1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s не існує" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s не існує." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:572 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:550 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:527 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2380 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:257 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 170#: app/Services/MediaFileService.php:89 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:13 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s день" 230msgstr[1] "%s дні" 231msgstr[2] "%s днів" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "" 238msgstr[1] "" 239msgstr[2] "" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 248msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s онук/онука" 256msgstr[1] "%s онука/онучки" 257msgstr[2] "%s онуків/онучок" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 261#: resources/views/calendar-list.phtml:13 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s персона" 266msgstr[1] "%s персони" 267msgstr[2] "%s персон" 268 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 272#, php-format 273msgid "%s individual has been updated." 274msgid_plural "%s individuals have been updated." 275msgstr[0] "%s особа була оновлена." 276msgstr[1] "%s особи були оновлені." 277msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 278 279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 280#, php-format 281msgid "%s location has been imported." 282msgid_plural "%s locations have been imported." 283msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 284msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 285msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s повідомлення" 292msgstr[1] "%s повідомлення" 293msgstr[2] "%s повідомлень" 294 295#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s місяць" 304msgstr[1] "%s місяця" 305msgstr[2] "%s місяців" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 312msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 313msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2334 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2338 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 332msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 333msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 347msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 348msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 355msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 356msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2350 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2354 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2342 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s троюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2346 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s троюрідних за спаданням" 381 382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s тиждень" 387msgstr[1] "%s тижні" 388msgstr[2] "%s тижнів" 389 390#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s рік" 401msgstr[1] "%s роки" 402msgstr[2] "%s років" 403 404#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 406#, php-format 407msgid "%s year anniversary" 408msgstr "%s річниця" 409 410#: app/Functions/Functions.php:492 411#, php-format 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 414 415#: app/Functions/Functions.php:456 416#, php-format 417msgctxt "FEMALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 420 421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 422#: app/Functions/Functions.php:419 423#, php-format 424msgctxt "MALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 427 428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:98 430#, php-format 431msgid "%s BCE" 432msgstr "%s до н.е." 433 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "%s н.е." 439 440#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 442#, php-format 443msgid "%s+" 444msgstr "%s+" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 447#, php-format 448msgid "%s, her ancestors and their families" 449msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 452#, php-format 453msgid "%s, her parents and siblings" 454msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and children" 459msgstr "%s, її чоловіки та діти" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 462#, php-format 463msgid "%s, her spouses and descendants" 464msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 467#, php-format 468msgid "%s, his ancestors and their families" 469msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 472#, php-format 473msgid "%s, his parents and siblings" 474msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and children" 479msgstr "%s, його жінки і діти" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 482#, php-format 483msgid "%s, his spouses and descendants" 484msgstr "%s, його дружини і нащадки" 485 486#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 489msgid "<select>" 490msgstr "<виберіть>" 491 492#: app/Age.php:203 493#, php-format 494msgid "(%s after death)" 495msgstr "(%s після смерті)" 496 497#. I18N: The current age of a living individual 498#: app/Age.php:177 499#, php-format 500msgid "(age %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Age.php:181 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(у віці %s)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 514 515#: app/Age.php:197 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(на день смерті)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:324 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10-й" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11-й" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12-ий" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13-й" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14-й" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15-й" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16-й" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19-ий" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21-й" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4-ий" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5-ий" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7-й" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8-й" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9-ий" 628 629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<тема за замовчуванням>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:24 635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 636msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 640#: app/GedcomTag.php:2132 641#, php-format 642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644 645#. I18N: URL = web address 646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 647msgid "A URL" 648msgstr "URL-адреса" 649 650#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 652msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 653msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 654 655#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 656#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 657msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 658msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 659 660#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 661#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 662msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 663msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 664 665#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 668msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 669 670#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 672msgid "A chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Діаграма предків особи." 674 675#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 677msgid "A chart of an individual’s descendants." 678msgstr "Діаграма нащадків особи." 679 680#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 681#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 682msgid "A chart of individuals’ lifespans." 683msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 684 685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 686msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 687msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 688 689#. I18N: Description of a “Data fix” module 690#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 691msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 692msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 693 694#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 695#: app/Module/FanChartModule.php:127 696msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Віялова діаграма предків особи." 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 704msgid "A file on the server" 705msgstr "Файл на сервер(і)" 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 712msgid "A file on your computer" 713msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 714 715#. I18N: Description of the “My page” module 716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 717msgid "A greeting message and useful links for a user." 718msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 719 720#. I18N: Description of the “Home page” module 721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 722msgid "A greeting message for site visitors." 723msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 724 725#. I18N: Description of the “Contact information” module 726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 727msgid "A link to the site contacts." 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “webtrees” module 731#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 732msgid "A link to the webtrees home page." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “Branches” module 736#: app/Module/BranchesListModule.php:60 737msgid "A list of branches of a family." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “Pending changes” module 741#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 742msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 743msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 744 745#. I18N: Description of the “Families” module 746#: app/Module/FamilyListModule.php:59 747msgid "A list of families." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “FAQ” module 751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 752msgid "A list of frequently asked questions and answers." 753msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 754 755#. I18N: Description of the “Individuals” module 756#: app/Module/IndividualListModule.php:59 757msgid "A list of individuals." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “Media objects” module 761#: app/Module/MediaListModule.php:62 762msgid "A list of media objects." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Recent changes” module 766#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 767msgid "A list of records that have been updated recently." 768msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 769 770#. I18N: Description of the “Repositories” module 771#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 772msgid "A list of repositories." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Shared notes” module 776#: app/Module/NoteListModule.php:61 777msgid "A list of shared notes." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Sources” module 781#: app/Module/SourceListModule.php:63 782msgid "A list of sources." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 786#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 787msgid "A list of submitters." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "Список річниць в цей день." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "Список найпопулярніших імен." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "Список поширених прізвищ." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:8 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "Доступна нова версія webtrees." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:65 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "Звіт про особисті дані персони." 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:72 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:70 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "Аба, Нігерія" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:266 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Абан" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:139 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Абана" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:229 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "Абаном" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:184 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Абане" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:94 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Абан" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "Скорочувати назва місць" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Скорочення" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Прийняти зміни" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Прийняти всі зміни" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:27 1111#: resources/views/admin/components.phtml:82 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Рівень доступу" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Аккра, Гана" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1130msgid "Action" 1131msgstr "Дія" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:191 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Адара" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:297 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Адаром" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:244 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Адар" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:138 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Адар" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:189 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Адара I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:295 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Адаром I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:242 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Адара I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:136 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Адар I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:193 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Адара II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:299 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Адаром II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:246 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Адара II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:140 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Адар II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1207msgid "Add" 1208msgstr "Додати" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Додати %s в кошик" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1221msgid "Add a brother" 1222msgstr "" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Додати нову дитину" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1236#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1238msgid "Add a daughter" 1239msgstr "" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "Додати факт" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "Додати батька" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "Додати в обране" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "Додати нового чоловіка" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1276#: resources/views/media-page.phtml:191 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "Додати медіафайл" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1282#: resources/views/family-page.phtml:98 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1284#: resources/views/individual-page.phtml:90 1285#: resources/views/source-page.phtml:92 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "Додати мати" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "Додати нове ім'я" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "Додати новину" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:75 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "Додати нову примітку" 1309 1310#: resources/views/media-page.phtml:181 1311msgid "Add a restriction" 1312msgstr "Додати нове обмеження" 1313 1314#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "Додати нову загальну примітку" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1320msgid "Add a sibling" 1321msgstr "" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1324msgid "Add a sister" 1325msgstr "" 1326 1327#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1328#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1330msgid "Add a son" 1331msgstr "" 1332 1333#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1337 1338#: app/Module/StoriesModule.php:296 1339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1340#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1341msgid "Add a story" 1342msgstr "Додати історію" 1343 1344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1346msgid "Add a user" 1347msgstr "Додати нового користувача" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1355msgid "Add a wife" 1356msgstr "Додати дружину" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1360msgid "Add a wife using an existing individual" 1361msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1362 1363#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1366msgid "Add an FAQ" 1367msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1368 1369#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1370msgid "Add an event" 1371msgstr "" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Додати з буфера обміну" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "" 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Додати людей" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1399msgid "Add married names" 1400msgstr "" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Додати ще полів" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:77 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Додати історію про персону з древа." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1436msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1440msgid "Add to TITLE header tag" 1441msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1442 1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1445msgid "Add to the clippings cart" 1446msgstr "Додати у кошик вирізок" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1450msgid "Add unique identifiers" 1451msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1452 1453#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1454msgid "Add unlinked records" 1455msgstr "Додати незв'язані записи" 1456 1457#. I18N: Description of the “HTML” module 1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1459msgid "Add your own text and graphics." 1460msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1461 1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1463msgid "Add/edit a journal/news entry" 1464msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADDR 1467#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1468#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1469msgid "Address" 1470msgstr "Адреса" 1471 1472#. I18N: gedcom tag ADD1 1473#: app/GedcomTag.php:461 1474msgid "Address line 1" 1475msgstr "Рядок адреси 1" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADD2 1478#: app/GedcomTag.php:464 1479msgid "Address line 2" 1480msgstr "Рядок адреси 2" 1481 1482#. I18N: Location of an LDS church temple 1483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1484msgid "Adelaide, Australia" 1485msgstr "Аделаїда, Австралія" 1486 1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1489msgid "Administrator" 1490msgstr "Адміністратор" 1491 1492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1493msgid "Administrator account" 1494msgstr "Аккаунт адміністратора" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1497msgid "Administrator comments on user" 1498msgstr "Коментар адміністратора" 1499 1500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1501msgid "Administrators" 1502msgstr "Адміністратори" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1505msgctxt "Female pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Удочеріння" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1510msgctxt "Male pedigree" 1511msgid "Adopted" 1512msgstr "Удочеріння" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1515msgctxt "Pedigree" 1516msgid "Adopted" 1517msgstr "Усиновлений" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Усиновлений обома батьками" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by both parents" 1526msgstr "Удочерена обома батьками" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1529msgctxt "MALE" 1530msgid "Adopted by both parents" 1531msgstr "Усиновлений обома батьками" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Усиновлено батьком" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1540msgctxt "FEMALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Удочерити батьком" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1546msgctxt "MALE" 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Усиновлено батьком" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Усиновлені матір'ю" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1557msgctxt "FEMALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Усиновлений матір'ю" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1563msgctxt "MALE" 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Усиновлені матір'ю" 1566 1567#. I18N: gedcom tag ADOP 1568#: app/GedcomTag.php:467 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Усиновлення" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1140 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Усиновлення брата" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1092 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Усиновлення дитини" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1089 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Удочеріння" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1100 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Удочеріння внучки" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1111 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Удочеріння внучки" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1122 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Удочеріння внучки" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1096 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Усиновлення онука" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1107 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Усиновлення онука" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1118 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Усиновлення онука" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1129 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1136 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1133 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1147 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1144 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "Удочеріння сестри" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1085 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "Усиновлення" 1639 1640#. I18N: gedcom tag CHRA 1641#: app/GedcomTag.php:599 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1646msgid "Advanced fact preferences" 1647msgstr "Розширені налаштування факту" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1650msgid "Advanced name facts" 1651msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1654msgid "Advanced place name facts" 1655msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Розширений пошук" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Афганістан" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Африка" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1674 1675#. I18N: gedcom tag AGE 1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1686msgid "Age" 1687msgstr "Вік" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Вік при народженні дитини" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Різниця у віці" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Вік вступу в шлюб" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "Віковий інтервал" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Кончини по десятиліттях" 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGNC 1743#: app/GedcomTag.php:480 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Установа" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Аландські острови" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Албанія" 1756 1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1758#. I18N: Name of a module 1759#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1760msgid "Album" 1761msgstr "Альбом" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Алжир" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/GedcomTag.php:483 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Також відомий як" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Живі" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804msgid "All" 1805msgstr "Усі" 1806 1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1809msgid "All facts and events" 1810msgstr "Всі факти і події" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1813msgid "All family facts" 1814msgstr "Всі сімейні факти" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1821msgid "All individual facts" 1822msgstr "Всі окремі факти" 1823 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1826msgid "All individuals" 1827msgstr "Всі особи" 1828 1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1830#: resources/views/admin/components.phtml:13 1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1832msgid "All modules" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1837msgid "All records" 1838msgstr "Всі записи" 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1841msgid "All repository facts" 1842msgstr "Всі факти репозиторію" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1845msgid "All source facts" 1846msgstr "Всі вихідні факти" 1847 1848#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1849#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1850msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1851msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1852 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1856msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1860msgid "Allow visitors to request a new user account" 1861msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1190 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Інакше" 1867 1868#. I18N: gedcom tag _AKA 1869#: app/GedcomTag.php:1186 1870msgctxt "FEMALE" 1871msgid "Also known as" 1872msgstr "Так само відома як" 1873 1874#. I18N: gedcom tag _AKA 1875#: app/GedcomTag.php:1181 1876msgctxt "MALE" 1877msgid "Also known as" 1878msgstr "Так само відомий як" 1879 1880#. I18N: Name of a country or state 1881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1882msgid "American Samoa" 1883msgstr "Американське Самоа" 1884 1885#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1887msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1888msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1889 1890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1891msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1892msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1893 1894#. I18N: Description of the “Album” module 1895#: app/Module/AlbumModule.php:56 1896msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1897msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1898 1899#. I18N: Description of the “Charts” module 1900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1901msgid "An alternative way to display charts." 1902msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1903 1904#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1905#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1906msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1907msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1908 1909#. I18N: Description of the “Theme change” module 1910#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1911msgid "An alternative way to select a new theme." 1912msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1913 1914#. I18N: Description of the “Sign in” module 1915#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1916msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1917msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1918 1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1920msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1921msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1922 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1924msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1925msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1926 1927#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1928#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1929msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1930msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1931 1932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1933msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1937#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1938msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1939msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1940 1941#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1942#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1943msgid "An unexpected database error occurred." 1944msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1945 1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1947msgid "An upgrade is available." 1948msgstr "" 1949 1950#. I18N: Name of a module/report 1951#. I18N: Name of a module/chart 1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1955msgid "Ancestors" 1956msgstr "Предки" 1957 1958#. I18N: gedcom tag ANCI 1959#: app/GedcomTag.php:489 1960msgid "Ancestors interest" 1961msgstr "Інтереси предків" 1962 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1964msgid "Ancestors of " 1965msgstr "Предки " 1966 1967#. I18N: %s is an individual’s name 1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1969#, php-format 1970msgid "Ancestors of %s" 1971msgstr "Предки від %s" 1972 1973#. I18N: gedcom tag AFN 1974#: app/GedcomTag.php:474 1975msgid "Ancestral file number" 1976msgstr "Номер в потомственим файлі" 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1980msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1981msgstr "Анкоридж, Аляска" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1985msgid "Andorra" 1986msgstr "Андорра" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1990msgid "Angola" 1991msgstr "Ангола" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1995msgid "Anguilla" 1996msgstr "Ангілья" 1997 1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2003msgid "Anniversary" 2004msgstr "Річниця" 2005 2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2007msgid "Anniversary calendar" 2008msgstr "Календар ювілеїв" 2009 2010#. I18N: gedcom tag ANUL 2011#: app/GedcomTag.php:492 2012msgid "Annulment" 2013msgstr "Анулювання" 2014 2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2016msgid "Answer" 2017msgstr "Відповідь" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2021msgid "Antarctica" 2022msgstr "Антарктида" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2026msgid "Antigua and Barbuda" 2027msgstr "Антигуа і Барбуда" 2028 2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2030msgid "Anyone with a user account can access this website." 2031msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2032 2033#. I18N: Location of an LDS church temple 2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2035msgid "Apia, Samoa" 2036msgstr "Апіа, Самоа" 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "Застосувати права доступу" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "Схвалено" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "Схвалено адміністратором" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "Кві" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "Квітня" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "Квітнем" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Квітня" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "Квітень" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "Аквамарин" 2095 2096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2098#: resources/views/media-page.phtml:103 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2101 2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2105 2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Аргентина" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Вірменія" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Аруба" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Попіл" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Азія" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Зв'язати" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "На морі" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Атланта, Джорджія" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Помічник" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Помічник" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Помічник" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Прислуга" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Прислуга" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Прислуга" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2360 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Аудіо" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Сер" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпня" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпнем" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Серпня" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Серпень" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Австралія" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Австрія" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2280msgid "Author" 2281msgstr "Автор" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:583 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Автор останньої зміни" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:203 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Ава" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:309 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Авом" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:256 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:150 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Ав" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Середній вік" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Середня тривалість життя" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Тривалість життя за століттями" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Азар" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Азара" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Азаром" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Азаре" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азар" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Азербайджан" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Азорські острови" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Бах" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Багами" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Бахмана" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Бахманом" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Бахмане" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Бахман" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Бахрейн" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Бангладеш" 2455 2456#. I18N: gedcom tag BAPM 2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2459msgid "Baptism" 2460msgstr "Хрещення" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1256 2463msgid "Baptism of a brother" 2464msgstr "Хрещення брата" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1208 2467msgid "Baptism of a child" 2468msgstr "Хрещення дитини" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1205 2471msgid "Baptism of a daughter" 2472msgstr "Хрещення дочки" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Хрещення онука" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1216 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Хрещення внучки" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1227 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Хрещення внучки" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1238 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Хрещення внучки" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1212 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Хрещення онука" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1223 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Хрещення онука" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1234 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Хрещення онука" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1245 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1252 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1249 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1263 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Хрещення брата / сестри" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1260 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Хрещення сестри" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1201 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Хрещення сина" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BARM 2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Бар-міцва" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "Барбадос" 2539 2540#. I18N: gedcom tag BASM 2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Бат-міцва" 2544 2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2546msgid "Batch update" 2547msgstr "Пакетне оновлення" 2548 2549#. I18N: Location of an LDS church temple 2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2552msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2553 2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2555msgid "Begins with" 2556msgstr "Починається з" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2560msgid "Belarus" 2561msgstr "Білорусь" 2562 2563#. I18N: The name of a colour-scheme 2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2565msgid "Belgian Chocolate" 2566msgstr "Бельгійський шоколад" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2570msgid "Belgium" 2571msgstr "Бельгія" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2575msgid "Belize" 2576msgstr "Беліз" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2580msgid "Benin" 2581msgstr "Бенін" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2585msgid "Bermuda" 2586msgstr "Бермуди" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2590msgid "Bern, Switzerland" 2591msgstr "Берн, Швейцарія" 2592 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2594msgid "Best man" 2595msgstr "Свідок нареченого" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2599msgid "Bhutan" 2600msgstr "Бутан" 2601 2602#. I18N: gedcom tag _BIBL 2603#: app/GedcomTag.php:1267 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Бібліографія" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Біллінгс, Монтана" 2611 2612#. I18N: gedcom tag BLOB 2613#: app/GedcomTag.php:545 2614msgid "Binary data object" 2615msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2616 2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2618msgid "Bing Maps™" 2619msgstr "Bing Maps™" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2623msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2624msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2625 2626#. I18N: gedcom tag BIRT 2627#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2628#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Народження" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Народження" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Народження" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Народження" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Народження по країнах" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Період дати народження закінчується" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Початок діапазону дати народження" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1326 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "Народження брата" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "Народження дитини" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1275 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "Народження дочки" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Народження онука/онучки" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1286 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Народження онучки" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1297 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Народження онучки" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1308 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Народження онучки" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1282 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Народження онука" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1293 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Народження онука" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1304 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Народження онука" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1315 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1322 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1319 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "Народження брата" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1330 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "Народження сестри" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1271 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "Народження сина" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Місця народження" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Місце народження містить" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Дні народження" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Народження за століттями" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:538 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Благословення" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "Блок" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Блоки" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "Блакитна лагуна" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "Блакитна хвиля" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "Богота, Колумбія" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "Бойсе, Айдахо" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Болівія" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2363 2922msgid "Book" 2923msgstr "Книга" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "Боснія та Герцеговина" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "Бостон, Массачусетс" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "Середня тривалість життя" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "Обидва померли" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "Ботсвана" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "Баунтіфул, Юта" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "Острів Буве" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Гілки дерева" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Гілки родини %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Бразилія" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Свідок нареченої" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Брісбен, Австралія" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1337 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "Обрізання" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2094 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "Обрізання брата" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2086 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Обрізання онука" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Обрізання онука" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "Обрізання онука" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2092 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "Обрізання зведеного брата" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2083 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "Обрізання сина" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "Британські Віргінські Острови" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "Брат" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:137 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Брюмер" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:231 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Брюмером" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:184 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Брюмере" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:89 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Брюмер" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "Бруней Даруссалам" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "Болгарія" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "Похорон" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1443 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "Похорон брата" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1351 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "Похорони дитини" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1348 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "Похорони дочки" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1432 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "Похорон батька" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "Похорони онука" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1359 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Похорони внучки" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1370 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Похорони внучки" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1381 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "Похорони внучки" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1388 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "Похорони дідуся" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1392 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "Похорони бабусі" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1395 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1355 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Похорони онука" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1366 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Похорони онука" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1377 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Похорони онука" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1421 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1428 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1425 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1454 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "Похорон чоловіка" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1410 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1414 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1417 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "Похорон батька мами" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1436 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "Похорон матері" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1439 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "Похорон родителя" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1399 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1403 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1406 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "Похорон батька батька" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1450 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Похорон брата/сестри" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Похорон сестри" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1344 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Похорони сина" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1461 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1458 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Похорони дружини" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Місце поховання містить" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Поховання" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Буркіна-Фасо" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Бурунді" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Покупець" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Покупець" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Покупець" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Обчислюється…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Календар" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Конвертація календаря" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Номер телефону" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Камбоджа" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Камерун" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Кампінас, Бразилія" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Канада" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Кабо-Верде" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Каракас, Венесуела" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2366 3327msgid "Card" 3328msgstr "Картка" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3334 3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Без врахування регістру" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:558 3341msgid "Caste" 3342msgstr "Cтан" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3345msgid "Categories" 3346msgstr "Категорії" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:561 3350msgid "Cause" 3351msgstr "Причина" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:656 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "Причина смерті" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "Увага!" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "Кайманові острови" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:564 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Кладовище" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:567 3383msgid "Census" 3384msgstr "Перепис" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Асистент переписів" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Дата перепису" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:571 3397msgid "Census place" 3398msgstr "Місце перепису" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3428msgid "Century" 3429msgstr "" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2369 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "Посвідчення" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3438msgid "Chad" 3439msgstr "Чад" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3447msgid "Change the “Home page” blocks" 3448msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3449 3450#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3451msgid "Change the “My page” blocks" 3452msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "Змінено %1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3472msgid "Changes" 3473msgstr "Зміни" 3474 3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3476#, php-format 3477msgid "Changes in the last %s day" 3478msgid_plural "Changes in the last %s days" 3479msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3480msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3481msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Історія змін" 3487 3488#. I18N: gedcom tag CHAR 3489#: app/GedcomTag.php:586 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Набір символів" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Діаграма" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Посилання на діаграму" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Тип графіка" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Графіки" 3520 3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3525 3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Тест сервера" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3542 3543#. I18N: gedcom tag CHIL 3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3545#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Дитина" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Дитя " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Дитина від %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3571msgid "Children" 3572msgstr "Діти" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Дітей у сім'ї" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Діти від " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Чилі" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "Китай" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Виберіть родичів" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3635 3636#. I18N: gedcom tag CHR 3637#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Хрещення" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1520 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Хрещення брата" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1472 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Хрещення дитини" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1469 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Хрещення дочки" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3657msgid "Christening of a grandchild" 3658msgstr "Хрещення онука" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1480 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Хрещення внучки" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1491 3665msgctxt "daughter’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Хрещення внучки" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1502 3670msgctxt "son’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Хрещення внучки" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1476 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Хрещення онука" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1487 3679msgctxt "daughter’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Хрещення онука" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1498 3684msgctxt "son’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Хрещення онука" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1509 3689msgid "Christening of a half-brother" 3690msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1516 3693msgid "Christening of a half-sibling" 3694msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1513 3697msgid "Christening of a half-sister" 3698msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1527 3701msgid "Christening of a sibling" 3702msgstr "Хрещення брати/сестри" 3703 3704#: app/GedcomTag.php:1524 3705msgid "Christening of a sister" 3706msgstr "Хрещення сестри" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1465 3709msgid "Christening of a son" 3710msgstr "Хрещення сина" 3711 3712#. I18N: Name of a country or state 3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3714msgid "Christmas Island" 3715msgstr "Острів Різдва" 3716 3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3718msgid "Circumciser" 3719msgstr "Здійснює обрізання" 3720 3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3722msgid "Citation" 3723msgstr "Цитування" 3724 3725#. I18N: gedcom tag PAGE 3726#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3730msgid "Citation details" 3731msgstr "Подробиці цитати" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITN 3734#: app/GedcomTag.php:602 3735msgid "Citizenship" 3736msgstr "Громадянство" 3737 3738#. I18N: gedcom tag CITY 3739#: app/GedcomTag.php:605 3740msgid "City" 3741msgstr "Місто" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3746msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3747 3748#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3749msgid "Civil marriage" 3750msgstr "Зареєстрований шлюб" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Цивільний реєстратор" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3757msgctxt "FEMALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Цивільний реєстратор" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3762msgctxt "MALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Цивільний реєстратор" 3765 3766#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3768msgid "Clean up data folder" 3769msgstr "Очистіть папку даних" 3770 3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3773msgid "Cleared but not yet completed" 3774msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3775 3776#. I18N: Name of a module 3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3778msgid "Clippings cart" 3779msgstr "Кошик вирізок" 3780 3781#. I18N: Type of media object 3782#: app/GedcomTag.php:2372 3783msgid "Coat of arms" 3784msgstr "Герб" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3788msgid "Cochabamba, Bolivia" 3789msgstr "Кочабамба, Болівія" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3793msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3794msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3798msgid "Coffee and Cream" 3799msgstr "Кава та вершки" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3803msgid "Cold Day" 3804msgstr "Холодний день" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3808msgid "Colombia" 3809msgstr "Колумбія" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3813msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3814msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3818msgid "Columbia River, Washington, United States" 3819msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3823msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3824msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3828msgid "Columbus, Ohio, United States" 3829msgstr "Колумбус, Огайо" 3830 3831#. I18N: gedcom tag COMM 3832#: app/GedcomTag.php:608 3833msgid "Comment" 3834msgstr "Коментар" 3835 3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3838#: resources/views/register-page.phtml:83 3839msgid "Comments" 3840msgstr "Коментар" 3841 3842#. I18N: gedcom tag _COML 3843#: app/GedcomTag.php:1531 3844msgid "Common law marriage" 3845msgstr "Законний шлюб" 3846 3847#. I18N: Description of the “Messages” module 3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3850msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3851 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3854msgid "Comoros" 3855msgstr "Коморські острови" 3856 3857#. I18N: Name of a module/chart 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3859msgid "Compact tree" 3860msgstr "Графік метелик" 3861 3862#. I18N: %s is an individual’s name 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3864#, php-format 3865msgid "Compact tree of %s" 3866msgstr "Графік метелик для %s" 3867 3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3869msgid "Comparison" 3870msgstr "Порівняння" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3874msgid "Completed before 1970; date not available" 3875msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3879msgid "Completed; date unknown" 3880msgstr "Завершено; дата невідома" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3884msgid "Compress the GEDCOM file" 3885msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3886 3887#. I18N: gedcom tag CONC 3888#: app/GedcomTag.php:611 3889msgid "Concatenation" 3890msgstr "Взаємний зв'язок" 3891 3892#. I18N: gedcom tag CONF 3893#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3894msgid "Confirmation" 3895msgstr "Підтвердження" 3896 3897#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3898msgid "Connection to database server" 3899msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3900 3901#. I18N: Name of a module 3902#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3904msgid "Contact information" 3905msgstr "Інформація про контакт" 3906 3907#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3908msgid "Contact method" 3909msgstr "Контактний метод" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3912msgid "Contains" 3913msgstr "Містить" 3914 3915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3916#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3918msgid "Content" 3919msgstr "Зміст" 3920 3921#. I18N: gedcom tag CONT 3922#: app/GedcomTag.php:614 3923msgid "Continued" 3924msgstr "Продовження" 3925 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3928#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3934#: resources/views/admin/components.phtml:13 3935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3936#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3937#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3938#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3940#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3942#: resources/views/admin/media.phtml:16 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3945#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3951#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3961#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3962#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3965#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3967#: resources/views/admin/users.phtml:9 3968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Панель керування" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3987msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "" 3989 3990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3992#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3993msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3994msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3995 3996#. I18N: Label for option 3997#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3998msgid "Convert to" 3999msgstr "" 4000 4001#. I18N: Name of a country or state 4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4003msgid "Cook Islands" 4004msgstr "Острови Кука" 4005 4006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4007msgid "Cookies" 4008msgstr "Куки" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4012msgid "Copenhagen, Denmark" 4013msgstr "Копенгаген, Данія" 4014 4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4016#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4017msgid "Copy" 4018msgstr "Копіювати" 4019 4020#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4022#, php-format 4023msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4024msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4025 4026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4027msgid "Copy files…" 4028msgstr "Копіювання файлів…" 4029 4030#. I18N: gedcom tag COPR 4031#: app/GedcomTag.php:627 4032msgid "Copyright" 4033msgstr "Авторські права" 4034 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4037msgid "Cordoba, Argentina" 4038msgstr "" 4039 4040#. I18N: gedcom tag CORP 4041#: app/GedcomTag.php:630 4042msgid "Corporation" 4043msgstr "Корпорація" 4044 4045#. I18N: Description of a “Data fix” module 4046#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4047msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4048msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4052msgid "Costa Rica" 4053msgstr "Коста-Ріка" 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4057msgid "Cote d’Ivoire" 4058msgstr "Кот д’Івуар" 4059 4060#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4061msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4062msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4063 4064#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4066msgid "Count the visits to each page" 4067msgstr "" 4068 4069#. I18N: gedcom tag CTRY 4070#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4071msgid "Country" 4072msgstr "Країна" 4073 4074#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4075msgid "Create" 4076msgstr "Створити" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4079msgid "Create a family" 4080msgstr "Створити сім'ю" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4084msgid "Create a family tree" 4085msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4089#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4090msgid "Create a media object" 4091msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4094#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4095msgid "Create a repository" 4096msgstr "Створити архів" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4099#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4100msgid "Create a shared note" 4101msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4102 4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4104msgid "Create a shared note using the census assistant" 4105msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4108#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Додати нове джерело" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4114msgid "Create a submitter" 4115msgstr "Створити заявника" 4116 4117#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4118msgid "Create a temporary folder…" 4119msgstr "" 4120 4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4122msgid "Create a unique filename" 4123msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4124 4125#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4126msgid "Create an individual" 4127msgstr "Створити нову персону" 4128 4129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4130msgid "Create your own chart" 4131msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4132 4133#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4134msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4135msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4136 4137#. I18N: gedcom tag CREM 4138#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4144msgid "Cremation" 4145msgstr "Кремація" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1634 4148msgid "Cremation of a brother" 4149msgstr "Кремацiя брата" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1542 4152msgid "Cremation of a child" 4153msgstr "Кремація дитини" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1539 4156msgid "Cremation of a daughter" 4157msgstr "Кремація дочки" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1623 4160msgid "Cremation of a father" 4161msgstr "Кремація батька" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4164msgid "Cremation of a grand-parent" 4165msgstr "Кремація діда/бабки" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "Кремація онука" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1550 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Кремація внучки" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1561 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Кремація внучки" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1572 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Кремація внучки" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1579 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "Кремація дідусі" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1583 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "Кремація бабусі" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1546 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Кремація онука" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1557 4198msgctxt "daughter’s son" 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Кремація онука" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1568 4203msgctxt "son’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Кремація онука" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1612 4208msgid "Cremation of a half-brother" 4209msgstr "Кремація неполнородного брата" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1619 4212msgid "Cremation of a half-sibling" 4213msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1616 4216msgid "Cremation of a half-sister" 4217msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1645 4220msgid "Cremation of a husband" 4221msgstr "Кремація чоловіка" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1601 4224msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4225msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1605 4228msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4229msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1627 4232msgid "Cremation of a mother" 4233msgstr "Кремація матері" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1630 4236msgid "Cremation of a parent" 4237msgstr "Кремація батька" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1590 4240msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4241msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1594 4244msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4245msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1641 4248msgid "Cremation of a sibling" 4249msgstr "Кремація брати/сестри" 4250 4251#: app/GedcomTag.php:1638 4252msgid "Cremation of a sister" 4253msgstr "Кремація сестри" 4254 4255#: app/GedcomTag.php:1535 4256msgid "Cremation of a son" 4257msgstr "Кремація сина" 4258 4259#: app/GedcomTag.php:1652 4260msgid "Cremation of a spouse" 4261msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4262 4263#: app/GedcomTag.php:1649 4264msgid "Cremation of a wife" 4265msgstr "Кремація дружини" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4269msgid "Croatia" 4270msgstr "Хорватія" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4274msgid "Cuba" 4275msgstr "Куба" 4276 4277#. I18N: Location of an LDS church temple 4278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4279msgid "Curitiba, Brazil" 4280msgstr "" 4281 4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4283msgid "Custom" 4284msgstr "Довільний" 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4288msgid "Custom event" 4289msgstr "Нестандартна подія" 4290 4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4292msgid "Custom fact" 4293msgstr "Користувальницький факт" 4294 4295#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4296msgid "Custom module" 4297msgstr "Користувальницькі модулі" 4298 4299#. I18N: A configuration setting 4300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4301msgid "Custom welcome text" 4302msgstr "Свій текст з привітанням" 4303 4304#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4305msgid "Customize this page" 4306msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4310msgid "Cyprus" 4311msgstr "Кіпр" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4315msgid "Czech Republic" 4316msgstr "Чеська республіка" 4317 4318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4320msgid "DKIM digital signature" 4321msgstr "" 4322 4323#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4324#: app/GedcomTag.php:1787 4325msgid "DNA markers" 4326msgstr "ДНК маркери" 4327 4328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4329#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4331msgid "Daitch-Mokotoff" 4332msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4333 4334#. I18N: Location of an LDS church temple 4335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4336msgid "Dallas, Texas, United States" 4337msgstr "Даллас, Техас" 4338 4339#. I18N: gedcom tag DATA 4340#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4341msgid "Data" 4342msgstr "Дані" 4343 4344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4345msgid "Data controller" 4346msgstr "" 4347 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4349#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4350msgid "Data fix" 4351msgstr "" 4352 4353#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4354#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4359#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4360msgid "Data fixes" 4361msgstr "" 4362 4363#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4364msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4365msgstr "" 4366 4367#. I18N: A configuration setting 4368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4369msgid "Data folder" 4370msgstr "Каталог даних" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4376msgid "Database connection" 4377msgstr "Підключення бази даних" 4378 4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4383msgid "Database name" 4384msgstr "Ім'я бази даних" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4389msgid "Database password" 4390msgstr "Пароль бази даних" 4391 4392#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4393msgid "Database type" 4394msgstr "" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4399msgid "Database user account" 4400msgstr "Користувач бази даних" 4401 4402#. I18N: gedcom tag DATE 4403#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4404#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4412#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4417msgid "Date" 4418msgstr "Дата" 4419 4420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4421msgid "Date differences" 4422msgstr "Різниці дат" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:504 4426msgid "Date of LDS baptism" 4427msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:1011 4431msgid "Date of LDS child sealing" 4432msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4433 4434#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4435#: app/GedcomTag.php:703 4436msgid "Date of LDS endowment" 4437msgstr "Дата мормонського викриття" 4438 4439#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4440#: app/GedcomTag.php:754 4441msgid "Date of LDS spouse sealing" 4442msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:469 4445msgid "Date of adoption" 4446msgstr "Дата усиновлення" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4449msgid "Date of baptism" 4450msgstr "Дата хрещення" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4453msgid "Date of bar mitzvah" 4454msgstr "Дата бар-міцва" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4457msgid "Date of bat mitzvah" 4458msgstr "Дата бат-міцва" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4464msgid "Date of birth" 4465msgstr "Дата народження" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:540 4468msgid "Date of blessing" 4469msgstr "Дата благословення" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:1339 4472msgid "Date of brit milah" 4473msgstr "Дата обрізання" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4476msgid "Date of burial" 4477msgstr "Дата похорону" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4480msgid "Date of christening" 4481msgstr "Дата хрещення" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4484msgid "Date of confirmation" 4485msgstr "Дата конфірмації" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:635 4488msgid "Date of cremation" 4489msgstr "Дата кремації" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4494msgid "Date of death" 4495msgstr "Дата смерті" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:745 4498msgid "Date of divorce" 4499msgstr "Дата розлучення" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:695 4502msgid "Date of emigration" 4503msgstr "Дата еміграції" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4506msgid "Date of engagement" 4507msgstr "Дата заручення" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4510msgid "Date of entry in original source" 4511msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:718 4514msgid "Date of event" 4515msgstr "Дата події" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4518msgid "Date of first communion" 4519msgstr "Дата першого причастя" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:799 4522msgid "Date of immigration" 4523msgstr "Дата імміграції" 4524 4525#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4526#: app/GedcomTag.php:580 4527msgid "Date of last change" 4528msgstr "Дата останньої зміни" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4533msgid "Date of marriage" 4534msgstr "Дата шлюбу" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4537msgid "Date of marriage banns" 4538msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:876 4541msgid "Date of naturalization" 4542msgstr "Дата натуралізації" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:914 4545msgid "Date of ordination" 4546msgstr "Дата посвячення" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:969 4549msgid "Date of residence" 4550msgstr "Дата проживання" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:91 4553msgid "Date period" 4554msgstr "Період часу" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:84 4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4558msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4559 4560#: resources/views/help/date.phtml:53 4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4562msgid "Date range" 4563msgstr "Діапазон дат" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:46 4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4567msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4568 4569#: resources/views/admin/users.phtml:25 4570msgid "Date registered" 4571msgstr "Дата реєстрації" 4572 4573#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4574msgid "Date sent" 4575msgstr "Дата відправки" 4576 4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4579#, php-format 4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4581msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:8 4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4585msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4586 4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4591msgid "Daughter" 4592msgstr "Дочка" 4593 4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4596#, php-format 4597msgid "Daughter of %s" 4598msgstr "Дочка від %s" 4599 4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4601msgid "Day" 4602msgstr "День" 4603 4604#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4605msgid "Day not set" 4606msgstr "День не встановлено" 4607 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4611msgid "Day:" 4612msgstr "День:" 4613 4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4616msgid "Dead" 4617msgstr "Мертві" 4618 4619#. I18N: gedcom tag DEAT 4620#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4621#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4746msgid "Death" 4747msgstr "Смерть" 4748 4749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4750msgid "Death by country" 4751msgstr "Смерті по країнах" 4752 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4754#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4755msgid "Death date range end" 4756msgstr "Період дати смерті закінчується" 4757 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4760msgid "Death date range start" 4761msgstr "Період дати смерті починається" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1759 4764msgid "Death of a brother" 4765msgstr "Смерть брата" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4768msgid "Death of a child" 4769msgstr "Смерть дитини" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1664 4772msgid "Death of a daughter" 4773msgstr "Смерть дочки" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1748 4776msgid "Death of a father" 4777msgstr "Смерть батька" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4781msgid "Death of a grand-parent" 4782msgstr "Смерть пра-батька" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4786msgid "Death of a grandchild" 4787msgstr "Смерть онука/внучки" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1675 4790msgid "Death of a granddaughter" 4791msgstr "Смерть внучки" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1686 4794msgctxt "daughter’s daughter" 4795msgid "Death of a granddaughter" 4796msgstr "Смерть внучки" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1697 4799msgctxt "son’s daughter" 4800msgid "Death of a granddaughter" 4801msgstr "Смерть внучки" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1704 4804msgid "Death of a grandfather" 4805msgstr "Смерть дідуся" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1708 4808msgid "Death of a grandmother" 4809msgstr "Смерть бабусі" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1671 4812msgid "Death of a grandson" 4813msgstr "Смерть онука" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1682 4816msgctxt "daughter’s son" 4817msgid "Death of a grandson" 4818msgstr "Смерть онука" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1693 4821msgctxt "son’s son" 4822msgid "Death of a grandson" 4823msgstr "Смерть онука" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1737 4826msgid "Death of a half-brother" 4827msgstr "Смерть неполнородного брата" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1744 4830msgid "Death of a half-sibling" 4831msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1741 4834msgid "Death of a half-sister" 4835msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1770 4838msgid "Death of a husband" 4839msgstr "Смерть чоловіка" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1726 4842msgid "Death of a maternal grandfather" 4843msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:1730 4846msgid "Death of a maternal grandmother" 4847msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:1752 4850msgid "Death of a mother" 4851msgstr "Смерть матері" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4854msgid "Death of a parent" 4855msgstr "Смерть батька" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:1715 4858msgid "Death of a paternal grandfather" 4859msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1719 4862msgid "Death of a paternal grandmother" 4863msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4866msgid "Death of a sibling" 4867msgstr "Смерть брата/сестри" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:1763 4870msgid "Death of a sister" 4871msgstr "Смерть сестри" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:1660 4874msgid "Death of a son" 4875msgstr "Смерть сина" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4878msgid "Death of a spouse" 4879msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:1774 4882msgid "Death of a wife" 4883msgstr "Смерть дружини" 4884 4885#. I18N: gedcom tag _DETS 4886#: app/GedcomTag.php:1784 4887msgid "Death of one spouse" 4888msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4889 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4891msgid "Death place contains" 4892msgstr "Місце смерті містить" 4893 4894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4895msgid "Death places" 4896msgstr "Місця смерті" 4897 4898#. I18N: Name of a module/report 4899#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4903msgid "Deaths" 4904msgstr "Смерті" 4905 4906#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4908msgid "Deaths by century" 4909msgstr "Смерті за століттями" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4912msgctxt "Abbreviation for December" 4913msgid "Dec" 4914msgstr "Груд" 4915 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4920msgid "Decade of birth" 4921msgstr "Народження по десятиліттях" 4922 4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4925msgid "Decade of death" 4926msgstr "Народження по десятиліттях" 4927 4928#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4930msgid "Decade of marriage" 4931msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4934msgctxt "GENITIVE" 4935msgid "December" 4936msgstr "Грудня" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4939msgctxt "INSTRUMENTAL" 4940msgid "December" 4941msgstr "Груднем" 4942 4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4944msgctxt "LOCATIVE" 4945msgid "December" 4946msgstr "Грудня" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4951msgctxt "NOMINATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "Грудень" 4954 4955#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4956#: app/Date/FrenchDate.php:305 4957msgid "Decidi" 4958msgstr "Декади" 4959 4960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4961msgid "Default chart" 4962msgstr "Графік за замовчуванням" 4963 4964#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4965msgid "Default family tree" 4966msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4967 4968#. I18N: A configuration setting 4969#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4971#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4972msgid "Default individual" 4973msgstr "Персона за замовчуванням" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4977msgid "Default theme" 4978msgstr "Тема за замовчуванням" 4979 4980#. I18N: gedcom tag _DEG 4981#: app/GedcomTag.php:1781 4982msgid "Degree" 4983msgstr "Звання, чин" 4984 4985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4990#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5001msgctxt "font name" 5002msgid "DejaVu" 5003msgstr "DejaVu" 5004 5005#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5006#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5007#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5008#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5010#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5011#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5012#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5013#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5014#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5015#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5016#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5018#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5019#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5021#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5024#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5025#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5026#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5027#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5028#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5029msgid "Delete" 5030msgstr "Видалити" 5031 5032#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5033msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5034msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5038msgid "Delete inactive users" 5039msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5040 5041#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5042msgid "Delete selected messages" 5043msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5044 5045#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5046msgid "Delete the preferences for this module." 5047msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5050msgid "Delete this name" 5051msgstr "Видалити ім'я" 5052 5053#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5054msgid "Delete your account" 5055msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5056 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5058msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5059msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5060 5061#. I18N: Name of a country or state 5062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5063msgid "Democratic Republic of the Congo" 5064msgstr "Демократична Республіка Конго" 5065 5066#. I18N: Name of a country or state 5067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5068msgid "Denmark" 5069msgstr "Данія" 5070 5071#. I18N: Location of an LDS church temple 5072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5073msgid "Denver, Colorado, United States" 5074msgstr "Денвер, Колорадо" 5075 5076#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5077msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5078msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5079 5080#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5081msgid "Descendant generations" 5082msgstr "Генерації нащадків" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DESC 5085#. I18N: Name of a module/chart 5086#. I18N: Name of a module/sidebar 5087#. I18N: Name of a module/report 5088#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5090#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5091#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5096msgid "Descendants" 5097msgstr "Нащадки" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DESI 5100#: app/GedcomTag.php:666 5101msgid "Descendants interest" 5102msgstr "Інтереси нащадків" 5103 5104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5105msgid "Descendants of " 5106msgstr "Нащадки від " 5107 5108#. I18N: %s is an individual’s name 5109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5110#, php-format 5111msgid "Descendants of %s" 5112msgstr "Нащадки %s" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DSCR 5115#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5116#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5117msgid "Description" 5118msgstr "Прикмети" 5119 5120#. I18N: A configuration setting 5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5122msgid "Description META tag" 5123msgstr "Опис МЕТА-тега" 5124 5125#. I18N: gedcom tag DEST 5126#: app/GedcomTag.php:669 5127msgid "Destination" 5128msgstr "Призначення" 5129 5130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5134#: resources/views/media-page.phtml:53 5135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5136#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5137#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5138msgid "Details" 5139msgstr "Деталі" 5140 5141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5142msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5143msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5144 5145#. I18N: Location of an LDS church temple 5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5147msgid "Detroit, Michigan, United States" 5148msgstr "Детройт, Мічіган" 5149 5150#: app/Date/JalaliDate.php:268 5151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "Дей" 5154 5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5156#: app/Date/JalaliDate.php:143 5157msgctxt "GENITIVE" 5158msgid "Dey" 5159msgstr "Дея" 5160 5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5162#: app/Date/JalaliDate.php:233 5163msgctxt "INSTRUMENTAL" 5164msgid "Dey" 5165msgstr "Деем" 5166 5167#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5168#: app/Date/JalaliDate.php:188 5169msgctxt "LOCATIVE" 5170msgid "Dey" 5171msgstr "Дее" 5172 5173#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5174#: app/Date/JalaliDate.php:98 5175msgctxt "NOMINATIVE" 5176msgid "Dey" 5177msgstr "Дей" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5180#: app/Date/HijriDate.php:150 5181msgctxt "GENITIVE" 5182msgid "Dhu al-Hijjah" 5183msgstr "Зульхиджа" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5186#: app/Date/HijriDate.php:240 5187msgctxt "INSTRUMENTAL" 5188msgid "Dhu al-Hijjah" 5189msgstr "Зульхиджа" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5192#: app/Date/HijriDate.php:195 5193msgctxt "LOCATIVE" 5194msgid "Dhu al-Hijjah" 5195msgstr "Зульхиджа" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5198#: app/Date/HijriDate.php:105 5199msgctxt "NOMINATIVE" 5200msgid "Dhu al-Hijjah" 5201msgstr "Зульхиджа" 5202 5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5204#: app/Date/HijriDate.php:148 5205msgctxt "GENITIVE" 5206msgid "Dhu al-Qi’dah" 5207msgstr "Зулькада" 5208 5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5210#: app/Date/HijriDate.php:238 5211msgctxt "INSTRUMENTAL" 5212msgid "Dhu al-Qi’dah" 5213msgstr "Зулькада" 5214 5215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5216#: app/Date/HijriDate.php:193 5217msgctxt "LOCATIVE" 5218msgid "Dhu al-Qi’dah" 5219msgstr "Зулькада" 5220 5221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5222#: app/Date/HijriDate.php:103 5223msgctxt "NOMINATIVE" 5224msgid "Dhu al-Qi’dah" 5225msgstr "Зулькада" 5226 5227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5229msgid "Died as a child: exempt" 5230msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5231 5232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5234msgid "Died as an infant: exempt" 5235msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5236 5237#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5238msgid "Differences" 5239msgstr "Відмінності" 5240 5241#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5243msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5244msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5245 5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5249msgid "Direct line ancestors" 5250msgstr "Пряма лінія предків" 5251 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5255msgid "Direct line ancestors and their families" 5256msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5257 5258#. I18N: %s is a number of records per page 5259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5260#, php-format 5261msgid "Display %s" 5262msgstr "Показати %s" 5263 5264#. I18N: Description of the “Favorites” module 5265#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5266msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5267msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5268 5269#. I18N: Description of the “Favorites” module 5270#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5271msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5272msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5273 5274#. I18N: gedcom tag DIV 5275#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5277msgid "Divorce" 5278msgstr "Розлучення" 5279 5280#. I18N: gedcom tag DIVF 5281#: app/GedcomTag.php:675 5282msgid "Divorce filed" 5283msgstr "Справа про розлучення" 5284 5285#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5287msgid "Divorces by century" 5288msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5289 5290#. I18N: Name of a country or state 5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5292msgid "Djibouti" 5293msgstr "Джібуті" 5294 5295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5297msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5298msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5302msgid "Do not seal: unauthorized" 5303msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5304 5305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5306msgid "Do not use maps" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: Type of media object 5310#: app/GedcomTag.php:2375 5311msgid "Document" 5312msgstr "Документ" 5313 5314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5315msgid "Domain name" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: Name of a country or state 5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5320msgid "Dominica" 5321msgstr "Домініка" 5322 5323#. I18N: Name of a country or state 5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5325msgid "Dominican Republic" 5326msgstr "Домініканська республіка" 5327 5328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5329msgid "Down" 5330msgstr "" 5331 5332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5334msgid "Download" 5335msgstr "Скачати" 5336 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5338#, php-format 5339msgid "Download %s…" 5340msgstr "Завантаження %s…" 5341 5342#: resources/views/media-page.phtml:138 5343msgid "Download file" 5344msgstr "Завантажити файл" 5345 5346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5347msgid "Drag the blocks to change their position." 5348msgstr "" 5349 5350#. I18N: Location of an LDS church temple 5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5352msgid "Draper, Utah, United States" 5353msgstr "" 5354 5355#. I18N: The second day in the French republican calendar 5356#: app/Date/FrenchDate.php:289 5357msgid "Duodi" 5358msgstr "Дуоди" 5359 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5364msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5365msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5366 5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5371msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5372msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5373 5374#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5375msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5376msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5377 5378#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5379msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5380msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5381 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5386msgid "Earliest birth" 5387msgstr "Найдавніше народження" 5388 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5393msgid "Earliest death" 5394msgstr "Перша відома смерть" 5395 5396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5397msgid "Earliest divorce" 5398msgstr "Найстаріші розлучення" 5399 5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5401msgid "Earliest marriage" 5402msgstr "Раннє заміжжя" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5406msgid "Ecuador" 5407msgstr "Еквадор" 5408 5409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5412#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5413#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5414#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5415#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5416#: resources/views/admin/users.phtml:18 5417#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5418#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5419#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5425#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5426msgid "Edit" 5427msgstr "Редагувати" 5428 5429#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5430#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5431msgid "Edit a media file" 5432msgstr "Редагувати медіафайл" 5433 5434#. I18N: Options for editing 5435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5436msgid "Edit preferences" 5437msgstr "Редагувати налаштування" 5438 5439#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5440msgid "Edit the FAQ" 5441msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5446msgid "Edit the gender" 5447msgstr "Редагувати стать" 5448 5449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5450#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5452msgid "Edit the name" 5453msgstr "Редагувати ім'я" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5457#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5458#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5459#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5460#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5462#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5463#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5464#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5465#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5466#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5467msgid "Edit the raw GEDCOM" 5468msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5469 5470#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5471msgid "Edit the shared note" 5472msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5473 5474#: app/Module/StoriesModule.php:307 5475#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5476msgid "Edit the story" 5477msgstr "Редагувати історію" 5478 5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5480msgid "Edit the user" 5481msgstr "Редагувати дані користувача" 5482 5483#: app/Services/TreeService.php:203 5484msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5485msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5486 5487#. I18N: A restriction on editing data 5488#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5489msgid "Editing restriction" 5490msgstr "Oбмеження редагування" 5491 5492#. I18N: Listbox entry; name of a role 5493#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5495msgid "Editor" 5496msgstr "Редактор" 5497 5498#. I18N: Location of an LDS church temple 5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5500msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5501msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5502 5503#. I18N: gedcom tag EDUC 5504#: app/GedcomTag.php:681 5505msgid "Education" 5506msgstr "Освіта" 5507 5508#. I18N: Name of a country or state 5509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5510msgid "Egypt" 5511msgstr "Єгипет" 5512 5513#. I18N: Name of a country or state 5514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5515msgid "El Salvador" 5516msgstr "Ель-Сальвадор" 5517 5518#. I18N: Type of media object 5519#: app/GedcomTag.php:2378 5520msgid "Electronic" 5521msgstr "Електронний документ" 5522 5523#. I18N: a month in the Jewish calendar 5524#: app/Date/JewishDate.php:205 5525msgctxt "GENITIVE" 5526msgid "Elul" 5527msgstr "Елула" 5528 5529#. I18N: a month in the Jewish calendar 5530#: app/Date/JewishDate.php:311 5531msgctxt "INSTRUMENTAL" 5532msgid "Elul" 5533msgstr "Елулом" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:258 5537msgctxt "LOCATIVE" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "Елула" 5540 5541#. I18N: a month in the Jewish calendar 5542#: app/Date/JewishDate.php:152 5543msgctxt "NOMINATIVE" 5544msgid "Elul" 5545msgstr "Елул" 5546 5547#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5548msgid "Email" 5549msgstr "" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMAIL 5552#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5553#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5554#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5555#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5557#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5558#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5561#: resources/views/register-page.phtml:46 5562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5563msgid "Email address" 5564msgstr "Адреса ел.пошти" 5565 5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5567msgid "Email verified" 5568msgstr "ел.пошта підтверджена" 5569 5570#. I18N: gedcom tag EMIG 5571#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5572msgid "Emigration" 5573msgstr "Еміграція" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5576msgid "Employee" 5577msgstr "Працівник" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5580msgctxt "FEMALE" 5581msgid "Employee" 5582msgstr "Співробітник" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5585msgctxt "MALE" 5586msgid "Employee" 5587msgstr "Співробітник" 5588 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5590#: app/GedcomTag.php:979 5591msgid "Employer" 5592msgstr "Наймач" 5593 5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5595msgctxt "FEMALE" 5596msgid "Employer" 5597msgstr "Роботодавець" 5598 5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5600msgctxt "MALE" 5601msgid "Employer" 5602msgstr "Роботодавець" 5603 5604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5605msgid "Empty the clippings cart" 5606msgstr "Очистити кошик" 5607 5608#: resources/views/admin/components.phtml:25 5609#: resources/views/admin/components.phtml:64 5610#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5611msgid "Enabled" 5612msgstr "Влючено" 5613 5614#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5616msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5617msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5618 5619#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5620msgid "End year" 5621msgstr "Рік кінця" 5622 5623#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5624msgid "Ending range of change dates" 5625msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5626 5627#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5629msgid "Endowment House" 5630msgstr "Будинок постачання" 5631 5632#. I18N: gedcom tag ENGA 5633#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5634msgid "Engagement" 5635msgstr "Заручини" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5639msgid "England" 5640msgstr "Англія" 5641 5642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5643msgid "Enter an optional note about this favorite" 5644msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5645 5646#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5647msgid "Entire record" 5648msgstr "Всі записи" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5652msgid "Equatorial Guinea" 5653msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5657msgid "Eritrea" 5658msgstr "Еритрея" 5659 5660#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5661#, php-format 5662msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5663msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5664 5665#: app/Date/JalaliDate.php:270 5666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5667msgid "Esf" 5668msgstr "Есф" 5669 5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:147 5672msgctxt "GENITIVE" 5673msgid "Esfand" 5674msgstr "Есфанда" 5675 5676#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5677#: app/Date/JalaliDate.php:237 5678msgctxt "INSTRUMENTAL" 5679msgid "Esfand" 5680msgstr "Есфандом" 5681 5682#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5683#: app/Date/JalaliDate.php:192 5684msgctxt "LOCATIVE" 5685msgid "Esfand" 5686msgstr "Есфанде" 5687 5688#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5689#: app/Date/JalaliDate.php:102 5690msgctxt "NOMINATIVE" 5691msgid "Esfand" 5692msgstr "Есфанд" 5693 5694#. I18N: A configuration setting 5695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5696msgid "Estimated dates for birth and death" 5697msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5701msgid "Estonia" 5702msgstr "Естонія" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5706msgid "Ethiopia" 5707msgstr "Ефіопія" 5708 5709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5710msgid "Europe" 5711msgstr "Європа" 5712 5713#. I18N: gedcom tag EVEN 5714#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5718msgid "Event" 5719msgstr "Подія" 5720 5721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5723#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5725#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5726msgid "Events" 5727msgstr "Події" 5728 5729#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5730msgid "Events in countries" 5731msgstr "Події в країнах" 5732 5733#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5734msgid "Events of close relatives" 5735msgstr "Події близьких родичів" 5736 5737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5738msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5739msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5740 5741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5742msgid "Exact" 5743msgstr "У точності" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5746msgid "Exact date" 5747msgstr "Точна дата" 5748 5749#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5750#, php-format 5751msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5752msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5753 5754#: resources/views/admin/media.phtml:70 5755msgid "Exclude subfolders" 5756msgstr "Виключити підпапки" 5757 5758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5760msgid "Excluded from this submission" 5761msgstr "Виключені з цього подання" 5762 5763#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5764#: resources/views/register-page.phtml:87 5765msgid "Explain why you are requesting an account." 5766msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5767 5768#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5769msgid "Export" 5770msgstr "Експорт" 5771 5772#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5773msgid "Export a GEDCOM file" 5774msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5775 5776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5777msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5778msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5779 5780#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5781msgid "Export preferences" 5782msgstr "Налаштування експорту" 5783 5784#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5786msgid "Extend privacy to dead individuals" 5787msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5788 5789#. I18N: “External files” are stored on other computers 5790#: resources/views/admin/media.phtml:40 5791msgid "External files" 5792msgstr "Зовнішні файли" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:74 5795msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5796msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5797 5798#. I18N: Name of a module/sidebar 5799#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5800msgid "Extra information" 5801msgstr "Додаткова інформація" 5802 5803#. I18N: gedcom tag _EYEC 5804#: app/GedcomTag.php:1793 5805msgid "Eye color" 5806msgstr "Колір очей" 5807 5808#. I18N: Name of a theme. 5809#: app/Module/FabTheme.php:39 5810msgid "F.A.B." 5811msgstr "F.A.B." 5812 5813#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5814#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5815msgid "FAQ" 5816msgstr "«ЧаПи»" 5817 5818#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5820msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5821msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5822 5823#. I18N: gedcom tag FACT 5824#: app/GedcomTag.php:725 5825msgid "Fact" 5826msgstr "Факт" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1795 5829msgid "Fact 1" 5830msgstr "Факт 1" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1813 5833msgid "Fact 10" 5834msgstr "Факт 10" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1815 5837msgid "Fact 11" 5838msgstr "Факт 11" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1817 5841msgid "Fact 12" 5842msgstr "Факт 12" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1819 5845msgid "Fact 13" 5846msgstr "Факт 13" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1797 5849msgid "Fact 2" 5850msgstr "Факт 2" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1799 5853msgid "Fact 3" 5854msgstr "Факт 3" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1801 5857msgid "Fact 4" 5858msgstr "Факт 4" 5859 5860#: app/GedcomTag.php:1803 5861msgid "Fact 5" 5862msgstr "Факт 5" 5863 5864#: app/GedcomTag.php:1805 5865msgid "Fact 6" 5866msgstr "Факт 6" 5867 5868#: app/GedcomTag.php:1807 5869msgid "Fact 7" 5870msgstr "Факт 7" 5871 5872#: app/GedcomTag.php:1809 5873msgid "Fact 8" 5874msgstr "Факт 8" 5875 5876#: app/GedcomTag.php:1811 5877msgid "Fact 9" 5878msgstr "Факт 9" 5879 5880#. I18N: A configuration setting 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5882msgid "Fact icons" 5883msgstr "Значки фактів" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5886#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5887msgid "Fact or event" 5888msgstr "Факт або подія" 5889 5890#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5892#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5893#: resources/views/family-page.phtml:51 5894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5897msgid "Facts and events" 5898msgstr "Факти та події" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5901msgid "Facts for family records" 5902msgstr "Факти для Сімейних записів" 5903 5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5905msgid "Facts for individual records" 5906msgstr "Факти персональних записів" 5907 5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5909msgid "Facts for new families" 5910msgstr "Факти для нових сімей" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5913msgid "Facts for new individuals" 5914msgstr "Факти для нових людей" 5915 5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5917msgid "Facts for repository records" 5918msgstr "Факти архівів" 5919 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5921msgid "Facts for source records" 5922msgstr "Факти для джерела" 5923 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5926msgid "Falkland Islands" 5927msgstr "Фолклендські острови" 5928 5929#. I18N: Name of a module/list 5930#. I18N: Name of a module 5931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5932#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5943#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5947#: resources/views/media-page.phtml:66 5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5952#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5953#: resources/views/note-page.phtml:52 5954#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5955#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5956#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5959msgid "Families" 5960msgstr "Сім'ї" 5961 5962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5963#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5964msgid "Families with sources" 5965msgstr "Сім'ї з джерелами" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAM 5968#. I18N: Name of a module/report 5969#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5971#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5972#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5973#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5976#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5977#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5983msgid "Family" 5984msgstr "Сім’я" 5985 5986#. I18N: gedcom tag FAMC 5987#: app/GedcomTag.php:733 5988msgid "Family as a child" 5989msgstr "Дитина у сім'ї" 5990 5991#. I18N: gedcom tag FAMS 5992#: app/GedcomTag.php:739 5993msgid "Family as a spouse" 5994msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5995 5996#. I18N: Name of a module/chart 5997#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5998msgid "Family book" 5999msgstr "Сімейна книга" 6000 6001#. I18N: %s is an individual’s name 6002#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6003#, php-format 6004msgid "Family book of %s" 6005msgstr "Сімейна книга для %s" 6006 6007#. I18N: gedcom tag FAMF 6008#: app/GedcomTag.php:736 6009msgid "Family file" 6010msgstr "Сімейний файл" 6011 6012#. I18N: Name of a module/sidebar 6013#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6014msgid "Family navigator" 6015msgstr "Сімейний навігатор" 6016 6017#. I18N: Description of the “News” module 6018#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6019msgid "Family news and site announcements." 6020msgstr "Новини та оголошення сайту." 6021 6022#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6023#, php-format 6024msgid "Family of %s" 6025msgstr "Сім'я %s" 6026 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6033#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6039#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6040msgid "Family tree" 6041msgstr "Генеалогічне дерево" 6042 6043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6045msgid "Family tree clippings cart" 6046msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6050msgid "Family tree title" 6051msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6052 6053#. I18N: Name of a module 6054#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6057#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6059msgid "Family trees" 6060msgstr "Генеалогічні дерева" 6061 6062#. I18N: %s is the spouse name 6063#: app/Individual.php:1018 6064#, php-format 6065msgid "Family with %s" 6066msgstr "Сім'я з %s" 6067 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6069msgid "Family with adoptive parents" 6070msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6073msgid "Family with foster parents" 6074msgstr "Сім'я опікуна" 6075 6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6078msgid "Family with husband" 6079msgstr "Сім'я з чоловіком" 6080 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6082#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6084msgid "Family with parents" 6085msgstr "Сім'я з батьками" 6086 6087#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6089msgid "Family with rada parents" 6090msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6091 6092#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6094msgid "Family with sealing parents" 6095msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6096 6097#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6098msgid "Family with spouse" 6099msgstr "Сім'я з чоловіком" 6100 6101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6104msgid "Family with the most children" 6105msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6106 6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6109msgid "Family with wife" 6110msgstr "Сім'я з дружиною" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FanChartModule.php:116 6114msgid "Fan chart" 6115msgstr "Віяловий графік" 6116 6117#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FanChartModule.php:162 6119#, php-format 6120msgid "Fan chart of %s" 6121msgstr "Віяловий графік для %s" 6122 6123#: app/Date/JalaliDate.php:259 6124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6125msgid "Far" 6126msgstr "Фар" 6127 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6130msgid "Faroe Islands" 6131msgstr "Фарерські острови" 6132 6133#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:125 6135msgctxt "GENITIVE" 6136msgid "Farvardin" 6137msgstr "Фарвардін" 6138 6139#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:215 6141msgctxt "INSTRUMENTAL" 6142msgid "Farvardin" 6143msgstr "Фарвардіном" 6144 6145#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:170 6147msgctxt "LOCATIVE" 6148msgid "Farvardin" 6149msgstr "Фарвардіне" 6150 6151#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6152#: app/Date/JalaliDate.php:80 6153msgctxt "NOMINATIVE" 6154msgid "Farvardin" 6155msgstr "Фарвардін" 6156 6157#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6164msgid "Father" 6165msgstr "Батько" 6166 6167#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6168#, php-format 6169msgid "Father: %s" 6170msgstr "Батько: %s" 6171 6172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6173msgid "Father’s age" 6174msgstr "Вік батька" 6175 6176#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6177#: app/Individual.php:979 6178#, php-format 6179msgid "Father’s family with %s" 6180msgstr "Родина батька з %s" 6181 6182#. I18N: A step-family. 6183#: app/Individual.php:983 6184msgid "Father’s family with an unknown individual" 6185msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6186 6187#. I18N: Name of a module 6188#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6189#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6190msgid "Favorites" 6191msgstr "Вибране" 6192 6193#. I18N: gedcom tag FAX 6194#: app/GedcomTag.php:760 6195msgid "Fax" 6196msgstr "Факс" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6199msgctxt "Abbreviation for February" 6200msgid "Feb" 6201msgstr "Лют" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6204msgctxt "GENITIVE" 6205msgid "February" 6206msgstr "Лютого" 6207 6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6209msgctxt "INSTRUMENTAL" 6210msgid "February" 6211msgstr "Лютим" 6212 6213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6214msgctxt "LOCATIVE" 6215msgid "February" 6216msgstr "Лютого" 6217 6218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6221msgctxt "NOMINATIVE" 6222msgid "February" 6223msgstr "Лютий" 6224 6225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6226#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6228msgid "Female" 6229msgstr "Жіноча" 6230 6231#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6232#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6234#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6235#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6236#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6237#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6244#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6245#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6246#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6247#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6248msgid "Females" 6249msgstr "Жінки" 6250 6251#. I18N: Name of a country or state 6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6253msgid "Fiji" 6254msgstr "Фіджі" 6255 6256#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6257msgid "File size" 6258msgstr "Розмір файла" 6259 6260#: app/Functions/Functions.php:44 6261msgid "File successfully uploaded" 6262msgstr "Файл успішно завантажений" 6263 6264#. I18N: gedcom tag FILE 6265#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6266msgid "Filename" 6267msgstr "Ім'я файлу" 6268 6269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6270#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6271msgid "Filename on server" 6272msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6273 6274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6275#, php-format 6276msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6277msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6278 6279#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6280#, php-format 6281msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6282msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6283 6284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6285msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6286msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6287 6288#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6289#, php-format 6290msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6291msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6292 6293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6294msgid "Filter" 6295msgstr "Фільтр" 6296 6297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6298msgid "Find a source" 6299msgstr "Знайти джерело" 6300 6301#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6302#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6303#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6305msgid "Find a special character" 6306msgstr "Знайти спеціальний символ" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6309msgid "Find all possible relationships" 6310msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6313msgid "Find any relationship" 6314msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6315 6316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6318msgid "Find duplicates" 6319msgstr "Пошук дублікатів" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6322msgid "Find other relationships" 6323msgstr "Знайти інші відносини" 6324 6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6326#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6327msgid "Find relationships via ancestors" 6328msgstr "Знайти відносини через предків" 6329 6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6332msgid "Find the closest relationships" 6333msgstr "Знайти найближчі відносини" 6334 6335#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6336#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6337msgid "Find unrelated individuals" 6338msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6339 6340#. I18N: Name of a country or state 6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6342msgid "Finland" 6343msgstr "Фінляндія" 6344 6345#. I18N: gedcom tag FCOM 6346#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6347msgid "First communion" 6348msgstr "Перше причастя" 6349 6350#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6351msgid "First event" 6352msgstr "Найдавніший факт" 6353 6354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6355msgid "First record" 6356msgstr "Перший запис" 6357 6358#. I18N: Name of a module 6359#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6360msgid "Fix name slashes and spaces" 6361msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6362 6363#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6364#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6365msgid "Flag" 6366msgstr "Прапор" 6367 6368#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6369#, php-format 6370msgid "Flag of %s" 6371msgstr "" 6372 6373#. I18N: Name of a country or state 6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6375msgid "Flanders" 6376msgstr "Фландрія" 6377 6378#. I18N: a month in the French republican calendar 6379#: app/Date/FrenchDate.php:149 6380msgctxt "GENITIVE" 6381msgid "Floreal" 6382msgstr "Флореаль" 6383 6384#. I18N: a month in the French republican calendar 6385#: app/Date/FrenchDate.php:243 6386msgctxt "INSTRUMENTAL" 6387msgid "Floreal" 6388msgstr "Флореаль" 6389 6390#. I18N: a month in the French republican calendar 6391#: app/Date/FrenchDate.php:196 6392msgctxt "LOCATIVE" 6393msgid "Floreal" 6394msgstr "Флореаль" 6395 6396#. I18N: a month in the French republican calendar 6397#: app/Date/FrenchDate.php:102 6398msgctxt "NOMINATIVE" 6399msgid "Floreal" 6400msgstr "Флореаль" 6401 6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6404msgid "Folder" 6405msgstr "Папка" 6406 6407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6408msgid "Folder name on server" 6409msgstr "Ім'я папки на сервері" 6410 6411#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6412#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6413msgid "Follow this link to verify your email address." 6414msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6415 6416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6432msgid "Font" 6433msgstr "Шрифт" 6434 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6437msgid "Footer" 6438msgstr "" 6439 6440#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6442#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6443#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6444msgid "Footers" 6445msgstr "" 6446 6447#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6449#, php-format 6450msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6451msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6452 6453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6454msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6455msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6456 6457#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6458msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6459msgstr "" 6460 6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6462#, php-format 6463msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6464msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6465 6466#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6467#, php-format 6468msgid "For technical support and information contact %s." 6469msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6470 6471#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6472#, php-format 6473msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6474msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6475 6476#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6478msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6479msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6480 6481#: resources/views/login-page.phtml:60 6482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6483msgid "Forgot password?" 6484msgstr "Забули пароль?" 6485 6486#. I18N: gedcom tag FORM 6487#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6488#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6489#: resources/views/help/date.phtml:132 6490#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6491msgid "Format" 6492msgstr "Формат" 6493 6494#. I18N: A configuration setting 6495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6496msgid "Format text and notes" 6497msgstr "Форматування тексту і примітки" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6501msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6502msgstr "" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6505msgctxt "Female pedigree" 6506msgid "Foster" 6507msgstr "Опікувана" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6510msgctxt "Male pedigree" 6511msgid "Foster" 6512msgstr "Опіка" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6515msgctxt "Pedigree" 6516msgid "Foster" 6517msgstr "Піклування" 6518 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6520msgid "Foster child" 6521msgstr "Опікуваний" 6522 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6524msgid "Foster father" 6525msgstr "Опікун" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6528msgid "Foster mother" 6529msgstr "Опікунка" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6533msgid "France" 6534msgstr "Франція" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6538msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6539msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6540 6541#. I18N: Location of an LDS church temple 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6543msgid "Freiburg, Germany" 6544msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6545 6546#. I18N: The French calendar 6547#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6548msgid "French" 6549msgstr "Французька" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6553msgid "French Guiana" 6554msgstr "Французька Гвіана" 6555 6556#. I18N: Name of a country or state 6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6558msgid "French Polynesia" 6559msgstr "Французька Полінезія" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6563msgid "French Southern Territories" 6564msgstr "Французькі Південні Території" 6565 6566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6567#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6569msgid "Frequently asked questions" 6570msgstr "Часто задавані питання" 6571 6572#. I18N: Location of an LDS church temple 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6574msgid "Fresno, California, United States" 6575msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6576 6577#. I18N: abbreviation for Friday 6578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6580msgid "Fri" 6581msgstr "Птн" 6582 6583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6584msgid "Friday" 6585msgstr "П’ятниця" 6586 6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6588msgid "Friend" 6589msgstr "Друг" 6590 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6592msgctxt "FEMALE" 6593msgid "Friend" 6594msgstr "Подруга" 6595 6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6597msgctxt "MALE" 6598msgid "Friend" 6599msgstr "Друг" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:139 6603msgctxt "GENITIVE" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "Фрімер" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:233 6609msgctxt "INSTRUMENTAL" 6610msgid "Frimaire" 6611msgstr "Фрімером" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:186 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Frimaire" 6617msgstr "Фрімере" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:91 6621msgctxt "NOMINATIVE" 6622msgid "Frimaire" 6623msgstr "Фрімер" 6624 6625#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6626#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6627#: resources/views/message-page.phtml:17 6628msgctxt "Email sender" 6629msgid "From" 6630msgstr "" 6631 6632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6634msgctxt "Start of date range" 6635msgid "From" 6636msgstr "" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:157 6640msgctxt "GENITIVE" 6641msgid "Fructidor" 6642msgstr "Фрюктідора" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:251 6646msgctxt "INSTRUMENTAL" 6647msgid "Fructidor" 6648msgstr "Фрюктідором" 6649 6650#. I18N: a month in the French republican calendar 6651#: app/Date/FrenchDate.php:204 6652msgctxt "LOCATIVE" 6653msgid "Fructidor" 6654msgstr "Фрюктідоре" 6655 6656#. I18N: a month in the French republican calendar 6657#: app/Date/FrenchDate.php:110 6658msgctxt "NOMINATIVE" 6659msgid "Fructidor" 6660msgstr "Фрюктідор" 6661 6662#. I18N: Location of an LDS church temple 6663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6664msgid "Fukuoka, Japan" 6665msgstr "Фукуока, Японія" 6666 6667#. I18N: gedcom tag _FNRL 6668#: app/GedcomTag.php:1822 6669msgid "Funeral" 6670msgstr "Поховання" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6675msgid "GEDCOM errors" 6676msgstr "Помилки GEDCOM" 6677 6678#. I18N: gedcom tag GEDC 6679#. I18N: gedcom tag _GEDF 6680#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6681#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6682msgid "GEDCOM file" 6683msgstr "Файл GEDCOM" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6687msgid "Gabon" 6688msgstr "Габон" 6689 6690#. I18N: Name of a country or state 6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6692msgid "Gambia" 6693msgstr "Гамбія" 6694 6695#. I18N: gedcom tag SEX 6696#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6702msgid "Gender" 6703msgstr "Стать" 6704 6705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6706msgid "Genealogy" 6707msgstr "" 6708 6709#. I18N: A configuration setting 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6711msgid "Genealogy contact" 6712msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6713 6714#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6715#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6716msgid "Genealogy data" 6717msgstr "Генеалогічні дані" 6718 6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6721msgid "General" 6722msgstr "Загальні" 6723 6724#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6725#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6726msgid "General search" 6727msgstr "Загальний пошук" 6728 6729#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6730#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6731msgid "Generate sitemap files for search engines." 