "Quick source facts"
11222msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11223
11224#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11225#: app/Date/FrenchDate.php:295
11226msgid "Quintidi"
11227msgstr "Квинтиди"
11228
11229#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11230#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11231msgid "RE: "
11232msgstr "RE: "
11233
11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11235msgid "Rabbi"
11236msgstr "Рабин"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11239#: app/Date/HijriDate.php:132
11240msgctxt "GENITIVE"
11241msgid "Rabi’ al-awwal"
11242msgstr "Рабіуль-Аввал"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11245#: app/Date/HijriDate.php:222
11246msgctxt "INSTRUMENTAL"
11247msgid "Rabi’ al-awwal"
11248msgstr "Рабіуль-Аввал"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11251#: app/Date/HijriDate.php:177
11252msgctxt "LOCATIVE"
11253msgid "Rabi’ al-awwal"
11254msgstr "Рабіуль-Аввал"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11257#: app/Date/HijriDate.php:87
11258msgctxt "NOMINATIVE"
11259msgid "Rabi’ al-awwal"
11260msgstr "Рабіуль-Аввал"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11263#: app/Date/HijriDate.php:134
11264msgctxt "GENITIVE"
11265msgid "Rabi’ al-thani"
11266msgstr "Рабі ас-сани"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11269#: app/Date/HijriDate.php:224
11270msgctxt "INSTRUMENTAL"
11271msgid "Rabi’ al-thani"
11272msgstr "Рабі ас-сани"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11275#: app/Date/HijriDate.php:179
11276msgctxt "LOCATIVE"
11277msgid "Rabi’ al-thani"
11278msgstr "Рабі ас-сани"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11281#: app/Date/HijriDate.php:89
11282msgctxt "NOMINATIVE"
11283msgid "Rabi’ al-thani"
11284msgstr "Рабі ас-сани"
11285
11286#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11287#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11288msgid "Rada"
11289msgstr "Молочний"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11292#: app/Date/HijriDate.php:140
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Rajab"
11295msgstr "Раджаб"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11298#: app/Date/HijriDate.php:230
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Rajab"
11301msgstr "Раджаб"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11304#: app/Date/HijriDate.php:185
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Rajab"
11307msgstr "Раджаб"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11310#: app/Date/HijriDate.php:95
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Rajab"
11313msgstr "Раджаб"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11317msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11318msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11321#: app/Date/HijriDate.php:144
11322msgctxt "GENITIVE"
11323msgid "Ramadan"
11324msgstr "Рамадан"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11327#: app/Date/HijriDate.php:234
11328msgctxt "INSTRUMENTAL"
11329msgid "Ramadan"
11330msgstr "Рамадан"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11333#: app/Date/HijriDate.php:189
11334msgctxt "LOCATIVE"
11335msgid "Ramadan"
11336msgstr "Рамадан"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11339#: app/Date/HijriDate.php:99
11340msgctxt "NOMINATIVE"
11341msgid "Ramadan"
11342msgstr "Рамадан"
11343
11344#. I18N: Description of the “Slide show” module
11345#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11346msgid "Random images from the current family tree."
11347msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11350#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11351#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11353msgid "Re-order children"
11354msgstr "Пересортувати дітей"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11360msgid "Re-order families"
11361msgstr "Змінити порядок сімей"
11362
11363#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11364#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11367msgid "Re-order media"
11368msgstr "Упорядкувати медіа"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11373msgid "Re-order names"
11374msgstr "Змінити порядок імен"
11375
11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11378#: resources/views/admin/users.phtml:21
11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11382#: resources/views/register-page.phtml:33
11383msgid "Real name"
11384msgstr "Справжнє ім’я"
11385
11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11387msgid "Really delete all geographic data?"
11388msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11393msgid "Recent changes"
11394msgstr "Останні зміни"
11395
11396#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11397msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11398msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11402msgid "Recife, Brazil"
11403msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11404
11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11409#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11411#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11412msgid "Record"
11413msgstr "Запис"
11414
11415#. I18N: gedcom tag RIN
11416#: app/GedcomTag.php:991
11417msgid "Record ID number"
11418msgstr "ID номер запису"
11419
11420#. I18N: gedcom tag RFN
11421#: app/GedcomTag.php:982
11422msgid "Record file number"
11423msgstr "Номер запису"
11424
11425#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11427msgid "Records"
11428msgstr "Записів"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11432msgid "Redlands, California, United States"
11433msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11434
11435#. I18N: gedcom tag REFN
11436#: app/GedcomTag.php:955
11437msgid "Reference number"
11438msgstr "Шифр ??документа"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11443msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11444
11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11446msgid "Registered partnership"
11447msgstr "Громадянське партнерство"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Офіційний реєстратор"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11454msgctxt "FEMALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Офіційний реєстратор"
11457
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11459msgctxt "MALE"
11460msgid "Registry officer"
11461msgstr "Офіційний реєстратор"
11462
11463#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11464msgid "Regular expression"
11465msgstr "Регулярне вираження"
11466
11467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11468#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11470msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11471
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11474msgid "Reject"
11475msgstr "Відхилити"
11476
11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11478msgid "Reject all changes"
11479msgstr "Скасувати всі зміни"
11480
11481#. I18N: Name of a module/report
11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11485msgid "Related families"
11486msgstr "Сім'ї родичів"
11487
11488#. I18N: Name of a report
11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11492msgid "Related individuals"
11493msgstr "Родичі"
11494
11495#. I18N: gedcom tag RELA
11496#: app/GedcomTag.php:958
11497msgid "Relationship"
11498msgstr "Відносини"
11499
11500#. I18N: gedcom tag _FREL
11501#: app/GedcomTag.php:1825
11502msgid "Relationship to father"
11503msgstr "Зв'язок з батьком"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11506msgid "Relationship to me"
11507msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11508
11509#. I18N: gedcom tag _MREL
11510#: app/GedcomTag.php:1981
11511msgid "Relationship to mother"
11512msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11513
11514#. I18N: gedcom tag PEDI
11515#: app/GedcomTag.php:922
11516msgid "Relationship to parents"
11517msgstr "Відношення до батьків"
11518
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11520#, php-format
11521msgid "Relationship: %s"
11522msgstr "Відносини: %s"
11523
11524#. I18N: Name of a module/chart
11525#. I18N: Configuration option
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11532msgid "Relationships"
11533msgstr "Родинні зв'язки"
11534
11535#. I18N: %s are individual’s names
11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11537#, php-format
11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11539msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11540
11541#. I18N: gedcom tag RELI
11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11544msgid "Religion"
11545msgstr "Віросповідання"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:912
11548msgid "Religious institution"
11549msgstr "Релігійні Установи"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11552msgid "Religious marriage"
11553msgstr "Церковний шлюб"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2040
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Релігійне ім'я"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:2037
11560msgctxt "FEMALE"
11561msgid "Religious name"
11562msgstr "Релігійне ім'я"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:2033
11565msgctxt "MALE"
11566msgid "Religious name"
11567msgstr "Релігійне ім'я"
11568
11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11570msgid "Reminder email frequency (days)"
11571msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11572
11573#. I18N: gedcom tag SERV
11574#: app/GedcomTag.php:1000
11575msgid "Remote server"
11576msgstr "Віддалений сервер"
11577
11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11583msgid "Remove"
11584msgstr "Видалити"
11585
11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11587msgid "Remove duplicate links"
11588msgstr "Видалити подвійні посилання"
11589
11590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11591msgid "Remove individual"
11592msgstr "Видалити людини"
11593
11594#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11596msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11597msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11598
11599#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11600msgid "Remove this location?"
11601msgstr "Видалити це місце розташування?"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11605msgid "Reno, Nevada, United States"
11606msgstr "Ріно, штат Невада"
11607
11608#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11609msgid "Renumber"
11610msgstr "Перенумерувати"
11611
11612#. I18N: Renumber the records in a family tree
11613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11616msgid "Renumber family tree"
11617msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11618
11619#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11621msgid "Replace with"
11622msgstr "Замінити на"
11623
11624#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11625msgid "Replacement text"
11626msgstr "Текст для заміни"
11627
11628#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11629msgid "Reply"
11630msgstr "Відповісти"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11633#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11635#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11636msgid "Report"
11637msgstr "Звіт"
11638
11639#. I18N: Name of a module
11640#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11641#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11645msgid "Reports"
11646msgstr "Звіти"
11647
11648#. I18N: Name of a module/list
11649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11650#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11651#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11658#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11659#: resources/views/search-results.phtml:42
11660#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11661msgid "Repositories"
11662msgstr "Архіви"
11663
11664#. I18N: gedcom tag REPO
11665#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11666#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11670msgid "Repository"
11671msgstr "Репозиторій"
11672
11673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11674msgid "Repository name"
11675msgstr "Назва архіву"
11676
11677#. I18N: Name of a country or state
11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11679msgid "Republic of the Congo"
11680msgstr "Республіка Конго"
11681
11682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11685msgid "Request a new password"
11686msgstr "Запитати новий пароль"
11687
11688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11690#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11692msgid "Request a new user account"
11693msgstr "Реєстрація нового користувача"
11694
11695#. I18N: gedcom tag _TODO
11696#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11697msgid "Research task"
11698msgstr "Завдання дослідження"
11699
11700#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11702msgid "Research tasks"
11703msgstr "Дослідницькі завдання"
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11706msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11707msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11708
11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11710msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11711msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11712
11713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11714#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11715#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11716#: resources/views/place-map.phtml:58
11717msgid "Reset to initial map state"
11718msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RESI
11721#: app/GedcomTag.php:967
11722msgid "Residence"
11723msgstr "Місце проживання"
11724
11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11727msgid "Restore the default block layout"
11728msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11729
11730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11732msgid "Restrict to immediate family"
11733msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11734
11735#. I18N: gedcom tag RESN
11736#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11737#: resources/views/media-page.phtml:173
11738msgid "Restriction"
11739msgstr "Обмежений доступ"
11740
11741#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11743msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11744
11745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11746msgid "Results"
11747msgstr "Результати"
11748
11749#. I18N: gedcom tag RETI
11750#: app/GedcomTag.php:977
11751msgid "Retirement"
11752msgstr "Відставка"
11753
11754#. I18N: Name of a country or state
11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11756msgid "Reunion"
11757msgstr "Реюньйон"
11758
11759#. I18N: Location of an LDS church temple
11760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11761msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11762msgstr ""
11763
11764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11765msgid "Right"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: gedcom tag ROLE
11769#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11770msgid "Role"
11771msgstr "Роль"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11775msgid "Romania"
11776msgstr "Румунія"
11777
11778#. I18N: gedcom tag ROMN
11779#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11780msgid "Romanized"
11781msgstr "Латинізованій"
11782
11783#: app/GedcomTag.php:935
11784msgid "Romanized place"
11785msgstr "Місце латиницею"
11786
11787#: app/GedcomTag.php:1059
11788msgid "Romanized title"
11789msgstr "Заголовок латиницею"
11790
11791#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11793msgid "Roots"
11794msgstr "Коріння"
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11797#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11799msgid "Russell"
11800msgstr "Расселл"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11804msgid "Russia"
11805msgstr "Росія"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11809msgid "Rwanda"
11810msgstr "Руанда"
11811
11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11813msgid "SMTP mail server"
11814msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11815
11816#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11817msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11818msgstr ""
11819
11820#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11821#, php-format
11822msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11823msgstr ""
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11827msgid "Sacramento, California, United States"
11828msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11831#: app/Date/HijriDate.php:130
11832msgctxt "GENITIVE"
11833msgid "Safar"
11834msgstr "Сафар"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:220
11838msgctxt "INSTRUMENTAL"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "Сафар"
11841
11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11843#: app/Date/HijriDate.php:175
11844msgctxt "LOCATIVE"
11845msgid "Safar"
11846msgstr "Сафар"
11847
11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11849#: app/Date/HijriDate.php:85
11850msgctxt "NOMINATIVE"
11851msgid "Safar"
11852msgstr "Сафар"
11853
11854#. I18N: The name of a colour-scheme
11855#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11856msgid "Sage"
11857msgstr "Sage"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11861msgid "Saint Helena"
11862msgstr "Острів Святої Єлени"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11866msgid "Saint Kitts and Nevis"
11867msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11871msgid "Saint Lucia"
11872msgstr "Сент-Люсія"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11876msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11877msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11881msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11882msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11886msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11887msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11888
11889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11890msgid "Same as uploaded file"
11891msgstr "Так само, як завантажений файл"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11895msgid "Samoa"
11896msgstr "Самоа"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11900msgid "San Antonio, Texas, United States"
11901msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11905msgid "San Diego, California, United States"
11906msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11910msgid "San Jose, Costa Rica"
11911msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11915msgid "San Marino"
11916msgstr "Сан-Маріно"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11920msgid "San Salvador, El Salvador"
11921msgstr ""
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11925msgid "Santiago, Chile"
11926msgstr "Сантьяго, Чилі"
11927
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11930msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11931msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11935msgid "Sao Paulo, Brazil"
11936msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11940msgid "Sao Tome and Principe"
11941msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11942
11943#. I18N: abbreviation for Saturday
11944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11946msgid "Sat"
11947msgstr "Сбт"
11948
11949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11950msgid "Saturday"
11951msgstr "Субота"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11955msgid "Saudi Arabia"
11956msgstr "Саудівська Аравія"
11957
11958#: app/GedcomTag.php:683
11959msgid "School or college"
11960msgstr "Школа чи коледж"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11964msgid "Scotland"
11965msgstr "Шотландія"
11966
11967#. I18N: gedcom tag _SCBK
11968#: app/GedcomTag.php:2044
11969msgid "Scrapbook"
11970msgstr "Альбом наклейок"
11971
11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11974msgctxt "Female pedigree"
11975msgid "Sealing"
11976msgstr "Запечатування"
11977
11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11980msgctxt "Male pedigree"
11981msgid "Sealing"
11982msgstr "Запечатування"
11983
11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11986msgctxt "Pedigree"
11987msgid "Sealing"
11988msgstr "Запечатування"
11989
11990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11992msgid "Sealing canceled (divorce)"
11993msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#. I18N: A button label.
11997#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11998#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11999#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12000#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12001#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12003msgid "Search"
12004msgstr "Пошук"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12008#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12009msgid "Search and replace"
12010msgstr "Знайти і замінити"
12011
12012#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12014msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12015msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12016
12017#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12018msgid "Search filters"
12019msgstr "Фільтри пошуку"
12020
12021#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12022#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12023#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12024msgid "Search for"
12025msgstr "Пошук по"
12026
12027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12028msgid "Search method"
12029msgstr "Метод пошуку"
12030
12031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12032msgid "Search text/pattern"
12033msgstr "Пошук текст/шаблон"
12034
12035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12036msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12037msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12038
12039#. I18N: Location of an LDS church temple
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12041msgid "Seattle, Washington, United States"
12042msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12043
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12045msgid "Second record"
12046msgstr "Другий запис"
12047
12048#. I18N: A configuration setting
12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12051msgid "Secure connection"
12052msgstr "Безпечне з'єднання"
12053
12054#. I18N: A configuration setting
12055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12056msgid "Security code"
12057msgstr "Код безпеки"
12058
12059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12060#, php-format
12061msgid "See %s for more information."
12062msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12063
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12067msgid "Select"
12068msgstr "Вибрати"
12069
12070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12071msgid "Select a GEDCOM file to import"
12072msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12073
12074#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12075#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12076#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12077msgid "Select a date"
12078msgstr "Вибрати дату"
12079
12080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12081msgid "Select individuals by place or date"
12082msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12083
12084#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12086msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12087msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12088
12089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12090msgid "Select the desired age interval"
12091msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12092
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12094msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12095msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12096
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12098msgid "Select two records to merge."
12099msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12100
12101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12102msgid "Selector"
12103msgstr ""
12104
12105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12106msgid "Seller"
12107msgstr "Продавець"
12108
12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12110msgctxt "FEMALE"
12111msgid "Seller"
12112msgstr "Продавщиця"
12113
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12115msgctxt "MALE"
12116msgid "Seller"
12117msgstr "Продавець"
12118
12119#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12120#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12121#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12122#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12123msgid "Send"
12124msgstr "Надіслати"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12127#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12128#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12129#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12131msgid "Send a message"
12132msgstr "Надіслати повідомлення"
12133
12134#: app/Services/MessageService.php:210
12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12136msgid "Send a message to all users"
12137msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12138
12139#: app/Services/MessageService.php:212
12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12141msgid "Send a message to users who have never signed in"
12142msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12143
12144#: app/Services/MessageService.php:214
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12146msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12147msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12148
12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12150msgid "Send a test email using these settings"
12151msgstr ""
12152
12153#. I18N: Label for a configuration option
12154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12155msgid "Send out reminder emails"
12156msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12157
12158#. I18N: A configuration setting
12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12160msgid "Sender name"
12161msgstr "Ім'я відправника"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12165msgid "Sending email"
12166msgstr "Надсилання електронних листів"
12167
12168#. I18N: A configuration setting
12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12170msgid "Sending server name"
12171msgstr "Ім'я сервера відправки"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12175msgid "Senegal"
12176msgstr "Сенегал"
12177
12178#. I18N: Location of an LDS church temple
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12180msgid "Seoul, Korea"
12181msgstr "Сеул, Кареахів"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12184msgctxt "Abbreviation for September"
12185msgid "Sep"
12186msgstr "Вер"
12187
12188#. I18N: gedcom tag _SEPR
12189#: app/GedcomTag.php:2047
12190msgid "Separated"
12191msgstr "У розлученні"
12192
12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12194msgctxt "GENITIVE"
12195msgid "September"
12196msgstr "Вересня"
12197
12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12199msgctxt "INSTRUMENTAL"
12200msgid "September"
12201msgstr "Вереснем"
12202
12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12204msgctxt "LOCATIVE"
12205msgid "September"
12206msgstr "Вересня"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12211msgctxt "NOMINATIVE"
12212msgid "September"
12213msgstr "Вересень"
12214
12215#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12216#: app/Date/FrenchDate.php:299
12217msgid "Septidi"
12218msgstr "Септиди"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12222msgid "Serbia"
12223msgstr "Сербія"
12224
12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12226msgid "Servant"
12227msgstr "Слуга"
12228
12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12230msgctxt "FEMALE"
12231msgid "Servant"
12232msgstr "Служниця"
12233
12234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12235msgctxt "MALE"
12236msgid "Servant"
12237msgstr "Слуга"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12241msgid "Server information"
12242msgstr "Інформація про сервер"
12243
12244#. I18N: A configuration setting
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12250msgid "Server name"
12251msgstr "Iм'я сервера"
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12254msgid "Set a new password"
12255msgstr ""
12256
12257#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12258msgid "Set as default"
12259msgstr "Встановити за замовчуванням"
12260
12261#. I18N: You need to:
12262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12264msgid "Set the access level for each tree."
12265msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12266
12267#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12269msgid "Set the default blocks for new family trees"
12270msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12271
12272#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12274msgid "Set the default blocks for new users"
12275msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12276
12277#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12279msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12280msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12281
12282#. I18N: You need to:
12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12285msgid "Set the status to “approved”."
12286msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12287
12288#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12290msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12291msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12292
12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12294msgid "Setup wizard for webtrees"
12295msgstr "Майстер установки webtrees"
12296
12297#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12298#: app/Date/FrenchDate.php:297
12299msgid "Sextidi"
12300msgstr "Секстиди"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12304msgid "Seychelles"
12305msgstr "Сейшельські острови"
12306
12307#: app/Date/JalaliDate.php:264
12308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12309msgid "Shah"
12310msgstr "Шах"
12311
12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12313#: app/Date/JalaliDate.php:135
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Shahrivar"
12316msgstr "Шахрівара"
12317
12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12319#: app/Date/JalaliDate.php:225
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Shahrivar"
12322msgstr "Шахріваром"
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:180
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "Шахріваре"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:90
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "Шахрівар"
12335
12336#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12340#: resources/views/note-page.phtml:75
12341msgid "Shared note"
12342msgstr "Загальна примітка"
12343
12344#. I18N: Name of a module/list
12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12348msgid "Shared notes"
12349msgstr "Загальні примітки"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:146
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Шавваль"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:236
12359msgctxt "INSTRUMENTAL"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Шавваль"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:191
12365msgctxt "LOCATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Шавваль"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:101
12371msgctxt "NOMINATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Шавваль"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:142
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Шаабан"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:232
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Шаабан"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:187
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Шаабан"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:97
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Шаабан"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12400msgid "She "
12401msgstr "Вона "
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12404msgid "She died"
12405msgstr "Вона померла"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12409msgid "She married"
12410msgstr "Вона вийшла заміж"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12413msgid "She resided at"
12414msgstr "Вона проживала в"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12417msgid "She was born"
12418msgstr "Вона народилася"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12421msgid "She was buried"
12422msgstr "Була похована"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12425msgid "She was christened"
12426msgstr "Вона була хрещена"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12429msgid "She was cremated"
12430msgstr "Вона була крімірована"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:201
12434msgctxt "GENITIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Швата"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:307
12440msgctxt "INSTRUMENTAL"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Шватам"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:254
12446msgctxt "LOCATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Швата"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:148
12452msgctxt "NOMINATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Шват"
12455
12456#. I18N: The name of a colour-scheme
12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12458msgid "Shiny Tomato"
12459msgstr "Блискучий томат"
12460
12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12462#: app/GedcomTag.php:2056
12463msgid "Short version"
12464msgstr "Коротка версія"
12465
12466#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12467#: resources/views/help/date.phtml:93
12468msgid "Shortcut"
12469msgstr "Ярлик"
12470
12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12472msgid "Shortest marriage"
12473msgstr "Короткий шлюб"
12474
12475#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12476msgid "Show"
12477msgstr "Показати"
12478
12479#. I18N: A configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12481msgid "Show a download link in the media viewer"
12482msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12483
12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12486msgid "Show a privacy policy."
12487msgstr ""
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12492msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12493
12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12495msgid "Show all notes"
12496msgstr "Показати всі примітки"
12497
12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12499msgid "Show all places in a list"
12500msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12501
12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12503msgid "Show all sources"
12504msgstr "Показати всі джерела"
12505
12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12508msgid "Show an age cursor"
12509msgstr "Показати курсор віку"
12510
12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12512msgid "Show children of ancestors"
12513msgstr "Показати дітей предків"
12514
12515#. I18N: Label for a configuration option
12516#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12517msgid "Show counts before or after name"
12518msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12521msgid "Show couples where either partner married more than once."
12522msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12525msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12526msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12529msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12530msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12533msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12534msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12537msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12538msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12541msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12542msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12543
12544#. I18N: label for yes/no option
12545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12546msgid "Show date of last update"
12547msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12548
12549#. I18N: A configuration setting
12550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12551msgid "Show dead individuals"
12552msgstr "Видимість мертвих людей"
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12555msgid "Show divorced couples."
12556msgstr "Показати розлучених подружжя."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12559msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12560msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12563msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12564msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12567msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12568msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12569
12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12572msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12573msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12576msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12577msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12580msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12581msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12585msgid "Show list of family trees"
12586msgstr "Показати список родоводів"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12590msgid "Show living individuals"
12591msgstr "Показати живих осіб"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12595msgid "Show names of private individuals"
12596msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12597
12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12602msgid "Show notes"
12603msgstr "Показати примітки"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12606msgid "Show occupations"
12607msgstr "Показати професії"
12608
12609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12611msgid "Show only events of living individuals"
12612msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12615msgid "Show only females."
12616msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12620msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12621
12622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12623msgid "Show only individuals, events, or all"
12624msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12627msgid "Show only males."
12628msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12629
12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12632msgid "Show parents"
12633msgstr "Показати батьків"
12634
12635#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12636msgid "Show pending changes"
12637msgstr "Показати внесені зміни"
12638
12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12642msgid "Show photos"
12643msgstr "Показувати фото"
12644
12645#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12646msgid "Show place hierarchy"
12647msgstr "Показати ієрархію місця"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12651msgid "Show private relationships"
12652msgstr "Показати особисті відносини"
12653
12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12655msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12656msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12659msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12660msgstr "Показувати непризначення завдання"
12661
12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12663msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12664msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12665
12666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12667msgid "Show residences"
12668msgstr "Показати місця проживання"
12669
12670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12671msgid "Show slide show controls"
12672msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12673
12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12679msgid "Show sources"
12680msgstr "Показати джерела"
12681
12682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12685msgid "Show spouses"
12686msgstr "Показати чоловік (ів)"
12687
12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12690msgid "Show statistics charts"
12691msgstr "Показати статистичні діаграми"
12692
12693#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12695#, php-format
12696msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12697msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12698
12699#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12701msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12702msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12703
12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12705msgid "Show the date and time of update"
12706msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12707
12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12709msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12710msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12714msgid "Show the family tree"
12715msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12716
12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12718msgid "Show the list of individuals"
12719msgstr "Показати список персон"
12720
12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12722msgid "Show the list of surnames"
12723msgstr "Показати список прізвищ"
12724
12725#. I18N: Description of the “Places” module
12726#: app/Module/PlacesModule.php:79
12727msgid "Show the location of events on a map."
12728msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12729
12730#. I18N: label for a yes/no option
12731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12732msgid "Show the user who made the change"
12733msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12734
12735#. I18N: Label for a configuration option
12736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12739msgid "Show this block for which languages"
12740msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12741
12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12743msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12744msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12745
12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12755msgid "Show to managers"
12756msgstr "Показувати менеджерам"
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12769msgid "Show to members"
12770msgstr "Показувати членам"
12771
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12783msgid "Show to visitors"
12784msgstr "Показувати відвідувачам"
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12789msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12790
12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12794msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12795
12796#. I18N: %s are placeholders for numbers
12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12799#, php-format
12800msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12801msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12802
12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12804msgid "Sibling"
12805msgstr "Брат чи сестра"
12806
12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12808msgid "Siblings"
12809msgstr "Брати та сестри"
12810
12811#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12813msgid "Sidebar"
12814msgstr "Бічна панель"
12815
12816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12820msgid "Sidebars"
12821msgstr "Бічні панелі"
12822
12823#. I18N: Name of a country or state
12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12825msgid "Sierra Leone"
12826msgstr "Сьєрра-Леоне"
12827
12828#. I18N: Name of a module
12829#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12831msgid "Sign in"
12832msgstr "Увійти"
12833
12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12836msgid "Sign out"
12837msgstr "Вийти"
12838
12839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12841msgid "Sign-in and registration"
12842msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12843
12844#: resources/views/help/date.phtml:118
12845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12846msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12847
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12850msgid "Singapore"
12851msgstr "Сінгапур"
12852
12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12855msgid "Sister"
12856msgstr "Сестра"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12862msgid "Site identification code"
12863msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12864
12865#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12868msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12869msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12874msgid "Site verification code"
12875msgstr "Код підтвердження сайту"
12876
12877#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12878#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12879msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12880msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12881
12882#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12883#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12884msgid "Sitemaps"
12885msgstr "Карти сайту"
12886
12887#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12889msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12890msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:213
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Sivan"
12896msgstr "Сівана"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:319
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Sivan"
12902msgstr "Сіваном"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:266
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Сівана"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:160
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Сіван"
12915
12916#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12917#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12918#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12919msgid "Skip to content"
12920msgstr "Пропустити вміст"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Невольник"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12927msgctxt "FEMALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Невільниця"
12930
12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12932msgctxt "MALE"
12933msgid "Slave"
12934msgstr "Невільник"
12935
12936#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12937#. I18N: Name of a module
12938#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12939msgid "Slide show"
12940msgstr "Слайд-шоу"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12944msgid "Slovakia"
12945msgstr "Словаччина"
12946
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12949msgid "Slovenia"
12950msgstr "Словенія"
12951
12952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12953msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12954msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12955
12956#. I18N: Location of an LDS church temple
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12958msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12959msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12960
12961#. I18N: gedcom tag SSN
12962#: app/GedcomTag.php:1026
12963msgid "Social security number"
12964msgstr "Номер соціального страхування"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12968msgid "Solomon Islands"
12969msgstr "Соломонові острови"
12970
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12973msgid "Somalia"
12974msgstr "Сомалі"
12975
12976#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12978msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12979msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12984msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12985
12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12989msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12990
12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12995msgid "Son"
12996msgstr "Син"
12997
12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13000#, php-format
13001msgid "Son of %s"
13002msgstr "Син від %s"
13003
13004#. I18N: Label for a configuration option
13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13020msgid "Sort order"
13021msgstr "Порядок сортування"
13022
13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13025msgid "Sosa"
13026msgstr "Sosa"
13027
13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13029msgid "Sosa-Stradonitz number"
13030msgstr ""
13031
13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13033msgid "Sounds like"
13034msgstr "Звучить як"
13035
13036#. I18N: gedcom tag SOUR
13037#. I18N: Name of a module/report
13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13041#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13042#: resources/views/media-page.phtml:153
13043#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13068msgid "Source"
13069msgstr "Джерело"
13070
13071#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13073msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13074msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13079msgid "Source type"
13080msgstr "Тип джерела"
13081
13082#. I18N: Name of a module/list
13083#. I18N: Name of a module
13084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13085#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13086#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13090#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13091#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13095#: resources/views/media-page.phtml:70
13096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13099#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13100#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13101#: resources/views/search-results.phtml:31
13102#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13109msgid "Sources"
13110msgstr "Джерела"
13111
13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13113msgid "Sources to the events"
13114msgstr "Джерела подій"
13115
13116#. I18N: Name of a country or state
13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13118msgid "South Africa"
13119msgstr "Південна Африка"
13120
13121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13122msgid "South America"
13123msgstr "Південна Америка"
13124
13125#. I18N: Name of a country or state
13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13127msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13128msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13132msgid "South Sudan"
13133msgstr "Південний Судан"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13137msgid "Spain"
13138msgstr "Іспанія"
13139
13140#: app/SurnameTradition.php:91
13141msgctxt "Surname tradition"
13142msgid "Spanish"
13143msgstr "Іспанська"
13144
13145#. I18N: Location of an LDS church temple
13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13147msgid "Spokane, Washington, United States"
13148msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13149
13150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13156msgid "Spouse"
13157msgstr "Чоловік/дружина"
13158
13159#: app/GedcomTag.php:741
13160msgid "Spouse census date"
13161msgstr "Дата перепису сім'ї"
13162
13163#: app/GedcomTag.php:743
13164msgid "Spouse census place"
13165msgstr "Місце перепису сім'ї"
13166
13167#: app/GedcomTag.php:751
13168msgid "Spouse note"
13169msgstr "Відомості про сім'ю"
13170
13171#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13174msgid "Spouses"
13175msgstr "Подружжя"
13176
13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13180msgid "Spouses and children"
13181msgstr "Подружжя та діти"
13182
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13185msgid "Sri Lanka"
13186msgstr "Шрі Ланка"
13187
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13190msgid "St. George, Utah, United States"
13191msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13192
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13195msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13196msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13197
13198#. I18N: Location of an LDS church temple
13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13200msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13201msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13202
13203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13204msgid "Start slide show on page load"
13205msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13206
13207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13208msgid "Start year"
13209msgstr "Рік початку"
13210
13211#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13212msgid "Starting range of change dates"
13213msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13214
13215#. I18N: gedcom tag STAE
13216#: app/GedcomTag.php:1029
13217msgid "State"
13218msgstr "Область"
13219
13220#. I18N: Name of a module
13221#. I18N: Name of a module/chart
13222#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13227msgid "Statistics"
13228msgstr "Статистика"
13229
13230#. I18N: gedcom tag STAT
13231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13234msgid "Status"
13235msgstr "Статус"
13236
13237#: app/GedcomTag.php:1034
13238msgid "Status change date"
13239msgstr "Дата зміни статусу"
13240
13241#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13242msgid "Stillborn"
13243msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13244
13245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13247msgid "Stillborn: exempt"
13248msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13249
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13252msgid "Stockholm, Sweden"
13253msgstr "Стокгольм, Швеція"
13254
13255#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13258msgid "Stop"
13259msgstr "Зупинити"
13260
13261#. I18N: Name of a module
13262#: app/Module/StoriesModule.php:214
13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13264msgid "Stories"
13265msgstr "Історії"
13266
13267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13268msgid "Story"
13269msgstr "Історія"
13270
13271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13273#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13274msgid "Story title"
13275msgstr "Заголовок історії"
13276
13277#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13279#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13280#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13281msgid "Subject"
13282msgstr "Тема"
13283
13284#. I18N: gedcom tag SUBN
13285#: app/GedcomTag.php:1040
13286msgid "Submission"
13287msgstr "Подача"
13288
13289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13291msgid "Submitted but not yet cleared"
13292msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13293
13294#. I18N: gedcom tag SUBM
13295#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13297msgid "Submitter"
13298msgstr "Заявник"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13302msgid "Sudan"
13303msgstr "Судан"
13304
13305#. I18N: abbreviation for Sunday
13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13308msgid "Sun"
13309msgstr "Нд"
13310
13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13312msgid "Sunday"
13313msgstr "Неділя"
13314
13315#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13317#, php-format
13318msgid "Support and documentation can be found at %s."
13319msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13320
13321#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13322msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13323msgstr ""
13324
13325#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13326msgid "Support for SQL Server is experimental."
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13331msgid "Suriname"
13332msgstr "Суринам"
13333
13334#. I18N: gedcom tag SURN
13335#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13336#: resources/views/branches-page.phtml:16
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13343msgid "Surname"
13344msgstr "Прізвище"
13345
13346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13347msgid "Surname distribution chart"
13348msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13349
13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13351msgid "Surname list style"
13352msgstr "Стиль списку прізвищ"
13353
13354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13355msgid "Surname option"
13356msgstr "Традиція зміни прізвища"
13357
13358#. I18N: gedcom tag SPFX
13359#: app/GedcomTag.php:1023
13360msgid "Surname prefix"
13361msgstr "Префікс прізвища"
13362
13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13364msgid "Surname tradition"
13365msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13366
13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13371msgid "Surnames"
13372msgstr "Прізвище"
13373
13374#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13375#: app/SurnameTradition.php:113
13376msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13377msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13378
13379#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13380#: app/SurnameTradition.php:106
13381msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13382msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13383
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13386msgid "Suva, Fiji"
13387msgstr "Сува, Фіджі"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13391msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13392msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13393
13394#. I18N: Reverse the order of two individuals
13395#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13396msgid "Swap individuals"
13397msgstr "Поміняти місцями осіб"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13401msgid "Swaziland"
13402msgstr "Свазіленд"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13406msgid "Sweden"
13407msgstr "Швеція"
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13411msgid "Switzerland"
13412msgstr "Швейцарія"
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13416msgid "Sydney, Australia"
13417msgstr "Сідней, Австралія"
13418
13419#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13420msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13421msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13425msgid "Syria"
13426msgstr "Сирія"
13427
13428#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13429#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13430msgid "Tab"
13431msgstr "Вкладка"
13432
13433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13437msgid "Table prefix"
13438msgstr "Префікс таблиці"
13439
13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13444#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13455msgctxt "paper size"
13456msgid "Tabloid"
13457msgstr ""
13458
13459#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13461#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13462#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13463msgid "Tabs"
13464msgstr "Вкладки"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13468msgid "Taipei, Taiwan"
13469msgstr "Тайпей, Тайвань"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13473msgid "Taiwan"
13474msgstr "Тайвань"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13478msgid "Tajikistan"
13479msgstr "Таджикістан"
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13483msgid "Tampico, Mexico"
13484msgstr "Тампіко, Мексика"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:215
13488msgctxt "GENITIVE"
13489msgid "Tamuz"
13490msgstr "Тамуза"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:321
13494msgctxt "INSTRUMENTAL"
13495msgid "Tamuz"
13496msgstr "Тамузом"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:268
13500msgctxt "LOCATIVE"
13501msgid "Tamuz"
13502msgstr "Тамуза"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:162
13506msgctxt "NOMINATIVE"
13507msgid "Tamuz"
13508msgstr "Тамуз"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13512msgid "Tanzania"
13513msgstr "Танзанія"
13514
13515#. I18N: The name of a colour-scheme
13516#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13517msgid "Teal Top"
13518msgstr "Бірюзовий Топ"
13519
13520#. I18N: A configuration setting
13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13522msgid "Technical help contact"
13523msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13527msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13528msgstr ""
13529
13530#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13531msgid "Templates"
13532msgstr "Зразки"
13533
13534#. I18N: gedcom tag TEMP
13535#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13536msgid "Temple"
13537msgstr "Храм мормонів"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:199
13541msgctxt "GENITIVE"
13542msgid "Tevet"
13543msgstr "Тевета"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:305
13547msgctxt "INSTRUMENTAL"
13548msgid "Tevet"
13549msgstr "Теветом"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:252
13553msgctxt "LOCATIVE"
13554msgid "Tevet"
13555msgstr "Тевета"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:146
13559msgctxt "NOMINATIVE"
13560msgid "Tevet"
13561msgstr "Тевет"
13562
13563#. I18N: gedcom tag TEXT
13564#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13566msgid "Text"
13567msgstr "Текст"
13568
13569#. I18N: Name of a country or state
13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13571msgid "Thailand"
13572msgstr "Таїланд"
13573
13574#: resources/views/help/name.phtml:4
13575msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13576msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13577
13578#: resources/views/help/surname.phtml:4
13579msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13580msgstr ""
13581"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13582"комою."
13583
13584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13585#, php-format
13586msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13587msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13588
13589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13590msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13591msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13592
13593#. I18N: Location of an LDS church temple
13594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13595msgid "The Hague, Netherlands"
13596msgstr "Гаага, Нідерланди"
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13599#, php-format
13600msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13601msgstr ""
13602
13603#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13604#, php-format
13605msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13606msgstr ""
13607
13608#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13609#: app/Functions/Functions.php:59
13610msgid "The PHP temporary folder is missing."
13611msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13614#, php-format
13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13616msgstr ""
13617
13618#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13619#, php-format
13620msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13621msgstr ""
13622
13623#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13624#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13625#, php-format
13626msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13627msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13628
13629#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13630msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13631msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13632
13633#. I18N: Description of the “Calendar” module
13634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13635msgid "The calendar menu."
13636msgstr ""
13637
13638#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13641#, php-format
13642msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13643msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13644
13645#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13647#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13648#, php-format
13649msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13650msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13651
13652#. I18N: Description of the “Charts” module
13653#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13654msgid "The charts menu."
13655msgstr ""
13656
13657#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13658msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13659msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13660
13661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13662msgid "The date and time of the last update"
13663msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13664
13665#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13666#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13667#, php-format
13668msgid "The details for “%s” have been updated."
13669msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13670
13671#. I18N: %s is a filename
13672#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13673#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13674#, php-format
13675msgid "The family tree has been exported to %s."
13676msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13677
13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13679#, php-format
13680msgid "The family tree “%s” already exists."
13681msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13684#, php-format
13685msgid "The family tree “%s” has been created."
13686msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13687
13688#. I18N: %s is the name of a family tree
13689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13691#, php-format
13692msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13693msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13694
13695#. I18N: %s is the name of a family tree
13696#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13697#, php-format
13698msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13699msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13700
13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13702msgid "The family trees have been merged successfully."
13703msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13704
13705#. I18N: Description of the “Family trees” module
13706#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13707msgid "The family trees menu."
13708msgstr ""
13709
13710#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13711#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13712#, php-format
13713msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13714msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13715
13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13717#, php-format
13718msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13719msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13722#, php-format
13723msgid "The file %s could not be created."
13724msgstr "Файл %s не може бути створений."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13728#, php-format
13729msgid "The file %s could not be deleted."
13730msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13733#, php-format
13734msgid "The file %s has been deleted."
13735msgstr "Файл %s було виделаено."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13738#, php-format
13739msgid "The file %s has been uploaded."
13740msgstr "Файл %s був вивантажений."
13741
13742#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13743#: app/Functions/Functions.php:53
13744msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13745msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13746
13747#. I18N: %s is a filename
13748#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13749#: resources/views/media-page.phtml:117
13750#, php-format
13751msgid "The file “%s” does not exist."
13752msgstr "Файл «%s» не існує."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13755#, php-format
13756msgid "The folder %s could not be deleted."