6732msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6733 6734#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6735#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6736#, php-format 6737msgid "Generated by %s" 6738msgstr "Генерувати %s" 6739 6740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6741msgid "Generation" 6742msgstr "Покоління" 6743 6744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6746msgid "Generation " 6747msgstr "Покоління " 6748 6749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6750#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6751#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6752#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6753#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6760msgid "Generations" 6761msgstr "Покоління" 6762 6763#. I18N: gedcom tag ANCE 6764#: app/GedcomTag.php:486 6765msgid "Generations of ancestors" 6766msgstr "Генерації предків" 6767 6768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6770msgid "Geographic area" 6771msgstr "Географічний регіон" 6772 6773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6774#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6777msgid "Geographic data" 6778msgstr "Географічні дані" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6782msgid "Georgia" 6783msgstr "Грузія" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6787msgid "Germany" 6788msgstr "Німеччина" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:147 6792msgctxt "GENITIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Жерміналя" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:241 6798msgctxt "INSTRUMENTAL" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Жерміналем" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:194 6804msgctxt "LOCATIVE" 6805msgid "Germinal" 6806msgstr "Жермінале" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:100 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Germinal" 6813msgstr "Жерміналь" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6817msgid "Ghana" 6818msgstr "Гана" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6822msgid "Gibraltar" 6823msgstr "Гібралтар" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6827msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: Location of an LDS church temple 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6832msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6833msgstr "" 6834 6835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6836#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6837msgid "Given name" 6838msgstr "Ім'я, по батькові" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GIVN 6841#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6842#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6845msgid "Given names" 6846msgstr "Ім'я (імена)" 6847 6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6849msgid "Godchild" 6850msgstr "Хрещениці" 6851 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6853msgid "Goddaughter" 6854msgstr "Хресна дочка" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6857msgid "Godfather" 6858msgstr "Хрещений батько" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6861msgid "Godmother" 6862msgstr "Хрещена мати" 6863 6864#. I18N: gedcom tag _GODP 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6866msgid "Godparent" 6867msgstr "Хрещений батько" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6870msgid "Godson" 6871msgstr "Хрещеник" 6872 6873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6874msgid "Google Maps™" 6875msgstr "Google Maps™" 6876 6877#. I18N: gedcom tag GRAD 6878#: app/GedcomTag.php:785 6879msgid "Graduation" 6880msgstr "Освіта (диплом)" 6881 6882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6883msgid "Greatest age at death" 6884msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6885 6886#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6887msgid "Greatest age between siblings" 6888msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6892msgid "Greece" 6893msgstr "Греція" 6894 6895#. I18N: The name of a colour-scheme 6896#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6897msgid "Green Beam" 6898msgstr "Зелений промінь" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6902msgid "Greenland" 6903msgstr "Гренландія" 6904 6905#. I18N: The gregorian calendar 6906#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6907msgid "Gregorian" 6908msgstr "Григоріанський" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6912msgid "Grenada" 6913msgstr "Гренада" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6917msgid "Guadalajara, Mexico" 6918msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6922msgid "Guadeloupe" 6923msgstr "Гваделупа" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guam" 6928msgstr "Гуам" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Опікуни" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6935msgctxt "FEMALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "Опікунка" 6938 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6940msgctxt "MALE" 6941msgid "Guardian" 6942msgstr "Опікун" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6946msgid "Guatemala" 6947msgstr "Гватемала" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6951msgid "Guatemala City, Guatemala" 6952msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6956msgid "Guayaquil, Ecuador" 6957msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6961msgid "Guernsey" 6962msgstr "Гернсі" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6966msgid "Guinea" 6967msgstr "Гвінея" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6971msgid "Guinea-Bissau" 6972msgstr "Гвінея-Бісау" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6976msgid "Guyana" 6977msgstr "Гайана" 6978 6979#. I18N: Name of a module 6980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6981msgid "HTML" 6982msgstr "Блок HTML" 6983 6984#. I18N: gedcom tag _HAIR 6985#: app/GedcomTag.php:1834 6986msgid "Hair color" 6987msgstr "Колір волосся" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6991msgid "Haiti" 6992msgstr "Гаїті" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6996msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6997msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7001msgid "Hamilton, New Zealand" 7002msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7003 7004#. I18N: Location of an LDS church temple 7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7006msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7007msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7008 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7010msgid "He " 7011msgstr "Він " 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7014msgid "He died" 7015msgstr "Він помер" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7019msgid "He married" 7020msgstr "Він одружився" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7023msgid "He resided at" 7024msgstr "Він проживав у" 7025 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7027msgid "He was born" 7028msgstr "Народився" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7031msgid "He was buried" 7032msgstr "Був похований" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7035msgid "He was christened" 7036msgstr "Він був хрещений" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7039msgid "He was cremated" 7040msgstr "Він був кремований" 7041 7042#. I18N: gedcom tag HEAD 7043#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7044#: app/Header.php:124 7045msgid "Header" 7046msgstr "Тема" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7050msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7051msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HEB 7054#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7055msgid "Hebrew" 7056msgstr "Іврит" 7057 7058#. I18N: gedcom tag _HNM 7059#: app/GedcomTag.php:1843 7060msgid "Hebrew name" 7061msgstr "Єврейське ім'я" 7062 7063#. I18N: gedcom tag _HEIG 7064#: app/GedcomTag.php:1840 7065msgid "Height" 7066msgstr "Висота" 7067 7068#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7076#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7079#, php-format 7080msgid "Hello %s…" 7081msgstr "Вітаємо, %s…" 7082 7083#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7084#, php-format 7085msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7086msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7087 7088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7092msgid "Hello administrator…" 7093msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7094 7095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7096#: resources/views/help/link.phtml:9 7097msgid "Help" 7098msgstr "Допомога" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7102msgid "Helsinki, Finland" 7103msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7121msgctxt "font name" 7122msgid "Helvetica" 7123msgstr "Helvetica" 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7126msgid "Her occupation was" 7127msgstr "Її рід занять було" 7128 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7131msgid "Hermosillo, Mexico" 7132msgstr "Ермосільо, Мексика" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:181 7136msgctxt "GENITIVE" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "Хешвана" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:287 7142msgctxt "INSTRUMENTAL" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "Хешваном" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:234 7148msgctxt "LOCATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "Хешвана" 7151 7152#. I18N: a month in the Jewish calendar 7153#: app/Date/JewishDate.php:128 7154msgctxt "NOMINATIVE" 7155msgid "Heshvan" 7156msgstr "Хешван" 7157 7158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7162msgid "Hide from everyone" 7163msgstr "Приховати від усіх" 7164 7165#. I18N: gedcom tag _PRIM 7166#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7168msgid "Highlighted image" 7169msgstr "Головна" 7170 7171#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7172#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7173msgid "Hijri" 7174msgstr "Хіджра" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7177msgid "His occupation was" 7178msgstr "Його рід занять було" 7179 7180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7187msgid "Historic events" 7188msgstr "" 7189 7190#. I18N: Name of a module 7191#. I18N: A configuration setting 7192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7194msgid "Hit counters" 7195msgstr "Лічильники відвідувань" 7196 7197#. I18N: gedcom tag _HOL 7198#: app/GedcomTag.php:1846 7199msgid "Holocaust" 7200msgstr "Голокост" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7206#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7207msgid "Home page" 7208msgstr "Домашня сторінка" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7212msgid "Honduras" 7213msgstr "Гондурас" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7219msgid "Hong Kong" 7220msgstr "Гонконг" 7221 7222#. I18N: Name of a module/chart 7223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7224msgid "Hourglass chart" 7225msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7226 7227#. I18N: %s is an individual’s name 7228#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7229#, php-format 7230msgid "Hourglass chart of %s" 7231msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7232 7233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7234msgid "Household" 7235msgstr "Домашнє господарство" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7239msgid "Houston, Texas, United States" 7240msgstr "Х'юстон, Техас" 7241 7242#. I18N: Configuration option 7243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7244msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7245msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7249msgid "Hungary" 7250msgstr "Венгрия" 7251 7252#. I18N: gedcom tag HUSB 7253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7258#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7268msgid "Husband" 7269msgstr "Чоловік" 7270 7271#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7272msgid "Husband’s age" 7273msgstr "Вік чоловіка" 7274 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7277msgid "IP address" 7278msgstr "IP-адреса" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7282msgid "Iceland" 7283msgstr "Ісландія" 7284 7285#: app/SurnameTradition.php:97 7286msgctxt "Surname tradition" 7287msgid "Icelandic" 7288msgstr "Ісландська" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7292msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7293msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7294 7295#. I18N: gedcom tag IDNO 7296#: app/GedcomTag.php:794 7297msgid "Identification number" 7298msgstr "Ідентифікаційний номер" 7299 7300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7301msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7302msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7303 7304#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7306msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7307msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7308 7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7310#, fuzzy 7311msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7312msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:22 7315#, php-format 7316msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7317msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:19 7320#, php-format 7321msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7322msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:28 7325#, php-format 7326msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7327msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:25 7330#, php-format 7331msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7332msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7333 7334#: resources/views/help/name.phtml:16 7335#, php-format 7336msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7337msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7338 7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7340msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7344msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7345msgstr "" 7346 7347#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7349msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7350msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7354msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7355msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7359msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7360msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7363msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7364msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7365 7366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7367msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7368msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7369 7370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7371msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7375msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7376msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7377 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7380msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7385msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7386msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7387 7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7390msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7391 7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7394msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7395 7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7397#, fuzzy 7398msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7399msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7400 7401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7403msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7404msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7405 7406#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7408msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7409msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7410 7411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7412msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7413msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7414 7415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7416msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7417msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7418 7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7420msgid "Image dimensions" 7421msgstr "Розміри картинки" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7424msgid "Images without watermarks" 7425msgstr "Без водяних знаків" 7426 7427#. I18N: gedcom tag IMMI 7428#: app/GedcomTag.php:797 7429msgid "Immigration" 7430msgstr "Іміграція" 7431 7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7434msgid "Import" 7435msgstr "Імпортувати" 7436 7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7438msgid "Import a GEDCOM file" 7439msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7440 7441#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7442msgid "Import all places from a family tree" 7443msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7448msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7451msgid "Import geographic data" 7452msgstr "Імпортувати географічні дані" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7455msgid "Import preferences" 7456msgstr "Налаштування імпорту" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7461msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7462 7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7465msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7466 7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7469msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7474msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7479msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7480 7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7482msgid "In this month…" 7483msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7484 7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7486msgid "In this year…" 7487msgstr "В цьому році, в минулому …" 7488 7489#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7492msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7496msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7497 7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7499msgid "Include aliases" 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7503msgid "Include associates" 7504msgstr "Включити зв'язки" 7505 7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7507#, php-format 7508msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7509msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7510 7511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7512msgid "Include media (automatically zips files)" 7513msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7514 7515#. I18N: Label for check-box 7516#: resources/views/admin/media.phtml:65 7517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7518msgid "Include subfolders" 7519msgstr "Включаючи вкладені папки" 7520 7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7522msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7523msgstr "" 7524 7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7526msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7527msgstr "" 7528 7529#. I18N: Label for a configuration option 7530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7531msgid "Include the individual’s immediate family" 7532msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7536msgid "India" 7537msgstr "Індія" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7541msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7542msgstr "" 7543 7544#. I18N: gedcom tag INDI 7545#. I18N: Name of a module/report 7546#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7549#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7550#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7551#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7554#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7560#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7567#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7568#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7580msgid "Individual" 7581msgstr "Персона" 7582 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7584msgid "Individual 1" 7585msgstr "Особа 1" 7586 7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7588msgid "Individual 2" 7589msgstr "Особа 2" 7590 7591#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7592msgid "Individual distribution chart" 7593msgstr "Карта розподілу персон" 7594 7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7596msgid "Individual page" 7597msgstr "" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7600msgid "Individual pages" 7601msgstr "Сторінки персон" 7602 7603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7604#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7605msgid "Individual record" 7606msgstr "Персональний запис" 7607 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7611msgid "Individual who lived the longest" 7612msgstr "Довгожитель" 7613 7614#. I18N: Name of a module/list 7615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7620#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7630#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7631#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7634#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7635#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7636#: resources/views/media-page.phtml:59 7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7646#: resources/views/note-page.phtml:45 7647#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7648#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7649#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7652msgid "Individuals" 7653msgstr "Особи" 7654 7655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7656#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7657msgid "Individuals with sources" 7658msgstr "Персони з джерелами" 7659 7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7661#, php-format 7662msgid "Individuals with surname %s" 7663msgstr "Персони на прізвище %s" 7664 7665#. I18N: Name of a country or state 7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7667msgid "Indonesia" 7668msgstr "Індонезія" 7669 7670#. I18N: gedcom tag INFL 7671#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7672#: app/GedcomTag.php:807 7673msgid "Infant" 7674msgstr "Немовля" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Iнформант" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7681msgctxt "FEMALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Iнформант" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Iнформант" 7689 7690#. I18N: Name of a module 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7692msgid "Interactive tree" 7693msgstr "Інтерактивне дерево" 7694 7695#. I18N: %s is an individual’s name 7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7699#, php-format 7700msgid "Interactive tree of %s" 7701msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7702 7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7704msgid "Internal messaging" 7705msgstr "Внутрішні повідомлення" 7706 7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7708msgid "Internal messaging with emails" 7709msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1860 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Поховани" 7715 7716#. I18N: gedcom tag _INTE 7717#: app/GedcomTag.php:1856 7718msgctxt "FEMALE" 7719msgid "Interred" 7720msgstr "Похована" 7721 7722#. I18N: gedcom tag _INTE 7723#: app/GedcomTag.php:1851 7724msgctxt "MALE" 7725msgid "Interred" 7726msgstr "Похований" 7727 7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7730msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7731 7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7733msgid "Invalid GEDCOM record" 7734msgstr "" 7735 7736#: app/Date.php:383 7737msgid "Invalid date" 7738msgstr "Неприпустима дата" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7742msgid "Iran" 7743msgstr "Іран" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7747msgid "Iraq" 7748msgstr "Ірак" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7752msgid "Ireland" 7753msgstr "Ірландія" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7757msgid "Isle of Man" 7758msgstr "Острів Мен" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7762msgid "Israel" 7763msgstr "Ізраїль" 7764 7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7767msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7771msgid "Italy" 7772msgstr "Італія" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:197 7776msgctxt "GENITIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Іяра" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:303 7782msgctxt "INSTRUMENTAL" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Іяром" 7785 7786#. I18N: a month in the Jewish calendar 7787#: app/Date/JewishDate.php:250 7788msgctxt "LOCATIVE" 7789msgid "Iyar" 7790msgstr "Іяра" 7791 7792#. I18N: a month in the Jewish calendar 7793#: app/Date/JewishDate.php:144 7794msgctxt "NOMINATIVE" 7795msgid "Iyar" 7796msgstr "Іяр" 7797 7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7799#: app/Date.php:242 7800msgid "Jalali" 7801msgstr "Джалалі" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7805msgid "Jamaica" 7806msgstr "Ямайка" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7809msgctxt "Abbreviation for January" 7810msgid "Jan" 7811msgstr "Січ" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7814msgctxt "GENITIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "Січня" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7819msgctxt "INSTRUMENTAL" 7820msgid "January" 7821msgstr "Січнем" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7824msgctxt "LOCATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "Січня" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7831msgctxt "NOMINATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "Січень" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7837msgid "Japan" 7838msgstr "Японія" 7839 7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7841#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7842#: resources/views/help/date.phtml:155 7843msgid "Jewish" 7844msgstr "Єврейський" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7848msgid "Johannesburg, South Africa" 7849msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7850 7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7852#: app/Services/TreeService.php:202 7853msgid "John /DOE/" 7854msgstr "Іван /Іванов/" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7858msgid "Jordan" 7859msgstr "Йорданія" 7860 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7863msgid "Jordan River, Utah, United States" 7864msgstr "Річка Йордан, Юта" 7865 7866#. I18N: Name of a module 7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7868msgid "Journal" 7869msgstr "Щоденник" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7872msgctxt "Abbreviation for July" 7873msgid "Jul" 7874msgstr "Лип" 7875 7876#. I18N: The julian calendar 7877#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7878msgid "Julian" 7879msgstr "Юліанськии" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7882msgctxt "GENITIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "Липня" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "July" 7889msgstr "Липнем" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7892msgctxt "LOCATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "Липня" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "Липень" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:136 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "Джумада аль-уля" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:226 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "Джумада аль-уля" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7916#: app/Date/HijriDate.php:181 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-awwal" 7919msgstr "Джумада аль-уля" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7922#: app/Date/HijriDate.php:91 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-awwal" 7925msgstr "Джумада аль-уля" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:138 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "Джумада ас-сани" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:228 7935msgctxt "INSTRUMENTAL" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "Джумада ас-сани" 7938 7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7940#: app/Date/HijriDate.php:183 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "Jumada al-thani" 7943msgstr "Джумада ас-сани" 7944 7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7946#: app/Date/HijriDate.php:93 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "Jumada al-thani" 7949msgstr "Джумада ас-сани" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7952msgctxt "Abbreviation for June" 7953msgid "Jun" 7954msgstr "Чер" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7957msgctxt "GENITIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "Червня" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "June" 7964msgstr "Червнем" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7967msgctxt "LOCATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "Червня" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "Червень" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7980msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7981msgstr "" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7985msgid "Kazakhstan" 7986msgstr "Казахстан" 7987 7988#. I18N: A configuration setting 7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7990msgid "Keep media objects" 7991msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7992 7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7994msgid "Keep open" 7995msgstr "Тримати відкритими" 7996 7997#. I18N: A configuration setting 7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8001msgid "Keep the existing “last change” information" 8002msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8006msgid "Kenya" 8007msgstr "Кенія" 8008 8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8010msgid "Keyword examples" 8011msgstr "Приклади ключових слів" 8012 8013#: app/Date/JalaliDate.php:261 8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8015msgid "Khor" 8016msgstr "Хор" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:129 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "Хордада" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:219 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "Хордадом" 8029 8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8031#: app/Date/JalaliDate.php:174 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "Khordad" 8034msgstr "Хордаде" 8035 8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8037#: app/Date/JalaliDate.php:84 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "Khordad" 8040msgstr "Хордад" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8044msgid "Kiev, Ukraine" 8045msgstr "Київ, Україна" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8049msgid "Kiribati" 8050msgstr "Кірібаті" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:183 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Кіслева" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:289 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Кіслевом" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:236 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Kislev" 8068msgstr "Кіслева" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:130 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Kislev" 8074msgstr "Кіслев" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8078msgid "Kona, Hawaii, United States" 8079msgstr "Кона, Гаваї" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8083msgid "Korea" 8084msgstr "Корея" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8088msgid "Kuwait" 8089msgstr "Кувейт" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8093msgid "Kyrgyzstan" 8094msgstr "Киргизстан" 8095 8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:501 8098msgid "LDS baptism" 8099msgstr "Водохреща (мормони)" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1008 8103msgid "LDS child sealing" 8104msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8105 8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:624 8108msgid "LDS confirmation" 8109msgstr "Конфірмація (мормони)" 8110 8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:700 8113msgid "LDS endowment" 8114msgstr "Мормонське викриття" 8115 8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:1017 8118msgid "LDS spouse sealing" 8119msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8120 8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8122msgid "LDS temple" 8123msgstr "Храм мормонів" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8127msgid "Laie, Hawaii, United States" 8128msgstr "Лаі, Гаваї" 8129 8130#. I18N: page orientation 8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8134msgid "Landscape" 8135msgstr "Горизонтально" 8136 8137#. I18N: gedcom tag LANG 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8144#: resources/views/admin/users.phtml:23 8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8148msgid "Language" 8149msgstr "Мова" 8150 8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8155msgid "Languages" 8156msgstr "Мови" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8160msgid "Laos" 8161msgstr "Лаос" 8162 8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8165msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8166 8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8169msgid "Largest families" 8170msgstr "найбільші сім'ї" 8171 8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8173msgid "Largest number of grandchildren" 8174msgstr "Найбільша кількість онуків" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8179msgstr "Лас Вегас, Невада" 8180 8181#. I18N: gedcom tag CHAN 8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8195msgid "Last change" 8196msgstr "Остання зміна" 8197 8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8199msgid "Last email reminder was sent " 8200msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8201 8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8203msgid "Last event" 8204msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8205 8206#: resources/views/admin/users.phtml:27 8207msgid "Last signed in" 8208msgstr "Останній вхід в систему" 8209 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8214msgid "Latest birth" 8215msgstr "Найнедавніше народження" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8221msgid "Latest death" 8222msgstr "Остання смерть" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8225msgid "Latest divorce" 8226msgstr "Останнє розлучення" 8227 8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8229msgid "Latest marriage" 8230msgstr "Останній шлюб" 8231 8232#. I18N: gedcom tag LATI 8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8239msgid "Latitude" 8240msgstr "Широта" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8244msgid "Latvia" 8245msgstr "Латвія" 8246 8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8252msgid "Layout" 8253msgstr "Макет" 8254 8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8257msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8258 8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8261msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8262 8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8265msgid "Leaves" 8266msgstr "Крона" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8270msgid "Lebanon" 8271msgstr "Ліван" 8272 8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8274msgid "Left" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: gedcom tag LEGA 8278#: app/GedcomTag.php:816 8279msgid "Legatee" 8280msgstr "Спадкоємець" 8281 8282#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8283msgid "Length of marriage" 8284msgstr "Тривалість шлюбу" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8288msgid "Lesotho" 8289msgstr "Лесото" 8290 8291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8293#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8296#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8302#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8307msgctxt "paper size" 8308msgid "Letter" 8309msgstr "Розмір паперу" 8310 8311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8312msgid "Level" 8313msgstr "Рівень" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8317msgid "Liberia" 8318msgstr "Ліберія" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8322msgid "Libya" 8323msgstr "Лівія" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8327msgid "Liechtenstein" 8328msgstr "Ліхтенштейн" 8329 8330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8331msgid "Lifespan" 8332msgstr "Тривалість життя" 8333 8334#. I18N: Name of a module/chart 8335#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8336msgid "Lifespans" 8337msgstr "Життєві відрізки" 8338 8339#. I18N: Location of an LDS church temple 8340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8341msgid "Lima, Peru" 8342msgstr "Ліма, Перу" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8346msgid "Link media objects to facts and events" 8347msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8348 8349#. I18N: You need to: 8350#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8351#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8352msgid "Link the user account to an individual." 8353msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8354 8355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8357msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8358msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8361#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8362msgid "Link this media object to a family" 8363msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8366#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a source" 8368msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8371#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8372msgid "Link this media object to an individual" 8373msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8374 8375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8376msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8377msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8378 8379#. I18N: gedcom tag _DBID 8380#: app/GedcomTag.php:1656 8381msgid "Linked database ID" 8382msgstr "Зв'язана база даних ID" 8383 8384#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8385#: resources/views/chart-box.phtml:121 8386msgid "Links" 8387msgstr "Зв'язки" 8388 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8391msgid "List" 8392msgstr "Список" 8393 8394#. I18N: Name of a module 8395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8396#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8401msgid "Lists" 8402msgstr "Списки" 8403 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8406msgid "Lithuania" 8407msgstr "Литва" 8408 8409#: app/SurnameTradition.php:107 8410msgctxt "Surname tradition" 8411msgid "Lithuanian" 8412msgstr "Литовська" 8413 8414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8415msgid "Living" 8416msgstr "Живи" 8417 8418#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8419msgid "Living individuals" 8420msgstr "Особи, що живуть нині" 8421 8422#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8423msgid "Loading…" 8424msgstr "Завантаження…" 8425 8426#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8427#: resources/views/admin/media.phtml:35 8428msgid "Local files" 8429msgstr "Локальні файли" 8430 8431#. I18N: gedcom tag MAP 8432#. I18N: gedcom tag _LOC 8433#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8434msgid "Location" 8435msgstr "Розташування" 8436 8437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8438msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8439msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Квартиранти" 8444 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8446msgctxt "FEMALE" 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Квартирантка" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8451msgctxt "MALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Квартирант" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8457msgid "Logan, Utah, United States" 8458msgstr "Логан, Юта" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8462msgid "London, England" 8463msgstr "Лондон, Англія" 8464 8465#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8467msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8468msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8469 8470#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8471msgid "Longest marriage" 8472msgstr "Довгий шлюб" 8473 8474#. I18N: gedcom tag LONG 8475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8481msgid "Longitude" 8482msgstr "Довгота" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8486msgid "Los Angeles, California, United States" 8487msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8492msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8496msgid "Lubbock, Texas, United States" 8497msgstr "Лаббок, Техас" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8501msgid "Luxembourg" 8502msgstr "Люксембург" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8506msgid "Macau" 8507msgstr "Макао" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8511msgid "Macedonia" 8512msgstr "Македонія" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8516msgid "Madagascar" 8517msgstr "Мадагаскар" 8518 8519#. I18N: Location of an LDS church temple 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8521msgid "Madrid, Spain" 8522msgstr "Мадрид, Іспанія" 8523 8524#. I18N: Type of media object 8525#: app/GedcomTag.php:2387 8526msgid "Magazine" 8527msgstr "Журнал" 8528 8529#. I18N: gedcom tag _NAME 8530#: app/GedcomTag.php:1987 8531msgid "Mailing name" 8532msgstr "Поштова адреса" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8535msgid "Mailto link" 8536msgstr "Написати ел. листа" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8540msgid "Malawi" 8541msgstr "Малаві" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8545msgid "Malaysia" 8546msgstr "Малайзія" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8550msgid "Maldives" 8551msgstr "Мальдіви" 8552 8553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8554#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8556msgid "Male" 8557msgstr "Чоловіча" 8558 8559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8562#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8576msgid "Males" 8577msgstr "Чоловіки" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8581msgid "Mali" 8582msgstr "Малі" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8586msgid "Malta" 8587msgstr "Мальта" 8588 8589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8591#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8592#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8601msgid "Manage family trees" 8602msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8603 8604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8605#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8606msgid "Manage family trees " 8607msgstr "Управління сімейними деревами " 8608 8609#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8612msgid "Manage media" 8613msgstr "Управляти медіа даними" 8614 8615#. I18N: Listbox entry; name of a role 8616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8617#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8619#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8620msgid "Manager" 8621msgstr "Менеджер" 8622 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8624msgid "Managers" 8625msgstr "Менеджери" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8629msgid "Manaus, Brazil" 8630msgstr "" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8634msgid "Manhattan, New York, United States" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8639msgid "Manila, Philippines" 8640msgstr "Маніла, Філіппіни" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8644msgid "Manti, Utah, United States" 8645msgstr "Мантії, Юта" 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2390 8649msgid "Manuscript" 8650msgstr "Рукопис" 8651 8652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8655msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8656 8657#. I18N: Type of media object 8658#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8660msgid "Map" 8661msgstr "Карта" 8662 8663#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8665#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8666msgid "Map provider" 8667msgstr "Провайдер карти" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8670msgctxt "Abbreviation for March" 8671msgid "Mar" 8672msgstr "Бер" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "Березня" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "March" 8682msgstr "Березнем" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "Березня" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "March" 8694msgstr "Березень" 8695 8696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8699msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8700 8701#. I18N: gedcom tag MARR 8702#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8703#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8757msgid "Marriage" 8758msgstr "Шлюб" 8759 8760#. I18N: gedcom tag MARB 8761#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8762msgid "Marriage banns" 8763msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8766#: app/GedcomTag.php:1984 8767msgid "Marriage beginning status" 8768msgstr "Статус шлюбу, початок" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MBON 8771#: app/GedcomTag.php:1963 8772msgid "Marriage bond" 8773msgstr "Шлюбні узи" 8774 8775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8776msgid "Marriage by country" 8777msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8778 8779#. I18N: gedcom tag MARC 8780#: app/GedcomTag.php:832 8781msgid "Marriage contract" 8782msgstr "Шлюбний контракт" 8783 8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8785msgid "Marriage date range end" 8786msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8787 8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8789msgid "Marriage date range start" 8790msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MEND 8793#: app/GedcomTag.php:1972 8794msgid "Marriage ending status" 8795msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MARI 8798#: app/GedcomTag.php:1867 8799msgid "Marriage intention" 8800msgstr "Заручини" 8801 8802#. I18N: gedcom tag MARL 8803#: app/GedcomTag.php:835 8804msgid "Marriage license" 8805msgstr "Дозвіл на шлюб" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1952 8808msgid "Marriage of a brother" 8809msgstr "Шлюб брата" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8812msgid "Marriage of a child" 8813msgstr "Шлюб дитини" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1883 8816msgid "Marriage of a daughter" 8817msgstr "Шлюб дочки" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1939 8821msgid "Marriage of a father" 8822msgstr "Шлюб батька" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8826msgid "Marriage of a grandchild" 8827msgstr "Шлюб онука/онучки" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1898 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "Шлюб внучкі" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1909 8834msgctxt "daughter’s daughter" 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Шлюб внучкі" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1920 8839msgctxt "son’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Шлюб внучкі" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1894 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "Шлюб онука" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1905 8848msgctxt "daughter’s son" 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Шлюб онука" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1916 8853msgctxt "son’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Шлюб онука" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1927 8858msgid "Marriage of a half-brother" 8859msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1934 8862msgid "Marriage of a half-sibling" 8863msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1931 8866msgid "Marriage of a half-sister" 8867msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8868 8869#. I18N: ...to another spouse 8870#: app/GedcomTag.php:1944 8871msgid "Marriage of a mother" 8872msgstr "Шлюб матері" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8876msgid "Marriage of a parent" 8877msgstr "Шлюб батьків" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8880msgid "Marriage of a sibling" 8881msgstr "Шлюб сибса" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1956 8884msgid "Marriage of a sister" 8885msgstr "Шлюб сестри" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1879 8888msgid "Marriage of a son" 8889msgstr "Шлюб сина" 8890 8891#. I18N: ...to each other 8892#: app/GedcomTag.php:1890 8893msgid "Marriage of parents" 8894msgstr "Шлюб батьків" 8895 8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8897msgid "Marriage place contains" 8898msgstr "Місце шлюбу містить" 8899 8900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8901msgid "Marriage places" 8902msgstr "Місця вступу в шлюб" 8903 8904#. I18N: gedcom tag MARS 8905#: app/GedcomTag.php:853 8906msgid "Marriage settlement" 8907msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8908 8909#. I18N: gedcom tag _STAT 8910#: app/GedcomTag.php:2053 8911msgid "Marriage status" 8912msgstr "Сімейний стан" 8913 8914#: app/GedcomTag.php:850 8915msgid "Marriage type unknown" 8916msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8917 8918#. I18N: Name of a module/report 8919#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8923msgid "Marriages" 8924msgstr "Одруження" 8925 8926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8928msgid "Marriages by century" 8929msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _MARNM 8932#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8934msgid "Married name" 8935msgstr "Ім'я в шлюбі" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:1875 8938msgid "Married surname" 8939msgstr "Прізвище у шлюбі" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8943msgid "Marshall Islands" 8944msgstr "Маршаллові острови" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8948msgid "Martinique" 8949msgstr "Мартініка" 8950 8951#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8952msgid "Masquerade as this user" 8953msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8954 8955#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8956#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8957msgid "Match both upper and lower case letters." 8958msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8959 8960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8961msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8962msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8963 8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8965msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8966msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8970msgid "Mauritania" 8971msgstr "Мавританія" 8972 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8975msgid "Mauritius" 8976msgstr "Маврикій" 8977 8978#. I18N: A configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8980msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8981msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8982 8983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8985msgid "Maximum upload size: " 8986msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8989msgctxt "Abbreviation for May" 8990msgid "May" 8991msgstr "Трав" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8994msgctxt "GENITIVE" 8995msgid "May" 8996msgstr "Травня" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8999msgctxt "INSTRUMENTAL" 9000msgid "May" 9001msgstr "Травнем" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9004msgctxt "LOCATIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "Травня" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9011msgctxt "NOMINATIVE" 9012msgid "May" 9013msgstr "Травень" 9014 9015#. I18N: Name of a country or state 9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9017msgid "Mayotte" 9018msgstr "Майотта" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9022msgid "Medford, Oregon, United States" 9023msgstr "Медфорд, Орегон" 9024 9025#. I18N: Name of a module 9026#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9029#: resources/views/admin/media.phtml:99 9030#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9032msgid "Media" 9033msgstr "Медіа" 9034 9035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9036#: resources/views/admin/media.phtml:95 9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9038#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9040#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9041msgid "Media file" 9042msgstr "Медіафайл" 9043 9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9045msgid "Media file to upload" 9046msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9047 9048#. I18N: %s is the name of a folder. 9049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9050#, php-format 9051msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9052msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9053 9054#: resources/views/admin/media.phtml:26 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9056msgid "Media files" 9057msgstr "Медіа-файли" 9058 9059#. I18N: A configuration setting 9060#: resources/views/admin/media.phtml:58 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9062msgid "Media folder" 9063msgstr "Медіа-папка" 9064 9065#: resources/views/admin/media.phtml:27 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9067msgid "Media folders" 9068msgstr "Медіа-папки" 9069 9070#. I18N: gedcom tag OBJE 9071#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9073#: resources/views/admin/media.phtml:103 9074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9075#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9077#: resources/views/family-page.phtml:94 9078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9079#: resources/views/source-page.phtml:88 9080msgid "Media object" 9081msgstr "Медіаоб'єкт" 9082 9083#. I18N: Name of a module/list 9084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9090#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9091#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9097#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9098#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9099msgid "Media objects" 9100msgstr "Медіаоб'єкти" 9101 9102#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9103msgid "Media objects found" 9104msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9105 9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9107msgid "Media objects per page" 9108msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9109 9110#. I18N: gedcom tag MEDI 9111#. I18N: gedcom tag _TYPE 9112#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9113#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9115msgid "Media type" 9116msgstr "Тип носія" 9117 9118#. I18N: gedcom tag _MDCL 9119#: app/GedcomTag.php:1966 9120msgid "Medical" 9121msgstr "Медицина" 9122 9123#. I18N: gedcom tag _MEDC 9124#: app/GedcomTag.php:1969 9125msgid "Medical condition" 9126msgstr "Стан здоров'я" 9127 9128#. I18N: The name of a colour-scheme 9129#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9130msgid "Mediterranio" 9131msgstr "Середземномор'я" 9132 9133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9134msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9135msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9136 9137#: app/Date/JalaliDate.php:265 9138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Мехр" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:137 9144msgctxt "GENITIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Мехра" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:227 9150msgctxt "INSTRUMENTAL" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "Мехром" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:182 9156msgctxt "LOCATIVE" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "Мехре" 9159 9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9161#: app/Date/JalaliDate.php:92 9162msgctxt "NOMINATIVE" 9163msgid "Mehr" 9164msgstr "Мехр" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9168msgid "Melbourne, Australia" 9169msgstr "Мельбурн, Австралія" 9170 9171#. I18N: Listbox entry; name of a role 9172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9173#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9177msgid "Member" 9178msgstr "Учасник" 9179 9180#. I18N: Location of an LDS church temple 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9182msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9183msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9184 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9187msgid "Menu" 9188msgstr "Меню" 9189 9190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9194msgid "Menus" 9195msgstr "Меню" 9196 9197#. I18N: The name of a colour-scheme 9198#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9199msgid "Mercury" 9200msgstr "Меркурій" 9201 9202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9203msgid "Merge" 9204msgstr "Злиття" 9205 9206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9208msgid "Merge family trees" 9209msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9210 9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9212#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9213#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9214msgid "Merge records" 9215msgstr "Об'єднання записів" 9216 9217#. I18N: Location of an LDS church temple 9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9219msgid "Merida, Mexico" 9220msgstr "Меріда, Мексика" 9221 9222#. I18N: Location of an LDS church temple 9223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9224msgid "Mesa, Arizona, United States" 9225msgstr "Меса, Аризона" 9226 9227#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9228#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9231#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9232msgid "Message" 9233msgstr "Повідомлення" 9234 9235#. I18N: Name of a module 9236#. I18N: A configuration setting 9237#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9239msgid "Messages" 9240msgstr "Повідомлення" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:153 9244msgctxt "GENITIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Мессідора" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:247 9250msgctxt "INSTRUMENTAL" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Мессідором" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:200 9256msgctxt "LOCATIVE" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Мессідоре" 9259 9260#. I18N: a month in the French republican calendar 9261#: app/Date/FrenchDate.php:106 9262msgctxt "NOMINATIVE" 9263msgid "Messidor" 9264msgstr "Мессідор" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9268msgid "Mexico" 9269msgstr "Mексика" 9270 9271#. I18N: Location of an LDS church temple 9272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9273msgid "Mexico City, Mexico" 9274msgstr "Мехіко, Мексика" 9275 9276#. I18N: Type of media object 9277#: app/GedcomTag.php:2381 9278msgid "Microfiche" 9279msgstr "Мікрофіші" 9280 9281#. I18N: Type of media object 9282#: app/GedcomTag.php:2384 9283msgid "Microfilm" 9284msgstr "Мікрофільм" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9288msgid "Micronesia" 9289msgstr "Мікронезія" 9290 9291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9292msgid "Middle East" 9293msgstr "Середній Схід" 9294 9295#. I18N: gedcom tag _MILI 9296#: app/GedcomTag.php:1975 9297msgid "Military" 9298msgstr "Військова служба" 9299 9300#. I18N: gedcom tag _MILT 9301#: app/GedcomTag.php:1978 9302msgid "Military service" 9303msgstr "Військова служба" 9304 9305#. I18N: Name of a module/report 9306#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9309msgid "Missing data" 9310msgstr "Відсутні дані" 9311 9312#. I18N: Listbox entry; name of a role 9313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9315msgid "Moderator" 9316msgstr "Модератор" 9317 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9319msgid "Moderators" 9320msgstr "Модератори" 9321 9322#: resources/views/admin/components.phtml:24 9323#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9324msgid "Module" 9325msgstr "Модуль" 9326 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9329msgid "Module administration" 9330msgstr "Налаштування модуля" 9331 9332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9336#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9340msgid "Modules" 9341msgstr "Модулі" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9345msgid "Moldova" 9346msgstr "Молдова" 9347 9348#. I18N: abbreviation for Monday 9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9351msgid "Mon" 9352msgstr "Пнд" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9356msgid "Monaco" 9357msgstr "Монако" 9358 9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9360msgid "Monday" 9361msgstr "Понеділок" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9365msgid "Mongolia" 9366msgstr "Монголія" 9367 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9370msgid "Montenegro" 9371msgstr "Чорногорія" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9375msgid "Monterrey, Mexico" 9376msgstr "Монтеррей, Мексика" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9380msgid "Montevideo, Uruguay" 9381msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9382 9383#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9389#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9390msgid "Month" 9391msgstr "Місяць" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9395msgid "Month of birth" 9396msgstr "Місяць народження" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9400msgid "Month of birth of first child in a relation" 9401msgstr "Місяць народження першої дитини" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9405msgid "Month of death" 9406msgstr "Місяць смерті" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9410msgid "Month of first marriage" 9411msgstr "Місяць першого шлюба" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9415msgid "Month of marriage" 9416msgstr "Місяць шлюбу" 9417 9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9421msgid "Month:" 9422msgstr "Місяць:" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9426msgid "Monticello, Utah, United States" 9427msgstr "Монтічелло, Юта" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9431msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9432msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9436msgid "Montserrat" 9437msgstr "Монтсеррат" 9438 9439#: app/Date/JalaliDate.php:263 9440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9441msgid "Mor" 9442msgstr "Мор" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:133 9446msgctxt "GENITIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Мордада" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:223 9452msgctxt "INSTRUMENTAL" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "Мордадом" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:178 9458msgctxt "LOCATIVE" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "Мордаде" 9461 9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:88 9464msgctxt "NOMINATIVE" 9465msgid "Mordad" 9466msgstr "Мордад" 9467 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9470msgid "Morocco" 9471msgstr "Марокко" 9472 9473#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9475msgid "Most SMTP servers require a password." 9476msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9477 9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9481msgid "Most common surnames" 9482msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9483 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9485msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9486msgstr "" 9487 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9489msgid "Most mail servers require a valid email address." 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9494msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9499msgid "Most servers do not use secure connections." 9500msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9505msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9506msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9507 9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9509msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9510msgstr "" 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9514msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9518msgstr "" 9519 9520#. I18N: Name of a module 9521#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9522msgid "Most viewed pages" 9523msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9524 9525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9532msgid "Mother" 9533msgstr "Мати" 9534 9535#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9536#, php-format 9537msgid "Mother: %s" 9538msgstr "Мати: %s" 9539 9540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9541msgid "Mother’s age" 9542msgstr "Вік матері" 9543 9544#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9545#: app/Individual.php:989 9546#, php-format 9547msgid "Mother’s family with %s" 9548msgstr "Родина матері з %s" 9549 9550#. I18N: A step-family. 9551#: app/Individual.php:993 9552msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9553msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9557msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9558msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9559 9560#: resources/views/admin/components.phtml:31 9561#: resources/views/admin/components.phtml:127 9562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9563msgid "Move down" 9564msgstr "Вниз" 9565 9566#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9567msgid "Move the media object?" 9568msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9569 9570#: resources/views/admin/components.phtml:30 9571#: resources/views/admin/components.phtml:121 9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9573msgid "Move up" 9574msgstr "Вгору" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9578msgid "Mozambique" 9579msgstr "Мозамбік" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:128 9583msgctxt "GENITIVE" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "Мухаррам" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:218 9589msgctxt "INSTRUMENTAL" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "Мухаррам" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:173 9595msgctxt "LOCATIVE" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "Мухаррам" 9598 9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9600#: app/Date/HijriDate.php:83 9601msgctxt "NOMINATIVE" 9602msgid "Muharram" 9603msgstr "Мухаррам" 9604 9605#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9606msgid "Multiple marriages" 9607msgstr "Кілька шлюбів" 9608 9609#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9611msgid "My account" 9612msgstr "Мій профіль" 9613 9614#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9615msgid "My family tree" 9616msgstr "Мій родовід" 9617 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9619msgid "My individual record" 9620msgstr "Мій особистий запис" 9621 9622#. I18N: Name of a module 9623#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9624#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9625#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9626#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9627msgid "My page" 9628msgstr "Моя сторінка" 9629 9630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9631msgid "My pages" 9632msgstr "Мої сторінки" 9633 9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9635msgid "My pedigree" 9636msgstr "Мій родовід" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9640msgid "Myanmar" 9641msgstr "М’янма" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NAME 9644#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9646#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9647#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9648#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9649#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9655#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9668msgid "Name" 9669msgstr "Ім'я" 9670 9671#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9672#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9673msgctxt "Repository" 9674msgid "Name" 9675msgstr "Назва" 9676 9677#: app/GedcomTag.php:868 9678msgid "Name in Hebrew" 9679msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9680 9681#. I18N: gedcom tag NPFX 9682#: app/GedcomTag.php:893 9683msgid "Name prefix" 9684msgstr "Префікс імені" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NSFX 9687#: app/GedcomTag.php:896 9688msgid "Name suffix" 9689msgstr "Суфікс імені" 9690 9691#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9692#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9694#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9695msgid "Names" 9696msgstr "Імена" 9697 9698#. I18N: gedcom tag _NAMS 9699#: app/GedcomTag.php:1990 9700msgid "Namesake" 9701msgstr "Тезка" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9705msgid "Namibia" 9706msgstr "Намібія" 9707 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9709msgid "Nanny" 9710msgstr "Няня" 9711 9712#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9713msgid "Narrative description" 9714msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9718msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9719msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9720 9721#. I18N: gedcom tag NATI 9722#: app/GedcomTag.php:871 9723msgid "Nationality" 9724msgstr "Національність" 9725 9726#. I18N: gedcom tag NATU 9727#: app/GedcomTag.php:874 9728msgid "Naturalization" 9729msgstr "Натуралізація" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9733msgid "Nauru" 9734msgstr "Науру" 9735 9736#. I18N: Location of an LDS church temple 9737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9738msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9739msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9743msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9744msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9748msgid "Nepal" 9749msgstr "Непал" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9753msgid "Netherlands" 9754msgstr "Нідерланди" 9755 9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9757#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9758msgid "Never" 9759msgstr "Ніколи" 9760 9761#. I18N: gedcom tag _NMAR 9762#: app/GedcomTag.php:2006 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NMAR 9767#: app/GedcomTag.php:2002 9768msgctxt "FEMALE" 9769msgid "Never married" 9770msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9771 9772#. I18N: gedcom tag _NMAR 9773#: app/GedcomTag.php:1997 9774msgctxt "MALE" 9775msgid "Never married" 9776msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9780msgid "New Caledonia" 9781msgstr "Нова Каледонія" 9782 9783#. I18N: Location of an LDS church temple 9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9785msgid "New York, New York, United States" 9786msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9790msgid "New Zealand" 9791msgstr "Нова Зеландія" 9792 9793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9794msgid "New data" 9795msgstr "Нові дані" 9796 9797#. I18N: %s is a server name/URL 9798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9799#, php-format 9800msgid "New registration at %s" 9801msgstr "Нова реєстрація на %s" 9802 9803#. I18N: %s is a server name/URL 9804#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9805#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9806#, php-format 9807msgid "New user at %s" 9808msgstr "Новий користувач на %s" 9809 9810#. I18N: Location of an LDS church temple 9811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9812msgid "Newport Beach, California, United States" 9813msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9814 9815#. I18N: Name of a module 9816#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9817msgid "News" 9818msgstr "Новини" 9819 9820#. I18N: Type of media object 9821#: app/GedcomTag.php:2396 9822msgid "Newspaper" 9823msgstr "Газета" 9824 9825#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9826msgid "Next email reminder will be sent after " 9827msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9828 9829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9831msgid "Next image" 9832msgstr "Наступне зображення" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9836msgid "Nicaragua" 9837msgstr "Нікарагуа" 9838 9839#. I18N: gedcom tag NICK 9840#: app/GedcomTag.php:884 9841msgid "Nickname" 9842msgstr "Прізвисько" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9846msgid "Niger" 9847msgstr "Нігер" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9851msgid "Nigeria" 9852msgstr "Нігерія" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:195 9856msgctxt "GENITIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Нісана" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:301 9862msgctxt "INSTRUMENTAL" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Нісаном" 9865 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:248 9868msgctxt "LOCATIVE" 9869msgid "Nissan" 9870msgstr "Нісана" 9871 9872#. I18N: a month in the Jewish calendar 9873#: app/Date/JewishDate.php:142 9874msgctxt "NOMINATIVE" 9875msgid "Nissan" 9876msgstr "Нісан" 9877 9878#. I18N: Name of a country or state 9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9880msgid "Niue" 9881msgstr "Ніуе" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:141 9885msgctxt "GENITIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Нівоз" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:235 9891msgctxt "INSTRUMENTAL" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Нівоз" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:188 9897msgctxt "LOCATIVE" 9898msgid "Nivose" 9899msgstr "Нівоз" 9900 9901#. I18N: a month in the French republican calendar 9902#: app/Date/FrenchDate.php:93 9903msgctxt "NOMINATIVE" 9904msgid "Nivose" 9905msgstr "Нівоз" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9909msgid "No" 9910msgstr "Ні" 9911 9912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9914msgid "No GEDCOM file was received." 9915msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9916 9917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9918msgid "No GEDCOM files found." 9919msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9920 9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9922msgid "No calendar conversion" 9923msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9924 9925#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9926#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9927msgid "No children" 9928msgstr "Дітей немає" 9929 9930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9931msgid "No contact" 9932msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9933 9934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9935msgid "No duplicates have been found." 9936msgstr "Дублікати не знайдені." 9937 9938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9939msgid "No errors have been found." 9940msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9941 9942#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9944#, php-format 9945msgid "No events exist for the next %s day." 9946msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9947msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9948msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9949msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9950 9951#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9952msgid "No events exist for today." 9953msgstr "Сьогодні подій немає." 9954 9955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9956msgid "No events exist for tomorrow." 9957msgstr "Завтра подій немає." 9958 9959#: resources/views/family-page.phtml:56 9960msgid "No facts exist for this family." 9961msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9962 9963#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9964#: app/Functions/Functions.php:54 9965msgid "No file was received. Please try again." 9966msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9967 9968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9969msgid "No link between the two individuals could be found." 9970msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9971 9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9975msgid "No matching facts found" 9976msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9977 9978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9980msgid "No news articles have been submitted." 9981msgstr "Немає новин." 