13757msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13758
13759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13760#, php-format
13761msgid "The folder %s has been created."
13762msgstr "Папка %s була створена."
13763
13764#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13765#, php-format
13766msgid "The folder %s has been deleted."
13767msgstr "Папка %s була видалена."
13768
13769#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13770msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13771msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13772
13773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13774#, php-format
13775msgid "The folder “%s” does not exist."
13776msgstr ""
13777
13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13779msgid "The following facts and events were found in both records."
13780msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13781
13782#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13785#, php-format
13786msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13787msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13788
13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13790msgid "The following list shows typical requirements."
13791msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13792
13793#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13794msgid "The following places have been changed:"
13795msgstr "Наступні місця були змінені:"
13796
13797#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13798msgid "The following places would be changed:"
13799msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13802msgid "The help text has not been written for this item."
13803msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13804
13805#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13807msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13808msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13809
13810#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13812msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13813msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13814
13815#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13816#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13817#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13818#, php-format
13819msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13820msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13821
13822#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13823#, php-format
13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13825msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13826
13827#. I18N: Description of the “Lists” module
13828#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13829msgid "The lists menu."
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13833#, php-format
13834msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13835msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13836
13837#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13838#, php-format
13839msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13840msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13841
13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13843#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13844msgid "The media object has been created"
13845msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13846
13847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13848msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13849msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13852#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13853#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13854#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13855msgid "The message was not sent."
13856msgstr "Повідомлення не було послано."
13857
13858#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13859#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13861#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13862#, php-format
13863msgid "The message was successfully sent to %s."
13864msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13865
13866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13868#, php-format
13869msgid "The module “%s” has been disabled."
13870msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13871
13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13873#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13874#, php-format
13875msgid "The module “%s” has been enabled."
13876msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13877
13878#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13880#, fuzzy
13881msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13882msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13883
13884#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13886#, fuzzy
13887msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13888msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13889
13890#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13892#, fuzzy
13893msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13898#, fuzzy
13899msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13901
13902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13903msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13904msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13905
13906#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13907msgid "The note has been created"
13908msgstr "Нотатка була створена"
13909
13910#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13911msgid "The password needs to be at least six characters long."
13912msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13913
13914#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13916msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13917msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13918
13919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13921msgid "The password reset link has expired."
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13925#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13926msgid "The place hierarchy."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13931msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13932msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13936msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13937msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13941#, php-format
13942msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13943msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13944
13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13946#, php-format
13947msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13948msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13949
13950#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13952#, php-format
13953msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13954msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13955
13956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13960msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13964msgid "The record has been copied to the clipboard."
13965msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13968#, php-format
13969msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13970msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13971
13972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13974msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13975msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13976
13977#. I18N: Description of the “Reports” module
13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13979msgid "The reports menu."
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13984msgid "The repository has been created"
13985msgstr "Репозиторій був створений"
13986
13987#. I18N: Description of the “Search” module
13988#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13989msgid "The search menu."
13990msgstr ""
13991
13992#: app/Services/SearchService.php:961
13993msgid "The search returned too many results."
13994msgstr ""
13995
13996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13997msgid "The server configuration is OK."
13998msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13999
14000#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14001msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
14005#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14006msgid "The server’s time limit has been reached."
14007msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14008
14009#. I18N: Description of “Statistics” module
14010#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14011msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14012msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14015msgid "The source has been created"
14016msgstr "Джерело створено"
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14019msgid "The submitter has been created"
14020msgstr "Заявник створений"
14021
14022#: resources/views/help/name.phtml:9
14023#, php-format
14024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14025msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14026
14027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14029#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14031msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14032
14033#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14035#, php-format
14036msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14037msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14038msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14039msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14040msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14041
14042#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14043msgid "The upgrade is complete."
14044msgstr "Оновлення завершено."
14045
14046#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14047#: app/Functions/Functions.php:50
14048msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14049msgstr "Занадто великий файл."
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14052#, php-format
14053msgid "The user %s has been deleted."
14054msgstr "Користувач %s був видалений."
14055
14056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14058msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14059msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14060
14061#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14063msgid "The username or password is incorrect."
14064msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14065
14066#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14068msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14069msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14070
14071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14073msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14074msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14075
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14092msgid "The website preferences have been updated."
14093msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14094
14095#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14096#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14097msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14098msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14099
14100#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14102msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14103msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14104
14105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14107#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14109msgid "Theme"
14110msgstr "Тема"
14111
14112#. I18N: Name of a module
14113#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14114msgid "Theme change"
14115msgstr "Зміна теми"
14116
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14121msgid "Themes"
14122msgstr "Теми"
14123
14124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14125msgid "There are no facts for this individual."
14126msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14127
14128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14129msgid "There are no links to this media object."
14130msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14131
14132#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14133msgid "There are no media objects for this individual."
14134msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14135
14136#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14137msgid "There are no notes for this individual."
14138msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14142msgid "There are no pending changes."
14143msgstr "Немає відкладених змін."
14144
14145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14146msgid "There are no research tasks in this family tree."
14147msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14148
14149#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14150msgid "There are no source citations for this individual."
14151msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14152
14153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14154#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14155#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14156msgid "There are pending changes for you to moderate."
14157msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14158
14159#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14160#, php-format
14161msgid "There have been no changes within the last %s day."
14162msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14163msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14164msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14165msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14168#, php-format
14169msgid "There is no user account with the email “%s”."
14170msgstr ""
14171
14172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14176#: app/Services/MediaFileService.php:212
14177msgid "There was an error uploading your file."
14178msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14179
14180#. I18N: a month in the French republican calendar
14181#: app/Date/FrenchDate.php:155
14182msgctxt "GENITIVE"
14183msgid "Thermidor"
14184msgstr "Термідора"
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:249
14188msgctxt "INSTRUMENTAL"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Термідором"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:202
14194msgctxt "LOCATIVE"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Термідоре"
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:108
14200msgctxt "NOMINATIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Термідор"
14203
14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14206msgstr ""
14207
14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14209#, php-format
14210msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14211msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14212
14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14215msgstr ""
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14219msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14223msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14224
14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14226#, fuzzy
14227msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14228msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14229
14230#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14233#: resources/views/register-page.phtml:50
14234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14235msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14236msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14237
14238#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14239#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14240msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14241msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14242
14243#: resources/views/family-page.phtml:18
14244msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/family-page.phtml:16
14249#, php-format
14250msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14251msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14252
14253#: resources/views/family-page.phtml:24
14254msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14255msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14256
14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14258#: resources/views/family-page.phtml:22
14259#, php-format
14260msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14261msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14262
14263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14264#, php-format
14265msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14266msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14267msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14268msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14269msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14270
14271#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14272msgid "This family tree has no images to display."
14273msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14274
14275#. I18N: do not translate the #keywords#
14276#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14277msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14278msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14279
14280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14282#, php-format
14283msgid "This family tree was last updated on %s."
14284msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14285
14286#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14288msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14289msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14293msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14294msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14295
14296#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14297msgid "This form has expired. Try again."
14298msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14299
14300#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14301#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14302msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14303msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14304
14305#: resources/views/individual-page.phtml:32
14306msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14307msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14308
14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14310#: resources/views/individual-page.phtml:29
14311#, php-format
14312msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14313msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14314
14315#: resources/views/individual-page.phtml:41
14316msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14317msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14318
14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14320#: resources/views/individual-page.phtml:38
14321#, php-format
14322msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14323msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14328msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14329msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14330
14331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14346#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14349#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14350#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14351#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14352#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14353#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14354#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14355#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14356#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14357#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14358#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14359msgid "This information is not available."
14360msgstr ""
14361
14362#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14376msgid "This information is private and cannot be shown."
14377msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14382msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14387msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14392msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14397msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14398
14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14400msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14401msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14402
14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14409msgid "This is case sensitive."
14410msgstr "З урахуванням регістру."
14411
14412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14415msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14416msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14421msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14426msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14431msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14432
14433#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14436msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14441msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14446msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14451msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14456msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14460msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14461msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14462
14463#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14466#: resources/views/register-page.phtml:38
14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14468msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14469msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14472msgid "This link is valid for one hour."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14476#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14477msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14478msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14479
14480#: resources/views/media-page.phtml:30
14481msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14482msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14483
14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14485#: resources/views/media-page.phtml:28
14486#, php-format
14487msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14488msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14489
14490#: resources/views/media-page.phtml:36
14491msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/media-page.phtml:34
14496#, php-format
14497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14498msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14499
14500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14502#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14503#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14504msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14505msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14506
14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14508msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14509msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14513msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14514msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14515
14516#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14517#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14518msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14519msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14520
14521#: resources/views/note-page.phtml:12
14522msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14523msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14524
14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14526#: resources/views/note-page.phtml:10
14527#, php-format
14528msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14529msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14530
14531#: resources/views/note-page.phtml:18
14532msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/note-page.phtml:16
14537#, php-format
14538msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14539msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14543msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14544msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14548msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14549msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14553msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14554msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14558msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14559msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14563#, fuzzy
14564msgid "This option will make it easier for users to download images."
14565msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14569msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14570msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14574msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14575msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14576
14577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14579msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14580msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14581
14582#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14583#, php-format
14584msgid "This page has been viewed %s time."
14585msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14586msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14587msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14588msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14589
14590#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14591msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14592msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14593
14594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14597msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14598
14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14600msgid "This record does not exist."
14601msgstr "Цей запис не існує."
14602
14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14604msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14605msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14606
14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14609#, php-format
14610msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14611msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14612
14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14614msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14615msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14616
14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14619#, php-format
14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14621msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14622
14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14627
14628#: resources/views/repository-page.phtml:16
14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/repository-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14637
14638#: resources/views/repository-page.phtml:22
14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/repository-page.phtml:20
14644#, php-format
14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14647
14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14654msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14658msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14662msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14666msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14670msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14671
14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14673#, php-format
14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14675msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14676
14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14680msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14681
14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14686
14687#: resources/views/source-page.phtml:17
14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/source-page.phtml:15
14693#, php-format
14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14696
14697#: resources/views/source-page.phtml:23
14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/source-page.phtml:21
14703#, php-format
14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14706
14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14710msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14711
14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14714msgid "This type of link is not allowed here."
14715msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14716
14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14718msgid "This user account does not have access to any tree."
14719msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14720
14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14723msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14724
14725#: app/Services/UpgradeService.php:254
14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14727msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14728
14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14731msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14734msgid "This website is operated by the following individuals."
14735msgstr ""
14736
14737#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14738#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14739msgid "This website is temporarily unavailable"
14740msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14741
14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14743msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14744msgstr ""
14745
14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14747msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14751msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14752msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14753
14754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14755msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: %s is the name of a family tree
14759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14760#, php-format
14761msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14762msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14763
14764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14765msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14766msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14767
14768#. I18N: abbreviation for Thursday
14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14771msgid "Thu"
14772msgstr "Чтв"
14773
14774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14775msgid "Thumbnail image"
14776msgstr "Мініатюра зображення"
14777
14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14780msgid "Thumbnail images"
14781msgstr "Мініатюри зображення"
14782
14783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14784msgid "Thursday"
14785msgstr "Четвер"
14786
14787#. I18N: Location of an LDS church temple
14788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14789msgid "Tijuana, Mexico"
14790msgstr ""
14791
14792#. I18N: gedcom tag TIME
14793#: app/GedcomTag.php:1052
14794msgid "Time"
14795msgstr "Час"
14796
14797#. I18N: A configuration setting
14798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14801msgid "Time zone"
14802msgstr "Часовий пояс"
14803
14804#. I18N: Name of a module/chart
14805#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14806msgid "Timeline"
14807msgstr "Шкала часу"
14808
14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14811msgid "Timestamp"
14812msgstr "Позначка часу"
14813
14814#. I18N: Name of a country or state
14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14816msgid "Timor-Leste"
14817msgstr "Тимор-Лешти"
14818
14819#: app/Date/JalaliDate.php:262
14820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14821msgid "Tir"
14822msgstr "Тир"
14823
14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14825#: app/Date/JalaliDate.php:131
14826msgctxt "GENITIVE"
14827msgid "Tir"
14828msgstr "Тира"
14829
14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14831#: app/Date/JalaliDate.php:221
14832msgctxt "INSTRUMENTAL"
14833msgid "Tir"
14834msgstr "Тиром"
14835
14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14837#: app/Date/JalaliDate.php:176
14838msgctxt "LOCATIVE"
14839msgid "Tir"
14840msgstr "Тире"
14841
14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14843#: app/Date/JalaliDate.php:86
14844msgctxt "NOMINATIVE"
14845msgid "Tir"
14846msgstr "Тир"
14847
14848#. I18N: a month in the Jewish calendar
14849#: app/Date/JewishDate.php:193
14850msgctxt "GENITIVE"
14851msgid "Tishrei"
14852msgstr "Тішрея"
14853
14854#. I18N: a month in the Jewish calendar
14855#: app/Date/JewishDate.php:299
14856msgctxt "INSTRUMENTAL"
14857msgid "Tishrei"
14858msgstr "Тишреем"
14859
14860#. I18N: a month in the Jewish calendar
14861#: app/Date/JewishDate.php:246
14862msgctxt "LOCATIVE"
14863msgid "Tishrei"
14864msgstr "Тішрея"
14865
14866#. I18N: a month in the Jewish calendar
14867#: app/Date/JewishDate.php:140
14868msgctxt "NOMINATIVE"
14869msgid "Tishrei"
14870msgstr "Тішрей"
14871
14872#. I18N: gedcom tag TITL
14873#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14874#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14875#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14879#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14883#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14885msgid "Title"
14886msgstr "Заголовок"
14887
14888#: app/GedcomTag.php:1061
14889msgid "Title in Hebrew"
14890msgstr "Назва на івриті"
14891
14892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14893#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14894#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14895msgctxt "Email recipient"
14896msgid "To"
14897msgstr ""
14898
14899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14901msgctxt "End of date range"
14902msgid "To"
14903msgstr ""
14904
14905#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14906msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14907msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14908
14909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14910msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14911msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14915msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14916msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14917
14918#. I18N: “Apache” is a software program.
14919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14920msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14921msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14922
14923#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14924msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14925msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14926
14927#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14928#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14929msgid "To set a new password, follow this link."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14934msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14935msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14936
14937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14938msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14939msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14940
14941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14942msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14943msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14944
14945#. I18N: Name of a country or state
14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14947msgid "Togo"
14948msgstr "Того"
14949
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14952msgid "Tokelau"
14953msgstr "Токелау"
14954
14955#. I18N: Location of an LDS church temple
14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14957msgid "Tokyo, Japan"
14958msgstr "Токіо, Японія"
14959
14960#. I18N: Type of media object
14961#: app/GedcomTag.php:2396
14962msgid "Tombstone"
14963msgstr "Надгробок"
14964
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14967msgid "Tonga"
14968msgstr "Тонга"
14969
14970#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14972#, php-format
14973msgid "Top %s given name"
14974msgid_plural "Top %s given names"
14975msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14976msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14977msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14978
14979#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14981#, php-format
14982msgid "Top %s surname"
14983msgid_plural "Top %s surnames"
14984msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14985msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14986msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14987
14988#. I18N: i.e. most popular given name.
14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14990msgid "Top given name"
14991msgstr "Найпоширеніші імена"
14992
14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14996msgid "Top given names"
14997msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14998
14999#. I18N: i.e. most popular surname.
15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15001msgid "Top surname"
15002msgstr "Поширена прізвище"
15003
15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
15007msgid "Top surnames"
15008msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15009
15010#. I18N: Location of an LDS church temple
15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15012msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15013msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15014
15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15033msgid "Total"
15034msgstr "Всього"
15035
15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15037msgid "Total accepted changes: "
15038msgstr "Всього прийнятих змін: "
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15041msgid "Total births"
15042msgstr "Всього народжень"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15045msgid "Total dead"
15046msgstr "Всього померло"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15049msgid "Total deaths"
15050msgstr "Всього смертей"
15051
15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15053msgid "Total divorces"
15054msgstr "Всього розлучень"
15055
15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15059msgid "Total events"
15060msgstr "Всього подій"
15061
15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15069msgid "Total families"
15070msgstr "Всього сімей"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15073msgid "Total females"
15074msgstr "Всього жінок"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15077msgid "Total given names"
15078msgstr "Всього імен та по батькові"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15092msgid "Total individuals"
15093msgstr "Всього персон"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15096msgid "Total living"
15097msgstr "Всього нині живуть"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15100msgid "Total males"
15101msgstr "Всього чоловіків"
15102
15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15104msgid "Total marriages"
15105msgstr "Всього шлюбів"
15106
15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15108msgid "Total pending changes: "
15109msgstr "Всього змін: "
15110
15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15114msgid "Total surnames"
15115msgstr "Всього прізвищ"
15116
15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15118msgid "Total users"
15119msgstr "Всього користувачів"
15120
15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15130msgid "Tracking and analytics"
15131msgstr "Відслідковування і аналітика"
15132
15133#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15134#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15135#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15136msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15137msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
15138
15139#. I18N: gedcom tag TRLR
15140#: app/GedcomTag.php:1064
15141msgid "Trailer"
15142msgstr "Анонс"
15143
15144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15148msgid "Tree"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: The third day in the French republican calendar
15152#: app/Date/FrenchDate.php:291
15153msgid "Tridi"
15154msgstr "Триди"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15158msgid "Trinidad and Tobago"
15159msgstr "Тринідад і Тобаго"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15163msgid "Trujillo, Peru"
15164msgstr ""
15165
15166#. I18N: abbreviation for Tuesday
15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15169msgid "Tue"
15170msgstr "Втр"
15171
15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15173msgid "Tuesday"
15174msgstr "Вівторок"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15178msgid "Tunisia"
15179msgstr "Туніс"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15183msgid "Turkey"
15184msgstr "Туреччина"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15188msgid "Turkmenistan"
15189msgstr "Туркменістан"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15193msgid "Turks and Caicos Islands"
15194msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15198msgid "Tuvalu"
15199msgstr "Тувалу"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15204msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15209msgstr ""
15210
15211#. I18N: gedcom tag TYPE
15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15220#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15223msgid "Type"
15224msgstr "Тип"
15225
15226#: app/GedcomTag.php:722
15227msgid "Type of event"
15228msgstr "Тип події"
15229
15230#: app/GedcomTag.php:727
15231msgid "Type of fact"
15232msgstr "Тип факту"
15233
15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15236#. I18N: gedcom tag _URL
15237#. I18N: A configuration setting
15238#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15244#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15245msgid "URL"
15246msgstr "URL"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15250msgid "US Minor Outlying Islands"
15251msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15255msgid "US Virgin Islands"
15256msgstr "Американські Віргінські острови"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15260msgid "Uganda"
15261msgstr "Уганда"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15265msgid "Ukraine"
15266msgstr "Україна"
15267
15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15270msgid "Uncleared: insufficient data"
15271msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15274msgid "Unique family facts"
15275msgstr "Унікальні сімейні факти"
15276
15277#. I18N: gedcom tag _UID
15278#: app/GedcomTag.php:2065
15279msgid "Unique identifier"
15280msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15281
15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15285msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15288msgid "Unique individual facts"
15289msgstr "Одноразові факти персони"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15292msgid "Unique repository facts"
15293msgstr "Одноразові факти архіву"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15296msgid "Unique source facts"
15297msgstr "Одноразові факти джерела"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15301msgid "United Arab Emirates"
15302msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15306msgid "United Kingdom"
15307msgstr "Великобританія"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15311msgid "United States"
15312msgstr "Сполучені Штати"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "Невідомо"
15320
15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15322msgctxt "unknown century"
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "Невідомо"
15325
15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15327#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15328#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15334msgctxt "unknown gender"
15335msgid "Unknown"
15336msgstr "Немає даних"
15337
15338#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15339msgctxt "unknown people"
15340msgid "Unknown"
15341msgstr "Невідомо"
15342
15343#: app/GedcomTag.php:2113
15344msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15345msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15346
15347#: resources/views/admin/media.phtml:38
15348msgid "Unused files"
15349msgstr "Невикористовувані файли"
15350
15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15352#, php-format
15353msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15354msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15355
15356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15357msgid "Up"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: Name of a module
15361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15362msgid "Upcoming events"
15363msgstr "Майбутні події"
15364
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15366msgid "Update"
15367msgstr "Оновлення"
15368
15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15370#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15371msgid "Update all"
15372msgstr "Оновити все"
15373
15374#. I18N: Renumber the records in a family tree
15375#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15376#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15377msgid "Update place names"
15378msgstr "Оновити географічні назви"
15379
15380#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15381#. I18N: %s is a version number
15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15383#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15385#, php-format
15386msgid "Upgrade to webtrees %s."
15387msgstr "Оновити webtrees на %s."
15388
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15391msgid "Upgrade wizard"
15392msgstr "Майстер оновлення"
15393
15394#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15396msgid "Upload media files"
15397msgstr "Вивантажити медіа файли"
15398
15399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15400msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15401msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15402
15403#. I18N: Name of a country or state
15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15405msgid "Uruguay"
15406msgstr "Уругвай"
15407
15408#: app/Services/EmailService.php:235
15409msgid "Use SMTP to send messages"
15410msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15411
15412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15413msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15414msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15415
15416#. I18N: placeholder text for new-password field
15417#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15419#: resources/views/register-page.phtml:73
15420#, php-format
15421msgid "Use at least %s character."
15422msgid_plural "Use at least %s characters."
15423msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15424msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15425msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15426
15427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15430msgid "Use colors"
15431msgstr "Використовувати кольори"
15432
15433#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15434msgid "Use compact layout"
15435msgstr "Компактне компонування"
15436
15437#. I18N: A configuration setting
15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15439msgid "Use full source citations"
15440msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15441
15442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15447msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15448msgstr ""
15449
15450#. I18N: A configuration setting
15451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15452msgid "Use password"
15453msgstr "Використовувати пароль"
15454
15455#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15456#: app/Services/EmailService.php:234
15457msgid "Use sendmail to send messages"
15458msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15459
15460#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15462msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15463msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15467msgid "Use silhouettes"
15468msgstr "Використовувати силуети"
15469
15470#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15471msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15472msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15473
15474#: resources/views/register-page.phtml:88
15475msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15476msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15477
15478#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15479msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15480msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15481
15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15488msgid "User"
15489msgstr "Користувач"
15490
15491#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15493#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15497msgid "User administration"
15498msgstr "Управління користувачами"
15499
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15501msgid "User didn’t verify within 7 days."
15502msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15503
15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15505msgid "User not verified by administrator."
15506msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15507
15508#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15509msgid "User verification"
15510msgstr "Перевірка користувача"
15511
15512#. I18N: A configuration setting
15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15515#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15517#: resources/views/admin/users.phtml:20
15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15521#: resources/views/login-page.phtml:34
15522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15524#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15525#: resources/views/register-page.phtml:57
15526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15527msgid "Username"
15528msgstr "Ім'я користувача"
15529
15530#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15532msgid "Username or email address"
15533msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15534
15535#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15537#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15538#: resources/views/register-page.phtml:62
15539msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15540msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15541
15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15545msgid "Users"
15546msgstr "Користувачі"
15547
15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15549msgid "User’s account has been inactive too long: "
15550msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15551
15552#. I18N: Name of a country or state
15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15554msgid "Uzbekistan"
15555msgstr "Узбекістан"
15556
15557#. I18N: Location of an LDS church temple
15558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15559msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15560msgstr ""
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15564msgid "Vanuatu"
15565msgstr "Вануату"
15566
15567#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15569msgid "Various statistics charts."
15570msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15574msgid "Vatican City"
15575msgstr "Ватикан"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:135
15579msgctxt "GENITIVE"
15580msgid "Vendemiaire"
15581msgstr "Вандем'єр"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:229
15585msgctxt "INSTRUMENTAL"
15586msgid "Vendemiaire"
15587msgstr "Вандем'єр"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:182
15591msgctxt "LOCATIVE"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "Вандем'єр"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:87
15597msgctxt "NOMINATIVE"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "Вандем'єр"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15603msgid "Venezuela"
15604msgstr "Венесуела"
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:145
15608msgctxt "GENITIVE"
15609msgid "Ventose"
15610msgstr "Вантоз"
15611
15612#. I18N: a month in the French republican calendar
15613#: app/Date/FrenchDate.php:239
15614msgctxt "INSTRUMENTAL"
15615msgid "Ventose"
15616msgstr "Вантоз"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:192
15620msgctxt "LOCATIVE"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "Вантоз"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:97
15626msgctxt "NOMINATIVE"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "Вантоз"
15629
15630#. I18N: Location of an LDS church temple
15631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15632msgid "Veracruz, Mexico"
15633msgstr "Веракрус, Мексика"
15634
15635#: resources/views/admin/users.phtml:28
15636msgid "Verified"
15637msgstr "Перевірено"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15641msgid "Vernal, Utah, United States"
15642msgstr "Вернал, Юта"
15643
15644#. I18N: gedcom tag VERS
15645#: app/GedcomTag.php:1073
15646msgid "Version"
15647msgstr "Версія"
15648
15649#. I18N: Type of media object
15650#: app/GedcomTag.php:2399
15651msgid "Video"
15652msgstr "Відео"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15656msgid "Vietnam"
15657msgstr "В'єтнам"
15658
15659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15660msgid "View"
15661msgstr "Вигляд"
15662
15663#: resources/views/places-page.phtml:35
15664#, php-format
15665msgid "View table of events occurring in %s"
15666msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15667
15668#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15669msgid "View this day"
15670msgstr "Показати цей день"
15671
15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15674#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15675#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15676#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15677msgid "View this family"
15678msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15681msgid "View this month"
15682msgstr "Показати цей місяць"
15683
15684#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15685msgid "View this year"
15686msgstr "Показати цей рік"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15690msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15691msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15692
15693#. I18N: A configuration setting
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15696msgid "Visible online"
15697msgstr "Відображати онлайн статус"
15698
15699#. I18N: A configuration setting
15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15701#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15702msgid "Visible to other users when online"
15703msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15704
15705#. I18N: Listbox entry; name of a role
15706#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15710#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15711msgid "Visitor"
15712msgstr "Відвідувач"
15713
15714#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15715#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15716#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15719msgid "Vital records"
15720msgstr "Акти цивільного стану"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15724msgid "Wales"
15725msgstr "Уельс"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15729msgid "Wallis and Futuna"
15730msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15731
15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15733msgid "Ward"
15734msgstr "Підопічний"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15737msgctxt "FEMALE"
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Підопічна"
15740
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15742msgctxt "MALE"
15743msgid "Ward"
15744msgstr "Підопічний"
15745
15746#. I18N: Location of an LDS church temple
15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15748msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15749msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15750
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15752msgid "Watermarks"
15753msgstr "Водяні знаки"
15754
15755#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15757msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15758msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15759
15760#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15761#, php-format
15762msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15763msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15764
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15768msgid "Website"
15769msgstr "Веб-сайт"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15773msgid "Website logs"
15774msgstr "Журнали сайту"
15775
15776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15778msgid "Website preferences"
15779msgstr "Налаштування веб-сайту"
15780
15781#. I18N: abbreviation for Wednesday
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15784msgid "Wed"
15785msgstr "Срд"
15786
15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15788msgid "Wednesday"
15789msgstr "Середа"
15790
15791#. I18N: gedcom tag _WEIG
15792#: app/GedcomTag.php:2071
15793msgid "Weight"
15794msgstr "Вага"
15795
15796#. I18N: A %s is the user’s name
15797#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15798#, php-format
15799msgid "Welcome %s"
15800msgstr "Ласкаво просимо %s"
15801
15802#. I18N: A configuration setting
15803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15804msgid "Welcome text on sign-in page"
15805msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15806
15807#: resources/views/login-page.phtml:21
15808msgid "Welcome to this genealogy website"
15809msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15813msgid "Western Sahara"
15814msgstr "Західна Сахара"
15815
15816#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15818msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15819msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15820
15821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15822#, fuzzy
15823msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15824msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15825
15826#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15828msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15829msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15830
15831#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15833msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15834msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15835
15836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15837msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15838msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15839
15840#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15841msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15842msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15843
15844#. I18N: Label for a configuration option
15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15846msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15847msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15848
15849#. I18N: A configuration setting
15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15851msgid "Who can upload new media files"
15852msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15853
15854#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15856msgid "Who is online"
15857msgstr "Зараз на сайті"
15858
15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15860msgid "Whole words only"
15861msgstr "Тільки слова цілком"
15862
15863#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15864msgid "Widow"
15865msgstr "Вдова"
15866
15867#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15868msgid "Widower"
15869msgstr "Вдівець"
15870
15871#. I18N: gedcom tag WIFE
15872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15873#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15885msgid "Wife"
15886msgstr "Дружина"
15887
15888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15889msgid "Wife’s age"
15890msgstr "Вік подружжя"
15891
15892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15893msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15894msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15895
15896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15897msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15898msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15899
15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15901msgid "Wildcards"
15902msgstr "Групові символи"
15903
15904#. I18N: gedcom tag WILL
15905#: app/GedcomTag.php:1079
15906msgid "Will"
15907msgstr "Заповіт"
15908
15909#. I18N: Location of an LDS church temple
15910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15911msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15912msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15913
15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15916msgid "With sources"
15917msgstr "З джерелами"
15918
15919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15921msgid "Without sources"
15922msgstr "Без джерел"
15923
15924#. I18N: gedcom tag _WITN
15925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15926msgid "Witness"
15927msgstr "Свідок"
15928
15929#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15932#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15933#: app/SurnameTradition.php:111
15934msgid "Wives take their husband’s surname."
15935msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15936
15937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15938#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15939msgid "World"
15940msgstr "Світ"
15941
15942#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15943#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15944msgid "Yahrzeit"
15945msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15946
15947#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15948#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15949msgid "Yahrzeiten"
15950msgstr "Меморіал"
15951
15952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15953msgid "Year"
15954msgstr "Рік"
15955
15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15958msgid "Year:"
15959msgstr "Рік:"
15960
15961#. I18N: Name of a country or state
15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15963msgid "Yemen"
15964msgstr "Ємен"
15965
15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15969#, php-format
15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15971msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15976msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15977
15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15979#, php-format
15980msgid "You are signed in as %s."
15981msgstr "Ви увійшли як %s."
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15984msgid "You can apply for an account using the link below."
15985msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15986
15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15990msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15991
15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15994#, fuzzy
15995msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15996msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15997
15998#. I18N: %s is a URL
15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16001#, php-format
16002msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16003msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16004
16005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16007msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16008
16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16010msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16015msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16016
16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16018msgid "You can renumber this family tree."
16019msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16020
16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16024msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16025
16026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16027msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16028msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16031msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16032msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16033
16034#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16035#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16036#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16037#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16038msgid "You do not have permission to view this page."
16039msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16040
16041#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16042msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16043msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16044
16045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16046msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16047msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16050msgid "You have signed out."
16051msgstr "Ви вийшли з системи."
16052
16053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16054msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16055msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16056
16057#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16058msgid "You must enter all the administrator account fields."
16059msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16060
16061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16062msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16063msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16064
16065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16066msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16067msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16070msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16071msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16074msgid "You need to be a family member to access this website."
16075msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16078msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16079msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16080
16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16082#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16083msgid "You need to create a family tree."
16084msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16085
16086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16088msgid "You need to review the account details."
16089msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16090
16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16092msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16093msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16094
16095#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16096#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16097msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16098msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16099
16100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16101msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16102msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16103
16104#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16107#, php-format
16108msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16109msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16110
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16112msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16113msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16114
16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16117msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16118msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16119
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16121msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16122msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16123
16124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16125msgid "Youngest father"
16126msgstr "Наймолодший батько"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16129msgid "Youngest female"
16130msgstr "Наймолодша наречена"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16133msgid "Youngest male"
16134msgstr "Наймолодший наречений"
16135
16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16137msgid "Youngest mother"
16138msgstr "Наймолодша мати"
16139
16140#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16141msgid "Your clippings cart is empty."
16142msgstr "Ваш кошик порожній."
16143
16144#: resources/views/contact-page.phtml:27
16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16146msgid "Your name"
16147msgstr "Ваше ім'я"
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16150msgid "Your password has been updated."
16151msgstr ""
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16154#, php-format
16155msgid "Your registration at %s"
16156msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16157
16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16159msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16160msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16161
16162#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16163#, php-format
16164msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16165msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16169msgid "Zambia"
16170msgstr "Замбія"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16174msgid "Zimbabwe"
16175msgstr "Зімбабве"
16176
16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16179msgid "Zoom"
16180msgstr "Масштабування"
16181
16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16186#: resources/views/place-map.phtml:56
16187msgid "Zoom in"
16188msgstr "Наблизити"
16189
16190#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16191msgid "Zoom level"
16192msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16193
16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16198#: resources/views/place-map.phtml:57
16199msgid "Zoom out"
16200msgstr "Віддалити"
16201
16202#. I18N: Gedcom ABT dates
16203#: app/Date.php:341
16204#, php-format
16205msgid "about %s"
16206msgstr "близько %s"
16207
16208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16209#: resources/views/family-page.phtml:22
16210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16211#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16212#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16213#: resources/views/source-page.phtml:21
16214msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16215msgid "accept"
16216msgstr "прийняти"
16217
16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16219#: resources/views/family-page.phtml:16
16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16221#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16222#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16223#: resources/views/source-page.phtml:15
16224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16225msgid "accept"
16226msgstr "прийняти"
16227
16228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16230msgid "accepted"
16231msgstr "прийнято"
16232
16233#. I18N: A button label.
16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16237#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16239#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16240#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16241msgid "add"
16242msgstr "додати"
16243
16244#. I18N: A button label.
16245#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16246msgid "add place"
16247msgstr "додати місце"
16248
16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16251msgid "adopted name"
16252msgstr "ім'я після адопціі"
16253
16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16256msgctxt "FEMALE"
16257msgid "adopted name"
16258msgstr "м'я після удочеріння"
16259
16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16262msgctxt "MALE"
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "ім'я після усиновлення"
16265
16266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16267msgid "adoption"
16268msgstr "усиновлення"
16269
16270#. I18N: An option in a list-box
16271#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16272msgid "after"
16273msgstr "після"
16274
16275#. I18N: Gedcom AFT dates
16276#: app/Date.php:361
16277#, php-format
16278msgid "after %s"
16279msgstr "після %s"
16280
16281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16282msgid "after death"
16283msgstr "після смерті"
16284
16285#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16286#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16287#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16292msgid "age"
16293msgstr "вік"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16297msgid "also known as"
16298msgstr "також відомий як"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16302msgctxt "FEMALE"
16303msgid "also known as"
16304msgstr "також відома як"
16305
16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16308msgctxt "MALE"
16309msgid "also known as"
16310msgstr "також відомий як"
16311
16312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16313msgid "always"
16314msgstr "завжди"
16315
16316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16318#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16319#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16327msgid "and"
16328msgstr "і"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1041
16331msgctxt "father’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "тітка"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:799
16336msgctxt "father’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "тітка"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1121
16341msgctxt "mother’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "тітка"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:837
16346msgctxt "mother’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "тітка"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1173
16351msgctxt "parent’s brother’s wife"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "тітка"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:855
16356msgctxt "parent’s sister"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "тітка"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:797
16361msgctxt "father’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "тітка/дядько"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:835
16366msgctxt "mother’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "тітка/дядько"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:853
16371msgctxt "parent’s sibling"
16372msgid "aunt/uncle"
16373msgstr "тітка/дядько"
16374
16375#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16376msgid "back to top"
16377msgstr "назад вгору"
16378
16379#. I18N: An option in a list-box
16380#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16381msgid "before"
16382msgstr "до"
16383
16384#. I18N: Gedcom BEF dates
16385#: app/Date.php:357
16386#, php-format
16387msgid "before %s"
16388msgstr "перед %s"
16389
16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16391#: app/Date.php:373
16392#, php-format
16393msgid "between %s and %s"
16394msgstr "між %s та %s"
16395
16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16397msgid "birth"
16398msgstr "народження"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16402msgid "birth name"
16403msgstr "ім'я при народженні"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16407msgctxt "FEMALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "ім'я при народженні"
16410
16411#. I18N: The name given to an individual at their birth
16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16413msgctxt "MALE"
16414msgid "birth name"
16415msgstr "ім'я при народженні"
16416
16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16419#, php-format
16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16421msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:711
16424msgid "brother"
16425msgstr "брат"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:979
16428msgctxt "brother’s wife’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "шурин"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:805
16433msgctxt "husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:1095
16438msgctxt "husband’s sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "дівер"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:873
16443msgctxt "sister’s husband"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1279
16448msgctxt "sister’s husband’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:885
16453msgctxt "spouse’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "шурин"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:903
16458msgctxt "wife’s brother"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "шурин"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1335
16463msgctxt "wife’s sister’s husband"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "дівер"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:981
16468msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "шурин/своячка"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:815
16473msgctxt "husband’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "брат/сестра чоловіка"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:867
16478msgctxt "sibling’s spouse"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "зять/невістка"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:1281
16483msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "Дівер/Зовиця"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:901
16488msgctxt "spouse’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "Дівер/Зовиця"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:913
16493msgctxt "wife’s sibling"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "шурин/своячка"
16496
16497#. I18N: An option in a list-box
16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16499msgid "bullet list"
16500msgstr "маркований список"
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16503msgid "burial"
16504msgstr "похорон"
16505
16506#: app/GedcomTag.php:2026
16507msgid "by"
16508msgstr "Виконавець"
16509
16510#. I18N: Gedcom CAL dates
16511#: app/Date.php:345
16512#, php-format
16513msgid "calculated %s"
16514msgstr "обчислено %s"
16515
16516#. I18N: A button label.
16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16519#: resources/views/admin/components.phtml:144
16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16527#: resources/views/contact-page.phtml:67
16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16538#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16539#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16540#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16542#: resources/views/message-page.phtml:55
16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16553msgid "cancel"
16554msgstr "скасувати"
16555
16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16557msgid "census added"
16558msgstr "перепис добавлена"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16562msgid "change of name"
16563msgstr "зміна імені"
16564
16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16567msgctxt "FEMALE"
16568msgid "change of name"
16569msgstr "зміна імені"
16570
16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16573msgctxt "MALE"
16574msgid "change of name"
16575msgstr "зміна імені"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:690
16578msgid "child"
16579msgstr "дитина"
16580
16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16583#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16584#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16585#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16586#: resources/views/modals/header.phtml:7
16587#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16588msgid "close"
16589msgstr "закрити"
16590
16591#. I18N: Name of a theme.
16592#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16593msgid "clouds"
16594msgstr "хмари"
16595
16596#. I18N: Name of a theme.
16597#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16598msgid "colors"
16599msgstr "кольори"
16600
16601#. I18N: An option in a list-box
16602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16603msgid "compact list"
16604msgstr "компактний список"
16605
16606#. I18N: A button label.
16607#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16608#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16616#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16617#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16618#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16619#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16621#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16622#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16624#: resources/views/register-page.phtml:98
16625#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16626msgid "continue"
16627msgstr "продовжити"
16628
16629#. I18N: A button label.
16630#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16631msgid "create"
16632msgstr "створити"
16633
16634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16635msgid "date periods"
16636msgstr "відрізок часу"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:688
16639msgid "daughter"
16640msgstr "дочка"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16643msgid "daughter of"
16644msgstr "дочка від"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:775
16647msgctxt "child’s wife"
16648msgid "daughter-in-law"
16649msgstr "невістка"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:883
16652msgctxt "son’s wife"
16653msgid "daughter-in-law"
16654msgstr "невістка"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:1327
16657msgctxt "son’s wife’s father"
16658msgid "daughter-in-law’s father"
16659msgstr "сват"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:1329
16662msgctxt "son’s wife’s mother"
16663msgid "daughter-in-law’s mother"
16664msgstr "сваха"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:1331
16667msgctxt "son’s wife’s parent"
16668msgid "daughter-in-law’s parent"
16669msgstr "Тесть/Теща"
16670
16671#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16672msgid "death"
16673msgstr "смерть"
16674
16675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16677msgid "degrees"
16678msgstr "градусів"
16679
16680#. I18N: A button label.