9982 9983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9984msgid "No predefined text" 9985msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9986 9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9989msgid "No records to display" 9990msgstr "Немає записів для відображення" 9991 9992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9993#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9995#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9997msgid "No results found." 9998msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 9999 10000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10001msgid "No signed-in and no anonymous users" 10002msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10003 10004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10005msgid "No temple - living ordinance" 10006msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10007 10008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10011msgid "No upgrade information is available." 10012msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10013 10014#. I18N: The name of a colour-scheme 10015#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10016msgid "Nocturnal" 10017msgstr "Нічний" 10018 10019#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10020#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10027msgid "None" 10028msgstr "Немає" 10029 10030#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10031#: app/Date/FrenchDate.php:303 10032msgid "Nonidi" 10033msgstr "Нониди" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10037msgid "Norfolk Island" 10038msgstr "Острів Норфолк" 10039 10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10041#, fuzzy 10042msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10043msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10047msgid "North Korea" 10048msgstr "Північна Корея" 10049 10050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10051msgid "Northern America" 10052msgstr "" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10056msgid "Northern Ireland" 10057msgstr "Північна Ірландія" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10061msgid "Northern Mariana Islands" 10062msgstr "Північні Маріанські острови" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10066msgid "Norway" 10067msgstr "Норвегія" 10068 10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10070msgid "Not approved by an administrator" 10071msgstr "Не схвалено адміністратором" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NLIV 10074#: app/GedcomTag.php:1993 10075msgid "Not living" 10076msgstr "Мертвий" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10080#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Не одружений/одружена" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2016 10086msgctxt "FEMALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Не одружена" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2011 10092msgctxt "MALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Неодружений" 10095 10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10097msgid "Not verified by the user" 10098msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10099 10100#. I18N: gedcom tag NOTE 10101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10103#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10105#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10106#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10115msgid "Note" 10116msgstr "Примітка" 10117 10118#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10119msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10120msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10121 10122#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10123msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10124msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10125 10126#. I18N: Name of a module 10127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10131#: resources/views/media-page.phtml:80 10132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10133#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10134#: resources/views/source-page.phtml:67 10135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10138msgid "Notes" 10139msgstr "Примітки" 10140 10141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10142msgid "Nothing found to cleanup" 10143msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10144 10145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10146#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10147msgid "Nothing found." 10148msgstr "Нічого не знайдено." 10149 10150#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10151#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10152msgid "Nothing to show" 10153msgstr "" 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10156msgctxt "Abbreviation for November" 10157msgid "Nov" 10158msgstr "Лист" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "Листопада" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10166msgctxt "INSTRUMENTAL" 10167msgid "November" 10168msgstr "Листопадом" 10169 10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "November" 10173msgstr "Листопада" 10174 10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10178msgctxt "NOMINATIVE" 10179msgid "November" 10180msgstr "Листопад" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10185msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NCHI 10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10191msgid "Number of children" 10192msgstr "Кількість дітеи" 10193 10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10197msgid "Number of days to show" 10198msgstr "Кількість днів" 10199 10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10202msgid "Number of families without children" 10203msgstr "Число бездітних сімей" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of given names" 10208msgstr "Кількість імен" 10209 10210#. I18N: gedcom tag NMR 10211#: app/GedcomTag.php:887 10212msgid "Number of marriages" 10213msgstr "Кількість шлюбів" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10217msgid "Number of pages" 10218msgstr "Кількість сторінок" 10219 10220#. I18N: ... to show in a list 10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10223msgid "Number of surnames" 10224msgstr "Кількість фамілій" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Годувальниця" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10231msgctxt "FEMALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Годувальниця" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10236msgctxt "MALE" 10237msgid "Nurse" 10238msgstr "Годувальник" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10242msgid "Oakland, California, United States" 10243msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10247msgid "Oaxaca, Mexico" 10248msgstr "Оахака, Мексика" 10249 10250#. I18N: gedcom tag OCCU 10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10253msgid "Occupation" 10254msgstr "Рід занять" 10255 10256#. I18N: Name of a report 10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10260msgid "Occupations" 10261msgstr "Професії" 10262 10263#. I18N: Name of a country or state 10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10265msgid "Occupied Palestinian Territory" 10266msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10269msgctxt "Abbreviation for October" 10270msgid "Oct" 10271msgstr "Жов" 10272 10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:301 10275msgid "Octidi" 10276msgstr "Октиди" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "Жовтня" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10284msgctxt "INSTRUMENTAL" 10285msgid "October" 10286msgstr "Жовтнем" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10289msgctxt "LOCATIVE" 10290msgid "October" 10291msgstr "Жовтня" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10296msgctxt "NOMINATIVE" 10297msgid "October" 10298msgstr "Жовтень" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10302msgid "Ogden, Utah, United States" 10303msgstr "Огден, штат Юта" 10304 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10308msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10309 10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10311msgid "Old data" 10312msgstr "Колишні дані" 10313 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10315msgid "Old files found" 10316msgstr "Знайдено старі файли" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10319msgid "Oldest father" 10320msgstr "Найстарший батько" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10323msgid "Oldest female" 10324msgstr "Найстарша жінка" 10325 10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10327msgid "Oldest living individuals" 10328msgstr "Найстарші живі люди" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10331msgid "Oldest male" 10332msgstr "Найстарший чоловік" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10335msgid "Oldest mother" 10336msgstr "Найстарша мати" 10337 10338#. I18N: The name of a colour-scheme 10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10340msgid "Olivia" 10341msgstr "Оливковий" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10345msgid "Oman" 10346msgstr "Оман" 10347 10348#. I18N: Name of a module 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10350msgid "On this day" 10351msgstr "В цей день" 10352 10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10354msgid "On this day…" 10355msgstr "В цей день, в минулому …" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only add new records" 10359msgstr "Додайте лише нові записи" 10360 10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10367msgid "Only managers can edit" 10368msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10369 10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10371msgid "Only update existing records" 10372msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10373 10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10376msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10377 10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10380msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10381 10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10384msgid "OpenStreetMap™" 10385msgstr "OpenStreetMap™" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10390msgstr "" 10391 10392#: app/Date/JalaliDate.php:260 10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10394msgid "Ord" 10395msgstr "Орд" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:127 10399msgctxt "GENITIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ордібехешт" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:217 10405msgctxt "INSTRUMENTAL" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ордібехештом" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:172 10411msgctxt "LOCATIVE" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "Ордібехеште" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:82 10417msgctxt "NOMINATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "Ордібехешт" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDI 10422#: app/GedcomTag.php:907 10423msgid "Ordinance" 10424msgstr "Посвята у мормонів" 10425 10426#. I18N: gedcom tag ORDN 10427#: app/GedcomTag.php:910 10428msgid "Ordination" 10429msgstr "Посвячення у сан" 10430 10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10433msgid "Orientation" 10434msgstr "Орієнтація" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10438msgid "Orlando, Florida, United States" 10439msgstr "Орландо, Флорида" 10440 10441#. I18N: Type of media object 10442#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10446msgid "Other" 10447msgstr "Інше" 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10450msgid "Other facts to show in charts" 10451msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10452 10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10455msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10458msgid "Other preferences" 10459msgstr "Інші налаштування" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Власник" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Власница" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Owner" 10473msgstr "Власник" 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:63 10477msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10478msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10479 10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10481#: app/Functions/Functions.php:60 10482msgid "PHP failed to write to disk." 10483msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10484 10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10486msgid "PHP information" 10487msgstr "Інформація PHP" 10488 10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10504msgid "Page" 10505msgstr "Сторінка" 10506 10507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10509#, php-format 10510msgid "Page %s of %s" 10511msgstr "Сторінка %s з %s" 10512 10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10529msgid "Page size" 10530msgstr "Розмір сторінки" 10531 10532#. I18N: Type of media object 10533#: app/GedcomTag.php:2408 10534msgid "Painting" 10535msgstr "Картина" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10539msgid "Pakistan" 10540msgstr "Пакістан" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Palau" 10545msgstr "Палау" 10546 10547#. I18N: A colour scheme 10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10549msgid "Palette" 10550msgstr "Палітра" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10554msgid "Palmyra, New York, United States" 10555msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10559msgid "Panama" 10560msgstr "Панама" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10564msgid "Panama City, Panama" 10565msgstr "" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10569msgid "Papeete, Tahiti" 10570msgstr "Папеете, Таїті" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10574msgid "Papua New Guinea" 10575msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10579msgid "Paraguay" 10580msgstr "Парагвай" 10581 10582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10585msgid "Parents" 10586msgstr "Батьки" 10587 10588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10591msgid "Parents and siblings" 10592msgstr "Батьки, брати, сестри" 10593 10594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10595msgid "Parent’s age" 10596msgstr "Вік батька" 10597 10598#. I18N: A configuration setting 10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10603#: resources/views/login-page.phtml:43 10604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10606#: resources/views/register-page.phtml:70 10607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10608msgid "Password" 10609msgstr "Пароль" 10610 10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10615#: resources/views/register-page.phtml:76 10616msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10617msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10621msgid "Payson, Utah, United States" 10622msgstr "" 10623 10624#. I18N: Name of a module/chart 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10627#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10628#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10631msgid "Pedigree" 10632msgstr "Родовід" 10633 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10635msgid "Pedigree chart" 10636msgstr "Родовід" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10640msgid "Pedigree map" 10641msgstr "Карта родоводу" 10642 10643#. I18N: %s is an individual’s name 10644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10645#, php-format 10646msgid "Pedigree map of %s" 10647msgstr "Карта родоводу для %s" 10648 10649#. I18N: %s is an individual’s name 10650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10651#, php-format 10652msgid "Pedigree tree of %s" 10653msgstr "Родовід для %s" 10654 10655#. I18N: Name of a module 10656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10664msgid "Pending changes" 10665msgstr "Очікування зміни" 10666 10667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10669msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10670 10671#. I18N: gedcom tag _PRMN 10672#: app/GedcomTag.php:2029 10673msgid "Permanent number" 10674msgstr "Постійний номер" 10675 10676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10678msgid "Permanently delete these records?" 10679msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10680 10681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10682msgid "Personal data" 10683msgstr "" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10687msgid "Perth, Australia" 10688msgstr "Перт, Австралія" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10692msgid "Peru" 10693msgstr "Перу" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10697msgid "Philippines" 10698msgstr "Філіппіни" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10702msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10703msgstr "" 10704 10705#. I18N: gedcom tag PHON 10706#: app/GedcomTag.php:925 10707msgid "Phone" 10708msgstr "Телефон" 10709 10710#. I18N: gedcom tag FONE 10711#: app/GedcomTag.php:773 10712msgid "Phonetic" 10713msgstr "Фонетична" 10714 10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10716msgid "Phonetic algorithm" 10717msgstr "Фонетичний алгоритм" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:866 10720msgid "Phonetic name" 10721msgstr "Фонетичні ім'я" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:933 10724msgid "Phonetic place" 10725msgstr "Фонетичне місце" 10726 10727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10730msgid "Phonetic search" 10731msgstr "Фонетичний пошук" 10732 10733#: app/GedcomTag.php:1057 10734msgid "Phonetic title" 10735msgstr "Фонетичне назва" 10736 10737#. I18N: Type of media object 10738#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10739msgid "Photo" 10740msgstr "Фотографія" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10744msgid "Pink Plastic" 10745msgstr "Рожевий пластик" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10749msgid "Pitcairn" 10750msgstr "Піткерн" 10751 10752#. I18N: gedcom tag PLAC 10753#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10754#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10773msgid "Place" 10774msgstr "Місце" 10775 10776#. I18N: Name of a module/list 10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10779msgid "Place hierarchy" 10780msgstr "Ієрархія місць" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:937 10783msgid "Place in Hebrew" 10784msgstr "Місце на івриті" 10785 10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10787msgid "Place list" 10788msgstr "Список місць" 10789 10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10793msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10794 10795#: resources/views/help/place.phtml:12 10796msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10797msgstr "" 10798 10799#: resources/views/help/place.phtml:8 10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10801msgstr "" 10802 10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10804#: app/GedcomTag.php:507 10805msgid "Place of LDS baptism" 10806msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10807 10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10809#: app/GedcomTag.php:1014 10810msgid "Place of LDS child sealing" 10811msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10812 10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10814#: app/GedcomTag.php:706 10815msgid "Place of LDS endowment" 10816msgstr "Місце мормонського викриття" 10817 10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10819#: app/GedcomTag.php:757 10820msgid "Place of LDS spouse sealing" 10821msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:471 10824msgid "Place of adoption" 10825msgstr "Місце усиновлення" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10828msgid "Place of baptism" 10829msgstr "Місце хрещення" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10832msgid "Place of bar mitzvah" 10833msgstr "Місце бар-міцва" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10836msgid "Place of bat mitzvah" 10837msgstr "Місце бат-міцва" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10841msgid "Place of birth" 10842msgstr "Місце народження" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:542 10845msgid "Place of blessing" 10846msgstr "Місце благословення" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:1341 10849msgid "Place of brit milah" 10850msgstr "Місце обрізання" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10853msgid "Place of burial" 10854msgstr "Місце похорону" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10857msgid "Place of christening" 10858msgstr "Місце хрещення" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10861msgid "Place of confirmation" 10862msgstr "Місце конфірмації" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:637 10865msgid "Place of cremation" 10866msgstr "Місце кремації" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10870msgid "Place of death" 10871msgstr "Місце смерті" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:697 10874msgid "Place of emigration" 10875msgstr "Місце еміграції" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10878msgid "Place of engagement" 10879msgstr "Місце заручин" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:720 10882msgid "Place of event" 10883msgstr "Місце події" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10886msgid "Place of first communion" 10887msgstr "Місце першого причастя" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:801 10890msgid "Place of immigration" 10891msgstr "Місце імміграції" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10896msgid "Place of marriage" 10897msgstr "Місце шлюбу" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10900msgid "Place of marriage banns" 10901msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:878 10904msgid "Place of naturalization" 10905msgstr "Місце натуралізації" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:916 10908msgid "Place of ordination" 10909msgstr "Місце посвячення" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:971 10912msgid "Place of residence" 10913msgstr "Місце проживання" 10914 10915#. I18N: Name of a module 10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10917#: app/Module/PlacesModule.php:68 10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10921msgid "Places" 10922msgstr "Географічних назв" 10923 10924#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10927msgid "Play" 10928msgstr "Пуск" 10929 10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10931msgid "Please enter a valid email address." 10932msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10933 10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10938msgid "Please try again." 10939msgstr "" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:143 10943msgctxt "GENITIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Плювіоз" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:237 10949msgctxt "INSTRUMENTAL" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Плювіоз" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:190 10955msgctxt "LOCATIVE" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Плювіоз" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:95 10961msgctxt "NOMINATIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Плювіоз" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10967msgid "Poland" 10968msgstr "Польща" 10969 10970#: app/SurnameTradition.php:100 10971msgctxt "Surname tradition" 10972msgid "Polish" 10973msgstr "Польська" 10974 10975#. I18N: A configuration setting 10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10980msgid "Port number" 10981msgstr "Номер порту" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10985msgid "Portland, Oregon, United States" 10986msgstr "Портленд, штат Орегон" 10987 10988#. I18N: Location of an LDS church temple 10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10990msgid "Porto Alegre, Brazil" 10991msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10992 10993#. I18N: page orientation 10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10997msgid "Portrait" 10998msgstr "Вертикально" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11002msgid "Portugal" 11003msgstr "Португалія" 11004 11005#: app/SurnameTradition.php:94 11006msgctxt "Surname tradition" 11007msgid "Portuguese" 11008msgstr "Португальська" 11009 11010#. I18N: gedcom tag POST 11011#: app/GedcomTag.php:940 11012msgid "Postal code" 11013msgstr "Поштовий індекс" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11017msgid "Powered by webtrees™" 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:151 11022msgctxt "GENITIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Преріаля" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:245 11028msgctxt "INSTRUMENTAL" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Преріалем" 11031 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:198 11034msgctxt "LOCATIVE" 11035msgid "Prairial" 11036msgstr "Преріале" 11037 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:104 11040msgctxt "NOMINATIVE" 11041msgid "Prairial" 11042msgstr "Преріаль" 11043 11044#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11046msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11047 11048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11050msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11051 11052#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11054msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11057#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11058#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11059#: resources/views/admin/components.phtml:45 11060#: resources/views/admin/components.phtml:48 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11068msgid "Preferences" 11069msgstr "Налаштування" 11070 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11072#, php-format 11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11074msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11075 11076#. I18N: A configuration setting 11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11078msgid "Preferred contact method" 11079msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11080 11081#. I18N: Label for a configuration option 11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11088msgid "Presentation style" 11089msgstr "Стиль презентації" 11090 11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11093msgid "President’s Office" 11094msgstr "Канцелярія президента" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11098msgid "Preston, England" 11099msgstr "Престон, Англія" 11100 11101#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11103#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11104msgid "Preview" 11105msgstr "" 11106 11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11108msgid "Priest" 11109msgstr "Священик" 11110 11111#. I18N: The first day in the French republican calendar 11112#: app/Date/FrenchDate.php:287 11113msgid "Primidi" 11114msgstr "Примиди" 11115 11116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11117msgid "Print basic events when blank" 11118msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11119 11120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11121#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11122msgid "Privacy" 11123msgstr "Конфіденційність" 11124 11125#. I18N: Name of a module 11126#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11128msgid "Privacy policy" 11129msgstr "Політика конфіденційності" 11130 11131#. I18N: a restrction on viewing data 11132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11133msgid "Privacy restriction" 11134msgstr "Обмеження конфіденційності" 11135 11136#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11138msgid "Privacy restrictions" 11139msgstr "Обмеження доступу" 11140 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11142msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11143msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11144 11145#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11146#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11147#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11149#: app/Submitter.php:104 11150msgid "Private" 11151msgstr "Приватні відомості" 11152 11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11154msgid "Private key" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PROB 11158#: app/GedcomTag.php:943 11159msgid "Probate" 11160msgstr "Затвердження заповіту" 11161 11162#. I18N: gedcom tag PROP 11163#: app/GedcomTag.php:946 11164msgid "Property" 11165msgstr "Власність" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11169msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11174msgid "Provo, Utah, United States" 11175msgstr "Прово, Юта" 11176 11177#. I18N: gedcom tag PUBL 11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11179msgid "Publication" 11180msgstr "Публікація" 11181 11182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11183msgid "Publisher" 11184msgstr "" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11188msgid "Puerto Rico" 11189msgstr "Пуерто-Рико" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11193msgid "Qatar" 11194msgstr "Катар" 11195 11196#. I18N: gedcom tag QUAY 11197#: app/GedcomTag.php:952 11198msgid "Quality of data" 11199msgstr "Якість даних" 11200 11201#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11202#: app/Date/FrenchDate.php:293 11203msgid "Quartidi" 11204msgstr "Квартиди" 11205 11206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11208msgid "Question" 11209msgstr "Питання" 11210 11211#. I18N: Location of an LDS church temple 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11213msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11214msgstr "" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11217msgid "Quick family facts" 11218msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11219 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11221msgid "Quick individual facts" 11222msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11225msgid "Quick repository facts" 11226msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11227 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11229msgid "Quick source facts" 11230msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11231 11232#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11233#: app/Date/FrenchDate.php:295 11234msgid "Quintidi" 11235msgstr "Квинтиди" 11236 11237#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11238#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11239msgid "RE: " 11240msgstr "RE: " 11241 11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11243msgid "Rabbi" 11244msgstr "Рабин" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:132 11248msgctxt "GENITIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Рабіуль-Аввал" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11253#: app/Date/HijriDate.php:222 11254msgctxt "INSTRUMENTAL" 11255msgid "Rabi’ al-awwal" 11256msgstr "Рабіуль-Аввал" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11259#: app/Date/HijriDate.php:177 11260msgctxt "LOCATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-awwal" 11262msgstr "Рабіуль-Аввал" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11265#: app/Date/HijriDate.php:87 11266msgctxt "NOMINATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-awwal" 11268msgstr "Рабіуль-Аввал" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:134 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Рабі ас-сани" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11277#: app/Date/HijriDate.php:224 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Rabi’ al-thani" 11280msgstr "Рабі ас-сани" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11283#: app/Date/HijriDate.php:179 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Rabi’ al-thani" 11286msgstr "Рабі ас-сани" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11289#: app/Date/HijriDate.php:89 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-thani" 11292msgstr "Рабі ас-сани" 11293 11294#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11296msgid "Rada" 11297msgstr "Молочний" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:140 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Раджаб" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11306#: app/Date/HijriDate.php:230 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Rajab" 11309msgstr "Раджаб" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11312#: app/Date/HijriDate.php:185 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "Rajab" 11315msgstr "Раджаб" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11318#: app/Date/HijriDate.php:95 11319msgctxt "NOMINATIVE" 11320msgid "Rajab" 11321msgstr "Раджаб" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11325msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11326msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:144 11330msgctxt "GENITIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Рамадан" 11333 11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11335#: app/Date/HijriDate.php:234 11336msgctxt "INSTRUMENTAL" 11337msgid "Ramadan" 11338msgstr "Рамадан" 11339 11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11341#: app/Date/HijriDate.php:189 11342msgctxt "LOCATIVE" 11343msgid "Ramadan" 11344msgstr "Рамадан" 11345 11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11347#: app/Date/HijriDate.php:99 11348msgctxt "NOMINATIVE" 11349msgid "Ramadan" 11350msgstr "Рамадан" 11351 11352#. I18N: Description of the “Slide show” module 11353#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11354msgid "Random images from the current family tree." 11355msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11358#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11359#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11361msgid "Re-order children" 11362msgstr "Пересортувати дітей" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11368msgid "Re-order families" 11369msgstr "Змінити порядок сімей" 11370 11371#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11372#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11373#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11376msgid "Re-order media" 11377msgstr "Упорядкувати медіа" 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11382msgid "Re-order names" 11383msgstr "Змінити порядок імен" 11384 11385#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11387#: resources/views/admin/users.phtml:21 11388#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11391#: resources/views/register-page.phtml:34 11392msgid "Real name" 11393msgstr "Справжнє ім’я" 11394 11395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11396msgid "Really delete all geographic data?" 11397msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11398 11399#. I18N: Name of a module 11400#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11402msgid "Recent changes" 11403msgstr "Останні зміни" 11404 11405#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11406msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11407msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11411msgid "Recife, Brazil" 11412msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11413 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11418#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11422msgid "Record" 11423msgstr "Запис" 11424 11425#. I18N: gedcom tag RIN 11426#: app/GedcomTag.php:991 11427msgid "Record ID number" 11428msgstr "ID номер запису" 11429 11430#. I18N: gedcom tag RFN 11431#: app/GedcomTag.php:982 11432msgid "Record file number" 11433msgstr "Номер запису" 11434 11435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11436#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11437#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11438msgid "Records" 11439msgstr "Записів" 11440 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11443msgid "Redlands, California, United States" 11444msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11445 11446#. I18N: gedcom tag REFN 11447#: app/GedcomTag.php:955 11448msgid "Reference number" 11449msgstr "Шифр ??документа" 11450 11451#. I18N: Location of an LDS church temple 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11453msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11454msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11455 11456#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11457msgid "Registered partnership" 11458msgstr "Громадянське партнерство" 11459 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11461msgid "Registry officer" 11462msgstr "Офіційний реєстратор" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11465msgctxt "FEMALE" 11466msgid "Registry officer" 11467msgstr "Офіційний реєстратор" 11468 11469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11470msgctxt "MALE" 11471msgid "Registry officer" 11472msgstr "Офіційний реєстратор" 11473 11474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11476msgid "Regular expression" 11477msgstr "Регулярне вираження" 11478 11479#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11480msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11481msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11482 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11485msgid "Reject" 11486msgstr "Відхилити" 11487 11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11489msgid "Reject all changes" 11490msgstr "Скасувати всі зміни" 11491 11492#. I18N: Name of a module/report 11493#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11496msgid "Related families" 11497msgstr "Сім'ї родичів" 11498 11499#. I18N: Name of a report 11500#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11503msgid "Related individuals" 11504msgstr "Родичі" 11505 11506#. I18N: gedcom tag RELA 11507#: app/GedcomTag.php:958 11508msgid "Relationship" 11509msgstr "Відносини" 11510 11511#. I18N: gedcom tag _FREL 11512#: app/GedcomTag.php:1825 11513msgid "Relationship to father" 11514msgstr "Зв'язок з батьком" 11515 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11517msgid "Relationship to me" 11518msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11519 11520#. I18N: gedcom tag _MREL 11521#: app/GedcomTag.php:1981 11522msgid "Relationship to mother" 11523msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11524 11525#. I18N: gedcom tag PEDI 11526#: app/GedcomTag.php:922 11527msgid "Relationship to parents" 11528msgstr "Відношення до батьків" 11529 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11531#, php-format 11532msgid "Relationship: %s" 11533msgstr "Відносини: %s" 11534 11535#. I18N: Name of a module/chart 11536#. I18N: Configuration option 11537#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11538#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11543msgid "Relationships" 11544msgstr "Родинні зв'язки" 11545 11546#. I18N: %s are individual’s names 11547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11548#, php-format 11549msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11550msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11551 11552#. I18N: gedcom tag RELI 11553#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11555msgid "Religion" 11556msgstr "Віросповідання" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:912 11559msgid "Religious institution" 11560msgstr "Релігійні Установи" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11563msgid "Religious marriage" 11564msgstr "Церковний шлюб" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:2040 11567msgid "Religious name" 11568msgstr "Релігійне ім'я" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2037 11571msgctxt "FEMALE" 11572msgid "Religious name" 11573msgstr "Релігійне ім'я" 11574 11575#: app/GedcomTag.php:2033 11576msgctxt "MALE" 11577msgid "Religious name" 11578msgstr "Релігійне ім'я" 11579 11580#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11581#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11582#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11583msgid "Reload map" 11584msgstr "" 11585 11586#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11587msgid "Reminder email frequency (days)" 11588msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11589 11590#. I18N: gedcom tag SERV 11591#: app/GedcomTag.php:1000 11592msgid "Remote server" 11593msgstr "Віддалений сервер" 11594 11595#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11597#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11598#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11600msgid "Remove" 11601msgstr "Видалити" 11602 11603#. I18N: Name of a module 11604#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11605msgid "Remove duplicate links" 11606msgstr "Видалити подвійні посилання" 11607 11608#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11609msgid "Remove individual" 11610msgstr "Видалити людини" 11611 11612#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11614msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11615msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11616 11617#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11618msgid "Remove this location?" 11619msgstr "Видалити це місце розташування?" 11620 11621#. I18N: Location of an LDS church temple 11622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11623msgid "Reno, Nevada, United States" 11624msgstr "Ріно, штат Невада" 11625 11626#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11627msgid "Renumber" 11628msgstr "Перенумерувати" 11629 11630#. I18N: Renumber the records in a family tree 11631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11632#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11634msgid "Renumber family tree" 11635msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11636 11637#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11638#, fuzzy 11639msgid "Replace" 11640msgstr "Замінити" 11641 11642#. I18N: Description of a “Data fix” module 11643#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11644msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11645msgstr "" 11646 11647#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11648msgid "Replace with" 11649msgstr "Замінити на" 11650 11651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11652msgid "Replacement text" 11653msgstr "Текст для заміни" 11654 11655#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11656msgid "Reply" 11657msgstr "Відповісти" 11658 11659#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11660#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11661#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11662#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11663msgid "Report" 11664msgstr "Звіт" 11665 11666#. I18N: Name of a module 11667#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11668#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11670#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11672msgid "Reports" 11673msgstr "Звіти" 11674 11675#. I18N: Name of a module/list 11676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11677#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11679#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11686#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11687#: resources/views/search-results.phtml:46 11688#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11689msgid "Repositories" 11690msgstr "Архіви" 11691 11692#. I18N: gedcom tag REPO 11693#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11694#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11695#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11698msgid "Repository" 11699msgstr "Репозиторій" 11700 11701#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11702msgid "Repository name" 11703msgstr "Назва архіву" 11704 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11707msgid "Republic of the Congo" 11708msgstr "Республіка Конго" 11709 11710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11713msgid "Request a new password" 11714msgstr "Запитати новий пароль" 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11717#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11720msgid "Request a new user account" 11721msgstr "Реєстрація нового користувача" 11722 11723#. I18N: gedcom tag _TODO 11724#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11725msgid "Research task" 11726msgstr "Завдання дослідження" 11727 11728#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11730msgid "Research tasks" 11731msgstr "Дослідницькі завдання" 11732 11733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11734msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11735msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11736 11737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11738msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11739msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11740 11741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11742msgid "Reset to initial map state" 11743msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11744 11745#. I18N: gedcom tag RESI 11746#: app/GedcomTag.php:967 11747msgid "Residence" 11748msgstr "Місце проживання" 11749 11750#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11751#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11752msgid "Restore the default block layout" 11753msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11754 11755#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11757msgid "Restrict to immediate family" 11758msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11759 11760#. I18N: gedcom tag RESN 11761#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11762#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11763#: resources/views/media-page.phtml:177 11764msgid "Restriction" 11765msgstr "Обмежений доступ" 11766 11767#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11768msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11769msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11770 11771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11772msgid "Results" 11773msgstr "Результати" 11774 11775#. I18N: gedcom tag RETI 11776#: app/GedcomTag.php:977 11777msgid "Retirement" 11778msgstr "Відставка" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11782msgid "Reunion" 11783msgstr "Реюньйон" 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11787msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11791msgid "Right" 11792msgstr "" 11793 11794#. I18N: gedcom tag ROLE 11795#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11796msgid "Role" 11797msgstr "Роль" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11801msgid "Romania" 11802msgstr "Румунія" 11803 11804#. I18N: gedcom tag ROMN 11805#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11806msgid "Romanized" 11807msgstr "Латинізованій" 11808 11809#: app/GedcomTag.php:935 11810msgid "Romanized place" 11811msgstr "Місце латиницею" 11812 11813#: app/GedcomTag.php:1059 11814msgid "Romanized title" 11815msgstr "Заголовок латиницею" 11816 11817#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11819msgid "Roots" 11820msgstr "Коріння" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11823#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11825msgid "Russell" 11826msgstr "Расселл" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11830msgid "Russia" 11831msgstr "Росія" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11835msgid "Rwanda" 11836msgstr "Руанда" 11837 11838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11839msgid "SMTP mail server" 11840msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11841 11842#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11843msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11844msgstr "" 11845 11846#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11847#, php-format 11848msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11849msgstr "" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11853msgid "Sacramento, California, United States" 11854msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:130 11858msgctxt "GENITIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Сафар" 11861 11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11863#: app/Date/HijriDate.php:220 11864msgctxt "INSTRUMENTAL" 11865msgid "Safar" 11866msgstr "Сафар" 11867 11868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11869#: app/Date/HijriDate.php:175 11870msgctxt "LOCATIVE" 11871msgid "Safar" 11872msgstr "Сафар" 11873 11874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11875#: app/Date/HijriDate.php:85 11876msgctxt "NOMINATIVE" 11877msgid "Safar" 11878msgstr "Сафар" 11879 11880#. I18N: The name of a colour-scheme 11881#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11882msgid "Sage" 11883msgstr "Sage" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11887msgid "Saint Helena" 11888msgstr "Острів Святої Єлени" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11892msgid "Saint Kitts and Nevis" 11893msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11897msgid "Saint Lucia" 11898msgstr "Сент-Люсія" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11902msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11903msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11904 11905#. I18N: Name of a country or state 11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11907msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11908msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11912msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11913msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11914 11915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11916msgid "Same as uploaded file" 11917msgstr "Так само, як завантажений файл" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11921msgid "Samoa" 11922msgstr "Самоа" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11926msgid "San Antonio, Texas, United States" 11927msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11931msgid "San Diego, California, United States" 11932msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11936msgid "San Jose, Costa Rica" 11937msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11938 11939#. I18N: Name of a country or state 11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11941msgid "San Marino" 11942msgstr "Сан-Маріно" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11946msgid "San Salvador, El Salvador" 11947msgstr "" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11951msgid "Santiago, Chile" 11952msgstr "Сантьяго, Чилі" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11956msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11957msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11961msgid "Sao Paulo, Brazil" 11962msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11966msgid "Sao Tome and Principe" 11967msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11968 11969#. I18N: abbreviation for Saturday 11970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11972msgid "Sat" 11973msgstr "Сбт" 11974 11975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11976msgid "Saturday" 11977msgstr "Субота" 11978 11979#. I18N: Name of a country or state 11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11981msgid "Saudi Arabia" 11982msgstr "Саудівська Аравія" 11983 11984#: app/GedcomTag.php:683 11985msgid "School or college" 11986msgstr "Школа чи коледж" 11987 11988#. I18N: Name of a country or state 11989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11990msgid "Scotland" 11991msgstr "Шотландія" 11992 11993#. I18N: gedcom tag _SCBK 11994#: app/GedcomTag.php:2044 11995msgid "Scrapbook" 11996msgstr "Альбом наклейок" 11997 11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12000msgctxt "Female pedigree" 12001msgid "Sealing" 12002msgstr "Запечатування" 12003 12004#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12006msgctxt "Male pedigree" 12007msgid "Sealing" 12008msgstr "Запечатування" 12009 12010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12012msgctxt "Pedigree" 12013msgid "Sealing" 12014msgstr "Запечатування" 12015 12016#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12017#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12018msgid "Sealing canceled (divorce)" 12019msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#. I18N: A button label. 12023#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12027#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12028#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12029#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12030#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12031#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12032#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12033msgid "Search" 12034msgstr "Пошук" 12035 12036#. I18N: Name of a module 12037#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12039msgid "Search and replace" 12040msgstr "Знайти і замінити" 12041 12042#. I18N: Description of a “Data fix” module 12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12044msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12045msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12046 12047#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12049msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12050msgstr "" 12051 12052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12053msgid "Search filters" 12054msgstr "Фільтри пошуку" 12055 12056#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12057#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12058msgid "Search for" 12059msgstr "Пошук по" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12062msgid "Search method" 12063msgstr "Метод пошуку" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12066msgid "Search text/pattern" 12067msgstr "Пошук текст/шаблон" 12068 12069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12070msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12071msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12072 12073#. I18N: Location of an LDS church temple 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12075msgid "Seattle, Washington, United States" 12076msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12079msgid "Second record" 12080msgstr "Другий запис" 12081 12082#. I18N: A configuration setting 12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12084msgid "Secure connection" 12085msgstr "Безпечне з'єднання" 12086 12087#. I18N: A configuration setting 12088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12089msgid "Security code" 12090msgstr "Код безпеки" 12091 12092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12093#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12094#, php-format 12095msgid "See %s for more information." 12096msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12097 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12101msgid "Select" 12102msgstr "Вибрати" 12103 12104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12105msgid "Select a GEDCOM file to import" 12106msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12109#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12110#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12111msgid "Select a date" 12112msgstr "Вибрати дату" 12113 12114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12115msgid "Select individuals by place or date" 12116msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12117 12118#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12120msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12121msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12122 12123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12124msgid "Select the desired age interval" 12125msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12126 12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12128msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12129msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12130 12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12132msgid "Select two records to merge." 12133msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12134 12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12136msgid "Selector" 12137msgstr "" 12138 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12140msgid "Seller" 12141msgstr "Продавець" 12142 12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12144msgctxt "FEMALE" 12145msgid "Seller" 12146msgstr "Продавщиця" 12147 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12149msgctxt "MALE" 12150msgid "Seller" 12151msgstr "Продавець" 12152 12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12154#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12155#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12156#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12157msgid "Send" 12158msgstr "Надіслати" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12161#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12162#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12165msgid "Send a message" 12166msgstr "Надіслати повідомлення" 12167 12168#: app/Services/MessageService.php:210 12169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12170msgid "Send a message to all users" 12171msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12172 12173#: app/Services/MessageService.php:212 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12175msgid "Send a message to users who have never signed in" 12176msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12177 12178#: app/Services/MessageService.php:214 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12180msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12181msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12182 12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12184msgid "Send a test email using these settings" 12185msgstr "" 12186 12187#. I18N: Label for a configuration option 12188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12189msgid "Send out reminder emails" 12190msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12191 12192#. I18N: A configuration setting 12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12194msgid "Sender name" 12195msgstr "Ім'я відправника" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12199msgid "Sending email" 12200msgstr "Надсилання електронних листів" 12201 12202#. I18N: A configuration setting 12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12204msgid "Sending server name" 12205msgstr "Ім'я сервера відправки" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12209msgid "Senegal" 12210msgstr "Сенегал" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12214msgid "Seoul, Korea" 12215msgstr "Сеул, Кареахів" 12216 12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12218msgctxt "Abbreviation for September" 12219msgid "Sep" 12220msgstr "Вер" 12221 12222#. I18N: gedcom tag _SEPR 12223#: app/GedcomTag.php:2047 12224msgid "Separated" 12225msgstr "У розлученні" 12226 12227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12228msgctxt "GENITIVE" 12229msgid "September" 12230msgstr "Вересня" 12231 12232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12233msgctxt "INSTRUMENTAL" 12234msgid "September" 12235msgstr "Вереснем" 12236 12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12238msgctxt "LOCATIVE" 12239msgid "September" 12240msgstr "Вересня" 12241 12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12245msgctxt "NOMINATIVE" 12246msgid "September" 12247msgstr "Вересень" 12248 12249#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12250#: app/Date/FrenchDate.php:299 12251msgid "Septidi" 12252msgstr "Септиди" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12256msgid "Serbia" 12257msgstr "Сербія" 12258 12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12260msgid "Servant" 12261msgstr "Слуга" 12262 12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12264msgctxt "FEMALE" 12265msgid "Servant" 12266msgstr "Служниця" 12267 12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12269msgctxt "MALE" 12270msgid "Servant" 12271msgstr "Слуга" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12275msgid "Server information" 12276msgstr "Інформація про сервер" 12277 12278#. I18N: A configuration setting 12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12283msgid "Server name" 12284msgstr "Iм'я сервера" 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12287msgid "Set a new password" 12288msgstr "" 12289 12290#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12291msgid "Set as default" 12292msgstr "Встановити за замовчуванням" 12293 12294#. I18N: You need to: 12295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12297msgid "Set the access level for each tree." 12298msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12299 12300#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12302msgid "Set the default blocks for new family trees" 12303msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12307msgid "Set the default blocks for new users" 12308msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12309 12310#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12312msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12313msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12314 12315#. I18N: You need to: 12316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12318msgid "Set the status to “approved”." 12319msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12320 12321#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12323msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12324msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12325 12326#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12327#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12328msgid "Setup wizard for webtrees" 12329msgstr "Майстер установки webtrees" 12330 12331#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12332#: app/Date/FrenchDate.php:297 12333msgid "Sextidi" 12334msgstr "Секстиди" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12338msgid "Seychelles" 12339msgstr "Сейшельські острови" 12340 12341#: app/Date/JalaliDate.php:264 12342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12343msgid "Shah" 12344msgstr "Шах" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:135 12348msgctxt "GENITIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "Шахрівара" 12351 12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12353#: app/Date/JalaliDate.php:225 12354msgctxt "INSTRUMENTAL" 12355msgid "Shahrivar" 12356msgstr "Шахріваром" 12357 12358#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12359#: app/Date/JalaliDate.php:180 12360msgctxt "LOCATIVE" 12361msgid "Shahrivar" 12362msgstr "Шахріваре" 12363 12364#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12365#: app/Date/JalaliDate.php:90 12366msgctxt "NOMINATIVE" 12367msgid "Shahrivar" 12368msgstr "Шахрівар" 12369 12370#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12371#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12372#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12373#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12375#: resources/views/note-page.phtml:84 12376msgid "Shared note" 12377msgstr "Загальна примітка" 12378 12379#. I18N: Name of a module/list 12380#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12382#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12383msgid "Shared notes" 12384msgstr "Загальні примітки" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:146 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Шавваль" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12393#: app/Date/HijriDate.php:236 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Shawwal" 12396msgstr "Шавваль" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12399#: app/Date/HijriDate.php:191 12400msgctxt "LOCATIVE" 12401msgid "Shawwal" 12402msgstr "Шавваль" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12405#: app/Date/HijriDate.php:101 12406msgctxt "NOMINATIVE" 12407msgid "Shawwal" 12408msgstr "Шавваль" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:142 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Шаабан" 12415 12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12417#: app/Date/HijriDate.php:232 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Sha’aban" 12420msgstr "Шаабан" 12421 12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12423#: app/Date/HijriDate.php:187 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Sha’aban" 12426msgstr "Шаабан" 12427 12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12429#: app/Date/HijriDate.php:97 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Sha’aban" 12432msgstr "Шаабан" 12433 12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12435msgid "She " 12436msgstr "Вона " 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12439msgid "She died" 12440msgstr "Вона померла" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12444msgid "She married" 12445msgstr "Вона вийшла заміж" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12448msgid "She resided at" 12449msgstr "Вона проживала в" 12450 12451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12452msgid "She was born" 12453msgstr "Вона народилася" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12456msgid "She was buried" 12457msgstr "Була похована" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12460msgid "She was christened" 12461msgstr "Вона була хрещена" 12462 12463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12464msgid "She was cremated" 12465msgstr "Вона була крімірована" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:187 12469msgctxt "GENITIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Швата" 12472 12473#. I18N: a month in the Jewish calendar 12474#: app/Date/JewishDate.php:293 12475msgctxt "INSTRUMENTAL" 12476msgid "Shevat" 12477msgstr "Шватам" 12478 12479#. I18N: a month in the Jewish calendar 12480#: app/Date/JewishDate.php:240 12481msgctxt "LOCATIVE" 12482msgid "Shevat" 12483msgstr "Швата" 12484 12485#. I18N: a month in the Jewish calendar 12486#: app/Date/JewishDate.php:134 12487msgctxt "NOMINATIVE" 12488msgid "Shevat" 12489msgstr "Шват" 12490 12491#. I18N: The name of a colour-scheme 12492#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12493msgid "Shiny Tomato" 12494msgstr "Блискучий томат" 12495 12496#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12497#: app/GedcomTag.php:2056 12498msgid "Short version" 12499msgstr "Коротка версія" 12500 12501#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12502#: resources/views/help/date.phtml:97 12503msgid "Shortcut" 12504msgstr "Ярлик" 12505 12506#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12507msgid "Shortest marriage" 12508msgstr "Короткий шлюб" 12509 12510#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12511msgid "Show" 12512msgstr "Показати" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12516msgid "Show a download link in the media viewer" 12517msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12518 12519#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12520#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12521msgid "Show a privacy policy." 12522msgstr "" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12526msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12527msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12528 12529#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12530msgid "Show all notes" 12531msgstr "Показати всі примітки" 12532 12533#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12534msgid "Show all places in a list" 12535msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12536 12537#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12538msgid "Show all sources" 12539msgstr "Показати всі джерела" 12540 12541#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12543msgid "Show an age cursor" 12544msgstr "Показати курсор віку" 12545 12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12547msgid "Show children of ancestors" 12548msgstr "Показати дітей предків" 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12551msgid "Show couples where either partner married more than once." 12552msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12555msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12556msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12557 12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12559msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12560msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12561 12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12563msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12564msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12567msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12568msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12571msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12572msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12573 12574#. I18N: label for yes/no option 12575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12576msgid "Show date of last update" 12577msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12581msgid "Show dead individuals" 12582msgstr "Видимість мертвих людей" 12583 12584#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12585msgid "Show divorced couples." 12586msgstr "Показати розлучених подружжя." 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12589msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12590msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12593msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12594msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12597msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12598msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12599 12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12602msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12603msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12604 12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12606msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12607msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12610msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12611msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12615msgid "Show list of family trees" 12616msgstr "Показати список родоводів" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12620msgid "Show living individuals" 12621msgstr "Показати живих осіб" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12625msgid "Show names of private individuals" 12626msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12632msgid "Show notes" 12633msgstr "Показати примітки" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12636msgid "Show occupations" 12637msgstr "Показати професії" 12638 12639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12641msgid "Show only events of living individuals" 12642msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12643 12644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12645msgid "Show only females." 