16681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16682#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16684#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16686msgid "delete"
16687msgstr "видалити"
16688
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "died"
16693msgstr "померла"
16694
16695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "died"
16699msgstr "помер"
16700
16701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16702msgid "down"
16703msgstr ""
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16709#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16710msgid "download"
16711msgstr "завантажити"
16712
16713#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16714msgid "d’Aboville number"
16715msgstr ""
16716
16717#: resources/views/admin/components.phtml:114
16718#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16719#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16721#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16722#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16723#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16725msgid "edit"
16726msgstr "змінити"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:478
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:442
16733msgctxt "FEMALE"
16734msgid "eighth cousin"
16735msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16736
16737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16738#: app/Functions/Functions.php:397
16739msgctxt "MALE"
16740msgid "eighth cousin"
16741msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:706
16744msgid "elder brother"
16745msgstr "старший брат"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:748
16748msgid "elder sibling"
16749msgstr "старший брат/сестра"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:727
16752msgid "elder sister"
16753msgstr "старша сестра"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:484
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:448
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "eleventh cousin"
16762msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16763
16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16765#: app/Functions/Functions.php:406
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "eleventh cousin"
16768msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16772msgid "estate name"
16773msgstr "назва нерухомості"
16774
16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16777msgctxt "FEMALE"
16778msgid "estate name"
16779msgstr "назва нерухомості"
16780
16781#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16783msgctxt "MALE"
16784msgid "estate name"
16785msgstr "назва нерухомості"
16786
16787#. I18N: Gedcom EST dates
16788#: app/Date.php:349
16789#, php-format
16790msgid "estimated %s"
16791msgstr "передбачувано %s"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:631
16794msgid "ex-husband"
16795msgstr "колишній чоловік"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:678
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr "екс-партнер"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:658
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "ex-partner"
16804msgstr "екс-партнерка"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:638
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "ex-partner"
16809msgstr "екс-партнер"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:671
16812msgid "ex-spouse"
16813msgstr "колишній чоловік"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:651
16816msgid "ex-wife"
16817msgstr "колишня дружина"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16821msgid "export file"
16822msgstr "експортувати файл"
16823
16824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16826msgid "facts"
16827msgstr "факти"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:622
16830msgid "father"
16831msgstr "батько"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:811
16834msgctxt "husband’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "свекор"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:891
16839msgctxt "spouse’s father"
16840msgid "father-in-law"
16841msgstr "свекор"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:909
16844msgctxt "wife’s father"
16845msgid "father-in-law"
16846msgstr "тесть"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:492
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:456
16853msgctxt "FEMALE"
16854msgid "fifteenth cousin"
16855msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16856
16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16858#: app/Functions/Functions.php:418
16859msgctxt "MALE"
16860msgid "fifteenth cousin"
16861msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:571
16865#, php-format
16866msgid "fifth %s"
16867msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:549
16871#, php-format
16872msgctxt "FEMALE"
16873msgid "fifth %s"
16874msgstr "п'ята %s"
16875
16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16877#: app/Functions/Functions.php:526
16878#, php-format
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "fifth %s"
16881msgstr "п'ятий %s"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:472
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:436
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "fifth cousin"
16890msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Functions/Functions.php:388
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "fifth cousin"
16896msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16897
16898#. I18N: A button label, first page
16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16901#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16902#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16903msgid "first"
16904msgstr "перша"
16905
16906#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16908msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16909msgid "first"
16910msgstr "перший"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:559
16914#, php-format
16915msgid "first %s"
16916msgstr "перший/перша %s"
16917
16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16919#: app/Functions/Functions.php:537
16920#, php-format
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "first %s"
16923msgstr "перша %s"
16924
16925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16926#: app/Functions/Functions.php:514
16927#, php-format
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "first %s"
16930msgstr "перший %s"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:464
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:428
16937msgctxt "FEMALE"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16940
16941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16942#: app/Functions/Functions.php:376
16943msgctxt "MALE"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1035
16948msgctxt "father’s brother’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1037
16953msgctxt "father’s brother’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "двоюрідна сестра"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1039
16958msgctxt "father’s brother’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "двоюрідний брат"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1079
16963msgctxt "father’s sister’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1081
16968msgctxt "father’s sister’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "двоюрідна сестра"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1085
16973msgctxt "father’s sister’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "двоюрідний брат"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1115
16978msgctxt "mother’s brother’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "двоюрідний брат"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1117
16983msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "двоюрідна сестра"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1119
16988msgctxt "mother’s brother’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "двоюрідний брат"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1165
16993msgctxt "mother’s sister’s child"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1167
16998msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "двоюрідна сестра"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1171
17003msgctxt "mother’s sister’s son"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "двоюрідний брат"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1415
17008msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1411
17013msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідна тітка"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1413
17018msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідний дядько"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1421
17023msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1417
17028msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідна тітка"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1419
17033msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідний дядько"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1427
17038msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1423
17043msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідна тітка"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1425
17048msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюрідний дядько"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1433
17053msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1429
17058msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюрідна тітка"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1431
17063msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюрідний дядько"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1439
17068msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1435
17073msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюрідна тітка"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1437
17078msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюрідний дядько"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1445
17083msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1441
17088msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "двоюрідна тітка"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1443
17093msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "двоюрідний дядько"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1451
17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1447
17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "двоюрідна тітка"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1449
17108msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "двоюрідний дядько"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1457
17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1453
17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "двоюрідна тітка"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1455
17123msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "двоюрідний дядько"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:490
17128msgid "fourteenth cousin"
17129msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:454
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "fourteenth cousin"
17134msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17135
17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17137#: app/Functions/Functions.php:415
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fourteenth cousin"
17140msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:568
17144#, php-format
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "четвертий/четверта %s"
17147
17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17149#: app/Functions/Functions.php:546
17150#, php-format
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fourth %s"
17153msgstr "четверта %s"
17154
17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17156#: app/Functions/Functions.php:523
17157#, php-format
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fourth %s"
17160msgstr "четвертий %s"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:470
17163msgid "fourth cousin"
17164msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:434
17167msgctxt "FEMALE"
17168msgid "fourth cousin"
17169msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17170
17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17172#: app/Functions/Functions.php:385
17173msgctxt "MALE"
17174msgid "fourth cousin"
17175msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17176
17177#. I18N: from 1700 interval 50 years
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17184#, php-format
17185msgid "from %1$s interval %2$s year"
17186msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17187msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17188msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17189msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17190
17191#. I18N: Gedcom FROM dates
17192#: app/Date.php:365
17193#, php-format
17194msgid "from %s"
17195msgstr "з %s"
17196
17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17198#: app/Date.php:377
17199#, php-format
17200msgid "from %s to %s"
17201msgstr "з %s до %s"
17202
17203#. I18N: layout option for the fan chart
17204#: app/Module/FanChartModule.php:571
17205msgid "full circle"
17206msgstr "повне коло"
17207
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17209msgid "gender"
17210msgstr "стать"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17214msgid "go to new individual"
17215msgstr "перейти до нової персони"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:765
17218msgctxt "child’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "онук"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:777
17223msgctxt "daughter’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "онук"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:877
17228msgctxt "son’s child"
17229msgid "grandchild"
17230msgstr "онук"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:767
17233msgctxt "child’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "внучка"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:779
17238msgctxt "daughter’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "внучка"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:879
17243msgctxt "son’s daughter"
17244msgid "granddaughter"
17245msgstr "внучка"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:995
17248msgctxt "child’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr "чоловік внучки"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1017
17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr "чоловік внучки"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1315
17258msgctxt "son’s daughter’s husband"
17259msgid "granddaughter’s husband"
17260msgstr "чоловік внучки"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:847
17263msgctxt "parent’s father"
17264msgid "grandfather"
17265msgstr "дідусь"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:849
17268msgctxt "parent’s mother"
17269msgid "grandmother"
17270msgstr "бабуся"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:851
17273msgctxt "parent’s parent"
17274msgid "grandparent"
17275msgstr "дідусь/бабуся"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:771
17278msgctxt "child’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "онук"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:783
17283msgctxt "daughter’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "онук"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:881
17288msgctxt "son’s son"
17289msgid "grandson"
17290msgstr "онук"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1005
17293msgctxt "child’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr "дружина онука"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1033
17298msgctxt "daughter’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr "дружина онука"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1325
17303msgctxt "son’s son’s wife"
17304msgid "grandson’s wife"
17305msgstr "дружина онука"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17308#: app/Functions/Functions.php:1736
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s aunt"
17311msgstr "%sх прабабуся"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17314#: app/Functions/Functions.php:1739
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s aunt/uncle"
17317msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s grandchild"
17323msgstr "%sх праонук/онучка"
17324
17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17326#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s granddaughter"
17329msgstr "%sх праонучка"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17333#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17334#: app/Functions/Functions.php:2089
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandfather"
17337msgstr "%sх прадід"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17341#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17342#: app/Functions/Functions.php:2094
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandmother"
17345msgstr "%sх прабабуся"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17349#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17350#: app/Functions/Functions.php:2098
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s grandparent"
17353msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s grandson"
17359msgstr "%sх праонук"
17360
17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17362#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17363#, php-format
17364msgid "great ×%s nephew"
17365msgstr "%sх праплемінник"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1897
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "%sх праплемінник"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1901
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "%sх праплемінник"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1904
17380#, php-format
17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17382msgid "great ×%s nephew"
17383msgstr "%sх праплемінник"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1920
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1924
17397#, php-format
17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17399msgid "great ×%s nephew/niece"
17400msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1927
17403#, php-format
17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17405msgid "great ×%s nephew/niece"
17406msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17409#, php-format
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "%sх праплемінниця"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1909
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "%sх праплемінниця"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1913
17420#, php-format
17421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "%sх праплемінниця"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1916
17426#, php-format
17427msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17428msgid "great ×%s niece"
17429msgstr "%sх праплемінниця"
17430
17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17432#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17433#, php-format
17434msgid "great ×%s uncle"
17435msgstr "%sх прадід"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1709
17438#, php-format
17439msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17440msgid "great ×%s uncle"
17441msgstr "%sх прадід"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1713
17444#, php-format
17445msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "%sх прадід"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1716
17450#, php-format
17451msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17452msgid "great ×%s uncle"
17453msgstr "%sх прадід"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1627
17456msgid "great ×4 aunt"
17457msgstr "4х прабабуся"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1630
17460msgid "great ×4 aunt/uncle"
17461msgstr "4х прадід/прабабуся"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2137
17464msgid "great ×4 grandchild"
17465msgstr "4× праонук/онучка"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2134
17468msgid "great ×4 granddaughter"
17469msgstr "4× праонучка"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1986
17472msgid "great ×4 grandfather"
17473msgstr "4х прадід"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1990
17476msgid "great ×4 grandmother"
17477msgstr "4х прабабуся"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1993
17480msgid "great ×4 grandparent"
17481msgstr "4х прадід/прабабуся"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2130
17484msgid "great ×4 grandson"
17485msgstr "4х правнук"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1821
17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "4х праплемінник"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1825
17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "4х праплемінник"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1828
17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17499msgid "great ×4 nephew"
17500msgstr "4х праплемінник"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1844
17503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1848
17508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1851
17513msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17514msgid "great ×4 nephew/niece"
17515msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1833
17518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "4х праплемінниця"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1837
17523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "4х праплемінниця"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1840
17528msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17529msgid "great ×4 niece"
17530msgstr "4х праплемінниця"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1616
17533msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "4х прадід"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1620
17538msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "4х прадід"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1623
17543msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17544msgid "great ×4 uncle"
17545msgstr "4х прадід"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1646
17548msgid "great ×5 aunt"
17549msgstr "5х прабабуся"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1649
17552msgid "great ×5 aunt/uncle"
17553msgstr "5х прадід/прабабуся"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2148
17556msgid "great ×5 grandchild"
17557msgstr "5× праонук/онучка"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2145
17560msgid "great ×5 granddaughter"
17561msgstr "5× праонучка"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1997
17564msgid "great ×5 grandfather"
17565msgstr "5х прадід"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2001
17568msgid "great ×5 grandmother"
17569msgstr "5х прабабуся"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2004
17572msgid "great ×5 grandparent"
17573msgstr "5х прадід/прабабуся"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2141
17576msgid "great ×5 grandson"
17577msgstr "5× праонук"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1856
17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "5х праплемінник"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1860
17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "5х праплемінник"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1863
17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17591msgid "great ×5 nephew"
17592msgstr "5х праплемінник"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1879
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1883
17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1886
17605msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17606msgid "great ×5 nephew/niece"
17607msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1868
17610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "5х праплемінниця"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1872
17615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "5х праплемінниця"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1875
17620msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17621msgid "great ×5 niece"
17622msgstr "5х праплемінниця"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1635
17625msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "5х прадід"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1639
17630msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "5х прадід"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1642
17635msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17636msgid "great ×5 uncle"
17637msgstr "5х прадід"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1665
17640msgid "great ×6 aunt"
17641msgstr "6х прабабуся"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1668
17644msgid "great ×6 aunt/uncle"
17645msgstr "6х прадід/прабабуся"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2159
17648msgid "great ×6 grandchild"
17649msgstr "6× праонук/онучка"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2156
17652msgid "great ×6 granddaughter"
17653msgstr "6× праонучка"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2008
17656msgid "great ×6 grandfather"
17657msgstr "6х прадід"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2012
17660msgid "great ×6 grandmother"
17661msgstr "6х прабабуся"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2015
17664msgid "great ×6 grandparent"
17665msgstr "6х прадід/прабабуся"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2152
17668msgid "great ×6 grandson"
17669msgstr "6× праонук"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1654
17672msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "6х прадід"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1658
17677msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "6х прадід"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1661
17682msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17683msgid "great ×6 uncle"
17684msgstr "6х прадід"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1684
17687msgid "great ×7 aunt"
17688msgstr "7х прабабуся"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1687
17691msgid "great ×7 aunt/uncle"
17692msgstr "7х прадід/прабабуся"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2170
17695msgid "great ×7 grandchild"
17696msgstr "7х праонук/онучка"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2167
17699msgid "great ×7 granddaughter"
17700msgstr "7× праонучка"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2019
17703msgid "great ×7 grandfather"
17704msgstr "7х прадід"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2023
17707msgid "great ×7 grandmother"
17708msgstr "7х прабабуся"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2026
17711msgid "great ×7 grandparent"
17712msgstr "7х прадід/прабабуся"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:2163
17715msgid "great ×7 grandson"
17716msgstr "7× праонук"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1673
17719msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "7х прадід"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1677
17724msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "7х прадід"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1680
17729msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17730msgid "great ×7 uncle"
17731msgstr "7х прадід"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1357
17734msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюрідна бабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1053
17739msgctxt "father’s father’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюрідна бабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1363
17744msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюрідна бабуся"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1065
17749msgctxt "father’s mother’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюрідна бабуся"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1369
17754msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюрідна бабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1077
17759msgctxt "father’s parent’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюрідна бабуся"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1375
17764msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюрідна бабуся"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1133
17769msgctxt "mother’s father’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "двоюрідна бабуся"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1381
17774msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "двоюрідна бабуся"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1151
17779msgctxt "mother’s mother’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "двоюрідна бабуся"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1387
17784msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "двоюрідна бабуся"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1163
17789msgctxt "mother’s parent’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "двоюрідна бабуся"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1393
17794msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "двоюрідна бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1185
17799msgctxt "parent’s father’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "двоюрідна бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1399
17804msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "двоюрідна бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1197
17809msgctxt "parent’s mother’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "двоюрідна бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1405
17814msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "двоюрідна бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1209
17819msgctxt "parent’s parent’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "двоюрідна бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1051
17824msgctxt "father’s father’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1359
17829msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1063
17834msgctxt "father’s mother’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1365
17839msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1075
17844msgctxt "father’s parent’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1371
17849msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1131
17854msgctxt "mother’s father’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1377
17859msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1149
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1383
17869msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1161
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1389
17879msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1183
17884msgctxt "parent’s father’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1395
17889msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1195
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1401
17899msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1207
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1407
17909msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:985
17914msgctxt "child’s child’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "правнук/внучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:991
17919msgctxt "child’s daughter’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "правнук/внучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:999
17924msgctxt "child’s son’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "правнук/внучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1007
17929msgctxt "daughter’s child’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "правнук/внучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1013
17934msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "правнук/внучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1027
17939msgctxt "daughter’s son’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "правнук/внучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1305
17944msgctxt "son’s child’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "правнук/внучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1311
17949msgctxt "son’s daughter’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "правнук/внучка"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1319
17954msgctxt "son’s son’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "правнук/внучка"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:987
17959msgctxt "child’s child’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "правнучка"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:993
17964msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "правнучка"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1001
17969msgctxt "child’s son’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "правнучка"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1009
17974msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "правнучка"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1015
17979msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "правнучка"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1029
17984msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "правнучка"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1307
17989msgctxt "son’s child’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "правнучка"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1313
17994msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "правнучка"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1321
17999msgctxt "son’s son’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "правнучка"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1045
18004msgctxt "father’s father’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "прадід"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1057
18009msgctxt "father’s mother’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "прадід"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1069
18014msgctxt "father’s parent’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "прадід"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1125
18019msgctxt "mother’s father’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "прадід"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1143
18024msgctxt "mother’s mother’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "прадід"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1155
18029msgctxt "mother’s parent’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "прадід"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1177
18034msgctxt "parent’s father’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "прадід"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1189
18039msgctxt "parent’s mother’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "прадід"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1201
18044msgctxt "parent’s parent’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "прадід"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1047
18049msgctxt "father’s father’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "прабабуся"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1059
18054msgctxt "father’s mother’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "прабабуся"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1071
18059msgctxt "father’s parent’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "прабабуся"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1127
18064msgctxt "mother’s father’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "прабабуся"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1145
18069msgctxt "mother’s mother’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "прабабуся"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1157
18074msgctxt "mother’s parent’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "прабабуся"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1179
18079msgctxt "parent’s father’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "прабабуся"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1191
18084msgctxt "parent’s mother’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "прабабуся"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1203
18089msgctxt "parent’s parent’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "прабабуся"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1049
18094msgctxt "father’s father’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "прадед/бабушка"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1061
18099msgctxt "father’s mother’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "прадед/бабушка"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1073
18104msgctxt "father’s parent’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "прадед/бабушка"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1129
18109msgctxt "mother’s father’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "прадед/бабушка"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1147
18114msgctxt "mother’s mother’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "прадед/бабушка"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1159
18119msgctxt "mother’s parent’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "прадед/бабушка"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1181
18124msgctxt "parent’s father’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "прадед/бабушка"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1193
18129msgctxt "parent’s mother’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "прадед/бабушка"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1205
18134msgctxt "parent’s parent’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "прадед/бабушка"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:989
18139msgctxt "child’s child’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "правнук"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:997
18144msgctxt "child’s daughter’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "правнук"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1003
18149msgctxt "child’s son’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "правнук"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1011
18154msgctxt "daughter’s child’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "правнук"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1019
18159msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "правнук"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1031
18164msgctxt "daughter’s son’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "правнук"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1309
18169msgctxt "son’s child’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "правнук"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1317
18174msgctxt "son’s daughter’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "правнук"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1323
18179msgctxt "son’s son’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "правнук"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1589
18184msgid "great-great-aunt"
18185msgstr "двоюрідна прабабуся"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1592
18188msgid "great-great-aunt/uncle"
18189msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2115
18192msgid "great-great-grandchild"
18193msgstr "праправнук/внучка"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2112
18196msgid "great-great-granddaughter"
18197msgstr "прапраправнучка"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1964
18200msgid "great-great-grandfather"
18201msgstr "прапрадід"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1968
18204msgid "great-great-grandmother"
18205msgstr "прапрабабуся"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1971
18208msgid "great-great-grandparent"
18209msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:2108
18212msgid "great-great-grandson"
18213msgstr "прапраправнук"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1608
18216msgid "great-great-great-aunt"
18217msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1611
18220msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18221msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2126
18224msgid "great-great-great-grandchild"
18225msgstr "прапраправнук/внучка"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2123
18228msgid "great-great-great-granddaughter"
18229msgstr "прапраправнучка"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1975
18232msgid "great-great-great-grandfather"
18233msgstr "пра-пра-прадід"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1979
18236msgid "great-great-great-grandmother"
18237msgstr "прапрапрабабуся"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1982
18240msgid "great-great-great-grandparent"
18241msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:2119
18244msgid "great-great-great-grandson"
18245msgstr "прапраправнук"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1786
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "прапрапраплемінник"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1790
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "прапрапраплемінник"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1793
18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18259msgid "great-great-great-nephew"
18260msgstr "прапрапраплемінник"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1809
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1813
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1816
18273msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18274msgid "great-great-great-nephew/niece"
18275msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1798
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "прапрапраплемінниця"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1802
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "прапрапраплемінниця"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1805
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18289msgid "great-great-great-niece"
18290msgstr "прапрапраплемінниця"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1597
18293msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "двоюрідний прапрадід"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1601
18298msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "двоюрідний прапрадід"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1604
18303msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18304msgid "great-great-great-uncle"
18305msgstr "двоюрідний прапрадід"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1751
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "прапраплемінник"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1755
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "прапраплемінник"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1758
18318msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18319msgid "great-great-nephew"
18320msgstr "прапраплемінник"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1774
18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1778
18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1781
18333msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18334msgid "great-great-nephew/niece"
18335msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1763
18338msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "прапраплемінниця"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1767
18343msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "прапраплемінниця"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1770
18348msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18349msgid "great-great-niece"
18350msgstr "прапраплемінниця"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1578
18353msgctxt "great-grandfather’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "двоюрідний прадід"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1582
18358msgctxt "great-grandmother’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "двоюрідний прадід"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1585
18363msgctxt "great-grandparent’s brother"
18364msgid "great-great-uncle"
18365msgstr "двоюрідний прадід"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:934
18368msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатий племінник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:954
18373msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатий племінник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:972
18378msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатий племінник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1254
18383msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатий племінник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1274
18388msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "внучатий племінник"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1298
18393msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "внучатий племінник"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:937
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "внучатий племінник"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:957
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "внучатий племінник"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:975
18408msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "внучатий племінник"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1257
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "внучатий племінник"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1277
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "внучатий племінник"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1301
18423msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "внучатий племінник"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1223
18428msgctxt "sibling’s child’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "внучатий племінник"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1231
18433msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "внучатий племінник"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1237
18438msgctxt "sibling’s son’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "внучатий племінник"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:922
18443msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:940
18448msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:960
18453msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1242
18458msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1260
18463msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1286
18468msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:925
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:943
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:963
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1245
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1263
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1289
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1219
18503msgctxt "sibling’s child’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1225
18508msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1233
18513msgctxt "sibling’s son’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:928
18518msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучата племінниця"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:946
18523msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучата племінниця"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:966
18528msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучата племінниця"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1248
18533msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучата племінниця"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1266
18538msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "внучата племінниця"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1292
18543msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "внучата племінниця"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:931
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "внучата племінниця"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:949
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "внучата племінниця"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:969
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "внучата племінниця"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1251
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "внучата племінниця"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1269
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "внучата племінниця"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1295
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "внучата племінниця"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1221
18578msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "внучата племінниця"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1227
18583msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "внучата племінниця"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1235
18588msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "внучата племінниця"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1043
18593msgctxt "father’s father’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюрідний дідусь"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1361
18598msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюрідний дідусь"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1055
18603msgctxt "father’s mother’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюрідний дідусь"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1367
18608msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюрідний дідусь"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1067
18613msgctxt "father’s parent’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюрідний дідусь"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1373
18618msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюрідний дідусь"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1123
18623msgctxt "mother’s father’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюрідний дідусь"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1379
18628msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "двоюрідний дідусь"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1141
18633msgctxt "mother’s mother’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "двоюрідний дідусь"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1385
18638msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "двоюрідний дідусь"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1153
18643msgctxt "mother’s parent’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "двоюрідний дідусь"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1391
18648msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "двоюрідний дідусь"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1175
18653msgctxt "parent’s father’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "двоюрідний дідусь"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1397
18658msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "двоюрідний дідусь"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1187
18663msgctxt "parent’s mother’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "двоюрідний дідусь"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1403
18668msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "двоюрідний дідусь"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1199
18673msgctxt "parent’s parent’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "двоюрідний дідусь"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1409
18678msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "двоюрідний дідусь"
18681
18682#. I18N: layout option for the fan chart
18683#: app/Module/FanChartModule.php:567
18684msgid "half circle"
18685msgstr "півколо"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:801
18688msgctxt "father’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "неповнорідний брат"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:839
18693msgctxt "mother’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "неповнорідний брат"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:857
18698msgctxt "parent’s son"
18699msgid "half-brother"
18700msgstr "неповнорідний брат"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:787
18703msgctxt "father’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:823
18708msgctxt "mother’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:843
18713msgctxt "parent’s child"
18714msgid "half-sibling"
18715msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:789
18718msgctxt "father’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "неповнорідні сестра"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:825
18723msgctxt "mother’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "неповнорідні сестра"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:845
18728msgctxt "parent’s daughter"
18729msgid "half-sister"
18730msgstr "неповнорідні сестра"
18731
18732#. I18N: reflexive pronoun
18733#: app/Functions/Functions.php:192
18734msgid "herself"
18735msgstr "вона ж"
18736
18737#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18739msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18740msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18741
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18749msgid "hide"
18750msgstr "приховати"
18751
18752#. I18N: reflexive pronoun
18753#: app/Functions/Functions.php:189
18754msgid "himself"
18755msgstr "він же"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:634
18758msgid "husband"
18759msgstr "чоловік"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18763msgid "immigration name"
18764msgstr "ім'я після імміграції"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18768msgctxt "FEMALE"
18769msgid "immigration name"
18770msgstr "ім'я після імміграції"
18771
18772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18774msgctxt "MALE"
18775msgid "immigration name"
18776msgstr "ім'я після імміграції"
18777
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18780msgid "import"
18781msgstr "імпортувати"
18782
18783#. I18N: A button label.
18784#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18785msgid "import file"
18786msgstr "імпортувати файл"
18787
18788#. I18N: Gedcom INT dates
18789#: app/Date.php:353
18790#, php-format
18791msgid "interpreted %s (%s)"
18792msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18793
18794#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18796msgid "invert selection"
18797msgstr "інвертувати виділення"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:159
18801msgctxt "GENITIVE"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "додаткові дні"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:253
18807msgctxt "INSTRUMENTAL"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "додаткові дні"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:206
18813msgctxt "LOCATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "додаткові дні"
18816
18817#. I18N: a month in the French republican calendar
18818#: app/Date/FrenchDate.php:112
18819msgctxt "NOMINATIVE"
18820msgid "jours complementaires"
18821msgstr "додаткові дні"
18822
18823#. I18N: A button label, last page
18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18826#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18827#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18828msgid "last"
18829msgstr "остання"
18830
18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18832msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18833msgid "last"
18834msgstr "останній"
18835
18836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18837msgid "left"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: Layout option for lists of names
18841#. I18N: An option in a list-box
18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18843#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18846#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18847msgid "list"
18848msgstr "список"
18849
18850#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18851#, php-format
18852msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18853msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18854
18855#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18857msgid "maiden name"
18858msgstr "дівоче прізвище"
18859
18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18861msgid "managers"
18862msgstr "менеджери"
18863
18864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18866msgid "markdown"
18867msgstr "markdown"
18868
18869#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18870msgid "marriage"
18871msgstr "одруження"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18874msgctxt "FEMALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "вийшла заміж"
18877
18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18879msgctxt "MALE"
18880msgid "married"
18881msgstr "одружився"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18885msgid "married name"
18886msgstr "ім'я в шлюбі"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18890msgctxt "FEMALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "ім'я в шлюбі"
18893
18894#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18896msgctxt "MALE"
18897msgid "married name"
18898msgstr "ім'я в шлюбі"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:827
18901msgctxt "mother’s father"
18902msgid "maternal grandfather"
18903msgstr "дідусь по мамі"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:831
18906msgctxt "mother’s mother"
18907msgid "maternal grandmother"
18908msgstr "бабуся по мамі"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:833
18911msgctxt "mother’s parent"
18912msgid "maternal grandparent"
18913msgstr "пра-батьки по мамі"
18914
18915#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18916#: app/SurnameTradition.php:88
18917msgid "matrilineal"
18918msgstr "матрилейно"
18919
18920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18922#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18923#, php-format
18924msgid "maximum %s day"
18925msgid_plural "maximum %s days"
18926msgstr[0] "максимально %s день"
18927msgstr[1] "максимально %s дня"
18928msgstr[2] "максимально %s день"
18929
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18935msgid "members"
18936msgstr "члени"
18937
18938#. I18N: Name of a theme.
18939#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18940msgid "minimal"
18941msgstr "мінімальна"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:620
18944msgid "mother"
18945msgstr "матір"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:813
18948msgctxt "husband’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "свекруха"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:893
18953msgctxt "spouse’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "свекруха"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:911
18958msgctxt "wife’s mother"
18959msgid "mother-in-law"
18960msgstr "теща"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:899
18963msgctxt "spouse’s parent"
18964msgid "mother/father-in-law"
18965msgstr "Свекор/Свекруха"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:761
18968msgctxt "brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "племінник"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1113
18973msgctxt "husband’s brother’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "племінник"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1109
18978msgctxt "husband’s sibling’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "племінник"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1111
18983msgctxt "husband’s sister’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "племінник"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:865
18988msgctxt "sibling’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "племінник"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:875
18993msgctxt "sister’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "племінник"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1353
18998msgctxt "wife’s brother’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "племінник"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1349
19003msgctxt "wife’s sibling’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "племінник"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1351
19008msgctxt "wife’s sister’s son"
19009msgid "nephew"
19010msgstr "племінник"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:951
19013msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr "чоловік племінниці"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1229
19018msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "чоловік племінниці"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1271
19023msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19024msgid "nephew-in-law"
19025msgstr "чоловік племінниці"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:757
19028msgctxt "brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "племінник/племінниця"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1101
19033msgctxt "husband’s brother’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "племінник/племінниця"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1097
19038msgctxt "husband’s sibling’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "племінник/племінниця"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1099
19043msgctxt "husband’s sister’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "племінник/племінниця"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:861
19048msgctxt "sibling’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "племінник/племінниця"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:869
19053msgctxt "sister’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "племінник/племінниця"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1341
19058msgctxt "wife’s brother’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "племінник/племінниця"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1337
19063msgctxt "wife’s sibling’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "племінник/племінниця"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1339
19068msgctxt "wife’s sister’s child"
19069msgid "nephew/niece"
19070msgstr "племінник/племінниця"
19071
19072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19073msgid "never"
19074msgstr "ніколи"
19075
19076#. I18N: A button label, next page
19077#: resources/views/individual-page.phtml:81
19078#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19079#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19080#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19085#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19091msgid "next"
19092msgstr "наступне"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:759
19095msgctxt "brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "племінниця"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1107
19100msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "племінниця"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1103
19105msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "племінниця"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1105
19110msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "племінниця"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:863
19115msgctxt "sibling’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "племінниця"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:871
19120msgctxt "sister’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "племінниця"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1347
19125msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "племінниця"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1343
19130msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "племінниця"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1345
19135msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "племінниця"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:977
19140msgctxt "brother’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr "дружина племінника"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1239
19145msgctxt "sibling’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "дружина племінника"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1303
19150msgctxt "sisters’s son’s wife"
19151msgid "niece-in-law"
19152msgstr "дружина племінника"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:480
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:444
19159msgctxt "FEMALE"
19160msgid "ninth cousin"
19161msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19162
19163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19164#: app/Functions/Functions.php:400
19165msgctxt "MALE"
19166msgid "ninth cousin"
19167msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19168
19169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19171#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19172#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19173#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19186#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19187#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19192#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19196#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19197#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19204msgid "no"
19205msgstr "ні"
19206
19207#. I18N: None of the other options
19208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19210#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19211#: app/Services/EmailService.php:217
19212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19213msgid "none"
19214msgstr "немає"
19215
19216#: app/SurnameTradition.php:114
19217msgctxt "Surname tradition"
19218msgid "none"
19219msgstr "немає"
19220
19221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19222msgid "numbers"
19223msgstr "числа"
19224
19225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19229#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19230#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19238msgid "of"
19239msgstr "з"
19240
19241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19242msgid "on the date of death"
19243msgstr "на день смерті"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:624
19246msgid "parent"
19247msgstr "батько"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:684
19250msgid "partner"
19251msgstr "партнер"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:664
19254msgctxt "FEMALE"
19255msgid "partner"
19256msgstr "партнер"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:644
19259msgctxt "MALE"
19260msgid "partner"
19261msgstr "партнер"
19262
19263#: app/SurnameTradition.php:77
19264msgctxt "Surname tradition"
19265msgid "paternal"
19266msgstr "по батьковi"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:791
19269msgctxt "father’s father"
19270msgid "paternal grandfather"
19271msgstr "дідусь по батькові"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:793
19274msgctxt "father’s mother"
19275msgid "paternal grandmother"
19276msgstr "бабуся по батькові"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:795
19279msgctxt "father’s parent"
19280msgid "paternal grandparent"
19281msgstr "пра-батьки по батькові"
19282
19283#. I18N: A system where children take their father’s surname
19284#: app/SurnameTradition.php:84
19285msgid "patrilineal"
19286msgstr "патрилейно"
19287
19288#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19290msgid "pending"
19291msgstr "в очікуванні"
19292
19293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19294msgid "percentage"
19295msgstr "відсоток"
19296
19297#. I18N: A button label.
19298#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19299msgid "preview"
19300msgstr "Попередній перегляд"
19301
19302#. I18N: A button label, previous page
19303#: resources/views/individual-page.phtml:77
19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19305#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19306#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19310#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19315#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19316msgid "previous"
19317msgstr "попереднє"
19318
19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19321msgid "primary evidence"
19322msgstr "першоджерело"
19323
19324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19326msgid "questionable evidence"
19327msgstr "сумнівні докази"
19328
19329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19331msgid "records"
19332msgstr "записи"
19333
19334#: resources/views/family-page.phtml:22
19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19336#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19337#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19338#: resources/views/source-page.phtml:21
19339msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19340msgid "reject"
19341msgstr "відхилити"
19342
19343#: resources/views/family-page.phtml:16
19344#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19345#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19346#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19347#: resources/views/source-page.phtml:15
19348msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19349msgid "reject"
19350msgstr "відхилити"
19351
19352#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19354msgid "rejected"
19355msgstr "відхилено"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19359msgid "religious name"
19360msgstr "релігійне ім'я"
19361
19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19364msgctxt "FEMALE"
19365msgid "religious name"
19366msgstr "релігійне ім'я"
19367
19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "religious name"
19372msgstr "релігійне ім'я"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19376msgid "replace"
19377msgstr "замінити"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19382#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19384#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19385msgid "reset"
19386msgstr "скинути"
19387
19388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19389msgid "right"
19390msgstr ""
19391
19392#. I18N: A button label.
19393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19394#: resources/views/admin/components.phtml:139
19395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19396#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19398#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19404#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19406#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19408#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19411#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19412#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19416#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19417#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19418#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19419#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19420#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19422#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19423#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19424#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19425#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19428#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19432msgid "save"
19433msgstr "зберегти"
19434
19435#. I18N: A button label.
19436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19438#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19440#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19442msgid "search"
19443msgstr "пошук"
19444
19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19446#: app/Functions/Functions.php:562
19447#, php-format
19448msgid "second %s"
19449msgstr "другий/друга %s"
19450
19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19452#: app/Functions/Functions.php:540
19453#, php-format
19454msgctxt "FEMALE"
19455msgid "second %s"
19456msgstr "друга %s"
19457
19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19459#: app/Functions/Functions.php:517
19460#, php-format
19461msgctxt "MALE"
19462msgid "second %s"
19463msgstr "другий %s"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:466
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:430
19470msgctxt "FEMALE"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19473
19474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19475#: app/Functions/Functions.php:379
19476msgctxt "MALE"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1470
19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "троюрідний брат/сестра"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1462
19486msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "троюрідна сестра"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1466
19491msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "троюрідний брат"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1494
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "троюрідний брат/сестра"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1486
19501msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюрідна сестра"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1490
19506msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюрідний брат"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1482
19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюрідний брат/сестра"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1474
19516msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюрідна сестра"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1478
19521msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюрідний брат"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1506
19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюрідний брат/сестра"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1498
19531msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюрідна сестра"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1502
19536msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюрідний брат"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1530
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюрідний брат/сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1522
19546msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюрідна сестра"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1526
19551msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюрідний брат"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1518
19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюрідний брат/сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1510
19561msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюрідний брат/сестра"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1514
19566msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "троюрідний брат"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1542
19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "троюрідний брат/сестра"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1534
19576msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "троюрідна сестра"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1538
19581msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "троюрідний брат"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1566
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "троюрідний брат/сестра"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1558
19591msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "троюрідна сестра"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1562
19596msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "троюрідний брат"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1554
19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "троюрідний брат/сестра"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1546
19606msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "троюрідна сестра"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1550
19611msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "троюрідний брат"
19614
19615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19616#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19617msgid "secondary evidence"
19618msgstr "вторинни докази"
19619
19620#. I18N: select all (of the family trees)
19621#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19623msgid "select all"
19624msgstr "вибрати всі"
19625
19626#. I18N: select none (of the family trees)
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19629msgid "select none"
19630msgstr "вибору немає"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:617
19633msgid "self"
19634msgstr "поточний"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:476
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:440
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "seventh cousin"
19643msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19644
19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19646#: app/Functions/Functions.php:394
19647msgctxt "MALE"
19648msgid "seventh cousin"
19649msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19650
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19660msgid "show"
19661msgstr "показати"
19662
19663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19664msgid "show the chart"
19665msgstr "показати діаграму"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:753
19668msgid "sibling"
19669msgstr "брат/сестра"
19670
19671#. I18N: A button label.
19672#: resources/views/login-page.phtml:56
19673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19674msgid "sign in"
19675msgstr "вхід в систему"
19676
19677#. I18N: A button label.
19678#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19679msgid "sign out"
19680msgstr "вийти"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:732
19683msgid "sister"
19684msgstr "сестра"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:763
19687msgctxt "brother’s wife"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "невістка"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:983
19692msgctxt "brother’s wife’s sister"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "своячніца"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1093
19697msgctxt "husband’s brother’s wife"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "своячніца"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:817
19702msgctxt "husband’s sister"
19703msgid "sister-in-law"
19704msgstr "Зовиця"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1283
19707msgctxt "sister’s husband’s sister"
19708msgid "sister-in-law"
19709msgstr "Зовиця"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:895
19712msgctxt "spouse’s sister"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "своячніца"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1333
19717msgctxt "wife’s brother’s wife"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "невістка"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:915
19722msgctxt "wife’s sister"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "своячніца"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:474
19727msgid "sixth cousin"
19728msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:438
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "sixth cousin"
19733msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19734
19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19736#: app/Functions/Functions.php:391
19737msgctxt "MALE"
19738msgid "sixth cousin"
19739msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:686
19742msgid "son"
19743msgstr "син"
19744
19745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19746msgid "son of"
19747msgstr "син від"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:769
19750msgctxt "child’s husband"
19751msgid "son-in-law"
19752msgstr "зять"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:781
19755msgctxt "daughter’s husband"
19756msgid "son-in-law"
19757msgstr "зять"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1021
19760msgctxt "daughter’s husband’s father"
19761msgid "son-in-law’s father"
19762msgstr "Сват"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1023
19765msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19766msgid "son-in-law’s mother"
19767msgstr "сваха"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1025
19770msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19771msgid "son-in-law’s parent"
19772msgstr "Свати"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:773
19775msgctxt "child’s spouse"
19776msgid "son/daughter-in-law"
19777msgstr "зять/невістка"
19778
19779#. I18N: An option in a list-box
19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783msgid "sort by date"
19784msgstr "сортувати по даті"
19785
19786#. I18N: A button label.