12646msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12647 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12649msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12650msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12651 12652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12653msgid "Show only individuals, events, or all" 12654msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12655 12656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12657msgid "Show only males." 12658msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12659 12660#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12662msgid "Show parents" 12663msgstr "Показати батьків" 12664 12665#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12666msgid "Show pending changes" 12667msgstr "Показати внесені зміни" 12668 12669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12672msgid "Show photos" 12673msgstr "Показувати фото" 12674 12675#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12676msgid "Show place hierarchy" 12677msgstr "Показати ієрархію місця" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12681msgid "Show private relationships" 12682msgstr "Показати особисті відносини" 12683 12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12685msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12686msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12687 12688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12689msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12690msgstr "Показувати непризначення завдання" 12691 12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12693msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12694msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12695 12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12697msgid "Show residences" 12698msgstr "Показати місця проживання" 12699 12700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12701msgid "Show slide show controls" 12702msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12703 12704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12709msgid "Show sources" 12710msgstr "Показати джерела" 12711 12712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12715msgid "Show spouses" 12716msgstr "Показати чоловік (ів)" 12717 12718#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12720msgid "Show statistics charts" 12721msgstr "Показати статистичні діаграми" 12722 12723#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12725#, php-format 12726msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12727msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12728 12729#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12730#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12731msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12732msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12733 12734#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12735msgid "Show the date and time of update" 12736msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12737 12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12739msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12740msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12741 12742#. I18N: A configuration setting 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12744msgid "Show the family tree" 12745msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12746 12747#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12748msgid "Show the list of individuals" 12749msgstr "Показати список персон" 12750 12751#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12752msgid "Show the list of surnames" 12753msgstr "Показати список прізвищ" 12754 12755#. I18N: Description of the “Places” module 12756#: app/Module/PlacesModule.php:79 12757msgid "Show the location of events on a map." 12758msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12759 12760#. I18N: label for a yes/no option 12761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12762msgid "Show the user who made the change" 12763msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12764 12765#. I18N: Label for a configuration option 12766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12767#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12769msgid "Show this block for which languages" 12770msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12771 12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12773msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12774msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12775 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12784#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12785msgid "Show to managers" 12786msgstr "Показувати менеджерам" 12787 12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12798#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12799msgid "Show to members" 12800msgstr "Показувати членам" 12801 12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12812#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12813msgid "Show to visitors" 12814msgstr "Показувати відвідувачам" 12815 12816#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12818msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12819msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12820 12821#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12823msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12824msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12825 12826#. I18N: %s are placeholders for numbers 12827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12829#, php-format 12830msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12831msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12832 12833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12834msgid "Sibling" 12835msgstr "Брат чи сестра" 12836 12837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12838msgid "Siblings" 12839msgstr "Брати та сестри" 12840 12841#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12842#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12843msgid "Sidebar" 12844msgstr "Бічна панель" 12845 12846#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12848#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12849#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12850msgid "Sidebars" 12851msgstr "Бічні панелі" 12852 12853#. I18N: Name of a country or state 12854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12855msgid "Sierra Leone" 12856msgstr "Сьєрра-Леоне" 12857 12858#. I18N: Name of a module 12859#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12860#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12861msgid "Sign in" 12862msgstr "Увійти" 12863 12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12865#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12866msgid "Sign out" 12867msgstr "Вийти" 12868 12869#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12871msgid "Sign-in and registration" 12872msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12873 12874#: resources/views/help/date.phtml:122 12875msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12876msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12877 12878#. I18N: Name of a country or state 12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12880msgid "Singapore" 12881msgstr "Сінгапур" 12882 12883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12885msgid "Sister" 12886msgstr "Сестра" 12887 12888#. I18N: A configuration setting 12889#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12890#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12891#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12892msgid "Site identification code" 12893msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12894 12895#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12897#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12898msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12899msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12900 12901#. I18N: A configuration setting 12902#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12903#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12904msgid "Site verification code" 12905msgstr "Код підтвердження сайту" 12906 12907#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12908#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12909msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12910msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12911 12912#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12913#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12914msgid "Sitemaps" 12915msgstr "Карти сайту" 12916 12917#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12919msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12920msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:199 12924msgctxt "GENITIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Сівана" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:305 12930msgctxt "INSTRUMENTAL" 12931msgid "Sivan" 12932msgstr "Сіваном" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:252 12936msgctxt "LOCATIVE" 12937msgid "Sivan" 12938msgstr "Сівана" 12939 12940#. I18N: a month in the Jewish calendar 12941#: app/Date/JewishDate.php:146 12942msgctxt "NOMINATIVE" 12943msgid "Sivan" 12944msgstr "Сіван" 12945 12946#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12947#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12948#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12949msgid "Skip to content" 12950msgstr "Пропустити вміст" 12951 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12953msgid "Slave" 12954msgstr "Невольник" 12955 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12957msgctxt "FEMALE" 12958msgid "Slave" 12959msgstr "Невільниця" 12960 12961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12962msgctxt "MALE" 12963msgid "Slave" 12964msgstr "Невільник" 12965 12966#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12967#. I18N: Name of a module 12968#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12969msgid "Slide show" 12970msgstr "Слайд-шоу" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12974msgid "Slovakia" 12975msgstr "Словаччина" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12979msgid "Slovenia" 12980msgstr "Словенія" 12981 12982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12983msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12984msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12985 12986#. I18N: Location of an LDS church temple 12987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12988msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12989msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12990 12991#. I18N: gedcom tag SSN 12992#: app/GedcomTag.php:1026 12993msgid "Social security number" 12994msgstr "Номер соціального страхування" 12995 12996#. I18N: Name of a country or state 12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12998msgid "Solomon Islands" 12999msgstr "Соломонові острови" 13000 13001#. I18N: Name of a country or state 13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13003msgid "Somalia" 13004msgstr "Сомалі" 13005 13006#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13008msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13009msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13010 13011#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13013msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13014msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13015 13016#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13018msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13019msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13020 13021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13025msgid "Son" 13026msgstr "Син" 13027 13028#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13029#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13030#, php-format 13031msgid "Son of %s" 13032msgstr "Син від %s" 13033 13034#. I18N: Label for a configuration option 13035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13043#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13044#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13050msgid "Sort order" 13051msgstr "Порядок сортування" 13052 13053#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13055msgid "Sosa" 13056msgstr "Sosa" 13057 13058#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13059msgid "Sosa-Stradonitz number" 13060msgstr "" 13061 13062#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13063msgid "Sounds like" 13064msgstr "Звучить як" 13065 13066#. I18N: gedcom tag SOUR 13067#. I18N: Name of a module/report 13068#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13069#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13071#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13072#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13073#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13074#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13078#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13083#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13099msgid "Source" 13100msgstr "Джерело" 13101 13102#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13104msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13105msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13110msgid "Source type" 13111msgstr "Тип джерела" 13112 13113#. I18N: Name of a module/list 13114#. I18N: Name of a module 13115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13116#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13118#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13122#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13126#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13127#: resources/views/media-page.phtml:73 13128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13131#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13132#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13133#: resources/views/search-results.phtml:35 13134#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13141msgid "Sources" 13142msgstr "Джерела" 13143 13144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13145msgid "Sources to the events" 13146msgstr "Джерела подій" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13150msgid "South Africa" 13151msgstr "Південна Африка" 13152 13153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13154msgid "South America" 13155msgstr "Південна Америка" 13156 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13159msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13160msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13164msgid "South Sudan" 13165msgstr "Південний Судан" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13169msgid "Spain" 13170msgstr "Іспанія" 13171 13172#: app/SurnameTradition.php:91 13173msgctxt "Surname tradition" 13174msgid "Spanish" 13175msgstr "Іспанська" 13176 13177#. I18N: Location of an LDS church temple 13178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13179msgid "Spokane, Washington, United States" 13180msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13181 13182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13189msgid "Spouse" 13190msgstr "Чоловік/дружина" 13191 13192#: app/GedcomTag.php:741 13193msgid "Spouse census date" 13194msgstr "Дата перепису сім'ї" 13195 13196#: app/GedcomTag.php:743 13197msgid "Spouse census place" 13198msgstr "Місце перепису сім'ї" 13199 13200#: app/GedcomTag.php:751 13201msgid "Spouse note" 13202msgstr "Відомості про сім'ю" 13203 13204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13207#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13208msgid "Spouses" 13209msgstr "Подружжя" 13210 13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13214msgid "Spouses and children" 13215msgstr "Подружжя та діти" 13216 13217#. I18N: Name of a country or state 13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13219msgid "Sri Lanka" 13220msgstr "Шрі Ланка" 13221 13222#. I18N: Location of an LDS church temple 13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13224msgid "St. George, Utah, United States" 13225msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13226 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13229msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13230msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13231 13232#. I18N: Location of an LDS church temple 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13234msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13235msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13236 13237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13238msgid "Start slide show on page load" 13239msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13240 13241#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13242msgid "Start year" 13243msgstr "Рік початку" 13244 13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13246msgid "Starting range of change dates" 13247msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13248 13249#. I18N: gedcom tag STAE 13250#: app/GedcomTag.php:1029 13251msgid "State" 13252msgstr "Область" 13253 13254#. I18N: Name of a module 13255#. I18N: Name of a module/chart 13256#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13258#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13261msgid "Statistics" 13262msgstr "Статистика" 13263 13264#. I18N: gedcom tag STAT 13265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13268msgid "Status" 13269msgstr "Статус" 13270 13271#: app/GedcomTag.php:1034 13272msgid "Status change date" 13273msgstr "Дата зміни статусу" 13274 13275#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13276msgid "Stillborn" 13277msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13278 13279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13281msgid "Stillborn: exempt" 13282msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13283 13284#. I18N: Location of an LDS church temple 13285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13286msgid "Stockholm, Sweden" 13287msgstr "Стокгольм, Швеція" 13288 13289#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13292msgid "Stop" 13293msgstr "Зупинити" 13294 13295#. I18N: Name of a module 13296#: app/Module/StoriesModule.php:207 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13298msgid "Stories" 13299msgstr "Історії" 13300 13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13302msgid "Story" 13303msgstr "Історія" 13304 13305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13307#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13308msgid "Story title" 13309msgstr "Заголовок історії" 13310 13311#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13313#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13314#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13315msgid "Subject" 13316msgstr "Тема" 13317 13318#. I18N: gedcom tag SUBN 13319#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13320#: app/Submission.php:119 13321msgid "Submission" 13322msgstr "Подача" 13323 13324#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13325#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13326msgid "Submitted but not yet cleared" 13327msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13328 13329#. I18N: gedcom tag SUBM 13330#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13331#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13332msgid "Submitter" 13333msgstr "Заявник" 13334 13335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13336msgid "Submitter name" 13337msgstr "" 13338 13339#. I18N: Name of a module/list 13340#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13345msgid "Submitters" 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13350msgid "Sudan" 13351msgstr "Судан" 13352 13353#. I18N: abbreviation for Sunday 13354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13356msgid "Sun" 13357msgstr "Нд" 13358 13359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13360msgid "Sunday" 13361msgstr "Неділя" 13362 13363#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13365#, php-format 13366msgid "Support and documentation can be found at %s." 13367msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13368 13369#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13370msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13371msgstr "" 13372 13373#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13374msgid "Support for SQL Server is experimental." 13375msgstr "" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13379msgid "Suriname" 13380msgstr "Суринам" 13381 13382#. I18N: gedcom tag SURN 13383#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13384#: resources/views/branches-page.phtml:16 13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13386#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13388#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13391msgid "Surname" 13392msgstr "Прізвище" 13393 13394#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13395msgid "Surname distribution chart" 13396msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13397 13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13399msgid "Surname list style" 13400msgstr "Стиль списку прізвищ" 13401 13402#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13403msgid "Surname option" 13404msgstr "Традиція зміни прізвища" 13405 13406#. I18N: gedcom tag SPFX 13407#: app/GedcomTag.php:1023 13408msgid "Surname prefix" 13409msgstr "Префікс прізвища" 13410 13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13412msgid "Surname tradition" 13413msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13414 13415#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13419msgid "Surnames" 13420msgstr "Прізвище" 13421 13422#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13423#: app/SurnameTradition.php:113 13424msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13425msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13426 13427#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13428#: app/SurnameTradition.php:106 13429msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13430msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13434msgid "Suva, Fiji" 13435msgstr "Сува, Фіджі" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13439msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13440msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13441 13442#. I18N: Reverse the order of two individuals 13443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13444msgid "Swap individuals" 13445msgstr "Поміняти місцями осіб" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13449msgid "Swaziland" 13450msgstr "Свазіленд" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13454msgid "Sweden" 13455msgstr "Швеція" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13459msgid "Switzerland" 13460msgstr "Швейцарія" 13461 13462#. I18N: Location of an LDS church temple 13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13464msgid "Sydney, Australia" 13465msgstr "Сідней, Австралія" 13466 13467#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13468msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13469msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13473msgid "Syria" 13474msgstr "Сирія" 13475 13476#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13478msgid "Tab" 13479msgstr "Вкладка" 13480 13481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13485msgid "Table prefix" 13486msgstr "Префікс таблиці" 13487 13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13501#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13503msgctxt "paper size" 13504msgid "Tabloid" 13505msgstr "" 13506 13507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13509#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13510#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13511msgid "Tabs" 13512msgstr "Вкладки" 13513 13514#. I18N: Location of an LDS church temple 13515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13516msgid "Taipei, Taiwan" 13517msgstr "Тайпей, Тайвань" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13521msgid "Taiwan" 13522msgstr "Тайвань" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13526msgid "Tajikistan" 13527msgstr "Таджикістан" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13531msgid "Tampico, Mexico" 13532msgstr "Тампіко, Мексика" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:201 13536msgctxt "GENITIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "Тамуза" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:307 13542msgctxt "INSTRUMENTAL" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "Тамузом" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:254 13548msgctxt "LOCATIVE" 13549msgid "Tamuz" 13550msgstr "Тамуза" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:148 13554msgctxt "NOMINATIVE" 13555msgid "Tamuz" 13556msgstr "Тамуз" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13560msgid "Tanzania" 13561msgstr "Танзанія" 13562 13563#. I18N: The name of a colour-scheme 13564#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13565msgid "Teal Top" 13566msgstr "Бірюзовий Топ" 13567 13568#. I18N: A configuration setting 13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13570msgid "Technical help contact" 13571msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13572 13573#. I18N: Location of an LDS church temple 13574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13575msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13576msgstr "" 13577 13578#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13579msgid "Templates" 13580msgstr "Зразки" 13581 13582#. I18N: gedcom tag TEMP 13583#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13584msgid "Temple" 13585msgstr "Храм мормонів" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:185 13589msgctxt "GENITIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "Тевета" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:291 13595msgctxt "INSTRUMENTAL" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "Теветом" 13598 13599#. I18N: a month in the Jewish calendar 13600#: app/Date/JewishDate.php:238 13601msgctxt "LOCATIVE" 13602msgid "Tevet" 13603msgstr "Тевета" 13604 13605#. I18N: a month in the Jewish calendar 13606#: app/Date/JewishDate.php:132 13607msgctxt "NOMINATIVE" 13608msgid "Tevet" 13609msgstr "Тевет" 13610 13611#. I18N: gedcom tag TEXT 13612#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13613#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13614msgid "Text" 13615msgstr "Текст" 13616 13617#. I18N: Name of a country or state 13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13619msgid "Thailand" 13620msgstr "Таїланд" 13621 13622#: resources/views/help/name.phtml:8 13623msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13624msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13625 13626#: resources/views/help/surname.phtml:8 13627msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13628msgstr "" 13629"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13630"комою." 13631 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13633#, php-format 13634msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13635msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13636 13637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13638msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13639msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13640 13641#. I18N: Location of an LDS church temple 13642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13643msgid "The Hague, Netherlands" 13644msgstr "Гаага, Нідерланди" 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13647#, php-format 13648msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13652#, php-format 13653msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13654msgstr "" 13655 13656#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13657#: app/Functions/Functions.php:57 13658msgid "The PHP temporary folder is missing." 13659msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13660 13661#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13662#, php-format 13663msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13664msgstr "" 13665 13666#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13667#, php-format 13668msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13669msgstr "" 13670 13671#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13672#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13673#, php-format 13674msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13675msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13676 13677#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13678msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13679msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13680 13681#. I18N: Description of the “Calendar” module 13682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13683msgid "The calendar menu." 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13689#, php-format 13690msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13691msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13692 13693#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13696#, php-format 13697msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13698msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13699 13700#. I18N: Description of the “Charts” module 13701#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13702msgid "The charts menu." 13703msgstr "" 13704 13705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13706msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13707msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13708 13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13710msgid "The date and time of the last update" 13711msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13714#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13715#, php-format 13716msgid "The details for “%s” have been updated." 13717msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13718 13719#. I18N: %s is a filename 13720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13722#, php-format 13723msgid "The family tree has been exported to %s." 13724msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13727#, php-format 13728msgid "The family tree “%s” already exists." 13729msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” has been created." 13734msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family tree 13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13739#, php-format 13740msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13741msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13742 13743#. I18N: %s is the name of a family tree 13744#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13745#, php-format 13746msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13747msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13750msgid "The family trees have been merged successfully." 13751msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13752 13753#. I18N: Description of the “Family trees” module 13754#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13755msgid "The family trees menu." 13756msgstr "" 13757 13758#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13760#, php-format 13761msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13762msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13763 13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13765#, php-format 13766msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13767msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13770#, php-format 13771msgid "The file %s could not be created." 13772msgstr "Файл %s не може бути створений." 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13776#, php-format 13777msgid "The file %s could not be deleted." 13778msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13781#, php-format 13782msgid "The file %s has been deleted." 13783msgstr "Файл %s було виделаено." 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13786#, php-format 13787msgid "The file %s has been uploaded." 13788msgstr "Файл %s був вивантажений." 13789 13790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13791#: app/Functions/Functions.php:51 13792msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13793msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13794 13795#. I18N: %s is a filename 13796#: resources/views/media-page.phtml:121 13797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13798#, php-format 13799msgid "The file “%s” does not exist." 13800msgstr "Файл «%s» не існує." 13801 13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13803msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13804msgstr "" 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13807#, php-format 13808msgid "The folder %s could not be deleted." 13809msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13810 13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s has been created." 13814msgstr "Папка %s була створена." 13815 13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been deleted." 13819msgstr "Папка %s була видалена." 13820 13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13823msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13826#, php-format 13827msgid "The folder “%s” does not exist." 13828msgstr "" 13829 13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13831msgid "The following facts and events were found in both records." 13832msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13833 13834#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13837#, php-format 13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13839msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13842msgid "The following list shows typical requirements." 13843msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13846msgid "The help text has not been written for this item." 13847msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13848 13849#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13851msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13852msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13856msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13857msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13858 13859#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13862#, php-format 13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13864msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13867#, php-format 13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13869msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13870 13871#. I18N: Description of the “Lists” module 13872#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13873msgid "The lists menu." 13874msgstr "" 13875 13876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13877msgid "The location of this place is not known." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13881#, php-format 13882msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13883msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13886#, php-format 13887msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13888msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13889 13890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13891msgid "The media object has been created" 13892msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13893 13894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13895msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13896msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13902msgid "The message was not sent." 13903msgstr "Повідомлення не було послано." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13909#, php-format 13910msgid "The message was successfully sent to %s." 13911msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13912 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13915#, php-format 13916msgid "The module “%s” has been disabled." 13917msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13918 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13921#, php-format 13922msgid "The module “%s” has been enabled." 13923msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13924 13925#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13927#, fuzzy 13928msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13930 13931#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13933#, fuzzy 13934msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13935msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13936 13937#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13939#, fuzzy 13940msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13941msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13942 13943#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13945#, fuzzy 13946msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13947msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13948 13949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13950msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13951msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13952 13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13954msgid "The note has been created" 13955msgstr "Нотатка була створена" 13956 13957#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13958msgid "The password needs to be at least six characters long." 13959msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13960 13961#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13963msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13964msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13965 13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13968msgid "The password reset link has expired." 13969msgstr "" 13970 13971#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13972#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13973msgid "The place hierarchy." 13974msgstr "" 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13978msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13979msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13983msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13984msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13985 13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13988#, php-format 13989msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13990msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13991 13992#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13993#, php-format 13994msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13995msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13996 13997#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13999#, php-format 14000msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14001msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14002 14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14007msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14008msgstr "" 14009 14010#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14011msgid "The record has been copied to the clipboard." 14012msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14015#, php-format 14016msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14017msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14018 14019#. I18N: Description of the “Reports” module 14020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14021msgid "The reports menu." 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14025msgid "The repository has been created" 14026msgstr "Репозиторій був створений" 14027 14028#. I18N: Description of the “Search” module 14029#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14030msgid "The search menu." 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Services/SearchService.php:1045 14034msgid "The search returned too many results." 14035msgstr "" 14036 14037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14038msgid "The server configuration is OK." 14039msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14040 14041#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14042msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14043msgstr "" 14044 14045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14046#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14047msgid "The server’s time limit has been reached." 14048msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14049 14050#. I18N: Description of “Statistics” module 14051#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14052msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14053msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14056msgid "The source has been created" 14057msgstr "Джерело створено" 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14060msgid "The submitter has been created" 14061msgstr "Заявник створений" 14062 14063#: resources/views/help/name.phtml:13 14064#, php-format 14065msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14066msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14067 14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14070#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14071msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14072msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14073 14074#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14076#, php-format 14077msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14078msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14079msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14080msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14081msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14084msgid "The upgrade is complete." 14085msgstr "Оновлення завершено." 14086 14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14088#: app/Functions/Functions.php:48 14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14090msgstr "Занадто великий файл." 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14093#, php-format 14094msgid "The user %s has been deleted." 14095msgstr "Користувач %s був видалений." 14096 14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14100msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14104msgid "The username or password is incorrect." 14105msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14106 14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14110msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14129msgid "The website preferences have been updated." 14130msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14131 14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14135msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14136 14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14140msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14141 14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14146msgid "Theme" 14147msgstr "Тема" 14148 14149#. I18N: Name of a module 14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14151msgid "Theme change" 14152msgstr "Зміна теми" 14153 14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14158msgid "Themes" 14159msgstr "Теми" 14160 14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14162msgid "There are no facts for this individual." 14163msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14164 14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14166msgid "There are no links to this media object." 14167msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14168 14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14170msgid "There are no media objects for this individual." 14171msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14172 14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14174msgid "There are no notes for this individual." 14175msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14179msgid "There are no pending changes." 14180msgstr "Немає відкладених змін." 14181 14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14183msgid "There are no research tasks in this family tree." 14184msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14185 14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14187msgid "There are no source citations for this individual." 14188msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14189 14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14193msgid "There are pending changes for you to moderate." 14194msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14195 14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14197#, php-format 14198msgid "There have been no changes within the last %s day." 14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14200msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14201msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14202msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14205#, php-format 14206msgid "There is no user account with the email “%s”." 14207msgstr "" 14208 14209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14212#: app/Services/MediaFileService.php:252 14213msgid "There was an error uploading your file." 14214msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14215 14216#. I18N: a month in the French republican calendar 14217#: app/Date/FrenchDate.php:155 14218msgctxt "GENITIVE" 14219msgid "Thermidor" 14220msgstr "Термідора" 14221 14222#. I18N: a month in the French republican calendar 14223#: app/Date/FrenchDate.php:249 14224msgctxt "INSTRUMENTAL" 14225msgid "Thermidor" 14226msgstr "Термідором" 14227 14228#. I18N: a month in the French republican calendar 14229#: app/Date/FrenchDate.php:202 14230msgctxt "LOCATIVE" 14231msgid "Thermidor" 14232msgstr "Термідоре" 14233 14234#. I18N: a month in the French republican calendar 14235#: app/Date/FrenchDate.php:108 14236msgctxt "NOMINATIVE" 14237msgid "Thermidor" 14238msgstr "Термідор" 14239 14240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14241msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14242msgstr "" 14243 14244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14245#, php-format 14246msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14247msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14248 14249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14250msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14251msgstr "" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14254msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14255msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14258msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14259msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14260 14261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14262#, fuzzy 14263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14264msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14265 14266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14268#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14269#: resources/views/register-page.phtml:51 14270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14272msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14273 14274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14277msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14278 14279#: resources/views/family-page.phtml:18 14280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14281msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14282 14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14284#: resources/views/family-page.phtml:16 14285#, php-format 14286msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14287msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14288 14289#: resources/views/family-page.phtml:24 14290msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14291msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14292 14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14294#: resources/views/family-page.phtml:22 14295#, php-format 14296msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14297msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14298 14299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14300#, php-format 14301msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14302msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14303msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14304msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14305msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14306 14307#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14308msgid "This family tree has no images to display." 14309msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14310 14311#. I18N: do not translate the #keywords# 14312#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14313msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14314msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14315 14316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14318#, php-format 14319msgid "This family tree was last updated on %s." 14320msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14321 14322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14325msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14329msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14330msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14331 14332#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14333msgid "This form has expired. Try again." 14334msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14335 14336#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14337#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14338msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14339msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14340 14341#: resources/views/individual-page.phtml:33 14342msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14343msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14344 14345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14346#: resources/views/individual-page.phtml:30 14347#, php-format 14348msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14349msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14350 14351#: resources/views/individual-page.phtml:42 14352msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14353msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14354 14355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14356#: resources/views/individual-page.phtml:39 14357#, php-format 14358msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14359msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14363#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14364msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14365msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14366 14367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14382#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14385#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14386#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14387#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14388#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14390#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14391#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14392#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14393#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14394#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14395msgid "This information is not available." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14412msgid "This information is private and cannot be shown." 14413msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14418msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14423msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14428msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14432msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14433msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14434 14435#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14436msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14437msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14438 14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14445msgid "This is case sensitive." 14446msgstr "З урахуванням регістру." 14447 14448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14450#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14451msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14452msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14453 14454#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14457msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14458 14459#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14462msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14463 14464#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14467msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14468 14469#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14472msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14477msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14482msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14487msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14491msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14492msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14496msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14497msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14498 14499#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14501#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14502#: resources/views/register-page.phtml:39 14503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14504msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14505msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14508msgid "This link is valid for one hour." 14509msgstr "" 14510 14511#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14512msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14516#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14517msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14518msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14519 14520#: resources/views/media-page.phtml:30 14521msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/media-page.phtml:28 14526#, php-format 14527msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14528msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14529 14530#: resources/views/media-page.phtml:36 14531msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/media-page.phtml:34 14536#, php-format 14537msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14538msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14539 14540#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14541#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14542#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14543#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14544msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14545msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14546 14547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14548msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14549msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14553msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14554msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14555 14556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14559msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14560 14561#: resources/views/note-page.phtml:16 14562msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14563msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14564 14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14566#: resources/views/note-page.phtml:14 14567#, php-format 14568msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14569msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14570 14571#: resources/views/note-page.phtml:22 14572msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14573msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14574 14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14576#: resources/views/note-page.phtml:20 14577#, php-format 14578msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14579msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14583msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14584msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14585 14586#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14588msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14589msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14590 14591#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14593msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14594msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14595 14596#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14598msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14599msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14603#, fuzzy 14604msgid "This option will make it easier for users to download images." 14605msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14609msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14610msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14611 14612#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14614msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14615msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14616 14617#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14618#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14619msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14620msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14621 14622#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14623#, php-format 14624msgid "This page has been viewed %s time." 14625msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14626msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14627msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14628msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14629 14630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14631msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14632msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14633 14634#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14635#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14636msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14637msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14638 14639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14640msgid "This record does not exist." 14641msgstr "Цей запис не існує." 14642 14643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14644#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14645msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14650#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14651#, php-format 14652msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14653msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14654 14655#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14656#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14657msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14662#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14663#, php-format 14664msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14665msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14666 14667#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14668#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14669msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14670msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14671 14672#: resources/views/repository-page.phtml:16 14673msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14674msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14675 14676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14677#: resources/views/repository-page.phtml:14 14678#, php-format 14679msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14680msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14681 14682#: resources/views/repository-page.phtml:22 14683msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14684msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14685 14686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14687#: resources/views/repository-page.phtml:20 14688#, php-format 14689msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14690msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14693msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14694msgstr "" 14695 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14697msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14698msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14701msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14702msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14703 14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14705msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14706msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14707 14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14709msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14710msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14711 14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14713msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14714msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14715 14716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14717#, php-format 14718msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14719msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14723msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14724msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14725 14726#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14727#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14728msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14730 14731#: resources/views/source-page.phtml:17 14732msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/source-page.phtml:15 14737#, php-format 14738msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14740 14741#: resources/views/source-page.phtml:23 14742msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/source-page.phtml:21 14747#, php-format 14748msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14750 14751#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14753msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14754msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14755 14756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14758msgid "This type of link is not allowed here." 14759msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14760 14761#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14762msgid "This user account does not have access to any tree." 14763msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14764 14765#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14766msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14767msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14768 14769#: app/Services/UpgradeService.php:254 14770msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14771msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14772 14773#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14774msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14775msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14776 14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14778msgid "This website is operated by the following individuals." 14779msgstr "" 14780 14781#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14782#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14783#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14784msgid "This website is temporarily unavailable" 14785msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14788msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14789msgstr "" 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14792msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14793msgstr "" 14794 14795#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14796msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14797msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14800msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14801msgstr "" 14802 14803#. I18N: %s is the name of a family tree 14804#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14805#, php-format 14806msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14807msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14808 14809#. I18N: abbreviation for Thursday 14810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14812msgid "Thu" 14813msgstr "Чтв" 14814 14815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14816msgid "Thumbnail image" 14817msgstr "Мініатюра зображення" 14818 14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14821msgid "Thumbnail images" 14822msgstr "Мініатюри зображення" 14823 14824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14825msgid "Thursday" 14826msgstr "Четвер" 14827 14828#. I18N: Location of an LDS church temple 14829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14830msgid "Tijuana, Mexico" 14831msgstr "" 14832 14833#. I18N: gedcom tag TIME 14834#: app/GedcomTag.php:1052 14835msgid "Time" 14836msgstr "Час" 14837 14838#. I18N: A configuration setting 14839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14842msgid "Time zone" 14843msgstr "Часовий пояс" 14844 14845#. I18N: Name of a module/chart 14846#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14847msgid "Timeline" 14848msgstr "Шкала часу" 14849 14850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14852msgid "Timestamp" 14853msgstr "Позначка часу" 14854 14855#. I18N: Name of a country or state 14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14857msgid "Timor-Leste" 14858msgstr "Тимор-Лешти" 14859 14860#: app/Date/JalaliDate.php:262 14861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14862msgid "Tir" 14863msgstr "Тир" 14864 14865#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14866#: app/Date/JalaliDate.php:131 14867msgctxt "GENITIVE" 14868msgid "Tir" 14869msgstr "Тира" 14870 14871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14872#: app/Date/JalaliDate.php:221 14873msgctxt "INSTRUMENTAL" 14874msgid "Tir" 14875msgstr "Тиром" 14876 14877#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14878#: app/Date/JalaliDate.php:176 14879msgctxt "LOCATIVE" 14880msgid "Tir" 14881msgstr "Тире" 14882 14883#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14884#: app/Date/JalaliDate.php:86 14885msgctxt "NOMINATIVE" 14886msgid "Tir" 14887msgstr "Тир" 14888 14889#. I18N: a month in the Jewish calendar 14890#: app/Date/JewishDate.php:179 14891msgctxt "GENITIVE" 14892msgid "Tishrei" 14893msgstr "Тішрея" 14894 14895#. I18N: a month in the Jewish calendar 14896#: app/Date/JewishDate.php:285 14897msgctxt "INSTRUMENTAL" 14898msgid "Tishrei" 14899msgstr "Тишреем" 14900 14901#. I18N: a month in the Jewish calendar 14902#: app/Date/JewishDate.php:232 14903msgctxt "LOCATIVE" 14904msgid "Tishrei" 14905msgstr "Тішрея" 14906 14907#. I18N: a month in the Jewish calendar 14908#: app/Date/JewishDate.php:126 14909msgctxt "NOMINATIVE" 14910msgid "Tishrei" 14911msgstr "Тішрей" 14912 14913#. I18N: gedcom tag TITL 14914#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14915#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14919#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14920#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14925#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14927msgid "Title" 14928msgstr "Заголовок" 14929 14930#: app/GedcomTag.php:1061 14931msgid "Title in Hebrew" 14932msgstr "Назва на івриті" 14933 14934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14935#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14936#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14937msgctxt "Email recipient" 14938msgid "To" 14939msgstr "" 14940 14941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14943msgctxt "End of date range" 14944msgid "To" 14945msgstr "" 14946 14947#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14948msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14949msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14950 14951#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14952msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14953msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14954 14955#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14957msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14958msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14959 14960#. I18N: “Apache” is a software program. 14961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14962msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14963msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14964 14965#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14966msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14967msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14968 14969#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14970#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14971msgid "To set a new password, follow this link." 14972msgstr "" 14973 14974#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14976msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14977msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14978 14979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14980msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14981msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14985msgid "Togo" 14986msgstr "Того" 14987 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14990msgid "Tokelau" 14991msgstr "Токелау" 14992 14993#. I18N: Location of an LDS church temple 14994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14995msgid "Tokyo, Japan" 14996msgstr "Токіо, Японія" 14997 14998#. I18N: Type of media object 14999#: app/GedcomTag.php:2402 15000msgid "Tombstone" 15001msgstr "Надгробок" 15002 15003#. I18N: Name of a country or state 15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15005msgid "Tonga" 15006msgstr "Тонга" 15007 15008#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15009#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15010#, php-format 15011msgid "Top %s given name" 15012msgid_plural "Top %s given names" 15013msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15014msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15015msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15016 15017#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15019#, php-format 15020msgid "Top %s surname" 15021msgid_plural "Top %s surnames" 15022msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15023msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15024msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15025 15026#. I18N: i.e. most popular given name. 15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15028msgid "Top given name" 15029msgstr "Найпоширеніші імена" 15030 15031#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15032#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15034msgid "Top given names" 15035msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15036 15037#. I18N: i.e. most popular surname. 15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15039msgid "Top surname" 15040msgstr "Поширена прізвище" 15041 15042#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15044#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15045msgid "Top surnames" 15046msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15047 15048#. I18N: Location of an LDS church temple 15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15050msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15051msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15052 15053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15054#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15055#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15056#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15057#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15058#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15059#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15060#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15061#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15062#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15063#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15064#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15065#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15066#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15067#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15069#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15070#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15071msgid "Total" 15072msgstr "Всього" 15073 15074#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15075msgid "Total accepted changes: " 15076msgstr "Всього прийнятих змін: " 15077 15078#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15079msgid "Total births" 15080msgstr "Всього народжень" 15081 15082#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15083msgid "Total dead" 15084msgstr "Всього померло" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15087msgid "Total deaths" 15088msgstr "Всього смертей" 15089 15090#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15091msgid "Total divorces" 15092msgstr "Всього розлучень" 15093 15094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15095#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15097msgid "Total events" 15098msgstr "Всього подій" 15099 15100#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15101#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15107msgid "Total families" 15108msgstr "Всього сімей" 15109 15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15111msgid "Total females" 15112msgstr "Всього жінок" 15113 15114#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15115msgid "Total given names" 15116msgstr "Всього імен та по батькові" 15117 15118#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15122#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15130msgid "Total individuals" 15131msgstr "Всього персон" 15132 15133#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15134msgid "Total living" 15135msgstr "Всього нині живуть" 15136 15137#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15138msgid "Total males" 15139msgstr "Всього чоловіків" 15140 15141#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15142msgid "Total marriages" 15143msgstr "Всього шлюбів" 15144 15145#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15146msgid "Total pending changes: " 15147msgstr "Всього змін: " 15148 15149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15151#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15152msgid "Total surnames" 15153msgstr "Всього прізвищ" 15154 15155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15156msgid "Total users" 15157msgstr "Всього користувачів" 15158 15159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15160#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15161#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15164#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15165#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15166#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15168msgid "Tracking and analytics" 15169msgstr "Відслідковування і аналітика" 15170 15171#. I18N: gedcom tag TRLR 15172#: app/GedcomTag.php:1064 15173msgid "Trailer" 15174msgstr "Анонс" 15175 15176#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15178#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15179#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15180msgid "Tree" 15181msgstr "" 15182 15183#. I18N: The third day in the French republican calendar 15184#: app/Date/FrenchDate.php:291 15185msgid "Tridi" 15186msgstr "Триди" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15190msgid "Trinidad and Tobago" 15191msgstr "Тринідад і Тобаго" 15192 15193#. I18N: Location of an LDS church temple 15194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15195msgid "Trujillo, Peru" 15196msgstr "" 15197 15198#. I18N: abbreviation for Tuesday 15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15201msgid "Tue" 15202msgstr "Втр" 15203 15204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15205msgid "Tuesday" 15206msgstr "Вівторок" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15210msgid "Tunisia" 15211msgstr "Туніс" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15215msgid "Turkey" 15216msgstr "Туреччина" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15220msgid "Turkmenistan" 15221msgstr "Туркменістан" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15225msgid "Turks and Caicos Islands" 15226msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15230msgid "Tuvalu" 15231msgstr "Тувалу" 15232 15233#. I18N: Location of an LDS church temple 15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15235msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15236msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15237 15238#. I18N: Location of an LDS church temple 15239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15240msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15241msgstr "" 15242 15243#. I18N: gedcom tag TYPE 15244#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15245#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15246#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15247#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15248#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15249#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15252#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15254#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15255msgid "Type" 15256msgstr "Тип" 15257 15258#: app/GedcomTag.php:722 15259msgid "Type of event" 15260msgstr "Тип події" 15261 15262#: app/GedcomTag.php:727 15263msgid "Type of fact" 15264msgstr "Тип факту" 15265 15266#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15267#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15268#. I18N: gedcom tag _URL 15269#. I18N: A configuration setting 15270#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15271#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15277#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15278#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15279msgid "URL" 15280msgstr "URL" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15284msgid "US Minor Outlying Islands" 15285msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15289msgid "US Virgin Islands" 15290msgstr "Американські Віргінські острови" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15294msgid "Uganda" 15295msgstr "Уганда" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15299msgid "Ukraine" 15300msgstr "Україна" 15301 15302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15304msgid "Uncleared: insufficient data" 15305msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15306 15307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15308msgid "Unique family facts" 15309msgstr "Унікальні сімейні факти" 15310 15311#. I18N: gedcom tag _UID 15312#: app/GedcomTag.php:2065 15313msgid "Unique identifier" 15314msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15315 15316#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15318msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15319msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15320 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15322msgid "Unique individual facts" 15323msgstr "Одноразові факти персони" 15324 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15326msgid "Unique repository facts" 15327msgstr "Одноразові факти архіву" 15328 15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15330msgid "Unique source facts" 15331msgstr "Одноразові факти джерела" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15335msgid "United Arab Emirates" 15336msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15340msgid "United Kingdom" 15341msgstr "Великобританія" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15345msgid "United States" 15346msgstr "Сполучені Штати" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15350#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15352msgid "Unknown" 15353msgstr "Невідомо" 15354 15355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15356msgctxt "unknown century" 15357msgid "Unknown" 15358msgstr "Невідомо" 15359 15360#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15361#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15367msgctxt "unknown gender" 15368msgid "Unknown" 15369msgstr "Немає даних" 15370 15371#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15372msgctxt "unknown people" 15373msgid "Unknown" 15374msgstr "Невідомо" 15375 15376#: app/GedcomTag.php:2113 15377msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15378msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15379 15380#: resources/views/admin/media.phtml:45 15381msgid "Unused files" 15382msgstr "Невикористовувані файли" 15383 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15385#, php-format 15386msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15387msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15388 15389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15390msgid "Up" 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: Name of a module 15394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15395msgid "Upcoming events" 15396msgstr "Майбутні події" 15397 15398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15400msgid "Update" 15401msgstr "Оновлення" 15402 15403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15405#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15406msgid "Update all" 15407msgstr "Оновити все" 15408 15409#. I18N: Name of a module 15410#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15411msgid "Update place names" 15412msgstr "Оновити географічні назви" 15413 15414#. I18N: Description of a “Data fix” module 15415#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15416msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15417msgstr "" 15418 15419#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15420#. I18N: %s is a version number 15421#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15422#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15424#, php-format 15425msgid "Upgrade to webtrees %s." 15426msgstr "Оновити webtrees на %s." 15427 15428#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15430msgid "Upgrade wizard" 15431msgstr "Майстер оновлення" 15432 15433#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15435msgid "Upload media files" 15436msgstr "Вивантажити медіа файли" 15437 15438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15439msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15440msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15441 15442#. I18N: Name of a country or state 15443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15444msgid "Uruguay" 15445msgstr "Уругвай" 15446 15447#: app/Services/EmailService.php:245 15448msgid "Use SMTP to send messages" 15449msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15450 15451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15452msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15453msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15454 15455#. I18N: placeholder text for new-password field 15456#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15458#: resources/views/register-page.phtml:74 15459#, php-format 15460msgid "Use at least %s character." 15461msgid_plural "Use at least %s characters." 15462msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15463msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15464msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15465 15466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15469msgid "Use colors" 15470msgstr "Використовувати кольори" 15471 15472#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15473msgid "Use compact layout" 15474msgstr "Компактне компонування" 15475 15476#. I18N: A configuration setting 15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15478msgid "Use full source citations" 15479msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15480 15481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15486msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: A configuration setting 15490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15491msgid "Use password" 15492msgstr "Використовувати пароль" 15493 15494#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15495#: app/Services/EmailService.php:244 15496msgid "Use sendmail to send messages" 15497msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15498 15499#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15501msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15502msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15503 15504#. I18N: A configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15506msgid "Use silhouettes" 15507msgstr "Використовувати силуети" 15508 15509#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15510msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15511msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15512 15513#: resources/views/register-page.phtml:89 15514msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15515msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15516 15517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15518msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15519msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15520 15521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15522#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15527msgid "User" 15528msgstr "Користувач" 15529 15530#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15532#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15536msgid "User administration" 15537msgstr "Управління користувачами" 15538 15539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15540msgid "User didn’t verify within 7 days." 15541msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15542 15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15544msgid "User not verified by administrator." 15545msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15548msgid "User verification" 15549msgstr "Перевірка користувача" 15550 15551#. I18N: A configuration setting 15552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15553#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15555#: resources/views/admin/users.phtml:20 15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15557#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15558#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15559#: resources/views/login-page.phtml:34 15560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15561#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15562#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15563#: resources/views/register-page.phtml:58 15564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15565msgid "Username" 15566msgstr "Ім'я користувача" 15567 15568#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15570msgid "Username or email address" 15571msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15572 15573#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15575#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15576#: resources/views/register-page.phtml:63 15577msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15578msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15579 15580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15583msgid "Users" 15584msgstr "Користувачі" 15585 15586#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15587msgid "User’s account has been inactive too long: " 15588msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15592msgid "Uzbekistan" 15593msgstr "Узбекістан" 15594 15595#. I18N: Location of an LDS church temple 15596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15597msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15598msgstr "" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15602msgid "Vanuatu" 15603msgstr "Вануату" 15604 15605#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15607msgid "Various statistics charts." 15608msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15612msgid "Vatican City" 15613msgstr "Ватикан" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:135 15617msgctxt "GENITIVE" 15618msgid "Vendemiaire" 15619msgstr "Вандем'єр" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:229 15623msgctxt "INSTRUMENTAL" 15624msgid "Vendemiaire" 15625msgstr "Вандем'єр" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:182 15629msgctxt "LOCATIVE" 15630msgid "Vendemiaire" 15631msgstr "Вандем'єр" 15632 15633#. I18N: a month in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:87 15635msgctxt "NOMINATIVE" 15636msgid "Vendemiaire" 15637msgstr "Вандем'єр" 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15641msgid "Venezuela" 15642msgstr "Венесуела" 15643 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:145 15646msgctxt "GENITIVE" 15647msgid "Ventose" 15648msgstr "Вантоз" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:239 15652msgctxt "INSTRUMENTAL" 15653msgid "Ventose" 15654msgstr "Вантоз" 15655 15656#. I18N: a month in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:192 15658msgctxt "LOCATIVE" 15659msgid "Ventose" 15660msgstr "Вантоз" 15661 15662#. I18N: a month in the French republican calendar 15663#: app/Date/FrenchDate.php:97 15664msgctxt "NOMINATIVE" 15665msgid "Ventose" 15666msgstr "Вантоз" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15670msgid "Veracruz, Mexico" 15671msgstr "Веракрус, Мексика" 15672 15673#: resources/views/admin/users.phtml:28 15674msgid "Verified" 15675msgstr "Перевірено" 15676 15677#. I18N: Location of an LDS church temple 15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15679msgid "Vernal, Utah, United States" 15680msgstr "Вернал, Юта" 15681 15682#. I18N: gedcom tag VERS 15683#: app/GedcomTag.php:1073 15684msgid "Version" 15685msgstr "Версія" 15686 15687#. I18N: Type of media object 15688#: app/GedcomTag.php:2405 15689msgid "Video" 15690msgstr "Відео" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15694msgid "Vietnam" 15695msgstr "В'єтнам" 15696 15697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15698msgid "View" 15699msgstr "Вигляд" 15700 15701#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15702#, php-format 15703msgid "View table of events occurring in %s" 15704msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15705 15706#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15707msgid "View this day" 15708msgstr "Показати цей день" 15709 15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15712#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15713#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15714#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15715msgid "View this family" 15716msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15717 15718#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15719msgid "View this month" 15720msgstr "Показати цей місяць" 15721 15722#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15723msgid "View this year" 15724msgstr "Показати цей рік" 15725 15726#. I18N: Location of an LDS church temple 15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15728msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15729msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15730 15731#. I18N: A configuration setting 15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15734msgid "Visible online" 15735msgstr "Відображати онлайн статус" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15740msgid "Visible to other users when online" 15741msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15742 15743#. I18N: Listbox entry; name of a role 15744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15747#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15748#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15749msgid "Visitor" 15750msgstr "Відвідувач" 15751 15752#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15753#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15754#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15757msgid "Vital records" 15758msgstr "Акти цивільного стану" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15762msgid "Wales" 15763msgstr "Уельс" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15767msgid "Wallis and Futuna" 15768msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15769 15770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15771msgid "Ward" 15772msgstr "Підопічний" 15773 15774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15775msgctxt "FEMALE" 15776msgid "Ward" 15777msgstr "Підопічна" 15778 15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15780msgctxt "MALE" 15781msgid "Ward" 15782msgstr "Підопічний" 15783 15784#. I18N: Location of an LDS church temple 15785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15786msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15787msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15788 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15790msgid "Watermarks" 15791msgstr "Водяні знаки" 15792 15793#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15795msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15796msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15797 15798#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15799#, php-format 15800msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15801msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15802 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15806msgid "Website" 15807msgstr "Веб-сайт" 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15811msgid "Website logs" 15812msgstr "Журнали сайту" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15816msgid "Website preferences" 15817msgstr "Налаштування веб-сайту" 15818 15819#. I18N: abbreviation for Wednesday 15820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15822msgid "Wed" 15823msgstr "Срд" 15824 15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15826msgid "Wednesday" 15827msgstr "Середа" 15828 15829#. I18N: gedcom tag _WEIG 15830#: app/GedcomTag.php:2071 15831msgid "Weight" 15832msgstr "Вага" 15833 15834#. I18N: A %s is the user’s name 15835#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15836#, php-format 15837msgid "Welcome %s" 15838msgstr "Ласкаво просимо %s" 15839 15840#. I18N: A configuration setting 15841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15842msgid "Welcome text on sign-in page" 15843msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15844 15845#: resources/views/login-page.phtml:21 15846msgid "Welcome to this genealogy website" 15847msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15851msgid "Western Sahara" 15852msgstr "Західна Сахара" 15853 15854#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15856msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15857msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15858 15859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15860#, fuzzy 15861msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15862msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15863 15864#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15866msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15867msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15868 15869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15870msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15871msgstr "" 15872 15873#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15875msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15876msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15877 15878#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15879msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15880msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15881 15882#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15883msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15884msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15885 15886#. I18N: Label for a configuration option 15887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15888msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15889msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15890 15891#. I18N: A configuration setting 15892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15893msgid "Who can upload new media files" 15894msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15895 15896#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15897#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15898msgid "Who is online" 15899msgstr "Зараз на сайті" 15900 15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15902msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15903msgstr "" 15904 15905#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15906msgid "Widow" 15907msgstr "Вдова" 15908 15909#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15910msgid "Widower" 15911msgstr "Вдівець" 15912 15913#. I18N: gedcom tag WIFE 15914#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15915#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15916#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15927msgid "Wife" 15928msgstr "Дружина" 15929 15930#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15931msgid "Wife’s age" 15932msgstr "Вік подружжя" 15933 15934#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15935msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15936msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15937 15938#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15939msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15940msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15941 15942#. I18N: gedcom tag WILL 15943#: app/GedcomTag.php:1079 15944msgid "Will" 15945msgstr "Заповіт" 15946 15947#. I18N: Location of an LDS church temple 15948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15949msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15950msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15951 15952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15954msgid "With sources" 15955msgstr "З джерелами" 15956 15957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15959msgid "Without sources" 15960msgstr "Без джерел" 15961 15962#. I18N: gedcom tag _WITN 15963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15964msgid "Witness" 15965msgstr "Свідок" 15966 15967#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15968#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15969#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15970#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15971#: app/SurnameTradition.php:111 15972msgid "Wives take their husband’s surname." 15973msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15974 15975#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15976#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15977#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15979msgid "World" 15980msgstr "Світ" 15981 15982#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15983#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15984msgid "Yahrzeit" 15985msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15986 15987#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15988#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15989msgid "Yahrzeiten" 15990msgstr "Меморіал" 15991 15992#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15993msgid "Year" 15994msgstr "Рік" 15995 15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15998msgid "Year:" 15999msgstr "Рік:" 16000 16001#. I18N: Name of a country or state 16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16003msgid "Yemen" 16004msgstr "Ємен" 16005 16006#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16007#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16008#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16009#, php-format 16010msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16011msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16014#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16015msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16016msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16017 16018#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16019#, php-format 16020msgid "You are signed in as %s." 16021msgstr "Ви увійшли як %s." 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16024msgid "You can apply for an account using the link below." 16025msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16026 16027#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16029msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16030msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16031 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16034#, fuzzy 16035msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16036msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 16037 16038#. I18N: %s is a URL 16039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16041#, php-format 16042msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16043msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16044 16045#. I18N: Description of a “Data fix” module 16046#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16047msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16048msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16049 16050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16051msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16052msgstr "" 16053 16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16055msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16056msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16057 16058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16059msgid "You can renumber this family tree." 16060msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16061 16062#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16064msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16065msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16066 16067#. I18N: Description of a “Data fix” module 16068#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16069msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16070msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16073msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16074msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16075 16076#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16077#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16078msgid "You do not have permission to view this page." 16079msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16080 16081#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16082msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16083msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16084 16085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16086msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16087msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16090msgid "You have signed out." 16091msgstr "Ви вийшли з системи." 16092 16093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16094msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16095msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16096 16097#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16098msgid "You must enter all the administrator account fields." 16099msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16100 16101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16102msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16103msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16104 16105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16106msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16107msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16108 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16110msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16111msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16114msgid "You need to be a family member to access this website." 16115msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16118msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16119msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16120 16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16122#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16123msgid "You need to create a family tree." 16124msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16125 16126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16128msgid "You need to review the account details." 16129msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16130 16131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16132msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16133msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16134 16135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16137msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16138msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16139 16140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16141msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16142msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16143 16144#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16147#, php-format 16148msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16149msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16150 16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16152msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16153msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16154 16155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16157msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16158msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16159 16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16161msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16162msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16163 16164#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16165msgid "Youngest father" 16166msgstr "Наймолодший батько" 16167 16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16169msgid "Youngest female" 16170msgstr "Наймолодша наречена" 16171 16172#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16173msgid "Youngest male" 16174msgstr "Наймолодший наречений" 16175 16176#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16177msgid "Youngest mother" 16178msgstr "Наймолодша мати" 16179 16180#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16181msgid "Your clippings cart is empty." 16182msgstr "Ваш кошик порожній." 16183 16184#: resources/views/contact-page.phtml:28 16185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16186msgid "Your name" 16187msgstr "Ваше ім'я" 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16190msgid "Your password has been updated." 16191msgstr "" 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16194#, php-format 16195msgid "Your registration at %s" 16196msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16197 16198#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16199msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16200msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16201 16202#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16203#, php-format 16204msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16205msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16206 16207#. I18N: Name of a country or state 16208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16209msgid "Zambia" 16210msgstr "Замбія" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16214msgid "Zimbabwe" 16215msgstr "Зімбабве" 16216 16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16219msgid "Zoom" 16220msgstr "Масштабування" 16221 16222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16223#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16224#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16225#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16227msgid "Zoom in" 16228msgstr "Наблизити" 16229 16230#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16231msgid "Zoom level" 16232msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16233 16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16235#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16237#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16238#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16239msgid "Zoom out" 16240msgstr "Віддалити" 16241 16242#. I18N: Gedcom ABT dates 16243#: app/Date.php:344 16244#, php-format 16245msgid "about %s" 16246msgstr "близько %s" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:22 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16251#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16252#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16253#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16255msgid "accept" 16256msgstr "прийняти" 16257 16258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16259#: resources/views/family-page.phtml:16 16260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16261#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16262#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16263#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16265msgid "accept" 16266msgstr "прийняти" 16267 16268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16270msgid "accepted" 16271msgstr "прийнято" 16272 16273#. I18N: A button label. 16274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16277#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16278#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16281msgid "add" 16282msgstr "додати" 16283 16284#. I18N: A button label. 16285#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16286msgid "add place" 16287msgstr "додати місце" 16288 16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16291msgid "adopted name" 16292msgstr "ім'я після адопціі" 16293 16294#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "adopted name" 16298msgstr "м'я після удочеріння" 16299 16300#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16302msgctxt "MALE" 16303msgid "adopted name" 16304msgstr "ім'я після усиновлення" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16307msgid "adoption" 16308msgstr "усиновлення" 16309 16310#. I18N: Gedcom AFT dates 16311#: app/Date.php:364 16312#, php-format 16313msgid "after %s" 16314msgstr "після %s" 16315 16316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16319msgid "age" 16320msgstr "вік" 16321 16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16324msgid "also known as" 16325msgstr "також відомий як" 16326 16327#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16329msgctxt "FEMALE" 16330msgid "also known as" 16331msgstr "також відома як" 16332 16333#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16334#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16335msgctxt "MALE" 16336msgid "also known as" 16337msgstr "також відомий як" 16338 16339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16340msgid "always" 16341msgstr "завжди" 16342 16343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16346#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16354msgid "and" 16355msgstr "і" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1036 16358msgctxt "father’s brother’s wife" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "тітка" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:794 16363msgctxt "father’s sister" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "тітка" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1116 16368msgctxt "mother’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "тітка" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:832 16373msgctxt "mother’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "тітка" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1168 16378msgctxt "parent’s brother’s wife" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "тітка" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:850 16383msgctxt "parent’s sister" 16384msgid "aunt" 16385msgstr "тітка" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:792 16388msgctxt "father’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "тітка/дядько" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:830 16393msgctxt "mother’s sibling" 16394msgid "aunt/uncle" 16395msgstr "тітка/дядько" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:848 16398msgctxt "parent’s sibling" 16399msgid "aunt/uncle" 16400msgstr "тітка/дядько" 16401 16402#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16403msgid "back to top" 16404msgstr "назад вгору" 16405 16406#. I18N: Gedcom BEF dates 16407#: app/Date.php:360 16408#, php-format 16409msgid "before %s" 16410msgstr "перед %s" 16411 16412#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16413#: app/Date.php:376 16414#, php-format 16415msgid "between %s and %s" 16416msgstr "між %s та %s" 16417 16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16419msgid "birth" 16420msgstr "народження" 16421 16422#. I18N: The name given to an individual at their birth 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16424msgid "birth name" 16425msgstr "ім'я при народженні" 16426 16427#. I18N: The name given to an individual at their birth 16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16429msgctxt "FEMALE" 16430msgid "birth name" 16431msgstr "ім'я при народженні" 16432 16433#. I18N: The name given to an individual at their birth 16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16435msgctxt "MALE" 16436msgid "birth name" 16437msgstr "ім'я при народженні" 16438 16439#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16441#, php-format 16442msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16443msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:706 16446msgid "brother" 16447msgstr "брат" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:974 16450msgctxt "brother’s wife’s brother" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "шурин" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:800 16455msgctxt "husband’s brother" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1090 16460msgctxt "husband’s sister’s husband" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "дівер" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:868 16465msgctxt "sister’s husband" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1274 16470msgctxt "sister’s husband’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:880 16475msgctxt "spouse’s brother" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "шурин" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:898 16480msgctxt "wife’s brother" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "шурин" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:1330 16485msgctxt "wife’s sister’s husband" 16486msgid "brother-in-law" 16487msgstr "дівер" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:976 16490msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "шурин/своячка" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:810 16495msgctxt "husband’s sibling" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "брат/сестра чоловіка" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:862 16500msgctxt "sibling’s spouse" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "зять/невістка" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:1276 16505msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "Дівер/Зовиця" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:896 16510msgctxt "spouse’s sibling" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "Дівер/Зовиця" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:908 16515msgctxt "wife’s sibling" 16516msgid "brother/sister-in-law" 16517msgstr "шурин/своячка" 16518 16519#. I18N: An option in a list-box 16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16521msgid "bullet list" 16522msgstr "маркований список" 16523 16524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16525msgid "burial" 16526msgstr "похорон" 16527 16528#: app/GedcomTag.php:2026 16529msgid "by" 16530msgstr "Виконавець" 16531 16532#. I18N: Gedcom CAL dates 16533#: app/Date.php:348 16534#, php-format 16535msgid "calculated %s" 16536msgstr "обчислено %s" 16537 16538#. I18N: A button label. 16539#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16541#: resources/views/admin/components.phtml:144 16542#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16549#: resources/views/contact-page.phtml:68 16550#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16551#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16553#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16554#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16555#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16556#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16559#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16561#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16562#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16564#: resources/views/message-page.phtml:59 16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16566#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16567#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16569#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16570#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16575msgid "cancel" 16576msgstr "скасувати" 16577 16578#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16579msgid "census added" 16580msgstr "перепис добавлена" 16581 16582#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16584msgid "change of name" 16585msgstr "зміна імені" 16586 16587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16589msgctxt "FEMALE" 16590msgid "change of name" 16591msgstr "зміна імені" 16592 16593#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16595msgctxt "MALE" 16596msgid "change of name" 16597msgstr "зміна імені" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:685 16600msgid "child" 16601msgstr "дитина" 16602 16603#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16604#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16605#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16606#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16608#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16609#: resources/views/modals/header.phtml:11 16610#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16611msgid "close" 16612msgstr "закрити" 16613 16614#. I18N: Name of a theme. 16615#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16616msgid "clouds" 16617msgstr "хмари" 16618 16619#. I18N: Name of a theme. 16620#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16621msgid "colors" 16622msgstr "кольори" 16623 16624#. I18N: An option in a list-box 16625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16626msgid "compact list" 16627msgstr "компактний список" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16631#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16635#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16639#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16640#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16641#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16642#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16644#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16645#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16647#: resources/views/register-page.phtml:99 16648#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16649msgid "continue" 16650msgstr "продовжити" 16651 16652#. I18N: A button label. 16653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16654msgid "create" 16655msgstr "створити" 16656 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16658msgid "date periods" 16659msgstr "відрізок часу" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:683 16662msgid "daughter" 16663msgstr "дочка" 16664 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16666msgid "daughter of" 16667msgstr "дочка від" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:770 16670msgctxt "child’s wife" 16671msgid "daughter-in-law" 16672msgstr "невістка" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:878 16675msgctxt "son’s wife" 16676msgid "daughter-in-law" 16677msgstr "невістка" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:1322 16680msgctxt "son’s wife’s father" 16681msgid "daughter-in-law’s father" 16682msgstr "сват" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:1324 16685msgctxt "son’s wife’s mother" 16686msgid "daughter-in-law’s mother" 16687msgstr "сваха" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:1326 16690msgctxt "son’s wife’s parent" 16691msgid "daughter-in-law’s parent" 16692msgstr "Тесть/Теща" 16693 16694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16695msgid "death" 16696msgstr "смерть" 16697 16698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16699#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16700msgid "degrees" 16701msgstr "градусів" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16705#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16707#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16709msgid "delete" 16710msgstr "видалити" 16711 16712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16714msgctxt "FEMALE" 16715msgid "died" 16716msgstr "померла" 16717 16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "died" 16722msgstr "помер" 16723 16724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16725msgid "down" 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: A button label. 16729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16732#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16733#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16734msgid "download" 16735msgstr "завантажити" 16736 16737#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16738msgid "d’Aboville number" 16739msgstr "" 16740 16741#: resources/views/admin/components.phtml:114 16742#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16743#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16745#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16746#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16747#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16748#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16749#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16750msgid "edit" 16751msgstr "змінити" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:476 16754msgid "eighth cousin" 16755msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:440 16758msgctxt "FEMALE" 16759msgid "eighth cousin" 16760msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16761 16762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16763#: app/Functions/Functions.php:395 16764msgctxt "MALE" 16765msgid "eighth cousin" 16766msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:701 16769msgid "elder brother" 16770msgstr "старший брат" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:743 16773msgid "elder sibling" 16774msgstr "старший брат/сестра" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:722 16777msgid "elder sister" 16778msgstr "старша сестра" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:482 16781msgid "eleventh cousin" 16782msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:446 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "eleventh cousin" 16787msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16788 16789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16790#: app/Functions/Functions.php:404 16791msgctxt "MALE" 16792msgid "eleventh cousin" 16793msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16794 16795#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16797msgid "estate name" 16798msgstr "назва нерухомості" 16799 16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "estate name" 16804msgstr "назва нерухомості" 16805 16806#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16808msgctxt "MALE" 16809msgid "estate name" 16810msgstr "назва нерухомості" 16811 16812#. I18N: Gedcom EST dates 16813#: app/Date.php:352 16814#, php-format 16815msgid "estimated %s" 16816msgstr "передбачувано %s" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:626 16819msgid "ex-husband" 16820msgstr "колишній чоловік" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:673 16823msgid "ex-partner" 16824msgstr "екс-партнер" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:653 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "ex-partner" 16829msgstr "екс-партнерка" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:633 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "ex-partner" 16834msgstr "екс-партнер" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:666 16837msgid "ex-spouse" 16838msgstr "колишній чоловік" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:646 16841msgid "ex-wife" 16842msgstr "колишня дружина" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16846msgid "export file" 16847msgstr "експортувати файл" 16848 16849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16851msgid "facts" 16852msgstr "факти" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:617 16855msgid "father" 16856msgstr "батько" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:806 16859msgctxt "husband’s father" 16860msgid "father-in-law" 16861msgstr "свекор" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:886 16864msgctxt "spouse’s father" 16865msgid "father-in-law" 16866msgstr "свекор" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:904 16869msgctxt "wife’s father" 16870msgid "father-in-law" 16871msgstr "тесть" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:490 16874msgid "fifteenth cousin" 16875msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:454 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "fifteenth cousin" 16880msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Functions/Functions.php:416 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "fifteenth cousin" 16886msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:569 16890#, php-format 16891msgid "fifth %s" 16892msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:547 16896#, php-format 16897msgctxt "FEMALE" 16898msgid "fifth %s" 16899msgstr "п'ята %s" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:524 16903#, php-format 16904msgctxt "MALE" 16905msgid "fifth %s" 16906msgstr "п'ятий %s" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:470 16909msgid "fifth cousin" 16910msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:434 16913msgctxt "FEMALE" 16914msgid "fifth cousin" 16915msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16916 16917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16918#: app/Functions/Functions.php:386 16919msgctxt "MALE" 16920msgid "fifth cousin" 16921msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16922 16923#. I18N: A button label, first page 16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16925#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16928msgid "first" 16929msgstr "перша" 16930 16931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16932msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16933msgid "first" 16934msgstr "перший" 16935 16936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16937#: app/Functions/Functions.php:557 16938#, php-format 16939msgid "first %s" 16940msgstr "перший/перша %s" 16941 16942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16943#: app/Functions/Functions.php:535 16944#, php-format 16945msgctxt "FEMALE" 16946msgid "first %s" 16947msgstr "перша %s" 16948 16949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16950#: app/Functions/Functions.php:512 16951#, php-format 16952msgctxt "MALE" 16953msgid "first %s" 16954msgstr "перший %s" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:462 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:426 16961msgctxt "FEMALE" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16964 16965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16966#: app/Functions/Functions.php:374 16967msgctxt "MALE" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1030 16972msgctxt "father’s brother’s child" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1032 16977msgctxt "father’s brother’s daughter" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "двоюрідна сестра" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1034 16982msgctxt "father’s brother’s son" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "двоюрідний брат" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1074 16987msgctxt "father’s sister’s child" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1076 16992msgctxt "father’s sister’s daughter" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "двоюрідна сестра" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1080 16997msgctxt "father’s sister’s son" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "двоюрідний брат" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1110 17002msgctxt "mother’s brother’s child" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "двоюрідний брат" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1112 17007msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "двоюрідна сестра" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1114 17012msgctxt "mother’s brother’s son" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "двоюрідний брат" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1160 17017msgctxt "mother’s sister’s child" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1162 17022msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "двоюрідна сестра" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1166 17027msgctxt "mother’s sister’s son" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "двоюрідний брат" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1410 17032msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1406 17037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "двоюрідна тітка" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1408 17042msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "двоюрідний дядько" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1416 17047msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1412 17052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "двоюрідна тітка" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1414 17057msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "двоюрідний дядько" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1422 17062msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1418 17067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "двоюрідна тітка" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1420 17072msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "двоюрідний дядько" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1428 17077msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1424 17082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "двоюрідна тітка" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1426 17087msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "двоюрідний дядько" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1434 17092msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1430 17097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "двоюрідна тітка" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1432 17102msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "двоюрідний дядько" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1440 17107msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1436 17112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "двоюрідна тітка" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1438 17117msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "двоюрідний дядько" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1446 17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1442 17127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "двоюрідна тітка" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1444 17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "двоюрідний дядько" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1452 17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1448 17142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "двоюрідна тітка" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1450 17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "двоюрідний дядько" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:488 17152msgid "fourteenth cousin" 17153msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:452 17156msgctxt "FEMALE" 17157msgid "fourteenth cousin" 17158msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17159 17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17161#: app/Functions/Functions.php:413 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "fourteenth cousin" 17164msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17165 17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17167#: app/Functions/Functions.php:566 17168#, php-format 17169msgid "fourth %s" 17170msgstr "четвертий/четверта %s" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Functions/Functions.php:544 17174#, php-format 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "fourth %s" 17177msgstr "четверта %s" 17178 17179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17180#: app/Functions/Functions.php:521 17181#, php-format 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "fourth %s" 17184msgstr "четвертий %s" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:468 17187msgid "fourth cousin" 17188msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:432 17191msgctxt "FEMALE" 17192msgid "fourth cousin" 17193msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17194 17195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17196#: app/Functions/Functions.php:383 17197msgctxt "MALE" 17198msgid "fourth cousin" 17199msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17200 17201#. I18N: from 1700 interval 50 years 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17208#, php-format 17209msgid "from %1$s interval %2$s year" 17210msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17211msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17212msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17213msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17214 17215#. I18N: Gedcom FROM dates 17216#: app/Date.php:368 17217#, php-format 17218msgid "from %s" 17219msgstr "з %s" 17220 17221#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17222#: app/Date.php:380 17223#, php-format 17224msgid "from %s to %s" 17225msgstr "з %s до %s" 17226 17227#. I18N: layout option for the fan chart 17228#: app/Module/FanChartModule.php:579 17229msgid "full circle" 17230msgstr "повне коло" 17231 17232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17233msgid "gender" 17234msgstr "стать" 17235 17236#. I18N: A button label. 