19787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19795msgid "sort by date of birth"
19796msgstr "Сортувати по даті народження"
19797
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19802msgid "sort by date of death"
19803msgstr "сортувати по даті смерті"
19804
19805#. I18N: A button label.
19806#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19808msgid "sort by date of marriage"
19809msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19810
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19813msgid "sort by date, newest first"
19814msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19815
19816#. I18N: An option in a list-box
19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19818msgid "sort by date, oldest first"
19819msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19820
19821#. I18N: An option in a list-box
19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19834msgid "sort by name"
19835msgstr "сортувати по імені"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:674
19838msgid "spouse"
19839msgstr "супруг (а)"
19840
19841#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19842#: app/Services/EmailService.php:219
19843msgid "ssl"
19844msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1091
19847msgctxt "father’s wife’s son"
19848msgid "step-brother"
19849msgstr "зведений брат"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1139
19852msgctxt "mother’s husband’s son"
19853msgid "step-brother"
19854msgstr "зведений брат"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1217
19857msgctxt "parent’s spouse’s son"
19858msgid "step-brother"
19859msgstr "зведений брат"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:807
19862msgctxt "husband’s child"
19863msgid "step-child"
19864msgstr "пасинок/пасербиця"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:887
19867msgctxt "spouse’s child"
19868msgid "step-child"
19869msgstr "пасинок/пасербиця"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:905
19872msgctxt "wife’s child"
19873msgid "step-child"
19874msgstr "пасинок/пасербиця"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:809
19877msgctxt "husband’s daughter"
19878msgid "step-daughter"
19879msgstr "пасербиця"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:889
19882msgctxt "spouse’s daughter"
19883msgid "step-daughter"
19884msgstr "пасербиця"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:907
19887msgctxt "wife’s daughter"
19888msgid "step-daughter"
19889msgstr "пасербиця"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:829
19892msgctxt "mother’s husband"
19893msgid "step-father"
19894msgstr "вітчим"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:803
19897msgctxt "father’s wife"
19898msgid "step-mother"
19899msgstr "мачеха"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:859
19902msgctxt "parent’s spouse"
19903msgid "step-parent"
19904msgstr "вітчим/мачуха"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1087
19907msgctxt "father’s wife’s child"
19908msgid "step-sibling"
19909msgstr "зведений (-ая)"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1135
19912msgctxt "mother’s husband’s child"
19913msgid "step-sibling"
19914msgstr "зведений (-ая)"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1213
19917msgctxt "parent’s spouse’s child"
19918msgid "step-sibling"
19919msgstr "зведений (-ая)"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1089
19922msgctxt "father’s wife’s daughter"
19923msgid "step-sister"
19924msgstr "зведена сестра"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1137
19927msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19928msgid "step-sister"
19929msgstr "зведена сестра"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1215
19932msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19933msgid "step-sister"
19934msgstr "зведена сестра"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:819
19937msgctxt "husband’s son"
19938msgid "step-son"
19939msgstr "пасинок"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:897
19942msgctxt "spouse’s son"
19943msgid "step-son"
19944msgstr "пасинок"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:917
19947msgctxt "wife’s son"
19948msgid "step-son"
19949msgstr "пасинок"
19950
19951#. I18N: Layout option for lists of names
19952#. I18N: An option in a list-box
19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19954#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19957#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19958msgid "table"
19959msgstr "таблиця"
19960
19961#. I18N: Layout option for lists of names
19962#. I18N: An option in a list-box
19963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19965msgid "tag cloud"
19966msgstr "хмара тегів"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:482
19969msgid "tenth cousin"
19970msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:446
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "tenth cousin"
19975msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:403
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "tenth cousin"
19981msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19982
19983#. I18N: [you should check that:] ...
19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19985msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19986msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19987
19988#. I18N: [you should check that:] ...
19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19990msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19991msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19992
19993#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19994#: app/Functions/Functions.php:195
19995msgid "themself"
19996msgstr "він же"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Functions/Functions.php:565
20000#, php-format
20001msgid "third %s"
20002msgstr "третій/третя %s"
20003
20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20005#: app/Functions/Functions.php:543
20006#, php-format
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "third %s"
20009msgstr "третя %s"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Functions/Functions.php:520
20013#, php-format
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "third %s"
20016msgstr "третій %s"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:468
20019msgid "third cousin"
20020msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:432
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "third cousin"
20025msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20026
20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20028#: app/Functions/Functions.php:382
20029msgctxt "MALE"
20030msgid "third cousin"
20031msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:488
20034msgid "thirteenth cousin"
20035msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:452
20038msgctxt "FEMALE"
20039msgid "thirteenth cousin"
20040msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20041
20042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20043#: app/Functions/Functions.php:412
20044msgctxt "MALE"
20045msgid "thirteenth cousin"
20046msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20047
20048#. I18N: layout option for the fan chart
20049#: app/Module/FanChartModule.php:569
20050msgid "three-quarter circle"
20051msgstr "три чверті коло"
20052
20053#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20054#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20055msgid "tls"
20056msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20057
20058#. I18N: Gedcom TO dates
20059#: app/Date.php:369
20060#, php-format
20061msgid "to %s"
20062msgstr "до %s"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:486
20065msgid "twelfth cousin"
20066msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:450
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "twelfth cousin"
20071msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20072
20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20074#: app/Functions/Functions.php:409
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "twelfth cousin"
20077msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:698
20080msgid "twin brother"
20081msgstr "брат близнюк"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:740
20084msgid "twin sibling"
20085msgstr "брат/сестра близнюк"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:719
20088msgid "twin sister"
20089msgstr "сестра близнюк"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:785
20092msgctxt "father’s brother"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "дядько"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:1083
20097msgctxt "father’s sister’s husband"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "дядько"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:821
20102msgctxt "mother’s brother"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "дядько"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:1169
20107msgctxt "mother’s sister’s husband"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "дядько"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:841
20112msgctxt "parent’s brother"
20113msgid "uncle"
20114msgstr "дядько"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:1211
20117msgctxt "parent’s sister’s husband"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "дядько"
20120
20121#: app/Place.php:202
20122msgid "unknown"
20123msgstr "невідомо"
20124
20125#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20126msgctxt "unknown family"
20127msgid "unknown"
20128msgstr "немає даних"
20129
20130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20131msgid "unlimited"
20132msgstr "необмежений"
20133
20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20135#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20136msgid "unreliable evidence"
20137msgstr "ненадійні докази"
20138
20139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20140msgid "up"
20141msgstr ""
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20146msgid "update"
20147msgstr "Оновлення"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20151msgid "upload"
20152msgstr "вивантажити"
20153
20154#. I18N: A button label.
20155#: resources/views/branches-page.phtml:40
20156#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20157#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20158#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20160#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20162#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20164#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20166#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20167msgid "view"
20168msgstr "переглянути"
20169
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20175msgid "visitors"
20176msgstr "відвідувачі"
20177
20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20180msgctxt "FEMALE"
20181msgid "was born"
20182msgstr "народилася"
20183
20184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20186msgctxt "MALE"
20187msgid "was born"
20188msgstr "народився"
20189
20190#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20191msgid "webtrees"
20192msgstr "webtrees"
20193
20194#: app/Services/MessageService.php:127
20195msgid "webtrees message"
20196msgstr "Повідомлення webtrees"
20197
20198#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20199msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20200msgstr ""
20201
20202#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20204msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20205msgstr ""
20206
20207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20208msgid "webtrees sends emails with no storage"
20209msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20210
20211#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20212msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20213msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:654
20216msgid "wife"
20217msgstr "дружина"
20218
20219#. I18N: Name of a theme.
20220#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20221msgid "xenea"
20222msgstr "xenea"
20223
20224#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20225msgid "years"
20226msgstr "року (років)"
20227
20228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20231#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20246#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20251#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20255#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20256#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20263msgid "yes"
20264msgstr "так"
20265
20266#. I18N: [you should check that:] ...
20267#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20268msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20269msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:702
20272msgid "younger brother"
20273msgstr "молодший брат"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:744
20276msgid "younger sibling"
20277msgstr "молодший брат/сестра"
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:723
20280msgid "younger sister"
20281msgstr "молодша сестра"
20282
20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20286#, php-format
20287msgid "±%s year"
20288msgid_plural "±%s years"
20289msgstr[0] "±%s рок"
20290msgstr[1] "±%s року"
20291msgstr[2] "±%s років"
20292
20293#: app/Individual.php:1270
20294#, php-format
20295msgid "“%s”"
20296msgstr "«%s»"
20297
20298#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20300#, php-format
20301msgid "“%s” has been deleted."
20302msgstr "\"%s\" було видалено."
20303
20304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20307msgid "…"
20308msgstr "…"
20309
20310#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20313msgctxt "Unknown given name"
20314msgid "…"
20315msgstr "…"
20316
20317#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20321msgctxt "Unknown surname"
20322msgid "…"
20323msgstr "…"
20324
20325#~ msgid " per gender"
20326#~ msgstr " по статі"
20327
20328#~ msgid " per time period"
20329#~ msgstr " по діапазону часу"
20330
20331#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20332#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20333#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20334#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20335#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20336
20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20339#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20340#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20341#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20342
20343#~ msgid "%s day ago"
20344#~ msgid_plural "%s days ago"
20345#~ msgstr[0] "%s день тому"
20346#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20347#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20348
20349#~ msgid "%s family tree"
20350#~ msgid_plural "%s family trees"
20351#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20352#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20353#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20354
20355#~ msgid "%s hour ago"
20356#~ msgid_plural "%s hours ago"
20357#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20358#~ msgstr[1] "%s години тому"
20359#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20360
20361#~ msgid "%s individual is private."
20362#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20363#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20364#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20365#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20366
20367#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20368#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20369
20370#~ msgid "%s minute ago"
20371#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20372#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20373#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20374#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20375
20376#~ msgid "%s month ago"
20377#~ msgid_plural "%s months ago"
20378#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20379#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20380#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20381
20382#~ msgid "%s second ago"
20383#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20384#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20385#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20386#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20387
20388#~ msgid "%s year ago"
20389#~ msgid_plural "%s years ago"
20390#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20391#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20392#~ msgstr[2] "%s років тому"
20393
20394#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20395#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20396
20397#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20398#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20399
20400#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20401#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20402
20403#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20404#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20405
20406#, php-format
20407#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20408#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20409
20410#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20411#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20412
20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20414#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20415
20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20417#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20418
20419#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20420#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20421
20422#~ msgid "A.M."
20423#~ msgstr "Д. П."
20424
20425#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20426#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20427
20428#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20429#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20430
20431#~ msgid "API key"
20432#~ msgstr "ключ API"
20433
20434#~ msgid "Acadia"
20435#~ msgstr "Акадія"
20436
20437#~ msgid "Add a blank row"
20438#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20439
20440#~ msgid "Add a child to this family"
20441#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20442
20443#~ msgid "Add a geographic location"
20444#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20445
20446#~ msgid "Add a husband to this family"
20447#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20448
20449#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20450#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20451
20452#~ msgid "Add a spouse"
20453#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20454
20455#~ msgid "Add a wife to this family"
20456#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20457
20458#~ msgid "Add another individual to the chart"
20459#~ msgstr "Додати персону на графік"
20460
20461#~ msgid "Add links"
20462#~ msgstr "Додати зв'язку"
20463
20464#~ msgid "Add to favorites"
20465#~ msgstr "Додати до обраного"
20466
20467#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20468#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20469
20470#~ msgid "Advanced"
20471#~ msgstr "Додатково"
20472
20473#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20474#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20475
20476#~ msgid "Age of item"
20477#~ msgstr "За віком статті"
20478
20479#~ msgid "Age related to birth year"
20480#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20481
20482#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20483#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20484
20485#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20486#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20487
20488#~ msgid "All files have read and write permission."
20489#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20490
20491#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20492#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20493
20494#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20495#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20496
20497#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20498#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20499
20500#~ msgid "Approval of account at %s"
20501#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20502
20503#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20504#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20505
20506#~ msgid "Associates"
20507#~ msgstr "Залежність"
20508
20509#, fuzzy
20510#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20511#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20512
20513#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20514#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20515
20516#~ msgid "Available blocks"
20517#~ msgstr "Доступні блоки"
20518
20519#~ msgid "Basic"
20520#~ msgstr "Базовий"
20521
20522#~ msgid "Bearing"
20523#~ msgstr "Азімут"
20524
20525#~ msgid "Body"
20526#~ msgstr "Текст"
20527
20528#~ msgid "Booklet"
20529#~ msgstr "Буклет"
20530
20531#~ msgid "British West Indies"
20532#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20533
20534#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20535#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20536
20537#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20538#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20539#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20540#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20541#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20542
20543#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20544#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20545
20546#, fuzzy
20547#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20548#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20549
20550#~ msgid "Cannot create"
20551#~ msgstr "Помилка створення"
20552
20553#~ msgid "Cape Colony"
20554#~ msgstr "Капська Колонія"
20555
20556#~ msgid "Catalonia"
20557#~ msgstr "Каталонія"
20558
20559#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20560#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20561
20562#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20563#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20564
20565#~ msgid "Cemeteries"
20566#~ msgstr "Кладовища"
20567
20568#~ msgid "Center map here"
20569#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20570
20571#~ msgid "Change"
20572#~ msgstr "Змінити"
20573
20574#~ msgid "Change flag"
20575#~ msgstr "Змінити прапор"
20576
20577#~ msgid "Change language"
20578#~ msgstr "Змінити мову"
20579
20580#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20581#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20582
20583#~ msgid "Channel Islands"
20584#~ msgstr "Нормандські Острови"
20585
20586#~ msgid "Check file permissions…"
20587#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20588
20589#~ msgid "Check for custom modules…"
20590#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20591
20592#~ msgid "Check for custom themes…"
20593#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20594
20595#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20596#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20597
20598#~ msgid "Check the settings and try again."
20599#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20600
20601#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20602#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20603
20604#~ msgid "Choose: "
20605#~ msgstr "Выберите: "
20606
20607#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20608#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20609
20610#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20611#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20612
20613#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20614#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20615
20616#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20617#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20618
20619#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20620#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20621
20622#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20623#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20624
20625#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20626#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20627
20628#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20629#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20630
20631#~ msgid "Columns per page"
20632#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20633
20634#~ msgid "Configure"
20635#~ msgstr "Налаштувати"
20636
20637#~ msgid "Confirm password"
20638#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20639
20640#~ msgid "Continue adding"
20641#~ msgstr "Продовжити додавання"
20642
20643#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20644#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20645
20646#~ msgid "Count"
20647#~ msgstr "Лічильник"
20648
20649#~ msgid "Countries"
20650#~ msgstr "Країни"
20651
20652#~ msgid "Counts "
20653#~ msgstr "лічильник "
20654
20655#~ msgid "County"
20656#~ msgstr "Район"
20657
20658#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20659#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20660
20661#~ msgid "Create a website access rule"
20662#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20663
20664#~ msgid "Current"
20665#~ msgstr "Поточний"
20666
20667#~ msgid "Custom tags"
20668#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20669
20670#~ msgid "Custom theme"
20671#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20672
20673#~ msgid "Czechoslovakia"
20674#~ msgstr "Чехословаччина"
20675
20676#~ msgid "Dashboard"
20677#~ msgstr "Панель приладів"
20678
20679#~ msgid "Database and table names"
20680#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20681
20682#~ msgid "Default"
20683#~ msgstr "За замовчуванням"
20684
20685#~ msgid "Default map type"
20686#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20687
20688#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20689#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20690
20691#~ msgid "Default pedigree generations"
20692#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20693
20694#~ msgid "Delete temporary files…"
20695#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20696
20697#~ msgid "Description unavailable"
20698#~ msgstr "Опис відсутній"
20699
20700#~ msgid "Desired password"
20701#~ msgstr "Виберіть пароль"
20702
20703#~ msgid "Desired username"
20704#~ msgstr "Ім'я користувача"
20705
20706#~ msgid "Disable these modules"
20707#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20708
20709#~ msgid "Disable these themes"
20710#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20711
20712#~ msgid "Display all"
20713#~ msgstr "Показати всі"
20714
20715#~ msgid "Display map coordinates"
20716#~ msgstr "Показати координати карти"
20717
20718#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20719#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20720
20721#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20722#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20723
20724#~ msgid "Download geographic data"
20725#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20726
20727#~ msgid "Earliest birth year"
20728#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20729
20730#~ msgid "Earliest death year"
20731#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20732
20733#~ msgid "Edit a website access rule"
20734#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20735
20736#~ msgid "Edit media"
20737#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20738
20739#~ msgid "Edit the details"
20740#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20741
20742#~ msgid "Edit the media object"
20743#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20744
20745#~ msgid "Edit the note"
20746#~ msgstr "Редагувати примітку"
20747
20748#~ msgid "Edit the repository"
20749#~ msgstr "Редагувати архів"
20750
20751#~ msgid "Edit the source"
20752#~ msgstr "Редагувати джерело"
20753
20754#~ msgid "Eire"
20755#~ msgstr "Ірландія"
20756
20757#~ msgid "Elevation"
20758#~ msgstr "Кут підвищення"
20759
20760#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20761#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20762
20763#~ msgid "Embedded variable"
20764#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20765
20766#~ msgid "End IP address"
20767#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20768
20769#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20770#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20771
20772#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20773#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20774
20775#~ msgid "Enter report values"
20776#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20777
20778#~ msgid "FAQ position"
20779#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20780
20781#~ msgid "FAQ visibility"
20782#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20783
20784#~ msgid "Family ID prefix"
20785#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20786
20787#~ msgid "Family group information"
20788#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20789
20790#~ msgid "Family list"
20791#~ msgstr "Список сімей"
20792
20793#~ msgid "File containing places (CSV)"
20794#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20795
20796#~ msgid "Find a fact or event"
20797#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20798
20799#~ msgid "Find a family"
20800#~ msgstr "Знайти родину"
20801
20802#~ msgid "Find a media object"
20803#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20804
20805#~ msgid "Find a place"
20806#~ msgstr "Знайти місце"
20807
20808#~ msgid "Find a repository"
20809#~ msgstr "Знайти архів"
20810
20811#~ msgid "Find a shared note"
20812#~ msgstr "Знайти примітка"
20813
20814#~ msgid "Find an individual"
20815#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20816
20817#~ msgid "From"
20818#~ msgstr "З"
20819
20820#~ msgid "Gender icon on charts"
20821#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20822
20823#~ msgid "Get an API key from Google."
20824#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20825
20826#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20827#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20828
20829#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20830#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20831
20832#~ msgid "Google Street View™"
20833#~ msgstr "Google Street View™"
20834
20835#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20836#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20837
20838#~ msgid "Grandparents"
20839#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20840
20841#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20842#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20843
20844#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20845#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20846
20847#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20848#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20849
20850#~ msgid "Highest population"
20851#~ msgstr "Найбільша частота"
20852
20853#~ msgid "Historical facts"
20854#~ msgstr "Iсторичні події"
20855
20856#~ msgid "House"
20857#~ msgstr "Будинок"
20858
20859#~ msgid "Hybrid"
20860#~ msgstr "Гібридний режим"
20861
20862#~ msgid "Icon"
20863#~ msgstr "Іконка"
20864
20865#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20866#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20867
20868#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20869#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20870
20871#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20872#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20873
20874#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20875#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20876
20877#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20878#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20879
20880#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20881#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20882
20883#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20884#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20885
20886#~ msgid "Import Options."
20887#~ msgstr "Параметри імпорту."
20888
20889#~ msgid "Include fully matched places"
20890#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20891
20892#~ msgid "Individual ID prefix"
20893#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20894
20895#~ msgid "Individual distribution"
20896#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20897
20898#~ msgid "Individual list"
20899#~ msgstr "Список персон"
20900
20901#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20902#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20903
20904#~ msgid "Installation folder"
20905#~ msgstr "Папка для установки"
20906
20907#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20908#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20909
20910#~ msgid "Keep"
20911#~ msgstr "Зберегти"
20912
20913#~ msgid "Keep link in list"
20914#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20915
20916#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20917#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20918
20919#~ msgid "Latest birth year"
20920#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20921
20922#~ msgid "Latest death year"
20923#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20924
20925#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20926#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20927
20928#~ msgctxt "paper size"
20929#~ msgid "Legal"
20930#~ msgstr "Юридичні"
20931
20932#~ msgid "Limit"
20933#~ msgstr "Обмеження"
20934
20935#~ msgid "Limit display by"
20936#~ msgstr "Обмежити висновок"
20937
20938#~ msgid "Link to an existing media object"
20939#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20940
20941#~ msgid "Login ID"
20942#~ msgstr "Ім'я користувача"
20943
20944#~ msgid "Longevity versus time"
20945#~ msgstr "Довголіття з часом"
20946
20947#~ msgid "Lost password request"
20948#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
20949
20950#~ msgid "Lowest population"
20951#~ msgstr "Найменша частота"
20952
20953#~ msgid "Main section blocks"
20954#~ msgstr "Блоки основної секції"
20955
20956#~ msgid "Manage the links"
20957#~ msgstr "Редагувати посилання"
20958
20959#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20960#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
20961
20962#~ msgid "Match calendar"
20963#~ msgstr "Поєднати календар"
20964
20965#~ msgid "Max"
20966#~ msgstr "Максимум"
20967
20968#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20969#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
20970
20971#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20972#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
20973
20974#~ msgid "Media ID prefix"
20975#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20976
20977#~ msgid "Media contains"
20978#~ msgstr "Медіа містить"
20979
20980#~ msgid "Memory limit"
20981#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
20982
20983#~ msgid "Midnight"
20984#~ msgstr "Північ"
20985
20986#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20987#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20988
20989#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20990#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20991
20992#~ msgid "Moderate pending changes"
20993#~ msgstr "Модерувати зміни"
20994
20995#~ msgid "Move left"
20996#~ msgstr "Вліво"
20997
20998#~ msgid "Move right"
20999#~ msgstr "Вправо"
21000
21001#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21002#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21003
21004#~ msgid "MySQL variables"
21005#~ msgstr "Змінні MySQL"
21006
21007#~ msgid "Name contains"
21008#~ msgstr "Ім'я містить"
21009
21010#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21011#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21012
21013#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21014#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21015
21016#~ msgid "Neighborhood"
21017#~ msgstr "Район"
21018
21019#~ msgid "Netherlands Antilles"
21020#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21021
21022#~ msgid "Neutral Zone"
21023#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21024
21025#~ msgid "No ancestors in the database."
21026#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21027
21028#~ msgid "No custom modules are enabled."
21029#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21030
21031#~ msgid "No custom themes are enabled."
21032#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21033
21034#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21035#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21036
21037#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21038#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21039
21040#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21041#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21042#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21043#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21044#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21045
21046#~ msgid "No limit"
21047#~ msgstr "Без обмеження"
21048
21049#~ msgid "No map data exists for this individual"
21050#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21051
21052#~ msgid "No media file was provided."
21053#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21054
21055#~ msgid "No places found"
21056#~ msgstr "Місця не знайдені"
21057
21058#~ msgid "Nobody at all"
21059#~ msgstr "Немає нікого"
21060
21061#~ msgid "Noon"
21062#~ msgstr "Опівдні"
21063
21064#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21065#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21066
21067#~ msgid "Note ID prefix"
21068#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21069
21070#~ msgid "Number of generations"
21071#~ msgstr "Число поколінь"
21072
21073#~ msgid "Number of items"
21074#~ msgstr "За кількістю статей"
21075
21076#~ msgid "Number of items to show"
21077#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21078
21079#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21080#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21081
21082#~ msgid "Oldest at bottom"
21083#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21084
21085#~ msgid "Oldest at top"
21086#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21087
21088#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21089#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21090
21091#~ msgid "Order"
21092#~ msgstr "Порядок"
21093
21094#~ msgid "Other folder… please type in"
21095#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21096
21097#~ msgid "Others"
21098#~ msgstr "Інші"
21099
21100#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21101#~ msgstr "Замінити записані координати."
21102
21103#~ msgid "Own charts"
21104#~ msgstr "Власні діаграми"
21105
21106#~ msgid "P.M."
21107#~ msgstr "П. П."
21108
21109#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21110#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21111
21112#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21113#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21114
21115#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21116#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21117
21118#~ msgid "PHP time limit"
21119#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21120
21121#~ msgid "Passwords do not match."
21122#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21123
21124#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21125#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21126
21127#~ msgid "Pedigree of %s"
21128#~ msgstr "Предки %s"
21129
21130#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21131#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21132
21133#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21134#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21135
21136#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21137#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21138
21139#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21140#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21141
21142#~ msgid "Place check"
21143#~ msgstr "Перевірка місць"
21144
21145#~ msgid "Place contains"
21146#~ msgstr "Місце містить"
21147
21148#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21149#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21150
21151#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21152#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21153
21154#~ msgid "Places found"
21155#~ msgstr "Знайдені місця"
21156
21157#~ msgid "Places in %s"
21158#~ msgstr "Місця в %s"
21159
21160#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21161#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21162
21163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21164#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21165
21166#~ msgid "Please enter a message subject."
21167#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21168
21169#~ msgid "Please enter more than one character."
21170#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21171
21172#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21173#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21174
21175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21176#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21177
21178#~ msgid "Precision"
21179#~ msgstr "Точність"
21180
21181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21182#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21183
21184#~ msgid "Prefixes"
21185#~ msgstr "Префікси"
21186
21187#~ msgid "README documentation"
21188#~ msgstr "Документація README"
21189
21190#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21191#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21192
21193#~ msgid "Redraw map"
21194#~ msgstr "Оновити мапу"
21195
21196#~ msgid "Remove flag"
21197#~ msgstr "Видалити прапор"
21198
21199#~ msgid "Remove link from list"
21200#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21201
21202#, fuzzy
21203#~ msgid "Replace"
21204#~ msgstr "Замінити"
21205
21206#~ msgid "Repositories found"
21207#~ msgstr "Архіви знайдені"
21208
21209#~ msgid "Repository ID prefix"
21210#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21211
21212#~ msgid "Repository contains"
21213#~ msgstr "Архів містить"
21214
21215#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21216#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21217
21218#~ msgid "Resulting value"
21219#~ msgstr "результуюче значення"
21220
21221#~ msgid "Right section blocks"
21222#~ msgstr "Блоки правої секції"
21223
21224#~ msgid "Rule"
21225#~ msgstr "Правило"
21226
21227#~ msgid "Satellite"
21228#~ msgstr "Супутник"
21229
21230#~ msgid "Search engine"
21231#~ msgstr "Пошукова система"
21232
21233#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21234#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21235
21236#~ msgid "Search globally"
21237#~ msgstr "Глобальний пошук"
21238
21239#~ msgid "Search locally"
21240#~ msgstr "Локальний пошук"
21241
21242#, fuzzy
21243#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21244#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21245
21246#~ msgid "Select chart type"
21247#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21248
21249#~ msgid "Select events"
21250#~ msgstr "Обрати факти"
21251
21252#~ msgid "Select flag"
21253#~ msgstr "Вибрати прапор"
21254
21255#~ msgid "Select the desired count interval"
21256#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21257
21258#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21259#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21260
21261#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21262#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21263
21264#~ msgid "Send broadcast messages"
21265#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21266
21267#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21268#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21269
21270#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21271#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21272
21273#~ msgid "Session timeout"
21274#~ msgstr "Час сесії минув"
21275
21276#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21277#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21278
21279#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21280#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21281
21282#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21283#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21284
21285#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21286#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21287
21288#~ msgid "Shared note contains"
21289#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21290
21291#~ msgid "Shared notes found"
21292#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21293
21294#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21295#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21296
21297#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21298#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21299
21300#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21301#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21302
21303#~ msgid "Show all tags"
21304#~ msgstr "Показати всі мітки"
21305
21306#~ msgid "Show chart details by default"
21307#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21308
21309#~ msgid "Show common surnames"
21310#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21311
21312#~ msgid "Show cousins"
21313#~ msgstr "Показувати кузенів"
21314
21315#~ msgid "Show date differences"
21316#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21317
21318#~ msgid "Show details"
21319#~ msgstr "Показати подробиці"
21320
21321#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21322#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21323
21324#~ msgid "Show images"
21325#~ msgstr "Показати зображення"
21326
21327#~ msgid "Show inactive places"
21328#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21329
21330#~ msgid "Show lifespans"
21331#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21332
21333#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21334#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21335
21336#~ msgid "Show only the selected tags"
21337#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21338
21339#~ msgid "Show places in hierarchy"
21340#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21341
21342#~ msgid "Show related individuals/families"
21343#~ msgstr "Показати родичів"
21344
21345#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21346#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21347
21348#~ msgid "Sicily"
21349#~ msgstr "Сицилія"
21350
21351#~ msgid "Sign-in URL"
21352#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21353
21354#~ msgid "Signed-in as "
21355#~ msgstr "Ви "
21356
21357#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21358#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21359
21360#~ msgid "Site preferences"
21361#~ msgstr "Налаштування сайту"
21362
21363#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21364#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21365
21366#, fuzzy
21367#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21368#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21369
21370#~ msgid "Source ID prefix"
21371#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21372
21373#~ msgid "Source contains"
21374#~ msgstr "Джерела містять"
21375
21376#~ msgid "Standard"
21377#~ msgstr "Стандарт"
21378
21379#~ msgid "Start IP address"
21380#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21381
21382#~ msgid "Start at parents"
21383#~ msgstr "Перейти на батьків"
21384
21385#~ msgid "Statistics chart"
21386#~ msgstr "Графік статистики"
21387
21388#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21389#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21390
21391#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21392#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21393
21394#~ msgid "Subdivision"
21395#~ msgstr "Підрозділ"
21396
21397#~ msgid "Suffixes"
21398#~ msgstr "Суфікси"
21399
21400#~ msgid "System settings"
21401#~ msgstr "Налаштування системи"
21402
21403#~ msgid "Tag"
21404#~ msgstr "Мітка"
21405
21406#~ msgid "Terrain"
21407#~ msgstr "Ландшафт"
21408
21409#~ msgid "The FAQ list is empty."
21410#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21411
21412#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21413#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21414
21415#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21416#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21417
21418#~ msgid "The database reported the following error message:"
21419#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21420
21421#~ msgid "The details of this family are private."
21422#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21423
21424#~ msgid "The details of this individual are private."
21425#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21426
21427#~ msgid "The file %s could not be updated."
21428#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21429
21430#~ msgid "The file %s has been created."
21431#~ msgstr "Файл %s був створений."
21432
21433#, php-format
21434#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21435#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21436
21437#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21438#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21439
21440#~ msgid "The media file %s does not exist."
21441#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21442
21443#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21444#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21445
21446#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21447#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21448
21449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21450#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21451
21452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21453#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21454
21455#~ msgid "The passwords do not match."
21456#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21457
21458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21459#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21460
21461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21462#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21463
21464#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21465#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21466
21467#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21468#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21469
21470#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21471#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21472
21473#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21474#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21475
21476#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21477#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21478
21479#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21480#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21481
21482#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21483#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21484
21485#~ msgid "The version of %s is too new."
21486#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21487
21488#~ msgid "The version of %s is too old."
21489#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21490
21491#~ msgid "The website access rule has been created."
21492#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21493
21494#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21495#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21496
21497#~ msgid "The website access rule has been updated."
21498#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21499
21500#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21501#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21502
21503#~ msgid "Theme menu"
21504#~ msgstr "Вибір теми"
21505
21506#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21507#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21508
21509#, php-format
21510#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21511#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21512
21513#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21514#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21515
21516#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21517#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21518
21519#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21520#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21521
21522#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21523#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21524
21525#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21526#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21527
21528#~ msgid "This family remained childless"
21529#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21530
21531#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21532#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21533
21534#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21535#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21536
21537#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21538#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21539
21540#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21541#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21542
21543#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21544#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21545
21546#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21547#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21548
21549#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21550#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21551
21552#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21553#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21554
21555#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21556#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21557
21558#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21559#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21560
21561#~ msgid "This media file does not exist."
21562#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21563
21564#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21565#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21566
21567#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21568#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21569
21570#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21571#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21572
21573#~ msgid "This message will be sent to %s"
21574#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21575
21576#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21577#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21578
21579#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21580#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21581
21582#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21583#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21584
21585#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21586#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21587
21588#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21589#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21590
21591#~ msgid "This place has no coordinates"
21592#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21593
21594#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21595#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21596
21597#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21598#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21599
21600#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21601#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21602
21603#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21604#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21605
21606#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21607#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21608
21609#~ msgid "Thumbnail to upload"
21610#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21611
21612#~ msgid "To"
21613#~ msgstr "По"
21614
21615#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21616#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21617
21618#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21619#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21620
21621#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21622#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21623
21624#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21625#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21626
21627#~ msgid "Top level"
21628#~ msgstr "Верхній рівень"
21629
21630#, php-format
21631#~ msgid "Total families: %s"
21632#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21633
21634#, php-format
21635#~ msgid "Total individuals: %s"
21636#~ msgstr "Всього персон: %s"
21637
21638#~ msgid "Total number of users"
21639#~ msgstr "Всього користувачів"
21640
21641#~ msgid "Total places: %s"
21642#~ msgstr "Всього місць: %s"
21643
21644#~ msgid "Total sources: %s"
21645#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21646
21647#~ msgid "Transylvania"
21648#~ msgstr "Трансільванія"
21649
21650#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21651#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21652
21653#~ msgid "Type the password again."
21654#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21655
21656#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21657#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21658
21659#~ msgid "Types of error"
21660#~ msgstr "Типи помилки"
21661
21662#~ msgid "USA"
21663#~ msgstr "США"
21664
21665#~ msgid "USSR"
21666#~ msgstr "СРСР"
21667
21668#~ msgid "UTC"
21669#~ msgstr "UTC"
21670
21671#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21672#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "Unable to find record with ID"
21676#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21677
21678#~ msgid "Unlink the media object"
21679#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21680
21681#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21682#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21683
21684#~ msgid "Upgrade anyway"
21685#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21686
21687#~ msgid "Upload"
21688#~ msgstr "Завантажити"
21689
21690#~ msgid "Upload geographic data"
21691#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21692
21693#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21694#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21695
21696#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21697#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21698
21699#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21700#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21701
21702#~ msgid "Use this value"
21703#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21704
21705#~ msgid "User preferences"
21706#~ msgstr "Налаштування користувача"
21707
21708#~ msgid "User-agent string"
21709#~ msgstr "Рядок User-agent"
21710
21711#~ msgid "Users who are signed in"
21712#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21713
21714#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21715#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21716
21717#~ msgid "Verification code"
21718#~ msgstr "Контрольний код"
21719
21720#~ msgid "View all records found in this place"
21721#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21722
21723#~ msgid "View the archive"
21724#~ msgstr "Переглянути архів"
21725
21726#~ msgid "View the details"
21727#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21728
21729#~ msgid "View the notes"
21730#~ msgstr "Переглянути примітки"
21731
21732#~ msgid "View the statistics as graphs"
21733#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21734
21735#, fuzzy
21736#~ msgid "View this individual"
21737#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21738
21739#~ msgid "View this source"
21740#~ msgstr "Дивитися джерело"
21741
21742#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21743#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21744
21745#~ msgid "Website URL"
21746#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21747
21748#~ msgid "Website access rules"
21749#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21750
21751#~ msgid "Website and META tag settings"
21752#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21753
21754#~ msgid "West Africa"
21755#~ msgstr "Західна Африка"
21756
21757#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21758#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21759
21760#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21761#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21762
21763#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21764#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21765
21766#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21767#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21768
21769#~ msgid "Width"
21770#~ msgstr "Ширина"
21771
21772#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21773#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21774
21775#, fuzzy
21776#~ msgid "XREF prefixes"
21777#~ msgstr "Установки ID"
21778
21779#~ msgid "Year input box"
21780#~ msgstr "Поле для вводу року"
21781
21782#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21783#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21784
21785#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21786#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21787
21788#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21789#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21790
21791#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21792#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21793
21794#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21795#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21796
21797#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21798#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21799
21800#~ msgid "You have not created any journal items."
21801#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21802
21803#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21804#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21805
21806#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21807#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21808
21809#~ msgid "You must change this before you can continue."
21810#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21811
21812#~ msgid "You must enter a name"
21813#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21814
21815#~ msgid "You must enter a real name."
21816#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21817
21818#~ msgid "You must enter a username."
21819#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21820
21821#~ msgid "You must provide a repository name."
21822#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21823
21824#~ msgid "You must provide a source title"
21825#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21826
21827#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21828#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21829
21830#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21831#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21832
21833#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21834#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21835
21836#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21837#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21838
21839#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21840#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21841
21842#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21843#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21844
21845#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21846#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21847
21848#~ msgid "Yugoslavia"
21849#~ msgstr "Югославія"
21850
21851#~ msgid "Zaire"
21852#~ msgstr "Заїр"
21853
21854#~ msgid "Zip file(s)"
21855#~ msgstr "Zip файл(и)"
21856
21857#~ msgid "Zoom in here"
21858#~ msgstr "Наблизити тут"
21859
21860#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21861#~ msgstr "Більше/менше даних."
21862
21863#~ msgid "Zoom level of map"
21864#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21865
21866#~ msgid "Zoom out here"
21867#~ msgstr "Віддалити тут"
21868
21869#~ msgid "Zoom="
21870#~ msgstr "Збільшити ="
21871
21872#~ msgid "a URL"
21873#~ msgstr "URL-адреса"
21874
21875#~ msgid "a file on the server"
21876#~ msgstr "файл на сервері"
21877
21878#~ msgid "a file on your computer"
21879#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21880
21881#~ msgid "a.m."
21882#~ msgstr "д. п."
21883
21884#~ msgid "allow"
21885#~ msgstr "дозволити"
21886
21887#~ msgid "century"
21888#~ msgstr "століття"
21889
21890#~ msgid "children"
21891#~ msgstr "дітей"
21892
21893#~ msgid "creating thumbnails of images"
21894#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21895
21896#~ msgid "deny"
21897#~ msgstr "відхилити"
21898
21899#~ msgid "east"
21900#~ msgstr "східна"
21901
21902#~ msgid "file upload capability"
21903#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
21904
21905#~ msgid "half-year after marriage"
21906#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21907
21908#~ msgid "interval %s year"
21909#~ msgid_plural "interval %s years"
21910#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21911#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21912#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21913
21914#~ msgid "interval one child"
21915#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21916
21917#~ msgid "interval two children"
21918#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21919
21920#~ msgid "less than"
21921#~ msgstr "менше, ніж"
21922
21923#~ msgid "link"
21924#~ msgstr "приєднати"
21925
21926#~ msgid "maximum"
21927#~ msgstr "максимум"
21928
21929#~ msgid "midnight"
21930#~ msgstr "опівночі"
21931
21932#~ msgid "minimum"
21933#~ msgstr "мінімум"
21934
21935#~ msgid "month"
21936#~ msgstr "місяць"
21937
21938#~ msgid "months after marriage"
21939#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21940
21941#~ msgid "months before and after marriage"
21942#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21943
21944#~ msgid "noon"
21945#~ msgstr "опівдні"
21946
21947#~ msgid "north"
21948#~ msgstr "північна"
21949
21950#~ msgid "over"
21951#~ msgstr "понад"
21952
21953#~ msgid "overall"
21954#~ msgstr "всього"
21955
21956#~ msgid "p.m."
21957#~ msgstr "п. п."
21958
21959#~ msgid "pixels"
21960#~ msgstr "пікселів"
21961
21962#~ msgid "quarters after marriage"
21963#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21964
21965#~ msgid "reporting"
21966#~ msgstr "створення звітів"
21967
21968#~ msgid "robot"
21969#~ msgstr "робот"
21970
21971#~ msgid "sort by filename"
21972#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21973
21974#~ msgid "sort by title"
21975#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21976
21977#~ msgid "south"
21978#~ msgstr "південна"
21979
21980#~ msgid "this record does not exist"
21981#~ msgstr "ця запис не існує"
21982
21983#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21984#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
21985
21986#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21987#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
21988
21989#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21990#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
21991
21992#~ msgid "webtrees reply address"
21993#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
21994
21995#~ msgid "webtrees wiki"
21996#~ msgstr "webtrees вікі"
21997
21998#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21999#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22000
22001#~ msgid "west"
22002#~ msgstr "західна"
22003
22004#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22005#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22006