17237#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17238msgid "go to new individual" 17239msgstr "перейти до нової персони" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:760 17242msgctxt "child’s child" 17243msgid "grandchild" 17244msgstr "онук" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:772 17247msgctxt "daughter’s child" 17248msgid "grandchild" 17249msgstr "онук" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:872 17252msgctxt "son’s child" 17253msgid "grandchild" 17254msgstr "онук" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:762 17257msgctxt "child’s daughter" 17258msgid "granddaughter" 17259msgstr "внучка" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:774 17262msgctxt "daughter’s daughter" 17263msgid "granddaughter" 17264msgstr "внучка" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:874 17267msgctxt "son’s daughter" 17268msgid "granddaughter" 17269msgstr "внучка" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:990 17272msgctxt "child’s daughter’s husband" 17273msgid "granddaughter’s husband" 17274msgstr "чоловік внучки" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1012 17277msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17278msgid "granddaughter’s husband" 17279msgstr "чоловік внучки" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1310 17282msgctxt "son’s daughter’s husband" 17283msgid "granddaughter’s husband" 17284msgstr "чоловік внучки" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:842 17287msgctxt "parent’s father" 17288msgid "grandfather" 17289msgstr "дідусь" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:844 17292msgctxt "parent’s mother" 17293msgid "grandmother" 17294msgstr "бабуся" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:846 17297msgctxt "parent’s parent" 17298msgid "grandparent" 17299msgstr "дідусь/бабуся" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:766 17302msgctxt "child’s son" 17303msgid "grandson" 17304msgstr "онук" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:778 17307msgctxt "daughter’s son" 17308msgid "grandson" 17309msgstr "онук" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:876 17312msgctxt "son’s son" 17313msgid "grandson" 17314msgstr "онук" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1000 17317msgctxt "child’s son’s wife" 17318msgid "grandson’s wife" 17319msgstr "дружина онука" 17320 17321#: app/Functions/Functions.php:1028 17322msgctxt "daughter’s son’s wife" 17323msgid "grandson’s wife" 17324msgstr "дружина онука" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1320 17327msgctxt "son’s son’s wife" 17328msgid "grandson’s wife" 17329msgstr "дружина онука" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17332#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17333#: app/Functions/Functions.php:1754 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s aunt" 17336msgstr "%sх прабабуся" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17339#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17340#: app/Functions/Functions.php:1757 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s aunt/uncle" 17343msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17347#: app/Functions/Functions.php:2280 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandchild" 17350msgstr "%sх праонук/онучка" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17354#: app/Functions/Functions.php:2276 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s granddaughter" 17357msgstr "%sх праонучка" 17358 17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17360#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17361#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17362#: app/Functions/Functions.php:2149 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s grandfather" 17365msgstr "%sх прадід" 17366 17367#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17368#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17369#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17370#: app/Functions/Functions.php:2154 17371#, php-format 17372msgid "great ×%s grandmother" 17373msgstr "%sх прабабуся" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17377#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17378#: app/Functions/Functions.php:2158 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s grandparent" 17381msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17385#: app/Functions/Functions.php:2271 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s grandson" 17388msgstr "%sх праонук" 17389 17390#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17391#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17392#: app/Functions/Functions.php:2005 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s nephew" 17395msgstr "%sх праплемінник" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17400msgid "great ×%s nephew" 17401msgstr "%sх праплемінник" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17406msgid "great ×%s nephew" 17407msgstr "%sх праплемінник" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17410#, php-format 17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17412msgid "great ×%s nephew" 17413msgstr "%sх праплемінник" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17416#: app/Functions/Functions.php:2012 17417#, php-format 17418msgid "great ×%s nephew/niece" 17419msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17424msgid "great ×%s nephew/niece" 17425msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17430msgid "great ×%s nephew/niece" 17431msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17434#, php-format 17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17436msgid "great ×%s nephew/niece" 17437msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17440#: app/Functions/Functions.php:2009 17441#, php-format 17442msgid "great ×%s niece" 17443msgstr "%sх праплемінниця" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17446#, php-format 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17448msgid "great ×%s niece" 17449msgstr "%sх праплемінниця" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17452#, php-format 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17454msgid "great ×%s niece" 17455msgstr "%sх праплемінниця" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17458#, php-format 17459msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17460msgid "great ×%s niece" 17461msgstr "%sх праплемінниця" 17462 17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17464#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17465#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17466#, php-format 17467msgid "great ×%s uncle" 17468msgstr "%sх прадід" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1704 17471#, php-format 17472msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17473msgid "great ×%s uncle" 17474msgstr "%sх прадід" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1708 17477#, php-format 17478msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17479msgid "great ×%s uncle" 17480msgstr "%sх прадід" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1711 17483#, php-format 17484msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17485msgid "great ×%s uncle" 17486msgstr "%sх прадід" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1622 17489msgid "great ×4 aunt" 17490msgstr "4х прабабуся" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1625 17493msgid "great ×4 aunt/uncle" 17494msgstr "4х прадід/прабабуся" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:2197 17497msgid "great ×4 grandchild" 17498msgstr "4× праонук/онучка" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2194 17501msgid "great ×4 granddaughter" 17502msgstr "4× праонучка" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2044 17505msgid "great ×4 grandfather" 17506msgstr "4х прадід" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2048 17509msgid "great ×4 grandmother" 17510msgstr "4х прабабуся" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2051 17513msgid "great ×4 grandparent" 17514msgstr "4х прадід/прабабуся" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2190 17517msgid "great ×4 grandson" 17518msgstr "4х правнук" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1839 17521msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17522msgid "great ×4 nephew" 17523msgstr "4х праплемінник" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1843 17526msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17527msgid "great ×4 nephew" 17528msgstr "4х праплемінник" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1846 17531msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17532msgid "great ×4 nephew" 17533msgstr "4х праплемінник" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1862 17536msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17537msgid "great ×4 nephew/niece" 17538msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1866 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17542msgid "great ×4 nephew/niece" 17543msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1869 17546msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17547msgid "great ×4 nephew/niece" 17548msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1851 17551msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17552msgid "great ×4 niece" 17553msgstr "4х праплемінниця" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1855 17556msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17557msgid "great ×4 niece" 17558msgstr "4х праплемінниця" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1858 17561msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17562msgid "great ×4 niece" 17563msgstr "4х праплемінниця" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1611 17566msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17567msgid "great ×4 uncle" 17568msgstr "4х прадід" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1615 17571msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17572msgid "great ×4 uncle" 17573msgstr "4х прадід" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1618 17576msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17577msgid "great ×4 uncle" 17578msgstr "4х прадід" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1641 17581msgid "great ×5 aunt" 17582msgstr "5х прабабуся" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1644 17585msgid "great ×5 aunt/uncle" 17586msgstr "5х прадід/прабабуся" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2208 17589msgid "great ×5 grandchild" 17590msgstr "5× праонук/онучка" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2205 17593msgid "great ×5 granddaughter" 17594msgstr "5× праонучка" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2055 17597msgid "great ×5 grandfather" 17598msgstr "5х прадід" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2059 17601msgid "great ×5 grandmother" 17602msgstr "5х прабабуся" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2062 17605msgid "great ×5 grandparent" 17606msgstr "5х прадід/прабабуся" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2201 17609msgid "great ×5 grandson" 17610msgstr "5× праонук" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1874 17613msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17614msgid "great ×5 nephew" 17615msgstr "5х праплемінник" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1878 17618msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17619msgid "great ×5 nephew" 17620msgstr "5х праплемінник" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1881 17623msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17624msgid "great ×5 nephew" 17625msgstr "5х праплемінник" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1897 17628msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17629msgid "great ×5 nephew/niece" 17630msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1901 17633msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17634msgid "great ×5 nephew/niece" 17635msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1904 17638msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17639msgid "great ×5 nephew/niece" 17640msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1886 17643msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17644msgid "great ×5 niece" 17645msgstr "5х праплемінниця" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1890 17648msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17649msgid "great ×5 niece" 17650msgstr "5х праплемінниця" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1893 17653msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17654msgid "great ×5 niece" 17655msgstr "5х праплемінниця" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1630 17658msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17659msgid "great ×5 uncle" 17660msgstr "5х прадід" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1634 17663msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17664msgid "great ×5 uncle" 17665msgstr "5х прадід" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1637 17668msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17669msgid "great ×5 uncle" 17670msgstr "5х прадід" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1660 17673msgid "great ×6 aunt" 17674msgstr "6х прабабуся" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1663 17677msgid "great ×6 aunt/uncle" 17678msgstr "6х прадід/прабабуся" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2219 17681msgid "great ×6 grandchild" 17682msgstr "6× праонук/онучка" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2216 17685msgid "great ×6 granddaughter" 17686msgstr "6× праонучка" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2066 17689msgid "great ×6 grandfather" 17690msgstr "6х прадід" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2070 17693msgid "great ×6 grandmother" 17694msgstr "6х прабабуся" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2073 17697msgid "great ×6 grandparent" 17698msgstr "6х прадід/прабабуся" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2212 17701msgid "great ×6 grandson" 17702msgstr "6× праонук" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1649 17705msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17706msgid "great ×6 uncle" 17707msgstr "6х прадід" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1653 17710msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17711msgid "great ×6 uncle" 17712msgstr "6х прадід" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1656 17715msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17716msgid "great ×6 uncle" 17717msgstr "6х прадід" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1679 17720msgid "great ×7 aunt" 17721msgstr "7х прабабуся" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1682 17724msgid "great ×7 aunt/uncle" 17725msgstr "7х прадід/прабабуся" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:2230 17728msgid "great ×7 grandchild" 17729msgstr "7х праонук/онучка" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2227 17732msgid "great ×7 granddaughter" 17733msgstr "7× праонучка" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2077 17736msgid "great ×7 grandfather" 17737msgstr "7х прадід" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:2081 17740msgid "great ×7 grandmother" 17741msgstr "7х прабабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:2084 17744msgid "great ×7 grandparent" 17745msgstr "7х прадід/прабабуся" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:2223 17748msgid "great ×7 grandson" 17749msgstr "7× праонук" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1668 17752msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17753msgid "great ×7 uncle" 17754msgstr "7х прадід" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1672 17757msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17758msgid "great ×7 uncle" 17759msgstr "7х прадід" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1675 17762msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17763msgid "great ×7 uncle" 17764msgstr "7х прадід" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1352 17767msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "двоюрідна бабуся" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1048 17772msgctxt "father’s father’s sister" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "двоюрідна бабуся" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1358 17777msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "двоюрідна бабуся" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1060 17782msgctxt "father’s mother’s sister" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "двоюрідна бабуся" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1364 17787msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "двоюрідна бабуся" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1072 17792msgctxt "father’s parent’s sister" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "двоюрідна бабуся" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1370 17797msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "двоюрідна бабуся" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1128 17802msgctxt "mother’s father’s sister" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "двоюрідна бабуся" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1376 17807msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "двоюрідна бабуся" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1146 17812msgctxt "mother’s mother’s sister" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "двоюрідна бабуся" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1382 17817msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17818msgid "great-aunt" 17819msgstr "двоюрідна бабуся" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1158 17822msgctxt "mother’s parent’s sister" 17823msgid "great-aunt" 17824msgstr "двоюрідна бабуся" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1388 17827msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17828msgid "great-aunt" 17829msgstr "двоюрідна бабуся" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1180 17832msgctxt "parent’s father’s sister" 17833msgid "great-aunt" 17834msgstr "двоюрідна бабуся" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1394 17837msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17838msgid "great-aunt" 17839msgstr "двоюрідна бабуся" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1192 17842msgctxt "parent’s mother’s sister" 17843msgid "great-aunt" 17844msgstr "двоюрідна бабуся" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1400 17847msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17848msgid "great-aunt" 17849msgstr "двоюрідна бабуся" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1204 17852msgctxt "parent’s parent’s sister" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "двоюрідна бабуся" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1046 17857msgctxt "father’s father’s sibling" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1354 17862msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1058 17867msgctxt "father’s mother’s sibling" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1360 17872msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1070 17877msgctxt "father’s parent’s sibling" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1366 17882msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1126 17887msgctxt "mother’s father’s sibling" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1372 17892msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1144 17897msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1378 17902msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1156 17907msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17908msgid "great-aunt/uncle" 17909msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1384 17912msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17913msgid "great-aunt/uncle" 17914msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1178 17917msgctxt "parent’s father’s sibling" 17918msgid "great-aunt/uncle" 17919msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1390 17922msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17923msgid "great-aunt/uncle" 17924msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1190 17927msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17928msgid "great-aunt/uncle" 17929msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1396 17932msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17933msgid "great-aunt/uncle" 17934msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1202 17937msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17938msgid "great-aunt/uncle" 17939msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1402 17942msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:980 17947msgctxt "child’s child’s child" 17948msgid "great-grandchild" 17949msgstr "правнук/внучка" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:986 17952msgctxt "child’s daughter’s child" 17953msgid "great-grandchild" 17954msgstr "правнук/внучка" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:994 17957msgctxt "child’s son’s child" 17958msgid "great-grandchild" 17959msgstr "правнук/внучка" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1002 17962msgctxt "daughter’s child’s child" 17963msgid "great-grandchild" 17964msgstr "правнук/внучка" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1008 17967msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17968msgid "great-grandchild" 17969msgstr "правнук/внучка" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1022 17972msgctxt "daughter’s son’s child" 17973msgid "great-grandchild" 17974msgstr "правнук/внучка" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1300 17977msgctxt "son’s child’s child" 17978msgid "great-grandchild" 17979msgstr "правнук/внучка" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1306 17982msgctxt "son’s daughter’s child" 17983msgid "great-grandchild" 17984msgstr "правнук/внучка" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1314 17987msgctxt "son’s son’s child" 17988msgid "great-grandchild" 17989msgstr "правнук/внучка" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:982 17992msgctxt "child’s child’s daughter" 17993msgid "great-granddaughter" 17994msgstr "правнучка" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:988 17997msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17998msgid "great-granddaughter" 17999msgstr "правнучка" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:996 18002msgctxt "child’s son’s daughter" 18003msgid "great-granddaughter" 18004msgstr "правнучка" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1004 18007msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18008msgid "great-granddaughter" 18009msgstr "правнучка" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1010 18012msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18013msgid "great-granddaughter" 18014msgstr "правнучка" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1024 18017msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18018msgid "great-granddaughter" 18019msgstr "правнучка" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1302 18022msgctxt "son’s child’s daughter" 18023msgid "great-granddaughter" 18024msgstr "правнучка" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1308 18027msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18028msgid "great-granddaughter" 18029msgstr "правнучка" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1316 18032msgctxt "son’s son’s daughter" 18033msgid "great-granddaughter" 18034msgstr "правнучка" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1040 18037msgctxt "father’s father’s father" 18038msgid "great-grandfather" 18039msgstr "прадід" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1052 18042msgctxt "father’s mother’s father" 18043msgid "great-grandfather" 18044msgstr "прадід" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1064 18047msgctxt "father’s parent’s father" 18048msgid "great-grandfather" 18049msgstr "прадід" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1120 18052msgctxt "mother’s father’s father" 18053msgid "great-grandfather" 18054msgstr "прадід" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1138 18057msgctxt "mother’s mother’s father" 18058msgid "great-grandfather" 18059msgstr "прадід" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1150 18062msgctxt "mother’s parent’s father" 18063msgid "great-grandfather" 18064msgstr "прадід" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1172 18067msgctxt "parent’s father’s father" 18068msgid "great-grandfather" 18069msgstr "прадід" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1184 18072msgctxt "parent’s mother’s father" 18073msgid "great-grandfather" 18074msgstr "прадід" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1196 18077msgctxt "parent’s parent’s father" 18078msgid "great-grandfather" 18079msgstr "прадід" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1042 18082msgctxt "father’s father’s mother" 18083msgid "great-grandmother" 18084msgstr "прабабуся" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1054 18087msgctxt "father’s mother’s mother" 18088msgid "great-grandmother" 18089msgstr "прабабуся" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1066 18092msgctxt "father’s parent’s mother" 18093msgid "great-grandmother" 18094msgstr "прабабуся" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1122 18097msgctxt "mother’s father’s mother" 18098msgid "great-grandmother" 18099msgstr "прабабуся" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1140 18102msgctxt "mother’s mother’s mother" 18103msgid "great-grandmother" 18104msgstr "прабабуся" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1152 18107msgctxt "mother’s parent’s mother" 18108msgid "great-grandmother" 18109msgstr "прабабуся" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1174 18112msgctxt "parent’s father’s mother" 18113msgid "great-grandmother" 18114msgstr "прабабуся" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1186 18117msgctxt "parent’s mother’s mother" 18118msgid "great-grandmother" 18119msgstr "прабабуся" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1198 18122msgctxt "parent’s parent’s mother" 18123msgid "great-grandmother" 18124msgstr "прабабуся" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1044 18127msgctxt "father’s father’s parent" 18128msgid "great-grandparent" 18129msgstr "прадед/бабушка" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1056 18132msgctxt "father’s mother’s parent" 18133msgid "great-grandparent" 18134msgstr "прадед/бабушка" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1068 18137msgctxt "father’s parent’s parent" 18138msgid "great-grandparent" 18139msgstr "прадед/бабушка" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1124 18142msgctxt "mother’s father’s parent" 18143msgid "great-grandparent" 18144msgstr "прадед/бабушка" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1142 18147msgctxt "mother’s mother’s parent" 18148msgid "great-grandparent" 18149msgstr "прадед/бабушка" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1154 18152msgctxt "mother’s parent’s parent" 18153msgid "great-grandparent" 18154msgstr "прадед/бабушка" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1176 18157msgctxt "parent’s father’s parent" 18158msgid "great-grandparent" 18159msgstr "прадед/бабушка" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1188 18162msgctxt "parent’s mother’s parent" 18163msgid "great-grandparent" 18164msgstr "прадед/бабушка" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1200 18167msgctxt "parent’s parent’s parent" 18168msgid "great-grandparent" 18169msgstr "прадед/бабушка" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:984 18172msgctxt "child’s child’s son" 18173msgid "great-grandson" 18174msgstr "правнук" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:992 18177msgctxt "child’s daughter’s son" 18178msgid "great-grandson" 18179msgstr "правнук" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:998 18182msgctxt "child’s son’s son" 18183msgid "great-grandson" 18184msgstr "правнук" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1006 18187msgctxt "daughter’s child’s son" 18188msgid "great-grandson" 18189msgstr "правнук" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1014 18192msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18193msgid "great-grandson" 18194msgstr "правнук" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1026 18197msgctxt "daughter’s son’s son" 18198msgid "great-grandson" 18199msgstr "правнук" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1304 18202msgctxt "son’s child’s son" 18203msgid "great-grandson" 18204msgstr "правнук" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1312 18207msgctxt "son’s daughter’s son" 18208msgid "great-grandson" 18209msgstr "правнук" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1318 18212msgctxt "son’s son’s son" 18213msgid "great-grandson" 18214msgstr "правнук" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1584 18217msgid "great-great-aunt" 18218msgstr "двоюрідна прабабуся" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1587 18221msgid "great-great-aunt/uncle" 18222msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2175 18225msgid "great-great-grandchild" 18226msgstr "праправнук/внучка" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2172 18229msgid "great-great-granddaughter" 18230msgstr "прапраправнучка" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2022 18233msgid "great-great-grandfather" 18234msgstr "прапрадід" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2026 18237msgid "great-great-grandmother" 18238msgstr "прапрабабуся" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2029 18241msgid "great-great-grandparent" 18242msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2168 18245msgid "great-great-grandson" 18246msgstr "прапраправнук" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1603 18249msgid "great-great-great-aunt" 18250msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1606 18253msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18254msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:2186 18257msgid "great-great-great-grandchild" 18258msgstr "прапраправнук/внучка" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2183 18261msgid "great-great-great-granddaughter" 18262msgstr "прапраправнучка" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2033 18265msgid "great-great-great-grandfather" 18266msgstr "пра-пра-прадід" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2037 18269msgid "great-great-great-grandmother" 18270msgstr "прапрапрабабуся" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2040 18273msgid "great-great-great-grandparent" 18274msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2179 18277msgid "great-great-great-grandson" 18278msgstr "прапраправнук" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1804 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18282msgid "great-great-great-nephew" 18283msgstr "прапрапраплемінник" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1808 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18287msgid "great-great-great-nephew" 18288msgstr "прапрапраплемінник" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1811 18291msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18292msgid "great-great-great-nephew" 18293msgstr "прапрапраплемінник" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1827 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18297msgid "great-great-great-nephew/niece" 18298msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1831 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18302msgid "great-great-great-nephew/niece" 18303msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1834 18306msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18307msgid "great-great-great-nephew/niece" 18308msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1816 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18312msgid "great-great-great-niece" 18313msgstr "прапрапраплемінниця" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1820 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18317msgid "great-great-great-niece" 18318msgstr "прапрапраплемінниця" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1823 18321msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18322msgid "great-great-great-niece" 18323msgstr "прапрапраплемінниця" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1592 18326msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18327msgid "great-great-great-uncle" 18328msgstr "двоюрідний прапрадід" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1596 18331msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18332msgid "great-great-great-uncle" 18333msgstr "двоюрідний прапрадід" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1599 18336msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18337msgid "great-great-great-uncle" 18338msgstr "двоюрідний прапрадід" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1769 18341msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18342msgid "great-great-nephew" 18343msgstr "прапраплемінник" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1773 18346msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18347msgid "great-great-nephew" 18348msgstr "прапраплемінник" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1776 18351msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18352msgid "great-great-nephew" 18353msgstr "прапраплемінник" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1792 18356msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18357msgid "great-great-nephew/niece" 18358msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1796 18361msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18362msgid "great-great-nephew/niece" 18363msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1799 18366msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18367msgid "great-great-nephew/niece" 18368msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1781 18371msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18372msgid "great-great-niece" 18373msgstr "прапраплемінниця" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1785 18376msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18377msgid "great-great-niece" 18378msgstr "прапраплемінниця" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1788 18381msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18382msgid "great-great-niece" 18383msgstr "прапраплемінниця" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1573 18386msgctxt "great-grandfather’s brother" 18387msgid "great-great-uncle" 18388msgstr "двоюрідний прадід" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1577 18391msgctxt "great-grandmother’s brother" 18392msgid "great-great-uncle" 18393msgstr "двоюрідний прадід" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1580 18396msgctxt "great-grandparent’s brother" 18397msgid "great-great-uncle" 18398msgstr "двоюрідний прадід" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:929 18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "внучатий племінник" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:949 18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "внучатий племінник" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:967 18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "внучатий племінник" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1249 18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "внучатий племінник" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1269 18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "внучатий племінник" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1293 18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "внучатий племінник" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:932 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "внучатий племінник" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:952 18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18437msgid "great-nephew" 18438msgstr "внучатий племінник" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:970 18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18442msgid "great-nephew" 18443msgstr "внучатий племінник" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1252 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18447msgid "great-nephew" 18448msgstr "внучатий племінник" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1272 18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18452msgid "great-nephew" 18453msgstr "внучатий племінник" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1296 18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18457msgid "great-nephew" 18458msgstr "внучатий племінник" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1218 18461msgctxt "sibling’s child’s son" 18462msgid "great-nephew" 18463msgstr "внучатий племінник" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1226 18466msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18467msgid "great-nephew" 18468msgstr "внучатий племінник" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1232 18471msgctxt "sibling’s son’s son" 18472msgid "great-nephew" 18473msgstr "внучатий племінник" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:917 18476msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:935 18481msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:955 18486msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1237 18491msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1255 18496msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1281 18501msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:920 18506msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:938 18511msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18512msgid "great-nephew/niece" 18513msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:958 18516msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18517msgid "great-nephew/niece" 18518msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1240 18521msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18522msgid "great-nephew/niece" 18523msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1258 18526msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18527msgid "great-nephew/niece" 18528msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1284 18531msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18532msgid "great-nephew/niece" 18533msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1214 18536msgctxt "sibling’s child’s child" 18537msgid "great-nephew/niece" 18538msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1220 18541msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18542msgid "great-nephew/niece" 18543msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1228 18546msgctxt "sibling’s son’s child" 18547msgid "great-nephew/niece" 18548msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:923 18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "внучата племінниця" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:941 18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "внучата племінниця" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:961 18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "внучата племінниця" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1243 18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "внучата племінниця" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1261 18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "внучата племінниця" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1287 18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "внучата племінниця" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:926 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "внучата племінниця" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:944 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-niece" 18588msgstr "внучата племінниця" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:964 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18592msgid "great-niece" 18593msgstr "внучата племінниця" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1246 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18597msgid "great-niece" 18598msgstr "внучата племінниця" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1264 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-niece" 18603msgstr "внучата племінниця" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1290 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18607msgid "great-niece" 18608msgstr "внучата племінниця" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1216 18611msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18612msgid "great-niece" 18613msgstr "внучата племінниця" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1222 18616msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18617msgid "great-niece" 18618msgstr "внучата племінниця" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1230 18621msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18622msgid "great-niece" 18623msgstr "внучата племінниця" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1038 18626msgctxt "father’s father’s brother" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "двоюрідний дідусь" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1356 18631msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "двоюрідний дідусь" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1050 18636msgctxt "father’s mother’s brother" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "двоюрідний дідусь" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1362 18641msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "двоюрідний дідусь" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1062 18646msgctxt "father’s parent’s brother" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "двоюрідний дідусь" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1368 18651msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "двоюрідний дідусь" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1118 18656msgctxt "mother’s father’s brother" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "двоюрідний дідусь" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1374 18661msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "двоюрідний дідусь" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1136 18666msgctxt "mother’s mother’s brother" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "двоюрідний дідусь" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1380 18671msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "двоюрідний дідусь" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1148 18676msgctxt "mother’s parent’s brother" 18677msgid "great-uncle" 18678msgstr "двоюрідний дідусь" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1386 18681msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18682msgid "great-uncle" 18683msgstr "двоюрідний дідусь" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1170 18686msgctxt "parent’s father’s brother" 18687msgid "great-uncle" 18688msgstr "двоюрідний дідусь" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1392 18691msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18692msgid "great-uncle" 18693msgstr "двоюрідний дідусь" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1182 18696msgctxt "parent’s mother’s brother" 18697msgid "great-uncle" 18698msgstr "двоюрідний дідусь" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1398 18701msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18702msgid "great-uncle" 18703msgstr "двоюрідний дідусь" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1194 18706msgctxt "parent’s parent’s brother" 18707msgid "great-uncle" 18708msgstr "двоюрідний дідусь" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1404 18711msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "двоюрідний дідусь" 18714 18715#. I18N: layout option for the fan chart 18716#: app/Module/FanChartModule.php:575 18717msgid "half circle" 18718msgstr "півколо" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:796 18721msgctxt "father’s son" 18722msgid "half-brother" 18723msgstr "неповнорідний брат" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:834 18726msgctxt "mother’s son" 18727msgid "half-brother" 18728msgstr "неповнорідний брат" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:852 18731msgctxt "parent’s son" 18732msgid "half-brother" 18733msgstr "неповнорідний брат" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:782 18736msgctxt "father’s child" 18737msgid "half-sibling" 18738msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:818 18741msgctxt "mother’s child" 18742msgid "half-sibling" 18743msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:838 18746msgctxt "parent’s child" 18747msgid "half-sibling" 18748msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:784 18751msgctxt "father’s daughter" 18752msgid "half-sister" 18753msgstr "неповнорідні сестра" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:820 18756msgctxt "mother’s daughter" 18757msgid "half-sister" 18758msgstr "неповнорідні сестра" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:840 18761msgctxt "parent’s daughter" 18762msgid "half-sister" 18763msgstr "неповнорідні сестра" 18764 18765#. I18N: reflexive pronoun 18766#: app/Functions/Functions.php:190 18767msgid "herself" 18768msgstr "вона ж" 18769 18770#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18772msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18773msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18774 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18782msgid "hide" 18783msgstr "приховати" 18784 18785#. I18N: reflexive pronoun 18786#: app/Functions/Functions.php:187 18787msgid "himself" 18788msgstr "він же" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:629 18791msgid "husband" 18792msgstr "чоловік" 18793 18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18796msgid "immigration name" 18797msgstr "ім'я після імміграції" 18798 18799#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18801msgctxt "FEMALE" 18802msgid "immigration name" 18803msgstr "ім'я після імміграції" 18804 18805#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18807msgctxt "MALE" 18808msgid "immigration name" 18809msgstr "ім'я після імміграції" 18810 18811#. I18N: A button label. 18812#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18813msgid "import" 18814msgstr "імпортувати" 18815 18816#. I18N: A button label. 18817#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18818msgid "import file" 18819msgstr "імпортувати файл" 18820 18821#. I18N: Gedcom INT dates 18822#: app/Date.php:356 18823#, php-format 18824msgid "interpreted %s (%s)" 18825msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18826 18827#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18828#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18829msgid "invert selection" 18830msgstr "інвертувати виділення" 18831 18832#. I18N: a month in the French republican calendar 18833#: app/Date/FrenchDate.php:159 18834msgctxt "GENITIVE" 18835msgid "jours complementaires" 18836msgstr "додаткові дні" 18837 18838#. I18N: a month in the French republican calendar 18839#: app/Date/FrenchDate.php:253 18840msgctxt "INSTRUMENTAL" 18841msgid "jours complementaires" 18842msgstr "додаткові дні" 18843 18844#. I18N: a month in the French republican calendar 18845#: app/Date/FrenchDate.php:206 18846msgctxt "LOCATIVE" 18847msgid "jours complementaires" 18848msgstr "додаткові дні" 18849 18850#. I18N: a month in the French republican calendar 18851#: app/Date/FrenchDate.php:112 18852msgctxt "NOMINATIVE" 18853msgid "jours complementaires" 18854msgstr "додаткові дні" 18855 18856#. I18N: A button label, last page 18857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18861msgid "last" 18862msgstr "остання" 18863 18864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18866msgid "last" 18867msgstr "останній" 18868 18869#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18870msgid "left" 18871msgstr "" 18872 18873#. I18N: Layout option for lists of names 18874#. I18N: An option in a list-box 18875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18876#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18877#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18879#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18880msgid "list" 18881msgstr "список" 18882 18883#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18884#, php-format 18885msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18886msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18887 18888#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18890msgid "maiden name" 18891msgstr "дівоче прізвище" 18892 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18894msgid "managers" 18895msgstr "менеджери" 18896 18897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18899msgid "markdown" 18900msgstr "markdown" 18901 18902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18903msgid "marriage" 18904msgstr "одруження" 18905 18906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18907msgctxt "FEMALE" 18908msgid "married" 18909msgstr "вийшла заміж" 18910 18911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18912msgctxt "MALE" 18913msgid "married" 18914msgstr "одружився" 18915 18916#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18917#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18918msgid "married name" 18919msgstr "ім'я в шлюбі" 18920 18921#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18923msgctxt "FEMALE" 18924msgid "married name" 18925msgstr "ім'я в шлюбі" 18926 18927#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18928#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18929msgctxt "MALE" 18930msgid "married name" 18931msgstr "ім'я в шлюбі" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:822 18934msgctxt "mother’s father" 18935msgid "maternal grandfather" 18936msgstr "дідусь по мамі" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:826 18939msgctxt "mother’s mother" 18940msgid "maternal grandmother" 18941msgstr "бабуся по мамі" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:828 18944msgctxt "mother’s parent" 18945msgid "maternal grandparent" 18946msgstr "пра-батьки по мамі" 18947 18948#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18949#: app/SurnameTradition.php:88 18950msgid "matrilineal" 18951msgstr "матрилейно" 18952 18953#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18955#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18956#, php-format 18957msgid "maximum %s day" 18958msgid_plural "maximum %s days" 18959msgstr[0] "максимально %s день" 18960msgstr[1] "максимально %s дня" 18961msgstr[2] "максимально %s день" 18962 18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18968msgid "members" 18969msgstr "члени" 18970 18971#. I18N: Name of a theme. 18972#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18973msgid "minimal" 18974msgstr "мінімальна" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:615 18977msgid "mother" 18978msgstr "матір" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:808 18981msgctxt "husband’s mother" 18982msgid "mother-in-law" 18983msgstr "свекруха" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:888 18986msgctxt "spouse’s mother" 18987msgid "mother-in-law" 18988msgstr "свекруха" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:906 18991msgctxt "wife’s mother" 18992msgid "mother-in-law" 18993msgstr "теща" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:894 18996msgctxt "spouse’s parent" 18997msgid "mother/father-in-law" 18998msgstr "Свекор/Свекруха" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:756 19001msgctxt "brother’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "племінник" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1108 19006msgctxt "husband’s brother’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "племінник" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1104 19011msgctxt "husband’s sibling’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "племінник" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1106 19016msgctxt "husband’s sister’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "племінник" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:860 19021msgctxt "sibling’s son" 19022msgid "nephew" 19023msgstr "племінник" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:870 19026msgctxt "sister’s son" 19027msgid "nephew" 19028msgstr "племінник" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1348 19031msgctxt "wife’s brother’s son" 19032msgid "nephew" 19033msgstr "племінник" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1344 19036msgctxt "wife’s sibling’s son" 19037msgid "nephew" 19038msgstr "племінник" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1346 19041msgctxt "wife’s sister’s son" 19042msgid "nephew" 19043msgstr "племінник" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:946 19046msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19047msgid "nephew-in-law" 19048msgstr "чоловік племінниці" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1224 19051msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19052msgid "nephew-in-law" 19053msgstr "чоловік племінниці" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1266 19056msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19057msgid "nephew-in-law" 19058msgstr "чоловік племінниці" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:752 19061msgctxt "brother’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "племінник/племінниця" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1096 19066msgctxt "husband’s brother’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "племінник/племінниця" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1092 19071msgctxt "husband’s sibling’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "племінник/племінниця" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1094 19076msgctxt "husband’s sister’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "племінник/племінниця" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:856 19081msgctxt "sibling’s child" 19082msgid "nephew/niece" 19083msgstr "племінник/племінниця" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:864 19086msgctxt "sister’s child" 19087msgid "nephew/niece" 19088msgstr "племінник/племінниця" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1336 19091msgctxt "wife’s brother’s child" 19092msgid "nephew/niece" 19093msgstr "племінник/племінниця" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1332 19096msgctxt "wife’s sibling’s child" 19097msgid "nephew/niece" 19098msgstr "племінник/племінниця" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1334 19101msgctxt "wife’s sister’s child" 19102msgid "nephew/niece" 19103msgstr "племінник/племінниця" 19104 19105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19106msgid "never" 19107msgstr "ніколи" 19108 19109#. I18N: A button label, next page 19110#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19111#: resources/views/individual-page.phtml:82 19112#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19113#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19114#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19117#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19120#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19126msgid "next" 19127msgstr "наступне" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:754 19130msgctxt "brother’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "племінниця" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1102 19135msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "племінниця" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1098 19140msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "племінниця" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1100 19145msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "племінниця" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:858 19150msgctxt "sibling’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "племінниця" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:866 19155msgctxt "sister’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "племінниця" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1342 19160msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "племінниця" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1338 19165msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19166msgid "niece" 19167msgstr "племінниця" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1340 19170msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19171msgid "niece" 19172msgstr "племінниця" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:972 19175msgctxt "brother’s son’s wife" 19176msgid "niece-in-law" 19177msgstr "дружина племінника" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1234 19180msgctxt "sibling’s son’s wife" 19181msgid "niece-in-law" 19182msgstr "дружина племінника" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1298 19185msgctxt "sisters’s son’s wife" 19186msgid "niece-in-law" 19187msgstr "дружина племінника" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:478 19190msgid "ninth cousin" 19191msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:442 19194msgctxt "FEMALE" 19195msgid "ninth cousin" 19196msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19197 19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19199#: app/Functions/Functions.php:398 19200msgctxt "MALE" 19201msgid "ninth cousin" 19202msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19203 19204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19205#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19207#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19220#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19222#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19227#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19230#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19231#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19239msgid "no" 19240msgstr "ні" 19241 19242#. I18N: None of the other options 19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19245#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19246#: app/Services/EmailService.php:227 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19248msgid "none" 19249msgstr "немає" 19250 19251#: app/SurnameTradition.php:114 19252msgctxt "Surname tradition" 19253msgid "none" 19254msgstr "немає" 19255 19256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19257msgid "numbers" 19258msgstr "числа" 19259 19260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19264#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19265#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19273msgid "of" 19274msgstr "з" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:619 19277msgid "parent" 19278msgstr "батько" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:679 19281msgid "partner" 19282msgstr "партнер" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:659 19285msgctxt "FEMALE" 19286msgid "partner" 19287msgstr "партнер" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:639 19290msgctxt "MALE" 19291msgid "partner" 19292msgstr "партнер" 19293 19294#: app/SurnameTradition.php:77 19295msgctxt "Surname tradition" 19296msgid "paternal" 19297msgstr "по батьковi" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:786 19300msgctxt "father’s father" 19301msgid "paternal grandfather" 19302msgstr "дідусь по батькові" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:788 19305msgctxt "father’s mother" 19306msgid "paternal grandmother" 19307msgstr "бабуся по батькові" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:790 19310msgctxt "father’s parent" 19311msgid "paternal grandparent" 19312msgstr "пра-батьки по батькові" 19313 19314#. I18N: A system where children take their father’s surname 19315#: app/SurnameTradition.php:84 19316msgid "patrilineal" 19317msgstr "патрилейно" 19318 19319#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19321msgid "pending" 19322msgstr "в очікуванні" 19323 19324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19325msgid "percentage" 19326msgstr "відсоток" 19327 19328#. I18N: A button label, previous page 19329#: resources/views/individual-page.phtml:78 19330#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19343msgid "previous" 19344msgstr "попереднє" 19345 19346#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19348msgid "primary evidence" 19349msgstr "першоджерело" 19350 19351#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19353msgid "questionable evidence" 19354msgstr "сумнівні докази" 19355 19356#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19358msgid "records" 19359msgstr "записи" 19360 19361#: resources/views/family-page.phtml:22 19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19363#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19364#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19365#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19366msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19367msgid "reject" 19368msgstr "відхилити" 19369 19370#: resources/views/family-page.phtml:16 19371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19372#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19373#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19374#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19375msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19376msgid "reject" 19377msgstr "відхилити" 19378 19379#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19381msgid "rejected" 19382msgstr "відхилено" 19383 19384#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19386msgid "religious name" 19387msgstr "релігійне ім'я" 19388 19389#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19391msgctxt "FEMALE" 19392msgid "religious name" 19393msgstr "релігійне ім'я" 19394 19395#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19397msgctxt "MALE" 19398msgid "religious name" 19399msgstr "релігійне ім'я" 19400 19401#. I18N: A button label. 19402#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19403msgid "replace" 19404msgstr "замінити" 19405 19406#. I18N: A button label. 19407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19411#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19412msgid "reset" 19413msgstr "скинути" 19414 19415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19416msgid "right" 19417msgstr "" 19418 19419#. I18N: A button label. 19420#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19421#: resources/views/admin/components.phtml:139 19422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19423#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19425#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19431#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19433#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19435#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19438#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19439#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19441#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19442#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19443#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19445#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19446#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19449#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19450#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19451#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19454#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19457#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19458#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19459msgid "save" 19460msgstr "зберегти" 19461 19462#. I18N: A button label. 19463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19466#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19467#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19468#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19469msgid "search" 19470msgstr "пошук" 19471 19472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19473#: app/Functions/Functions.php:560 19474#, php-format 19475msgid "second %s" 19476msgstr "другий/друга %s" 19477 19478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19479#: app/Functions/Functions.php:538 19480#, php-format 19481msgctxt "FEMALE" 19482msgid "second %s" 19483msgstr "друга %s" 19484 19485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19486#: app/Functions/Functions.php:515 19487#, php-format 19488msgctxt "MALE" 19489msgid "second %s" 19490msgstr "другий %s" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:464 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:428 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19500 19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19502#: app/Functions/Functions.php:377 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1465 19508msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "троюрідний брат/сестра" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1457 19513msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "троюрідна сестра" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1461 19518msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "троюрідний брат" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1489 19523msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "троюрідний брат/сестра" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1481 19528msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "троюрідна сестра" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1485 19533msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "троюрідний брат" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1477 19538msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "троюрідний брат/сестра" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1469 19543msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "троюрідна сестра" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1473 19548msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "троюрідний брат" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1501 19553msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "троюрідний брат/сестра" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1493 19558msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "троюрідна сестра" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1497 19563msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "троюрідний брат" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1525 19568msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "троюрідний брат/сестра" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1517 19573msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19574msgid "second cousin" 19575msgstr "троюрідна сестра" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1521 19578msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19579msgid "second cousin" 19580msgstr "троюрідний брат" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1513 19583msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19584msgid "second cousin" 19585msgstr "троюрідний брат/сестра" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1505 19588msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19589msgid "second cousin" 19590msgstr "троюрідний брат/сестра" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1509 19593msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19594msgid "second cousin" 19595msgstr "троюрідний брат" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1537 19598msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19599msgid "second cousin" 19600msgstr "троюрідний брат/сестра" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1529 19603msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19604msgid "second cousin" 19605msgstr "троюрідна сестра" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1533 19608msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19609msgid "second cousin" 19610msgstr "троюрідний брат" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1561 19613msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19614msgid "second cousin" 19615msgstr "троюрідний брат/сестра" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1553 19618msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19619msgid "second cousin" 19620msgstr "троюрідна сестра" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1557 19623msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19624msgid "second cousin" 19625msgstr "троюрідний брат" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1549 19628msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19629msgid "second cousin" 19630msgstr "троюрідний брат/сестра" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1541 19633msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19634msgid "second cousin" 19635msgstr "троюрідна сестра" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1545 19638msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19639msgid "second cousin" 19640msgstr "троюрідний брат" 19641 19642#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19643#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19644msgid "secondary evidence" 19645msgstr "вторинни докази" 19646 19647#. I18N: select all (of the family trees) 19648#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19650msgid "select all" 19651msgstr "вибрати всі" 19652 19653#. I18N: select none (of the family trees) 19654#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19656msgid "select none" 19657msgstr "вибору немає" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:612 19660msgid "self" 19661msgstr "поточний" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:474 19664msgid "seventh cousin" 19665msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:438 19668msgctxt "FEMALE" 19669msgid "seventh cousin" 19670msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19671 19672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19673#: app/Functions/Functions.php:392 19674msgctxt "MALE" 19675msgid "seventh cousin" 19676msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19677 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19687msgid "show" 19688msgstr "показати" 19689 19690#. I18N: button label 19691#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19692#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19694#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19695#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19696msgid "show more" 19697msgstr "" 19698 19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19700msgid "show the chart" 19701msgstr "показати діаграму" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:748 19704msgid "sibling" 19705msgstr "брат/сестра" 19706 19707#. I18N: A button label. 19708#: resources/views/login-page.phtml:56 19709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19710msgid "sign in" 19711msgstr "вхід в систему" 19712 19713#. I18N: A button label. 19714#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19715msgid "sign out" 19716msgstr "вийти" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:727 19719msgid "sister" 19720msgstr "сестра" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:758 19723msgctxt "brother’s wife" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "невістка" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:978 19728msgctxt "brother’s wife’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "своячніца" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1088 19733msgctxt "husband’s brother’s wife" 19734msgid "sister-in-law" 19735msgstr "своячніца" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:812 19738msgctxt "husband’s sister" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "Зовиця" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1278 19743msgctxt "sister’s husband’s sister" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "Зовиця" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:890 19748msgctxt "spouse’s sister" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "своячніца" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1328 19753msgctxt "wife’s brother’s wife" 19754msgid "sister-in-law" 19755msgstr "невістка" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:910 19758msgctxt "wife’s sister" 19759msgid "sister-in-law" 19760msgstr "своячніца" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:472 19763msgid "sixth cousin" 19764msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:436 19767msgctxt "FEMALE" 19768msgid "sixth cousin" 19769msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19770 19771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19772#: app/Functions/Functions.php:389 19773msgctxt "MALE" 19774msgid "sixth cousin" 19775msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:681 19778msgid "son" 19779msgstr "син" 19780 19781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19782msgid "son of" 19783msgstr "син від" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:764 19786msgctxt "child’s husband" 19787msgid "son-in-law" 19788msgstr "зять" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:776 19791msgctxt "daughter’s husband" 19792msgid "son-in-law" 19793msgstr "зять" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1016 19796msgctxt "daughter’s husband’s father" 19797msgid "son-in-law’s father" 19798msgstr "Сват" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1018 19801msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19802msgid "son-in-law’s mother" 19803msgstr "сваха" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1020 19806msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19807msgid "son-in-law’s parent" 19808msgstr "Свати" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:768 19811msgctxt "child’s spouse" 19812msgid "son/daughter-in-law" 19813msgstr "зять/невістка" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19819msgid "sort by date" 19820msgstr "сортувати по даті" 19821 19822#. I18N: A button label. 19823#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19831msgid "sort by date of birth" 19832msgstr "Сортувати по даті народження" 19833 19834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19836#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19838msgid "sort by date of death" 19839msgstr "сортувати по даті смерті" 19840 19841#. I18N: A button label. 19842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19844msgid "sort by date of marriage" 19845msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19846 19847#. I18N: An option in a list-box 19848#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19849msgid "sort by date, newest first" 19850msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19851 19852#. I18N: An option in a list-box 19853#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19854msgid "sort by date, oldest first" 19855msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19856 19857#. I18N: An option in a list-box 19858#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19859#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19870msgid "sort by name" 19871msgstr "сортувати по імені" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:669 19874msgid "spouse" 19875msgstr "супруг (а)" 19876 19877#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19878#: app/Services/EmailService.php:229 19879msgid "ssl" 19880msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1086 19883msgctxt "father’s wife’s son" 19884msgid "step-brother" 19885msgstr "зведений брат" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1134 19888msgctxt "mother’s husband’s son" 19889msgid "step-brother" 19890msgstr "зведений брат" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1212 19893msgctxt "parent’s spouse’s son" 19894msgid "step-brother" 19895msgstr "зведений брат" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:802 19898msgctxt "husband’s child" 19899msgid "step-child" 19900msgstr "пасинок/пасербиця" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:882 19903msgctxt "spouse’s child" 19904msgid "step-child" 19905msgstr "пасинок/пасербиця" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:900 19908msgctxt "wife’s child" 19909msgid "step-child" 19910msgstr "пасинок/пасербиця" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:804 19913msgctxt "husband’s daughter" 19914msgid "step-daughter" 19915msgstr "пасербиця" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:884 19918msgctxt "spouse’s daughter" 19919msgid "step-daughter" 19920msgstr "пасербиця" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:902 19923msgctxt "wife’s daughter" 19924msgid "step-daughter" 19925msgstr "пасербиця" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:824 19928msgctxt "mother’s husband" 19929msgid "step-father" 19930msgstr "вітчим" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:798 19933msgctxt "father’s wife" 19934msgid "step-mother" 19935msgstr "мачеха" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:854 19938msgctxt "parent’s spouse" 19939msgid "step-parent" 19940msgstr "вітчим/мачуха" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1082 19943msgctxt "father’s wife’s child" 19944msgid "step-sibling" 19945msgstr "зведений (-ая)" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1130 19948msgctxt "mother’s husband’s child" 19949msgid "step-sibling" 19950msgstr "зведений (-ая)" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1208 19953msgctxt "parent’s spouse’s child" 19954msgid "step-sibling" 19955msgstr "зведений (-ая)" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1084 19958msgctxt "father’s wife’s daughter" 19959msgid "step-sister" 19960msgstr "зведена сестра" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1132 19963msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19964msgid "step-sister" 19965msgstr "зведена сестра" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:1210 19968msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19969msgid "step-sister" 19970msgstr "зведена сестра" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:814 19973msgctxt "husband’s son" 19974msgid "step-son" 19975msgstr "пасинок" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:892 19978msgctxt "spouse’s son" 19979msgid "step-son" 19980msgstr "пасинок" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:912 19983msgctxt "wife’s son" 19984msgid "step-son" 19985msgstr "пасинок" 19986 19987#. I18N: Layout option for lists of names 19988#. I18N: An option in a list-box 19989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19990#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19991#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19993#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19994msgid "table" 19995msgstr "таблиця" 19996 19997#. I18N: Layout option for lists of names 19998#. I18N: An option in a list-box 19999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20001msgid "tag cloud" 20002msgstr "хмара тегів" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:480 20005msgid "tenth cousin" 20006msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:444 20009msgctxt "FEMALE" 20010msgid "tenth cousin" 20011msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20012 20013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20014#: app/Functions/Functions.php:401 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "tenth cousin" 20017msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20018 20019#. I18N: [you should check that:] ... 20020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20021msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20022msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20023 20024#. I18N: [you should check that:] ... 20025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20026msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20027msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20028 20029#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20030#: app/Functions/Functions.php:193 20031msgid "themself" 20032msgstr "він же" 20033 20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20035#: app/Functions/Functions.php:563 20036#, php-format 20037msgid "third %s" 20038msgstr "третій/третя %s" 20039 20040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20041#: app/Functions/Functions.php:541 20042#, php-format 20043msgctxt "FEMALE" 20044msgid "third %s" 20045msgstr "третя %s" 20046 20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20048#: app/Functions/Functions.php:518 20049#, php-format 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "third %s" 20052msgstr "третій %s" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:466 20055msgid "third cousin" 20056msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:430 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "third cousin" 20061msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20062 20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20064#: app/Functions/Functions.php:380 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "third cousin" 20067msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:486 20070msgid "thirteenth cousin" 20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:450 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "thirteenth cousin" 20076msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Functions/Functions.php:410 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "thirteenth cousin" 20082msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20083 20084#. I18N: layout option for the fan chart 20085#: app/Module/FanChartModule.php:577 20086msgid "three-quarter circle" 20087msgstr "три чверті коло" 20088 20089#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20090#: app/Services/EmailService.php:231 20091msgid "tls" 20092msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20093 20094#. I18N: Gedcom TO dates 20095#: app/Date.php:372 20096#, php-format 20097msgid "to %s" 20098msgstr "до %s" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:484 20101msgid "twelfth cousin" 20102msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:448 20105msgctxt "FEMALE" 20106msgid "twelfth cousin" 20107msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20108 20109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20110#: app/Functions/Functions.php:407 20111msgctxt "MALE" 20112msgid "twelfth cousin" 20113msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:693 20116msgid "twin brother" 20117msgstr "брат близнюк" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:735 20120msgid "twin sibling" 20121msgstr "брат/сестра близнюк" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:714 20124msgid "twin sister" 20125msgstr "сестра близнюк" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:780 20128msgctxt "father’s brother" 20129msgid "uncle" 20130msgstr "дядько" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1078 20133msgctxt "father’s sister’s husband" 20134msgid "uncle" 20135msgstr "дядько" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:816 20138msgctxt "mother’s brother" 20139msgid "uncle" 20140msgstr "дядько" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:1164 20143msgctxt "mother’s sister’s husband" 20144msgid "uncle" 20145msgstr "дядько" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:836 20148msgctxt "parent’s brother" 20149msgid "uncle" 20150msgstr "дядько" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:1206 20153msgctxt "parent’s sister’s husband" 20154msgid "uncle" 20155msgstr "дядько" 20156 20157#: app/Place.php:242 20158msgid "unknown" 20159msgstr "невідомо" 20160 20161#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20162msgctxt "unknown family" 20163msgid "unknown" 20164msgstr "немає даних" 20165 20166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20167msgid "unlimited" 20168msgstr "необмежений" 20169 20170#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20171#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20172msgid "unreliable evidence" 20173msgstr "ненадійні докази" 20174 20175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20176msgid "up" 20177msgstr "" 20178 20179#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20180msgid "update" 20181msgstr "Оновлення" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20185msgid "upload" 20186msgstr "вивантажити" 20187 20188#. I18N: A button label. 20189#: resources/views/branches-page.phtml:40 20190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20191#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20194#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20195#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20196#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20198#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20199#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20200#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20201#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20202msgid "view" 20203msgstr "переглянути" 20204 20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20210msgid "visitors" 20211msgstr "відвідувачі" 20212 20213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20215msgctxt "FEMALE" 20216msgid "was born" 20217msgstr "народилася" 20218 20219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20221msgctxt "MALE" 20222msgid "was born" 20223msgstr "народився" 20224 20225#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20226msgid "webtrees" 20227msgstr "webtrees" 20228 20229#: app/Services/MessageService.php:127 20230msgid "webtrees message" 20231msgstr "Повідомлення webtrees" 20232 20233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20234msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20235msgstr "" 20236 20237#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20239msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20240msgstr "" 20241 20242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20243msgid "webtrees sends emails with no storage" 20244msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20245 20246#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20247msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20248msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20249 20250#: app/Functions/Functions.php:649 20251msgid "wife" 20252msgstr "дружина" 20253 20254#. I18N: Name of a theme. 20255#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20256msgid "xenea" 20257msgstr "xenea" 20258 20259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20260msgid "years" 20261msgstr "року (років)" 20262 20263#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20266#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20279#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20281#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20283#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20285#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20286#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20290#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20298msgid "yes" 20299msgstr "так" 20300 20301#. I18N: [you should check that:] ... 20302#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20303msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20304msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:697 20307msgid "younger brother" 20308msgstr "молодший брат" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:739 20311msgid "younger sibling" 20312msgstr "молодший брат/сестра" 20313 20314#: app/Functions/Functions.php:718 20315msgid "younger sister" 20316msgstr "молодша сестра" 20317 20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20321#, php-format 20322msgid "±%s year" 20323msgid_plural "±%s years" 20324msgstr[0] "±%s рок" 20325msgstr[1] "±%s року" 20326msgstr[2] "±%s років" 20327 20328#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20329#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20330#, php-format 20331msgid "“%s” has been deleted." 20332msgstr "\"%s\" було видалено." 20333 20334#. I18N: Description of a “Data fix” module 20335#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20336msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20337msgstr "" 20338 20339#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20341#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20342msgid "…" 20343msgstr "…" 20344 20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20348msgctxt "Unknown given name" 20349msgid "…" 20350msgstr "…" 20351 20352#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20354#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20355#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20356msgctxt "Unknown surname" 20357msgid "…" 20358msgstr "…" 20359 20360#~ msgid " per gender" 20361#~ msgstr " по статі" 20362 20363#~ msgid " per time period" 20364#~ msgstr " по діапазону часу" 20365 20366#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20367#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20368#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20369#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20370#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20371 20372#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20373#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20374#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20375#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20376#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20377 20378#~ msgid "%s day ago" 20379#~ msgid_plural "%s days ago" 20380#~ msgstr[0] "%s день тому" 20381#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20382#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20383 20384#~ msgid "%s family tree" 20385#~ msgid_plural "%s family trees" 20386#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20387#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20388#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20389 20390#~ msgid "%s hour ago" 20391#~ msgid_plural "%s hours ago" 20392#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20393#~ msgstr[1] "%s години тому" 20394#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20395 20396#~ msgid "%s individual is private." 20397#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20398#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20399#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20400#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20404#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20405#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20406#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20407#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20408 20409#, php-format 20410#~ msgid "%s individual with events in %s" 20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20412#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20413#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20414#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20415 20416#, php-format 20417#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20418#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20419#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20420#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20421#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20422 20423#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20424#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20425 20426#~ msgid "%s minute ago" 20427#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20428#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20429#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20430#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20431 20432#~ msgid "%s month ago" 20433#~ msgid_plural "%s months ago" 20434#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20435#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20436#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20437 20438#~ msgid "%s second ago" 20439#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20440#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20441#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20442#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20443 20444#~ msgid "%s year ago" 20445#~ msgid_plural "%s years ago" 20446#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20447#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20448#~ msgstr[2] "%s років тому" 20449 20450#, php-format 20451#~ msgid "(aged less than %s)" 20452#~ msgstr "(віком менше %s)" 20453 20454#, php-format 20455#~ msgid "(aged more than %s)" 20456#~ msgstr "(віком больще %s)" 20457 20458#~ msgid "(in childhood)" 20459#~ msgstr "(В дитинстві)" 20460 20461#~ msgid "(in infancy)" 20462#~ msgstr "(в дитинстві)" 20463 20464#~ msgid "(stillborn)" 20465#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20466 20467#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20468#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20469 20470#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20471#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20472 20473#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20474#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20475 20476#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20477#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20478 20479#, php-format 20480#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20481#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20482 20483#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20484#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20485 20486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20487#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20488 20489#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20490#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20491 20492#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20493#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20494 20495#~ msgid "A.M." 20496#~ msgstr "Д. П." 20497 20498#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20499#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20500 20501#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20502#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20503 20504#~ msgid "API key" 20505#~ msgstr "ключ API" 20506 20507#~ msgid "Acadia" 20508#~ msgstr "Акадія" 20509 20510#~ msgid "Add a blank row" 20511#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20512 20513#~ msgid "Add a brother or sister" 20514#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20515 20516#~ msgid "Add a child to this family" 20517#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20518 20519#~ msgid "Add a geographic location" 20520#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20521 20522#~ msgid "Add a husband to this family" 20523#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20524 20525#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20526#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20527 20528#~ msgid "Add a son or daughter" 20529#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20530 20531#~ msgid "Add a spouse" 20532#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20533 20534#~ msgid "Add a wife to this family" 20535#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20536 20537#~ msgid "Add an associate" 20538#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20539 20540#~ msgid "Add another individual to the chart" 20541#~ msgstr "Додати персону на графік" 20542 20543#~ msgid "Add links" 20544#~ msgstr "Додати зв'язку" 20545 20546#~ msgid "Add missing married names" 20547#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20548 20549#~ msgid "Add to favorites" 20550#~ msgstr "Додати до обраного" 20551 20552#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20553#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20554 20555#~ msgid "Advanced" 20556#~ msgstr "Додатково" 20557 20558#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20559#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20560 20561#~ msgid "Age of item" 20562#~ msgstr "За віком статті" 20563 20564#~ msgid "Age related to birth year" 20565#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20566 20567#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20568#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20569 20570#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20571#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20572 20573#~ msgid "All files have read and write permission." 20574#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20575 20576#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20577#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20578 20579#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20580#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20581 20582#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20583#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20584 20585#~ msgid "An unknown error occurred" 20586#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 20587 20588#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20589#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20590 20591#~ msgid "Approval of account at %s" 20592#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20593 20594#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20595#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20596 20597#~ msgid "Associates" 20598#~ msgstr "Залежність" 20599 20600#, fuzzy 20601#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20602#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20603 20604#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20605#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20606 20607#~ msgid "Available blocks" 20608#~ msgstr "Доступні блоки" 20609 20610#~ msgid "Basic" 20611#~ msgstr "Базовий" 20612 20613#~ msgid "Bearing" 20614#~ msgstr "Азімут" 20615 20616#~ msgid "Body" 20617#~ msgstr "Текст" 20618 20619#~ msgid "Booklet" 20620#~ msgstr "Буклет" 20621 20622#~ msgid "British West Indies" 20623#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20624 20625#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20626#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20627 20628#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20629#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20630#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20631#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20632#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20633 20634#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20635#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20636 20637#, fuzzy 20638#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20639#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20640 20641#~ msgid "Cannot create" 20642#~ msgstr "Помилка створення" 20643 20644#~ msgid "Cape Colony" 20645#~ msgstr "Капська Колонія" 20646 20647#~ msgid "Catalonia" 20648#~ msgstr "Каталонія" 20649 20650#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20651#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20652 20653#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20654#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20655 20656#~ msgid "Cemeteries" 20657#~ msgstr "Кладовища" 20658 20659#~ msgid "Center map here" 20660#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20661 20662#~ msgid "Change" 20663#~ msgstr "Змінити" 20664 20665#~ msgid "Change flag" 20666#~ msgstr "Змінити прапор" 20667 20668#~ msgid "Change language" 20669#~ msgstr "Змінити мову" 20670 20671#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20672#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20673 20674#~ msgid "Channel Islands" 20675#~ msgstr "Нормандські Острови" 20676 20677#~ msgid "Check file permissions…" 20678#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20679 20680#~ msgid "Check for custom modules…" 20681#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20682 20683#~ msgid "Check for custom themes…" 20684#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20685 20686#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20687#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20688 20689#~ msgid "Check the settings and try again." 20690#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20691 20692#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20693#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20694 20695#~ msgid "Choose: " 20696#~ msgstr "Выберите: " 20697 20698#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20699#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20700 20701#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20702#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20703 20704#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20705#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20706 20707#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20708#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20709 20710#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20711#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20712 20713#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20714#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20715 20716#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20717#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20718 20719#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20720#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20721 20722#~ msgid "Columns per page" 20723#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20724 20725#~ msgid "Configure" 20726#~ msgstr "Налаштувати" 20727 20728#~ msgid "Confirm password" 20729#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20730 20731#~ msgid "Continue adding" 20732#~ msgstr "Продовжити додавання" 20733 20734#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20735#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20736 20737#~ msgid "Count" 20738#~ msgstr "Лічильник" 20739 20740#~ msgid "Countries" 20741#~ msgstr "Країни" 20742 20743#~ msgid "Counts " 20744#~ msgstr "лічильник " 20745 20746#~ msgid "County" 20747#~ msgstr "Район" 20748 20749#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20750#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20751 20752#~ msgid "Create a website access rule" 20753#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20754 20755#~ msgid "Current" 20756#~ msgstr "Поточний" 20757 20758#~ msgid "Custom tags" 20759#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20760 20761#~ msgid "Custom theme" 20762#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20763 20764#~ msgid "Czechoslovakia" 20765#~ msgstr "Чехословаччина" 20766 20767#~ msgid "Dashboard" 20768#~ msgstr "Панель приладів" 20769 20770#~ msgid "Database and table names" 20771#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20772 20773#~ msgid "Default" 20774#~ msgstr "За замовчуванням" 20775 20776#~ msgid "Default map type" 20777#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20778 20779#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20780#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20781 20782#~ msgid "Default pedigree generations" 20783#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20784 20785#~ msgid "Delete temporary files…" 20786#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20787 20788#~ msgid "Description unavailable" 20789#~ msgstr "Опис відсутній" 20790 20791#~ msgid "Desired password" 20792#~ msgstr "Виберіть пароль" 20793 20794#~ msgid "Desired username" 20795#~ msgstr "Ім'я користувача" 20796 20797#~ msgid "Disable these modules" 20798#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20799 20800#~ msgid "Disable these themes" 20801#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20802 20803#~ msgid "Display all" 20804#~ msgstr "Показати всі" 20805 20806#~ msgid "Display map coordinates" 20807#~ msgstr "Показати координати карти" 20808 20809#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20810#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20811 20812#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20813#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20814 20815#~ msgid "Download geographic data" 20816#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20817 20818#~ msgid "Earliest birth year" 20819#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20820 20821#~ msgid "Earliest death year" 20822#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20823 20824#~ msgid "Edit a website access rule" 20825#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20826 20827#~ msgid "Edit media" 20828#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20829 20830#~ msgid "Edit the details" 20831#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20832 20833#~ msgid "Edit the media object" 20834#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20835 20836#~ msgid "Edit the note" 20837#~ msgstr "Редагувати примітку" 20838 20839#~ msgid "Edit the repository" 20840#~ msgstr "Редагувати архів" 20841 20842#~ msgid "Edit the source" 20843#~ msgstr "Редагувати джерело" 20844 20845#~ msgid "Eire" 20846#~ msgstr "Ірландія" 20847 20848#~ msgid "Elevation" 20849#~ msgstr "Кут підвищення" 20850 20851#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20852#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20853 20854#~ msgid "Embedded variable" 20855#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20856 20857#~ msgid "End IP address" 20858#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20859 20860#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20861#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20862 20863#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20864#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20865 20866#~ msgid "Enter report values" 20867#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20868 20869#~ msgid "Exact text" 20870#~ msgstr "Точний текст" 20871 20872#~ msgid "FAQ position" 20873#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20874 20875#~ msgid "FAQ visibility" 20876#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20877 20878#~ msgid "Family ID prefix" 20879#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20880 20881#~ msgid "Family group information" 20882#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20883 20884#~ msgid "Family list" 20885#~ msgstr "Список сімей" 20886 20887#~ msgid "File containing places (CSV)" 20888#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20889 20890#~ msgid "Find a fact or event" 20891#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20892 20893#~ msgid "Find a family" 20894#~ msgstr "Знайти родину" 20895 20896#~ msgid "Find a media object" 20897#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20898 20899#~ msgid "Find a place" 20900#~ msgstr "Знайти місце" 20901 20902#~ msgid "Find a repository" 20903#~ msgstr "Знайти архів" 20904 20905#~ msgid "Find a shared note" 20906#~ msgstr "Знайти примітка" 20907 20908#~ msgid "Find an individual" 20909#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20910 20911#~ msgid "From" 20912#~ msgstr "З" 20913 20914#~ msgid "Gender icon on charts" 20915#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20916 20917#~ msgid "Get an API key from Google." 20918#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20919 20920#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20921#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20922 20923#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20924#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20925 20926#~ msgid "Google Street View™" 20927#~ msgstr "Google Street View™" 20928 20929#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20930#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20931 20932#~ msgid "Grandparents" 20933#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20934 20935#~ msgid "Head of household" 20936#~ msgstr "Глава сім'ї" 20937 20938#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20939#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20940 20941#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20942#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20943 20944#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20945#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20946 20947#~ msgid "Highest population" 20948#~ msgstr "Найбільша частота" 20949 20950#~ msgid "Historical facts" 20951#~ msgstr "Iсторичні події" 20952 20953#~ msgid "House" 20954#~ msgstr "Будинок" 20955 20956#~ msgid "Hybrid" 20957#~ msgstr "Гібридний режим" 20958 20959#~ msgid "Icon" 20960#~ msgstr "Іконка" 20961 20962#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20963#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20964 20965#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20966#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 20967 20968#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20969#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 20970 20971#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20972#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20973 20974#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20975#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20976 20977#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20978#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20979 20980#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20981#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20982 20983#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20984#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20985 20986#~ msgid "Import Options." 20987#~ msgstr "Параметри імпорту." 20988 20989#~ msgid "Include fully matched places" 20990#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20991 20992#~ msgid "Individual ID prefix" 20993#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20994 20995#~ msgid "Individual distribution" 20996#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20997 20998#~ msgid "Individual list" 20999#~ msgstr "Список персон" 21000 21001#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21002#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21003 21004#~ msgid "Installation folder" 21005#~ msgstr "Папка для установки" 21006 21007#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21008#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21009 21010#~ msgid "Keep" 21011#~ msgstr "Зберегти" 21012 21013#~ msgid "Keep link in list" 21014#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21015 21016#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21017#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21018 21019#~ msgid "Latest birth year" 21020#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21021 21022#~ msgid "Latest death year" 21023#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21024 21025#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21026#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21027 21028#~ msgctxt "paper size" 21029#~ msgid "Legal" 21030#~ msgstr "Юридичні" 21031 21032#~ msgid "Limit" 21033#~ msgstr "Обмеження" 21034 21035#~ msgid "Limit display by" 21036#~ msgstr "Обмежити висновок" 21037 21038#~ msgid "Link to an existing media object" 21039#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21040 21041#~ msgid "Login ID" 21042#~ msgstr "Ім'я користувача" 21043 21044#~ msgid "Longevity versus time" 21045#~ msgstr "Довголіття з часом" 21046 21047#~ msgid "Lost password request" 21048#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21049 21050#~ msgid "Lowest population" 21051#~ msgstr "Найменша частота" 21052 21053#~ msgid "Main section blocks" 21054#~ msgstr "Блоки основної секції" 21055 21056#~ msgid "Manage the links" 21057#~ msgstr "Редагувати посилання" 21058 21059#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21060#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21061 21062#~ msgid "Match calendar" 21063#~ msgstr "Поєднати календар" 21064 21065#~ msgid "Max" 21066#~ msgstr "Максимум" 21067 21068#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21069#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21070 21071#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21072#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21073 21074#~ msgid "Media ID prefix" 21075#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21076 21077#~ msgid "Media contains" 21078#~ msgstr "Медіа містить" 21079 21080#~ msgid "Memory limit" 21081#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21082 21083#~ msgid "Midnight" 21084#~ msgstr "Північ" 21085 21086#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21087#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21088 21089#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21090#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21091 21092#~ msgid "Moderate pending changes" 21093#~ msgstr "Модерувати зміни" 21094 21095#~ msgid "More news articles" 21096#~ msgstr "Більше новин" 21097 21098#~ msgid "Move left" 21099#~ msgstr "Вліво" 21100 21101#~ msgid "Move right" 21102#~ msgstr "Вправо" 21103 21104#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21105#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21106 21107#~ msgid "MySQL variables" 21108#~ msgstr "Змінні MySQL" 21109 21110#~ msgid "Name contains" 21111#~ msgstr "Ім'я містить" 21112 21113#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21114#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21115 21116#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21117#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21118 21119#~ msgid "Neighborhood" 21120#~ msgstr "Район" 21121 21122#~ msgid "Netherlands Antilles" 21123#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21124 21125#~ msgid "Neutral Zone" 21126#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21127 21128#~ msgid "No ancestors in the database." 21129#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21130 21131#~ msgid "No custom modules are enabled." 21132#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21133 21134#~ msgid "No custom themes are enabled." 21135#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21136 21137#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21138#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21139 21140#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21141#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21142 21143#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21144#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21145#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21146#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21147#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21148 21149#~ msgid "No limit" 21150#~ msgstr "Без обмеження" 21151 21152#~ msgid "No map data exists for this individual" 21153#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21154 21155#~ msgid "No mappable items" 21156#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21157 21158#~ msgid "No media file was provided." 21159#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21160 21161#~ msgid "No places found" 21162#~ msgstr "Місця не знайдені" 21163 21164#~ msgid "No places have been found." 21165#~ msgstr "Місця не виявлені." 21166 21167#~ msgid "Nobody at all" 21168#~ msgstr "Немає нікого" 21169 21170#~ msgid "Noon" 21171#~ msgstr "Опівдні" 21172 21173#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21174#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21175 21176#~ msgid "Note ID prefix" 21177#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21178 21179#~ msgid "Number of generations" 21180#~ msgstr "Число поколінь" 21181 21182#~ msgid "Number of items" 21183#~ msgstr "За кількістю статей" 21184 21185#~ msgid "Number of items to show" 21186#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21187 21188#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21189#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21190 21191#~ msgid "Oldest at bottom" 21192#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21193 21194#~ msgid "Oldest at top" 21195#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21196 21197#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21198#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21199 21200#~ msgid "Order" 21201#~ msgstr "Порядок" 21202 21203#~ msgid "Other folder… please type in" 21204#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21205 21206#~ msgid "Others" 21207#~ msgstr "Інші" 21208 21209#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21210#~ msgstr "Замінити записані координати." 21211 21212#~ msgid "Own charts" 21213#~ msgstr "Власні діаграми" 21214 21215#~ msgid "P.M." 21216#~ msgstr "П. П." 21217 21218#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21219#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21220 21221#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21222#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21223 21224#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21225#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21226 21227#~ msgid "PHP time limit" 21228#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21229 21230#~ msgid "Passwords do not match." 21231#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21232 21233#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21234#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21235 21236#~ msgid "Pedigree of %s" 21237#~ msgstr "Предки %s" 21238 21239#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21240#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21241 21242#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21243#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21244 21245#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21246#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21247 21248#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21249#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21250 21251#~ msgid "Place check" 21252#~ msgstr "Перевірка місць" 21253 21254#~ msgid "Place contains" 21255#~ msgstr "Місце містить" 21256 21257#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21258#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21259 21260#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21261#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21262 21263#~ msgid "Places found" 21264#~ msgstr "Знайдені місця" 21265 21266#~ msgid "Places in %s" 21267#~ msgstr "Місця в %s" 21268 21269#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21270#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21271 21272#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21273#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21274 21275#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21276#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21277 21278#~ msgid "Please enter a message subject." 21279#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21280 21281#~ msgid "Please enter more than one character." 21282#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21283 21284#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21285#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21286 21287#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21288#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21289 21290#~ msgid "Precision" 21291#~ msgstr "Точність" 21292 21293#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21294#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21295 21296#~ msgid "Prefixes" 21297#~ msgstr "Префікси" 21298 21299#~ msgid "README documentation" 21300#~ msgstr "Документація README" 21301 21302#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21303#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21304 21305#~ msgid "Redraw map" 21306#~ msgstr "Оновити мапу" 21307 21308#~ msgid "Remove flag" 21309#~ msgstr "Видалити прапор" 21310 21311#~ msgid "Remove link from list" 21312#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21313 21314#~ msgid "Repositories found" 21315#~ msgstr "Архіви знайдені" 21316 21317#~ msgid "Repository ID prefix" 21318#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21319 21320#~ msgid "Repository contains" 21321#~ msgstr "Архів містить" 21322 21323#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21324#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21325 21326#~ msgid "Resulting value" 21327#~ msgstr "результуюче значення" 21328 21329#~ msgid "Right section blocks" 21330#~ msgstr "Блоки правої секції" 21331 21332#~ msgid "Rule" 21333#~ msgstr "Правило" 21334 21335#~ msgid "Satellite" 21336#~ msgstr "Супутник" 21337 21338#~ msgid "Search engine" 21339#~ msgstr "Пошукова система" 21340 21341#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21342#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21343 21344#~ msgid "Search globally" 21345#~ msgstr "Глобальний пошук" 21346 21347#~ msgid "Search locally" 21348#~ msgstr "Локальний пошук" 21349 21350#, fuzzy 21351#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21352#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21353 21354#~ msgid "Select chart type" 21355#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21356 21357#~ msgid "Select events" 21358#~ msgstr "Обрати факти" 21359 21360#~ msgid "Select flag" 21361#~ msgstr "Вибрати прапор" 21362 21363#~ msgid "Select the desired count interval" 21364#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21365 21366#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21367#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21368 21369#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21370#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21371 21372#~ msgid "Send broadcast messages" 21373#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21374 21375#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21376#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21377 21378#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21379#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21380 21381#~ msgid "Session timeout" 21382#~ msgstr "Час сесії минув" 21383 21384#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21385#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21386 21387#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21388#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21389 21390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21391#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21392 21393#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21394#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21395 21396#~ msgid "Shared note contains" 21397#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21398 21399#~ msgid "Shared notes found" 21400#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21401 21402#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21403#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21404 21405#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21406#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21407 21408#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21409#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21410 21411#~ msgid "Show all tags" 21412#~ msgstr "Показати всі мітки" 21413 21414#~ msgid "Show chart details by default" 21415#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21416 21417#~ msgid "Show common surnames" 21418#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21419 21420#~ msgid "Show counts before or after name" 21421#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21422 21423#~ msgid "Show cousins" 21424#~ msgstr "Показувати кузенів" 21425 21426#~ msgid "Show date differences" 21427#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21428 21429#~ msgid "Show details" 21430#~ msgstr "Показати подробиці" 21431 21432#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21433#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21434 21435#~ msgid "Show images" 21436#~ msgstr "Показати зображення" 21437 21438#~ msgid "Show inactive places" 21439#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21440 21441#~ msgid "Show lifespans" 21442#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21443 21444#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21445#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21446 21447#~ msgid "Show only the selected tags" 21448#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21449 21450#~ msgid "Show places in hierarchy" 21451#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21452 21453#~ msgid "Show related individuals/families" 21454#~ msgstr "Показати родичів" 21455 21456#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21457#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21458 21459#~ msgid "Sicily" 21460#~ msgstr "Сицилія" 21461 21462#~ msgid "Sign-in URL" 21463#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21464 21465#~ msgid "Signed-in as " 21466#~ msgstr "Ви " 21467 21468#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21469#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21470 21471#~ msgid "Site preferences" 21472#~ msgstr "Налаштування сайту" 21473 21474#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21475#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21476 21477#, fuzzy 21478#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21479#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21480 21481#~ msgid "Source ID prefix" 21482#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21483 21484#~ msgid "Source contains" 21485#~ msgstr "Джерела містять" 21486 21487#~ msgid "Standard" 21488#~ msgstr "Стандарт" 21489 21490#~ msgid "Start IP address" 21491#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21492 21493#~ msgid "Start at parents" 21494#~ msgstr "Перейти на батьків" 21495 21496#~ msgid "Statistics chart" 21497#~ msgstr "Графік статистики" 21498 21499#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21500#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21501 21502#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21503#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21504 21505#~ msgid "Subdivision" 21506#~ msgstr "Підрозділ" 21507 21508#~ msgid "Suffixes" 21509#~ msgstr "Суфікси" 21510 21511#~ msgid "System settings" 21512#~ msgstr "Налаштування системи" 21513 21514#~ msgid "Tag" 21515#~ msgstr "Мітка" 21516 21517#~ msgid "Terrain" 21518#~ msgstr "Ландшафт" 21519 21520#~ msgid "The FAQ list is empty." 21521#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21522 21523#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21524#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21525 21526#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21527#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21528 21529#~ msgid "The database reported the following error message:" 21530#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21531 21532#~ msgid "The details of this family are private." 21533#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21534 21535#~ msgid "The details of this individual are private." 21536#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21537 21538#~ msgid "The file %s could not be updated." 21539#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21540 21541#~ msgid "The file %s has been created." 21542#~ msgstr "Файл %s був створений." 21543 21544#, php-format 21545#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21546#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21547 21548#~ msgid "The following places have been changed:" 21549#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 21550 21551#~ msgid "The following places would be changed:" 21552#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 21553 21554#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21555#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21556 21557#~ msgid "The media file %s does not exist." 21558#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21559 21560#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21561#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21562 21563#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21564#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21565 21566#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21567#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21568 21569#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21570#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21571 21572#~ msgid "The passwords do not match." 21573#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21574 21575#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21576#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21577 21578#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21579#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21580 21581#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21582#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21583 21584#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21585#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 21586 21587#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21588#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21589 21590#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21591#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21592 21593#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21594#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21595 21596#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21597#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21598 21599#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21600#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21601 21602#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21603#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21604 21605#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21606#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 21607 21608#~ msgid "The version of %s is too new." 21609#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21610 21611#~ msgid "The version of %s is too old." 21612#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21613 21614#~ msgid "The website access rule has been created." 21615#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21616 21617#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21618#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21619 21620#~ msgid "The website access rule has been updated." 21621#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21622 21623#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21624#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21625 21626#~ msgid "Theme menu" 21627#~ msgstr "Вибір теми" 21628 21629#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21630#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21631 21632#, php-format 21633#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21634#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21635 21636#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21637#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21638 21639#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21640#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21641 21642#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21643#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21644 21645#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21646#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21647 21648#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21649#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21650 21651#~ msgid "This family remained childless" 21652#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21653 21654#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21655#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21656 21657#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21658#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21659 21660#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21661#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21662 21663#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21664#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21665 21666#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21667#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21668 21669#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21670#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21671 21672#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21673#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21674 21675#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21676#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21677 21678#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21679#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21680 21681#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21682#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21683 21684#~ msgid "This media file does not exist." 21685#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21686 21687#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21688#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21689 21690#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21691#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21692 21693#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21694#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21695 21696#~ msgid "This message will be sent to %s" 21697#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21698 21699#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21700#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21701 21702#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21703#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21704 21705#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21706#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21707 21708#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21709#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21710 21711#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21712#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21713 21714#~ msgid "This place has no coordinates" 21715#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21716 21717#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21718#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21719 21720#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21721#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21722 21723#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21724#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21725 21726#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21727#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21728 21729#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21730#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 21731 21732#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21733#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21734 21735#~ msgid "Thumbnail to upload" 21736#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21737 21738#~ msgid "To" 21739#~ msgstr "По" 21740 21741#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21742#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21743 21744#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21745#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21746 21747#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21748#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21749 21750#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21751#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 21752 21753#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21754#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21755 21756#~ msgid "Top level" 21757#~ msgstr "Верхній рівень" 21758 21759#, php-format 21760#~ msgid "Total families: %s" 21761#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21762 21763#, php-format 21764#~ msgid "Total individuals: %s" 21765#~ msgstr "Всього персон: %s" 21766 21767#~ msgid "Total number of users" 21768#~ msgstr "Всього користувачів" 21769 21770#~ msgid "Total places: %s" 21771#~ msgstr "Всього місць: %s" 21772 21773#~ msgid "Total sources: %s" 21774#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21775 21776#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21777#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 21778 21779#~ msgid "Transylvania" 21780#~ msgstr "Трансільванія" 21781 21782#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21783#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21784 21785#~ msgid "Type the password again." 21786#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21787 21788#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21789#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21790 21791#~ msgid "Types of error" 21792#~ msgstr "Типи помилки" 21793 21794#~ msgid "USA" 21795#~ msgstr "США" 21796 21797#~ msgid "USSR" 21798#~ msgstr "СРСР" 21799 21800#~ msgid "UTC" 21801#~ msgstr "UTC" 21802 21803#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21804#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21805 21806#, fuzzy 21807#~ msgid "Unable to find record with ID" 21808#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21809 21810#~ msgid "Unlink the media object" 21811#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21812 21813#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21814#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21815 21816#~ msgid "Upgrade anyway" 21817#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21818 21819#~ msgid "Upload" 21820#~ msgstr "Завантажити" 21821 21822#~ msgid "Upload geographic data" 21823#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21824 21825#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21826#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21827 21828#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21829#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21830 21831#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21832#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21833 21834#~ msgid "Use this value" 21835#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21836 21837#~ msgid "User preferences" 21838#~ msgstr "Налаштування користувача" 21839 21840#~ msgid "User-agent string" 21841#~ msgstr "Рядок User-agent" 21842 21843#~ msgid "Users who are signed in" 21844#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21845 21846#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21847#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21848 21849#~ msgid "Verification code" 21850#~ msgstr "Контрольний код" 21851 21852#~ msgid "View all records found in this place" 21853#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21854 21855#~ msgid "View the archive" 21856#~ msgstr "Переглянути архів" 21857 21858#~ msgid "View the details" 21859#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21860 21861#~ msgid "View the notes" 21862#~ msgstr "Переглянути примітки" 21863 21864#~ msgid "View the statistics as graphs" 21865#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21866 21867#, fuzzy 21868#~ msgid "View this individual" 21869#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21870 21871#~ msgid "View this source" 21872#~ msgstr "Дивитися джерело" 21873 21874#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21875#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21876 21877#~ msgid "Website URL" 21878#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21879 21880#~ msgid "Website access rules" 21881#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21882 21883#~ msgid "Website and META tag settings" 21884#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21885 21886#~ msgid "West Africa" 21887#~ msgstr "Західна Африка" 21888 21889#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21890#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21891 21892#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21893#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21894 21895#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21896#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21897 21898#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21899#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21900 21901#~ msgid "Whole words only" 21902#~ msgstr "Тільки слова цілком" 21903 21904#~ msgid "Width" 21905#~ msgstr "Ширина" 21906 21907#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21908#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21909 21910#~ msgid "Wildcards" 21911#~ msgstr "Групові символи" 21912 21913#, fuzzy 21914#~ msgid "XREF prefixes" 21915#~ msgstr "Установки ID" 21916 21917#~ msgid "Year input box" 21918#~ msgstr "Поле для вводу року" 21919 21920#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21921#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21922 21923#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21924#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21925 21926#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21927#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21928 21929#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21930#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21931 21932#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21933#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21934 21935#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21936#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21937 21938#~ msgid "You have not created any journal items." 21939#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21940 21941#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21942#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21943 21944#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21945#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21946 21947#~ msgid "You must change this before you can continue." 21948#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21949 21950#~ msgid "You must enter a name" 21951#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21952 21953#~ msgid "You must enter a real name." 21954#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21955 21956#~ msgid "You must enter a username." 21957#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21958 21959#~ msgid "You must provide a repository name." 21960#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21961 21962#~ msgid "You must provide a source title" 21963#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21964 21965#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21966#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21967 21968#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21969#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21970 21971#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21972#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21973 21974#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21975#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21976 21977#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21978#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21979 21980#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21981#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21982 21983#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21984#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21985 21986#~ msgid "Yugoslavia" 21987#~ msgstr "Югославія" 21988 21989#~ msgid "Zaire" 21990#~ msgstr "Заїр" 21991 21992#~ msgid "Zip file(s)" 21993#~ msgstr "Zip файл(и)" 21994 21995#~ msgid "Zoom in here" 21996#~ msgstr "Наблизити тут" 21997 21998#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21999#~ msgstr "Більше/менше даних." 22000 22001#~ msgid "Zoom level of map" 22002#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22003 22004#~ msgid "Zoom out here" 22005#~ msgstr "Віддалити тут" 22006 22007#~ msgid "Zoom=" 22008#~ msgstr "Збільшити =" 22009 22010#~ msgid "a URL" 22011#~ msgstr "URL-адреса" 22012 22013#~ msgid "a file on the server" 22014#~ msgstr "файл на сервері" 22015 22016#~ msgid "a file on your computer" 22017#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22018 22019#~ msgid "a.m." 22020#~ msgstr "д. п." 22021 22022#~ msgid "after" 22023#~ msgstr "після" 22024 22025#~ msgid "allow" 22026#~ msgstr "дозволити" 22027 22028#~ msgid "before" 22029#~ msgstr "до" 22030 22031#~ msgid "century" 22032#~ msgstr "століття" 22033 22034#~ msgid "children" 22035#~ msgstr "дітей" 22036 22037#~ msgid "creating thumbnails of images" 22038#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22039 22040#~ msgid "deny" 22041#~ msgstr "відхилити" 22042 22043#~ msgid "east" 22044#~ msgstr "східна" 22045 22046#~ msgid "file upload capability" 22047#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22048 22049#~ msgid "half-year after marriage" 22050#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22051 22052#~ msgid "interval %s year" 22053#~ msgid_plural "interval %s years" 22054#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22055#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22056#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22057 22058#~ msgid "interval one child" 22059#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22060 22061#~ msgid "interval two children" 22062#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22063 22064#~ msgid "less than" 22065#~ msgstr "менше, ніж" 22066 22067#~ msgid "link" 22068#~ msgstr "приєднати" 22069 22070#~ msgid "maximum" 22071#~ msgstr "максимум" 22072 22073#~ msgid "midnight" 22074#~ msgstr "опівночі" 22075 22076#~ msgid "minimum" 22077#~ msgstr "мінімум" 22078 22079#~ msgid "month" 22080#~ msgstr "місяць" 22081 22082#~ msgid "months after marriage" 22083#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22084 22085#~ msgid "months before and after marriage" 22086#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22087 22088#~ msgid "noon" 22089#~ msgstr "опівдні" 22090 22091#~ msgid "north" 22092#~ msgstr "північна" 22093 22094#~ msgid "over" 22095#~ msgstr "понад" 22096 22097#~ msgid "overall" 22098#~ msgstr "всього" 22099 22100#~ msgid "p.m." 22101#~ msgstr "п. п." 22102 22103#~ msgid "pixels" 22104#~ msgstr "пікселів" 22105 22106#~ msgid "preview" 22107#~ msgstr "Попередній перегляд" 22108 22109#~ msgid "quarters after marriage" 22110#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22111 22112#~ msgid "reporting" 22113#~ msgstr "створення звітів" 22114 22115#~ msgid "robot" 22116#~ msgstr "робот" 22117 22118#~ msgid "sort by filename" 22119#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22120 22121#~ msgid "sort by title" 22122#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22123 22124#~ msgid "south" 22125#~ msgstr "південна" 22126 22127#~ msgid "this record does not exist" 22128#~ msgstr "ця запис не існує" 22129 22130#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22131#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22132 22133#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22134#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22135 22136#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22137#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22138 22139#~ msgid "webtrees reply address" 22140#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22141 22142#~ msgid "webtrees wiki" 22143#~ msgstr "webtrees вікі" 22144 22145#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22146#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22147 22148#~ msgid "west" 22149#~ msgstr "західна" 22150 22151#, php-format 22152#~ msgid "“%s”" 22153#~ msgstr "«%s»" 22154 22155#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22156#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22157